Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,403 --> 00:00:29,279
Merda!
2
00:00:31,448 --> 00:00:32,615
Não digas nada.
3
00:00:34,534 --> 00:00:37,162
- Está ocupada.
- É a polícia. Temos de ligar ao patrão.
4
00:00:37,245 --> 00:00:40,373
FBI! Mãos no ar! Senta-te!
5
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
- Algema-os.
- Certo.
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,170
- Mãos atrás das costas.
- Levanta-te! Vira-te.
7
00:00:45,795 --> 00:00:46,755
Vira-te!
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,548
Tira-os daqui.
9
00:00:48,631 --> 00:00:51,217
- Levanta-te. Aqui!
- Está bem.
10
00:00:51,301 --> 00:00:52,927
Acalma-te.
11
00:00:54,054 --> 00:00:56,806
DEZEMBRO, 2019
12
00:00:56,890 --> 00:00:58,099
Abram os bancos.
13
00:01:11,112 --> 00:01:12,363
Feliz Natal.
14
00:01:17,994 --> 00:01:19,037
Como sabias?
15
00:01:19,954 --> 00:01:21,081
Foi um palpite.
16
00:01:32,634 --> 00:01:35,178
GALERIA JACON
17
00:01:39,933 --> 00:01:40,850
Onde está ela?
18
00:01:44,354 --> 00:01:45,355
A minha mulher?
19
00:01:46,189 --> 00:01:48,108
Acho que foi fumar lá fora.
20
00:01:49,442 --> 00:01:52,153
Vai chamá-la.
Quero apresentar-lhe uma pessoa.
21
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
Já te ligo.
22
00:02:39,450 --> 00:02:40,952
Eu ia chamar-te.
23
00:02:41,035 --> 00:02:43,663
- Não preciso de uma ama, Nina.
- Anda cá.
24
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
- O que foi?
- Faz assim.
25
00:02:48,334 --> 00:02:50,044
O Nile anda à tua procura.
26
00:02:50,128 --> 00:02:50,962
Está bem.
27
00:02:53,173 --> 00:02:56,009
É bom ver-te, Cynthia.
Obrigada por teres vindo.
28
00:02:57,051 --> 00:02:57,969
Olá!
29
00:02:58,678 --> 00:03:00,138
Aqui está ela.
30
00:03:00,638 --> 00:03:04,058
Maddie, este é o Pedro Dominguez,
um amigo empreiteiro de Miami.
31
00:03:04,142 --> 00:03:05,810
- Muito prazer.
- Igualmente.
32
00:03:05,894 --> 00:03:09,147
Os seus pais disseram-me que angaria arte
para a fundação da família.
33
00:03:09,230 --> 00:03:13,818
Sim. Há formas mais fáceis
de fugir aos impostos, mas eu gosto.
34
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
- Tem bom gosto.
- Menos em homens.
35
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
- Agarra-te a esta, Nile.
- Eu sei, com as duas mãos.
36
00:03:22,660 --> 00:03:24,954
Isto é só conversa.
Ele quase não me dá atenção.
37
00:03:25,038 --> 00:03:27,665
Ele tem um caso amoroso
com o Jarvis Yards.
38
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Tive de dar esta festa
para ele tirar uma folga.
39
00:03:30,376 --> 00:03:31,211
Nile.
40
00:03:31,711 --> 00:03:33,922
Pedro, conheces o Nick Ryder,
o nosso advogado?
41
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
- Claro.
- Nile, preciso de ti.
42
00:03:36,132 --> 00:03:39,135
- Ele é divertidíssimo.
- Feliz Natal e assim.
43
00:03:39,636 --> 00:03:43,181
Acho que temos um problema.
O Abbott está aqui.
44
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
Com licença. FBI, deixem passar.
45
00:03:47,227 --> 00:03:48,269
Com licença.
46
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
- Agente Abbott.
- Sr. Jarvis.
47
00:03:50,772 --> 00:03:52,065
- Mas que merda?
- Madison!
48
00:03:52,148 --> 00:03:55,568
Isto é uma festa privada
e o senhor não tem um convite.
49
00:03:55,652 --> 00:03:59,197
- Não, mas tenho um mandado.
- Para quê?
50
00:03:59,280 --> 00:04:03,076
Pedro Dominguez, está preso
por transporte de dinheiro não declarado.
51
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
Tinha de fazer isso aqui?
52
00:04:04,452 --> 00:04:07,538
Tem o direito de permanecer em silêncio
e a um advogado.
53
00:04:07,622 --> 00:04:11,084
- Porque é obcecado pelo meu marido?
- Minha senhora…
54
00:04:11,167 --> 00:04:13,336
- Está apaixonado por ele?
- Madison!
55
00:04:13,419 --> 00:04:17,131
Só estou a fazer o meu trabalho.
Alguns de nós têm de trabalhar.
56
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
- Saia da minha galeria!
- Madison!
57
00:04:20,468 --> 00:04:23,096
- Não vires isto contra mim!
- Vamos. Anda.
58
00:04:28,142 --> 00:04:28,977
Volto já.
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
É de loucos.
60
00:04:32,647 --> 00:04:33,940
Bateste no fundo.
61
00:04:34,857 --> 00:04:38,653
Um ex-recluso na tua festa.
Não passa uma boa imagem.
62
00:04:38,736 --> 00:04:41,447
Ter jogadores aqui
não me torna jogador de basebol.
63
00:04:41,531 --> 00:04:44,575
Veremos quando localizarmos
o destino daquele dinheiro.
64
00:04:58,089 --> 00:04:59,173
Muito bem.
65
00:05:00,133 --> 00:05:05,221
Peço desculpa pela intromissão.
Acho que a festa vai ficar por aqui.
66
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
É o agente do FBI
que anda a assediar o Nile?
67
00:05:08,474 --> 00:05:10,893
Sim, ele anda a persegui-lo há dois anos,
68
00:05:10,977 --> 00:05:13,855
à procura de algo, seja o que for,
e é uma treta.
69
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Isto não atrasará a construção?
70
00:05:16,274 --> 00:05:20,153
Não, o dinheiro da sua fundação
está seguro, Sr. Ingram. Relaxe.
71
00:05:20,236 --> 00:05:22,697
Conduzam com cuidado.
72
00:05:22,780 --> 00:05:24,365
E Feliz Natal.
73
00:05:30,997 --> 00:05:33,249
Agora não. Deixa-me tirar todos daqui.
74
00:05:35,793 --> 00:05:41,924
O MONSTRO EM MIM
75
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
CAPÍTULO 7
76
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
FANTASMAS
77
00:05:47,388 --> 00:05:49,474
- Manda beijinhos à Samantha.
- Boas férias.
78
00:05:49,557 --> 00:05:51,517
Obrigado. Feliz Natal.
79
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Feliz Natal.
80
00:05:57,315 --> 00:06:00,360
Queres dizer-me o que acabou de acontecer?
81
00:06:00,860 --> 00:06:03,404
E não me faças perguntar duas vezes.
82
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
No ano passado,
quando as taxas de juro subiram
83
00:06:09,035 --> 00:06:13,331
e tínhamos um défice de 200 milhões,
pedi aos Ingram para cobrir metade.
84
00:06:13,414 --> 00:06:17,877
E o Pedro Dominguez cobriu o resto.
Diz-me algo que eu não saiba.
85
00:06:20,922 --> 00:06:22,840
O dinheiro do Pedro
86
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
é do cartel.
87
00:06:29,347 --> 00:06:33,851
O Pedro tem uma imobiliária
na República Dominicana.
88
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
É uma fachada.
89
00:06:36,646 --> 00:06:38,606
Sabias disto quando aceitaste o dinheiro?
90
00:06:39,232 --> 00:06:40,858
E não me contaste?
91
00:06:40,942 --> 00:06:43,319
Para teres uma negação plausível.
92
00:06:43,903 --> 00:06:46,948
Valha-me Deus!
93
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
O Ryder é o único ligado a isto,
94
00:06:54,831 --> 00:06:58,251
porque o dinheiro entrou na conta dele
e mais ninguém sabe.
95
00:06:58,334 --> 00:07:02,630
E se o Pedro fizer um acordo com o Abbott
para te incriminar?
96
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
Não o fará. Ele deu-nos 80 milhões.
97
00:07:04,507 --> 00:07:07,635
Se o Pedro se virar contra nós,
o cartel perderá tudo.
98
00:07:07,718 --> 00:07:09,262
O Pedro não é um problema.
99
00:07:10,680 --> 00:07:16,185
O nosso problema é que o Abbott,
de alguma forma, já o ligou ao Ryder.
100
00:07:16,686 --> 00:07:17,979
Alguém lhe disse.
101
00:07:18,479 --> 00:07:22,608
O Abbott está a trabalhar com um de nós.
Alguém com acesso.
102
00:07:23,776 --> 00:07:25,820
- Com o Ryder?
- Impossível.
103
00:07:25,903 --> 00:07:29,198
Vi a cara dele quando o Abbott entrou.
Ele ficou surpreendido.
104
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Então, quem?
105
00:07:31,451 --> 00:07:33,077
Tens alguma ideia?
106
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Talvez.
107
00:07:38,291 --> 00:07:40,960
Nunca vai parar.
As intimações, as auditorias.
108
00:07:41,043 --> 00:07:42,962
O Nile não fez nada de errado.
109
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
Não podemos ter só uma noite sem drama?
110
00:07:46,924 --> 00:07:50,344
Ele está a tentar humilhar-nos.
Mais boatos para o jornal.
111
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
Importas-te que atenda? Eu já vou.
112
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Está bem.
113
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
Olá. Ligo-te quando chegar a casa.
114
00:08:12,200 --> 00:08:13,743
Ainda estou com a Madison.
115
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
Já está no Twitter.
116
00:08:18,289 --> 00:08:20,541
O Pedro a sair algemado.
117
00:08:21,876 --> 00:08:24,837
O Abbott deve ter informado a imprensa
antes de chegar.
118
00:08:24,921 --> 00:08:27,298
É isso que ele quer. Mais fotos.
119
00:08:27,381 --> 00:08:31,761
E o FBI deixa-o fazer o que quer
vezes sem conta.
120
00:08:31,844 --> 00:08:34,639
Somos cidadãos comuns.
121
00:08:34,722 --> 00:08:36,224
Temos direitos.
122
00:08:36,307 --> 00:08:37,934
E, de alguma forma…
123
00:08:38,851 --> 00:08:40,102
O que estás a fazer?
124
00:08:40,728 --> 00:08:41,729
O quê?
125
00:08:42,230 --> 00:08:45,149
Estavas a mexer nas minhas coisas.
Eu vi-te.
126
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
Estava à procura da tua medicação.
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
Viste-a?
128
00:08:52,740 --> 00:08:54,659
Acho que está no meu escritório.
129
00:08:55,409 --> 00:08:56,869
Mas tens tomado?
130
00:08:57,453 --> 00:08:59,580
Caramba, Nina! Sim!
131
00:09:02,458 --> 00:09:03,292
Está bem.
132
00:09:06,629 --> 00:09:07,672
Desculpa.
133
00:09:08,714 --> 00:09:11,259
Isto é demasiado. Tudo isto.
134
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Eu…
135
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Desculpa.
136
00:09:17,682 --> 00:09:20,309
Queres um copo de água ou assim?
137
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Não.
138
00:09:22,270 --> 00:09:26,357
Obrigada por me emprestares este vestido.
Vou mandar limpá-lo a seco.
139
00:09:26,440 --> 00:09:28,693
Fica com ele. Fica-te melhor do que a mim.
140
00:09:28,776 --> 00:09:31,404
Meu Deus! Não. Não sejas parva.
141
00:09:31,904 --> 00:09:34,615
Nina. Eu disse para ficares com ele.
142
00:09:36,534 --> 00:09:37,493
Por favor.
143
00:09:41,038 --> 00:09:41,914
Está bem.
144
00:09:43,291 --> 00:09:44,208
Boa noite.
145
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Boa noite.
146
00:09:51,048 --> 00:09:54,010
Que merda! Os malditos cartéis.
147
00:09:54,844 --> 00:09:56,262
Como foi tão imprudente?
148
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
O Nile sempre brincou com o fogo.
149
00:09:58,723 --> 00:10:02,977
Credo! Talvez me tenha convencido
de que ele já tinha superado isso.
150
00:10:03,060 --> 00:10:05,062
Tiraste as mãos do volante.
151
00:10:07,356 --> 00:10:08,232
Pronto.
152
00:10:09,984 --> 00:10:13,988
Temos de arranjar alguém do FBI.
Alguém em quem possamos confiar.
153
00:10:14,071 --> 00:10:18,242
Alguém próximo do Abbott que descubra
quem lhe passa a informação.
154
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
Tens contactos no FBI?
155
00:10:22,997 --> 00:10:24,123
Talvez.
156
00:10:24,832 --> 00:10:26,167
Vou tratar disso hoje.
157
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
Ainda estás acordada.
158
00:10:42,183 --> 00:10:44,935
Aquele homem está a tentar arruinar-nos.
159
00:10:45,645 --> 00:10:48,481
Ele não descobrirá nada
porque não há nada para descobrir.
160
00:10:51,817 --> 00:10:52,902
A Nina está feliz?
161
00:10:54,612 --> 00:10:58,115
- Feliz? Como assim?
- Com o emprego atual.
162
00:10:58,699 --> 00:11:00,284
É bom que esteja.
163
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
Recebe demais.
164
00:11:01,952 --> 00:11:03,788
Metade por baixo da mesa.
165
00:11:03,871 --> 00:11:07,541
Além disso, criou relações
com todos os galeristas da cidade.
166
00:11:07,625 --> 00:11:09,001
Tudo graças a mim.
167
00:11:09,085 --> 00:11:12,797
Parece que vocês têm discutido mais.
168
00:11:12,880 --> 00:11:14,882
Às vezes, ela passa dos limites.
169
00:11:15,383 --> 00:11:16,467
Porque perguntas?
170
00:11:17,635 --> 00:11:20,513
A Nina vem a nossa casa.
Ela tem acesso a muita coisa.
171
00:11:21,597 --> 00:11:24,850
Isto é por causa do Pedro?
Disseste que estava tudo bem.
172
00:11:24,934 --> 00:11:27,728
O Abbott sabia
que ele ia estar lá esta noite.
173
00:11:29,855 --> 00:11:32,358
Preciso de saber
se alguém próximo não anda
174
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
a causar problemas.
175
00:11:36,487 --> 00:11:38,989
- A Nina é minha amiga.
- E é ambiciosa.
176
00:11:39,073 --> 00:11:40,491
Ela nunca o faria.
177
00:11:41,117 --> 00:11:42,243
Acredita.
178
00:13:22,968 --> 00:13:23,886
IMOBILIÁRIA MHJ
179
00:13:31,727 --> 00:13:32,728
Olá, Nile.
180
00:13:33,312 --> 00:13:34,563
Temos de falar.
181
00:13:35,064 --> 00:13:37,233
Está bem. Estás no teu gabinete?
182
00:13:37,316 --> 00:13:39,610
Não. Vai ter lá acima.
183
00:13:40,569 --> 00:13:41,737
Lá acima?
184
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
Descobriste quem disse ao Abbott
sobre o Pedro?
185
00:14:26,156 --> 00:14:27,533
Tenho uma ideia.
186
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
Estou a tratar disso.
187
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
O FBI deve conseguir seguir
o dinheiro do Pedro até à minha conta.
188
00:14:36,792 --> 00:14:39,003
O único com ligação a isto és tu.
189
00:14:39,920 --> 00:14:43,799
Ou assumes a culpa por todos nós
ou vamos todos ao fundo.
190
00:14:43,883 --> 00:14:46,468
Ou seja, tens uma decisão a tomar.
191
00:14:47,595 --> 00:14:49,388
Mas serás bem recompensado.
192
00:14:51,223 --> 00:14:54,018
Dez vezes o teu salário anual
por cada ano de prisão.
193
00:14:56,604 --> 00:14:59,106
Mais uma percentagem do Jarvis Yards.
194
00:15:00,232 --> 00:15:02,234
Riqueza geracional, Nick.
195
00:15:02,860 --> 00:15:05,195
Entregas-te e fazes um acordo.
196
00:15:05,279 --> 00:15:08,616
Deves apanhar, no máximo, três anos
e servir 18 meses.
197
00:15:10,117 --> 00:15:13,203
O meu casamento durou menos
e pareceu uma eternidade.
198
00:15:19,460 --> 00:15:20,294
Aqui tem.
199
00:15:20,377 --> 00:15:23,339
Muito bem. Eu falei com o procurador.
200
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
Foi uma conversa longa.
201
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
Ele retira a acusação
de negligência criminosa,
202
00:15:27,760 --> 00:15:30,387
se o Frank se declarar culpado
de conduta imprudente.
203
00:15:31,388 --> 00:15:32,556
Isso ainda é crime.
204
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Sim.
205
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
E implica pena de prisão.
206
00:15:38,145 --> 00:15:41,690
Dado os ferimentos da vítima,
não lhe dará um pequeno delito.
207
00:15:41,774 --> 00:15:44,985
Apesar de o Frank não ter cadastro
e de ter cooperado?
208
00:15:45,778 --> 00:15:46,820
Lamento.
209
00:15:48,364 --> 00:15:51,283
É isso? Não temos opções?
210
00:15:51,367 --> 00:15:54,328
Como falámos, podemos ir a julgamento,
211
00:15:54,411 --> 00:15:58,415
argumentar que o Frank é independente,
trabalha com orçamentos curtos
212
00:15:58,499 --> 00:16:03,253
e não sabia que o betão violava as normas.
- Eu comprei o betão ilegalmente.
213
00:16:05,130 --> 00:16:06,924
Devia ter feito perguntas.
214
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Se formos a julgamento,
como acha que acabará?
215
00:16:11,845 --> 00:16:15,891
A vítima não deve voltar a caminhar
e isso influenciará o júri.
216
00:16:17,351 --> 00:16:21,146
Devia aceitar o acordo
e poupar o dinheiro para o processo civil.
217
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
Que nos levará o dinheiro todo.
218
00:16:23,857 --> 00:16:27,861
Uma confissão torna mais provável
que seja considerado responsável, sim.
219
00:16:31,323 --> 00:16:32,783
E se nos divorciarmos?
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,327
O quê?
221
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
Em papel.
222
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
Separamos os nossos bens.
223
00:16:39,331 --> 00:16:40,541
Eu declaro falência.
224
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Não podem ir atrás de ti
e os miúdos estarão protegidos.
225
00:16:43,252 --> 00:16:46,088
- Frank…
- Já para não falar da tua carreira.
226
00:16:46,922 --> 00:16:48,924
Um marido na prisão é…
227
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
É mesmo isso que queres?
228
00:16:52,219 --> 00:16:55,139
Eu quero resolver isto por mim, por nós.
229
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
Talvez eu não mereça isso.
230
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
Então?
231
00:17:01,562 --> 00:17:03,856
Temos dois filhos que precisam do pai.
232
00:17:04,356 --> 00:17:05,566
O que merecem eles?
233
00:17:11,488 --> 00:17:13,032
Desculpa, Erika.
234
00:17:14,742 --> 00:17:16,493
- Eu sei.
- Desculpa.
235
00:17:19,329 --> 00:17:21,373
Tretas!
236
00:17:21,457 --> 00:17:25,002
Quanto é que o Nile te está a pagar?
Ou talvez te esteja a chantagear.
237
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
- Nada disso.
- Eu posso ajudar-te.
238
00:17:26,879 --> 00:17:28,130
Ninguém me está a pagar.
239
00:17:28,213 --> 00:17:31,216
- Não tens de fazer isto.
- Estou a dizer a verdade!
240
00:17:31,300 --> 00:17:34,344
Se fosse ao contrário,
achas que o Nile Jarvis…
241
00:17:34,428 --> 00:17:37,765
Achas que ele ficaria
com as culpas por ti?
242
00:17:39,016 --> 00:17:43,062
Achas que ele quer saber
de um merdoso como tu?
243
00:17:43,145 --> 00:17:45,355
Tu podas culpá-lo.
244
00:17:45,439 --> 00:17:46,565
És um cobarde!
245
00:17:46,648 --> 00:17:47,816
- Larga-me!
- Baza!
246
00:17:47,900 --> 00:17:51,153
- Respira fundo.
- Acreditas mesmo naquela merda?
247
00:17:51,236 --> 00:17:54,615
Não se trata daquilo em que acredito,
mas do que podemos provar.
248
00:17:54,698 --> 00:17:58,952
Eu passei três horas a rever as finanças
com a análise forense digital.
249
00:17:59,036 --> 00:18:02,164
Não encontram nada
que ligue os pagamentos ao Jarvis.
250
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
Tem de haver uma forma. Estamos perto.
251
00:18:04,583 --> 00:18:08,378
Não, tu estás perto há dois anos, Brian.
252
00:18:08,879 --> 00:18:13,759
A única ligação é o Ryder,
que acabou de confessar tudo.
253
00:18:13,842 --> 00:18:15,302
E a minha fonte?
254
00:18:16,929 --> 00:18:20,474
Ela confiou em mim. Ela arriscou tudo.
Isto não acabou. Isto…
255
00:18:21,016 --> 00:18:23,644
Isto não pode acabar.
Eu consigo apanhá-lo.
256
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
Já leste o Moby Dick?
257
00:18:27,106 --> 00:18:31,318
Eu também não, mas sei
que o tipo morre a perseguir a baleia.
258
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Desculpa, Brian.
259
00:18:52,923 --> 00:18:56,051
Sim, sou eu. Temos de falar. Pessoalmente.
260
00:19:14,570 --> 00:19:15,654
Desculpa o atraso.
261
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Não te preocupes. Ela está a cansar-se.
262
00:19:18,532 --> 00:19:21,493
- Vemo-nos depois das festividades.
- Sim. Feliz Natal.
263
00:19:21,577 --> 00:19:22,703
Igualmente.
264
00:19:40,846 --> 00:19:42,055
Qual é a sua?
265
00:19:42,556 --> 00:19:43,640
A de casaco azul.
266
00:19:49,354 --> 00:19:50,480
Já nos conhecemos?
267
00:19:51,690 --> 00:19:52,774
Acho que não.
268
00:19:55,527 --> 00:19:57,237
O seu marido trabalha na construção?
269
00:19:57,946 --> 00:19:58,864
Sim.
270
00:19:58,947 --> 00:20:01,575
Ouvi dizer que ele se meteu em sarilhos.
271
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
Tenha um bom dia.
272
00:20:04,203 --> 00:20:06,580
O que estão a fazer ao Frank
não está certo.
273
00:20:08,081 --> 00:20:12,961
O procurador quer fazer dele um exemplo
pela reputação dele.
274
00:20:13,045 --> 00:20:14,713
Acumular algumas vitórias.
275
00:20:15,797 --> 00:20:19,593
E se alguém lhe desse uma oportunidade
para uma vitória maior?
276
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
Talvez mudasse de ideias.
277
00:20:26,433 --> 00:20:28,936
E acusasse o Frank de um pequeno delito.
278
00:20:29,019 --> 00:20:31,438
Pode conhecer o meu marido,
mas não me conhece.
279
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
Sugiro que tenha cuidado com o que diz.
280
00:20:34,066 --> 00:20:38,528
Eu sei como é estar nessa situação,
Agente Breton.
281
00:20:43,825 --> 00:20:45,786
Estou a oferecer-lhe uma saída.
282
00:20:47,329 --> 00:20:50,290
Eu posso pô-lo na prisão
só por me fazer essa proposta.
283
00:20:50,374 --> 00:20:53,710
É verdade.
Mas, assim, saíam todos a perder.
284
00:20:54,670 --> 00:20:57,923
Sobretudo o homem cujas pernas
foram esmagadas pelo edifício.
285
00:20:58,507 --> 00:21:01,301
O que acha que ele ganha,
se for atrás de vocês?
286
00:21:02,052 --> 00:21:05,013
Quando o Frank declarar falência,
287
00:21:06,390 --> 00:21:10,519
depois de anos de espera e honorários,
ele não vai ver um cêntimo.
288
00:21:13,772 --> 00:21:17,067
E se alguém lhe oferecer dinheiro?
289
00:21:21,113 --> 00:21:23,699
Não seria um final feliz para todos?
290
00:21:27,828 --> 00:21:28,912
O que quer?
291
00:21:31,873 --> 00:21:33,000
Um favor.
292
00:21:37,087 --> 00:21:41,008
Se estiver interessada, ligue-me.
Fique bem, Agente Breton.
293
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
Já estava preocupado.
294
00:22:17,336 --> 00:22:21,256
Vim o mais depressa possível.
Pensei que estava a ser seguida.
295
00:22:21,340 --> 00:22:22,966
- Por quem?
- Foi da minha cabeça.
296
00:22:23,050 --> 00:22:24,885
Entrei numa livraria e esperei.
297
00:22:24,968 --> 00:22:26,470
Não posso continuar.
298
00:22:26,553 --> 00:22:29,765
Ele sabe que alguém está a falar contigo.
Acha que é a Nina.
299
00:22:29,848 --> 00:22:32,184
Estás quase a prendê-lo?
300
00:22:37,439 --> 00:22:39,900
O que foi? O que se passa?
301
00:22:40,901 --> 00:22:43,320
O Ryder entregou-se. Ele confessou.
302
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
Sim.
303
00:22:44,488 --> 00:22:47,741
Mas ele disse
que o Nile não sabia de nada.
304
00:22:49,076 --> 00:22:51,995
Isso é absurdo. Tens de o fazer falar.
305
00:22:52,079 --> 00:22:54,623
Eu tentei. Ele sabe que vai ser preso,
306
00:22:54,706 --> 00:22:58,502
mas ele e o Pedro
estão a contar a mesma história.
307
00:23:01,088 --> 00:23:02,923
O que vai acontecer?
308
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
Talvez…
309
00:23:06,176 --> 00:23:08,261
Se te apresentares como testemunha…
310
00:23:08,345 --> 00:23:09,221
Não.
311
00:23:09,971 --> 00:23:12,933
O acordo não foi esse.
Não tenho nada a dizer!
312
00:23:13,016 --> 00:23:14,226
Eu contei-te tudo!
313
00:23:14,309 --> 00:23:18,772
Então, acho que estamos sem opções.
314
00:23:19,523 --> 00:23:20,774
Vais desistir?
315
00:23:21,358 --> 00:23:23,360
- Maddie, ouve-me.
- Não.
316
00:23:23,443 --> 00:23:25,529
A minha supervisora vai pôr um fim a isto.
317
00:23:25,612 --> 00:23:28,782
Sem uma testemunha a incriminar o Nile,
não temos caso.
318
00:23:28,865 --> 00:23:29,825
Credo!
319
00:23:29,908 --> 00:23:33,203
Escuta. Eu tentei, Maddie.
A decisão não é minha.
320
00:23:33,286 --> 00:23:35,580
- Eu tenho chefes. Eles têm chefes.
- Tretas!
321
00:23:35,664 --> 00:23:36,623
Usaste-me.
322
00:23:36,706 --> 00:23:38,542
Usaste-me, porra!
323
00:23:38,625 --> 00:23:40,794
Como podes dizer isso?
Tu vieste ter comigo.
324
00:23:40,877 --> 00:23:44,089
Quando a tua investigação estava morta.
Tu não tinhas nada.
325
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
Eu dei-te informações boas
que devias ter usado para o prender.
326
00:23:47,634 --> 00:23:50,429
Eu tinha razão em relação à imobiliária
e ao avião.
327
00:23:50,512 --> 00:23:53,765
Agora, tens o Ryder e o Pedro
e não queres saber de mim?
328
00:23:53,849 --> 00:23:57,602
Por favor! Maddie, vá lá.
Sabes que não era isto que eu queria.
329
00:23:57,686 --> 00:24:00,647
Sabes o quanto eu queria prendê-lo,
mas, mesmo que não o faça,
330
00:24:00,730 --> 00:24:03,316
podes deixá-lo, Maddie.
331
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
Podes não ficar com o dinheiro,
mas que se foda!
332
00:24:06,361 --> 00:24:09,448
- Achas que é por isso?
- Não sei. Foda-se!
333
00:24:09,531 --> 00:24:12,325
- Muitas pessoas divorciam-se.
- Não posso.
334
00:24:12,409 --> 00:24:13,326
Porquê?
335
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
- Não entendes.
- Porquê?
336
00:24:14,911 --> 00:24:16,746
Porque ele mata-me!
337
00:24:21,877 --> 00:24:23,253
Ele mata-me.
338
00:24:26,256 --> 00:24:27,382
Ele magoou-te?
339
00:24:30,051 --> 00:24:31,261
Olha para mim.
340
00:24:31,344 --> 00:24:32,721
Ele magoou-te?
341
00:24:34,055 --> 00:24:34,890
Ainda não.
342
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
Ainda não?
343
00:24:44,065 --> 00:24:47,444
Há dois anos,
trabalhei com um escultor chamado Theo.
344
00:24:47,527 --> 00:24:50,280
Um miúdo que tinha saído
da Academia Nacional de Oslo.
345
00:24:50,363 --> 00:24:54,075
O Nile tinha ciúmes, achou que andava
a traí-lo e confrontou-me.
346
00:24:54,159 --> 00:24:58,246
Nunca o tinha visto tão zangado.
Eu neguei e pensei que ele acreditou.
347
00:24:58,330 --> 00:25:01,625
Duas semanas depois, o Theo foi esfaqueado
até à morte à porta de um bar.
348
00:25:01,708 --> 00:25:04,044
Supostamente,
foi um assalto que correu mal.
349
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
Achas que o Nile…
350
00:25:10,592 --> 00:25:14,137
- Porque só me dizes isso agora?
- Porque não posso prová-lo.
351
00:25:14,221 --> 00:25:17,015
E sei o que isto parece,
mas há mais pessoas.
352
00:25:17,098 --> 00:25:21,102
Várias pessoas desapareceram à volta dele.
Um orientador, quando ele tinha 17 anos.
353
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Uma empregada doméstica
num hotel em Paris, em 2010.
354
00:25:24,272 --> 00:25:27,692
Foi morta numa noite em que o Nile
devia estar em Milão, mas não estava.
355
00:25:27,776 --> 00:25:30,195
Ele estava num hotel diferente,
a dois quarteirões.
356
00:25:30,278 --> 00:25:32,447
- Tem calma.
- A sério, ouve-me.
357
00:25:32,531 --> 00:25:35,534
Há algo dentro dele.
Algo que ele esconde muito bem.
358
00:25:35,617 --> 00:25:37,994
E eu não estarei segura até estar preso.
359
00:25:38,078 --> 00:25:41,081
Ele não é como nós.
Tens de me proteger. Por favor.
360
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
- Está bem.
- Não tenho mais ninguém.
361
00:25:44,084 --> 00:25:47,128
Disseste que gostavas de mim.
362
00:25:47,212 --> 00:25:48,213
E gosto.
363
00:25:50,257 --> 00:25:51,550
Então, prova-o.
364
00:25:53,969 --> 00:25:55,971
Eu vejo como olhas para mim.
365
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
- Não.
- Diz-me que estou errada.
366
00:26:00,016 --> 00:26:01,977
- Não.
- Vá lá, diz-me.
367
00:26:13,780 --> 00:26:14,614
Para!
368
00:26:19,619 --> 00:26:23,164
Maddie, eu gosto mais de ti do que devia,
369
00:26:23,248 --> 00:26:25,625
mais do que desejava, mas talvez…
370
00:26:27,294 --> 00:26:29,921
… precises mais de ajuda
do que de proteção.
371
00:26:37,637 --> 00:26:40,307
Vai-te foder!
372
00:26:40,390 --> 00:26:41,891
- Maddie.
- Não me toques.
373
00:26:41,975 --> 00:26:43,643
- Por favor.
- Não me toques.
374
00:26:43,727 --> 00:26:45,520
- Por favor, Maddie!
- Deixa-me.
375
00:26:55,739 --> 00:26:57,324
Deixa-me em paz!
376
00:26:57,824 --> 00:26:59,868
O que estás aqui a fazer?
377
00:26:59,951 --> 00:27:01,911
- Estava preocupada.
- Andas a seguir-me?
378
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
- Não.
- Mas que merda, Nina?
379
00:27:04,164 --> 00:27:07,167
Tu partilhas a tua localização.
Não atendias as minhas chamadas.
380
00:27:07,250 --> 00:27:09,753
- Tinha medo que…
- O quê?
381
00:27:09,836 --> 00:27:11,338
Diz lá!
382
00:27:12,631 --> 00:27:14,674
Encontrei o teu lítio, está bem?
383
00:27:15,175 --> 00:27:17,093
- Credo!
- Estava no teu escritório.
384
00:27:17,177 --> 00:27:19,512
Mas deixaste de o tomar.
Estava cheio. Mentiste-me.
385
00:27:19,596 --> 00:27:23,183
- Tu não és a minha mãe!
- Eu gosto de ti, Maddie.
386
00:27:23,266 --> 00:27:25,894
- Não estás bem.
- Não fazes ideia do que estou a passar.
387
00:27:25,977 --> 00:27:28,480
- É impossível entenderes.
- Eu sei!
388
00:27:28,563 --> 00:27:31,566
E é isso que me assusta.
Quase te perdemos da última vez.
389
00:27:31,650 --> 00:27:34,903
E eu não vou estar aqui para sempre
para cuidar de ti.
390
00:27:34,986 --> 00:27:36,529
O que significa isso?
391
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
Eu…
392
00:27:40,492 --> 00:27:43,203
Ofereceram-me um trabalho na Threlkeld.
393
00:27:43,870 --> 00:27:45,080
Galerista associada.
394
00:27:45,163 --> 00:27:47,999
Tenho tentando dizer-te,
mas nunca é a altura certa.
395
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
- Certo.
- E vão anunciá-lo amanhã.
396
00:27:50,293 --> 00:27:54,172
Claro. Porque não há ninguém
em quem possa confiar.
397
00:27:54,255 --> 00:27:57,384
Os idiotas são usados
e eu já fui usada até não dar mais.
398
00:27:57,467 --> 00:28:01,805
Por ti e por toda a gente na minha vida!
399
00:28:02,305 --> 00:28:03,807
Eu usei-te?
400
00:28:03,890 --> 00:28:04,891
Merda!
401
00:28:04,974 --> 00:28:07,519
Não. Isso não é justo.
Quando me contrataste,
402
00:28:07,602 --> 00:28:10,522
eu perguntei se havia oportunidades
para eu crescer.
403
00:28:10,605 --> 00:28:13,358
Sempre que falava contigo, tu ignoravas-me
404
00:28:13,441 --> 00:28:15,860
e dizias que falávamos sobre isso depois.
405
00:28:15,944 --> 00:28:20,073
Tu nem te dás ao trabalho
de ter uma conversa comigo.
406
00:28:20,156 --> 00:28:22,117
Tu não tens talento, Nina.
407
00:28:22,701 --> 00:28:26,871
Tu vês tendências, não talento.
O talento não se finge.
408
00:28:27,372 --> 00:28:31,042
Vai para a Threlkeld.
Socializa com os contactos que te dei.
409
00:28:31,126 --> 00:28:34,379
Porque não passas
de uma oportunista de Nova Jérsia
410
00:28:34,462 --> 00:28:37,006
com demasiada maquilhagem e mau gosto.
411
00:28:37,090 --> 00:28:38,675
Não enganas ninguém.
412
00:28:39,175 --> 00:28:40,844
Tem uma boa vida.
413
00:28:59,946 --> 00:29:00,989
Olá, pai.
414
00:29:01,072 --> 00:29:02,157
Onde estás?
415
00:29:02,240 --> 00:29:05,952
Ainda estou no escritório.
Falaste com o advogado do Ryder?
416
00:29:06,035 --> 00:29:08,538
Sim, mas não é por isso que estou a ligar.
417
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
Fizemos alguns progressos
com o nosso verdadeiro problema.
418
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
O Rick descobriu uma pessoa.
419
00:29:14,127 --> 00:29:16,171
Alguém com acesso ao Abbott,
420
00:29:16,671 --> 00:29:19,799
que pode descobrir
onde ele obtém a informação.
421
00:29:19,883 --> 00:29:20,884
Quem?
422
00:29:20,967 --> 00:29:22,677
Não importa quem é.
423
00:29:22,761 --> 00:29:25,346
O que importa
é que estamos a tratar disto.
424
00:29:25,430 --> 00:29:28,683
Por isso, mantém-te quietinho.
425
00:29:28,767 --> 00:29:30,018
Entendido?
426
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Sim.
427
00:29:34,355 --> 00:29:36,941
Diz-me que entendeste.
428
00:29:41,738 --> 00:29:43,198
Eu entendi.
429
00:30:32,539 --> 00:30:33,873
A trabalhar até tarde.
430
00:30:35,959 --> 00:30:38,378
Não pensei que estivesse aqui alguém.
431
00:30:38,461 --> 00:30:39,504
Acredito.
432
00:30:40,964 --> 00:30:42,966
Vim deixar os teus documentos de viagem.
433
00:30:43,049 --> 00:30:47,720
Não queria que os voos se misturassem.
Sei que gostas de ter tudo impresso.
434
00:30:52,684 --> 00:30:54,936
Vou deixar de trabalhar para a Maddie.
435
00:30:55,728 --> 00:31:00,066
Amanhã vou ao apartamento
para levar as minhas coisas.
436
00:31:02,861 --> 00:31:04,028
Ela despediu-te.
437
00:31:04,612 --> 00:31:05,655
Eu despedi-me.
438
00:31:07,115 --> 00:31:08,491
Não aguento mais.
439
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
Desculpa.
440
00:31:10,827 --> 00:31:12,203
Boa altura.
441
00:31:13,788 --> 00:31:14,747
O quê?
442
00:31:14,831 --> 00:31:17,208
Achas que não sei o que se passa?
443
00:31:19,043 --> 00:31:23,131
- De que estás a falar?
- Alguém anda a dar informações ao Abbott.
444
00:31:23,214 --> 00:31:24,674
Alguém com acesso.
445
00:31:27,844 --> 00:31:29,554
Estás a acusar-me?
446
00:31:30,138 --> 00:31:32,265
Odeias-nos assim tanto?
447
00:31:33,016 --> 00:31:36,269
Porque não consigo imaginar
o que o Abbott te prometeu.
448
00:31:36,352 --> 00:31:37,395
Não sou eu.
449
00:31:37,979 --> 00:31:39,355
- Não mintas.
- Não menti.
450
00:31:39,439 --> 00:31:40,857
Tretas!
451
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
É a Madison.
452
00:31:53,369 --> 00:31:54,370
Não.
453
00:31:54,996 --> 00:31:56,122
Sim.
454
00:31:57,332 --> 00:32:01,294
Ela começou a sair às escondidas,
usando as mesmas desculpas de sempre.
455
00:32:01,377 --> 00:32:04,505
Pensei que tinha outro caso,
por isso, segui-a.
456
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
E eu vi-a com ele.
457
00:32:07,592 --> 00:32:08,843
Com o Brian Abbott.
458
00:32:11,471 --> 00:32:12,597
Porque faria isso?
459
00:32:12,680 --> 00:32:15,975
Porque é que ela faz metade
das merdas que faz? Está louca.
460
00:32:17,226 --> 00:32:20,688
Achas que não sei
que podias arruinar a minha vida?
461
00:32:20,772 --> 00:32:23,107
Achas que ia correr esse risco?
462
00:32:23,608 --> 00:32:25,026
Não sou estúpida!
463
00:32:25,109 --> 00:32:26,903
E não sou louca.
464
00:32:28,571 --> 00:32:30,156
Toma o lítio dela.
465
00:32:30,239 --> 00:32:31,658
Ela deixou de o tomar.
466
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
E os comprimidos para dormir.
467
00:32:33,952 --> 00:32:36,537
Reparei que ela não andava bem
e escondi-os.
468
00:32:36,621 --> 00:32:38,581
Tinha medo que voltasse a tentar.
469
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
Mas sabes que mais?
470
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Estou farta de tentar salvá-la dela mesma.
Desisto.
471
00:32:44,212 --> 00:32:46,005
Acredita no que quiseres.
472
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
Meu Deus!
473
00:33:05,191 --> 00:33:06,192
Meu Deus!
474
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
Pronto.
475
00:33:49,736 --> 00:33:51,029
Olá, querida.
476
00:33:51,112 --> 00:33:52,071
Caramba!
477
00:33:52,572 --> 00:33:53,781
Assustaste-me.
478
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
O que fazes aqui?
479
00:33:57,452 --> 00:33:59,287
Não vieste para casa.
480
00:33:59,370 --> 00:34:01,998
Vim buscar o meu passaporte
para St. Croix.
481
00:34:02,707 --> 00:34:03,750
Nós não…
482
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
Só partimos para a semana.
483
00:34:06,711 --> 00:34:10,465
Pensei em vir buscá-lo
com antecedência, para variar.
484
00:34:12,925 --> 00:34:15,136
Não costumas estar tão bem preparada.
485
00:34:16,304 --> 00:34:17,972
Estou a melhorar.
486
00:34:20,266 --> 00:34:21,809
Onde estiveste esta noite?
487
00:34:22,935 --> 00:34:25,063
Fui ver uma galeria em Red Hook.
488
00:34:25,146 --> 00:34:29,150
Não encontrei nada.
Daí ter vindo aqui por impulso.
489
00:34:29,650 --> 00:34:31,152
Encontrei a Nina.
490
00:34:32,320 --> 00:34:33,446
A sério?
491
00:34:33,946 --> 00:34:36,574
Foi deixar papelada no escritório.
492
00:34:39,494 --> 00:34:40,703
Disse que se despediu.
493
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
Tinhas razão.
494
00:34:43,331 --> 00:34:45,917
Ela estava a esconder-nos algo.
495
00:34:46,000 --> 00:34:48,920
Um emprego novo na Threlkeld, no SoHo.
496
00:34:53,091 --> 00:34:54,759
Queres dizer-me mais alguma coisa?
497
00:34:55,968 --> 00:34:56,969
Como assim?
498
00:34:57,929 --> 00:34:59,806
Não me lixes, Maddie.
499
00:35:01,724 --> 00:35:03,226
Eu é que despedi a Nina.
500
00:35:03,309 --> 00:35:05,561
- O que quer ela tenha dito…
- Também o comeste?
501
00:35:06,145 --> 00:35:08,272
Ou só lhe disseste os meus segredos?
502
00:35:09,482 --> 00:35:12,819
Desde que te encontrei naquela banheira,
503
00:35:14,070 --> 00:35:16,864
com a cara toda azul,
tenho esperado que fiques melhor.
504
00:35:18,241 --> 00:35:19,951
Que voltes aos vivos.
505
00:35:21,160 --> 00:35:24,747
Suponho que já voltaste, há algum tempo,
mas eu não reparei.
506
00:35:25,957 --> 00:35:26,999
Vou-me embora.
507
00:35:27,083 --> 00:35:28,543
Eu salvei-te.
508
00:35:29,043 --> 00:35:32,171
Eu salvei-te, Maddie!
Mas isso não foi suficiente.
509
00:35:32,255 --> 00:35:36,217
Tinhas de me apunhalar pelas costas
vezes sem conta.
510
00:35:36,300 --> 00:35:37,802
- Porquê?
- Vou-me embora.
511
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
Diz-me porquê!
512
00:35:38,803 --> 00:35:42,932
Porque, quando te olho nos olhos
muito tempo, vejo um animal!
513
00:35:43,933 --> 00:35:46,727
Talvez sempre o tenha visto,
mas já não desejo morrer.
514
00:35:46,811 --> 00:35:49,647
Não, Maddie! Não!
515
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
Não me obrigues a fazer isto!
516
00:35:53,317 --> 00:35:55,361
Não me obrigues a fazer isto.
517
00:35:56,654 --> 00:35:57,488
Eu amo-te.
518
00:36:01,826 --> 00:36:02,785
Foda-se!
519
00:36:23,306 --> 00:36:24,932
Não!
520
00:36:26,017 --> 00:36:28,269
Para! Por favor!
521
00:37:32,166 --> 00:37:33,167
Pai?
522
00:38:27,555 --> 00:38:29,348
Meu Deus! O que fizeste?
523
00:38:33,394 --> 00:38:35,771
Ela andava a falar com o Abbott.
524
00:38:35,855 --> 00:38:38,524
Seu monte de merda!
525
00:38:38,607 --> 00:38:41,736
O que se passa contigo?
526
00:38:49,785 --> 00:38:51,120
Alguém te viu?
527
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Há aqui um chuveiro?
528
00:38:57,209 --> 00:38:58,627
Acho que sim.
529
00:38:58,711 --> 00:39:01,380
Pronto. Vai tomar um duche quente.
530
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
Põe a roupa num saco do lixo.
531
00:39:04,717 --> 00:39:05,551
Vai.
532
00:39:19,148 --> 00:39:20,858
Temos duas opções.
533
00:39:21,817 --> 00:39:23,694
Primeira opção, ajudamo-lo.
534
00:39:25,321 --> 00:39:28,699
Na melhor das hipóteses,
viverá sob suspeita.
535
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Pensarão que foi ele,
mas não haverá provas.
536
00:39:31,827 --> 00:39:35,706
Mas, na pior das hipóteses,
há uma câmara de vigilância.
537
00:39:35,790 --> 00:39:39,794
Uma mensagem, ADN, algo que prove isto.
538
00:39:41,212 --> 00:39:42,755
E também estaremos em sarilhos.
539
00:39:44,173 --> 00:39:48,719
A segunda opção
é ligares agora para o 112,
540
00:39:49,512 --> 00:39:50,513
entregá-lo
541
00:39:51,263 --> 00:39:52,556
e ver o que acontece.
542
00:40:02,691 --> 00:40:04,151
Se quiseres um conselho…
543
00:40:06,404 --> 00:40:07,780
… protege o teu legado.
544
00:40:09,365 --> 00:40:10,741
Protege-te.
545
00:40:45,943 --> 00:40:47,445
DESCULPA.
546
00:40:47,528 --> 00:40:49,321
MADDIE, DIZ-ME SE ESTÁS BEM.
547
00:40:57,746 --> 00:41:00,207
- O primeiro a chegar ao café.
- Sim.
548
00:41:00,749 --> 00:41:01,959
Posso…
549
00:41:02,460 --> 00:41:04,003
Claro. Desculpa.
550
00:41:08,215 --> 00:41:10,968
Já te tinha visto,
mas não fomos apresentados.
551
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
Erika Breton.
552
00:41:12,803 --> 00:41:13,846
Brian Abbott.
553
00:41:14,763 --> 00:41:16,307
Estás no caso do Jarvis, certo?
554
00:41:16,891 --> 00:41:18,184
Sim. E tu?
555
00:41:18,267 --> 00:41:19,518
Cibersegurança.
556
00:41:20,436 --> 00:41:21,562
Muito prazer.
557
00:41:59,225 --> 00:42:01,602
Fugir é uma palavra grata.
558
00:42:03,354 --> 00:42:06,607
Procurei respostas, mas vim dar aqui.
559
00:42:16,909 --> 00:42:20,246
Houve amor verdadeiro na minha vida
560
00:42:20,996 --> 00:42:22,706
e estou grata por isso.
561
00:42:27,086 --> 00:42:29,213
Mas estou demasiado cansada da luta.
562
00:42:31,215 --> 00:42:33,050
Não sou suficientemente forte.
563
00:42:54,947 --> 00:42:56,240
Perdoem-me.
564
00:42:57,616 --> 00:42:58,450
Madison.
565
00:43:24,602 --> 00:43:27,605
ATERRO
566
00:43:31,567 --> 00:43:33,319
Ela pode estar em qualquer lado.
567
00:43:33,402 --> 00:43:36,905
Não sabemos, mas as pessoas
não desaparecem sozinhas.
568
00:43:36,989 --> 00:43:40,868
É mesmo muito difícil.
Não é trabalho para uma pessoa.
569
00:43:40,951 --> 00:43:43,537
Já passou uma semana
e ainda não a encontraram.
570
00:43:43,621 --> 00:43:45,122
- Isso é de loucos.
- Certo.
571
00:43:45,205 --> 00:43:47,374
Estamos a falar do Nile Jarvis.
572
00:43:47,458 --> 00:43:48,667
O que estás a ver?
573
00:43:49,418 --> 00:43:51,629
Só barulho de fundo irritante.
574
00:43:52,254 --> 00:43:54,632
Claro. Podes ter um Pulitzer agora,
575
00:43:54,715 --> 00:43:57,968
mas tu adoras dramas de tabloides
como toda a gente.
576
00:43:58,052 --> 00:43:59,637
Não sei. Acho que…
577
00:43:59,720 --> 00:44:00,888
Atenção!
578
00:44:00,971 --> 00:44:04,391
Acho que tenho todo o drama
de que preciso aqui.
579
00:44:06,393 --> 00:44:07,269
Olá.
580
00:44:07,978 --> 00:44:08,937
Olá.
581
00:45:59,298 --> 00:46:02,217
Legendas: Maria João Fernandes
42387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.