All language subtitles for The.Beast.in.Me.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,403 --> 00:00:29,279 Merda! 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 Não digas nada. 3 00:00:34,534 --> 00:00:37,162 - Está ocupada. - É a polícia. Temos de ligar ao patrão. 4 00:00:37,245 --> 00:00:40,373 FBI! Mãos no ar! Senta-te! 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 - Algema-os. - Certo. 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,170 - Mãos atrás das costas. - Levanta-te! Vira-te. 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,755 Vira-te! 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,548 Tira-os daqui. 9 00:00:48,631 --> 00:00:51,217 - Levanta-te. Aqui! - Está bem. 10 00:00:51,301 --> 00:00:52,927 Acalma-te. 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,806 DEZEMBRO, 2019 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,099 Abram os bancos. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,363 Feliz Natal. 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,037 Como sabias? 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,081 Foi um palpite. 16 00:01:32,634 --> 00:01:35,178 GALERIA JACON 17 00:01:39,933 --> 00:01:40,850 Onde está ela? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 A minha mulher? 19 00:01:46,189 --> 00:01:48,108 Acho que foi fumar lá fora. 20 00:01:49,442 --> 00:01:52,153 Vai chamá-la. Quero apresentar-lhe uma pessoa. 21 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 Já te ligo. 22 00:02:39,450 --> 00:02:40,952 Eu ia chamar-te. 23 00:02:41,035 --> 00:02:43,663 - Não preciso de uma ama, Nina. - Anda cá. 24 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 - O que foi? - Faz assim. 25 00:02:48,334 --> 00:02:50,044 O Nile anda à tua procura. 26 00:02:50,128 --> 00:02:50,962 Está bem. 27 00:02:53,173 --> 00:02:56,009 É bom ver-te, Cynthia. Obrigada por teres vindo. 28 00:02:57,051 --> 00:02:57,969 Olá! 29 00:02:58,678 --> 00:03:00,138 Aqui está ela. 30 00:03:00,638 --> 00:03:04,058 Maddie, este é o Pedro Dominguez, um amigo empreiteiro de Miami. 31 00:03:04,142 --> 00:03:05,810 - Muito prazer. - Igualmente. 32 00:03:05,894 --> 00:03:09,147 Os seus pais disseram-me que angaria arte para a fundação da família. 33 00:03:09,230 --> 00:03:13,818 Sim. Há formas mais fáceis de fugir aos impostos, mas eu gosto. 34 00:03:14,652 --> 00:03:17,530 - Tem bom gosto. - Menos em homens. 35 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 - Agarra-te a esta, Nile. - Eu sei, com as duas mãos. 36 00:03:22,660 --> 00:03:24,954 Isto é só conversa. Ele quase não me dá atenção. 37 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 Ele tem um caso amoroso com o Jarvis Yards. 38 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Tive de dar esta festa para ele tirar uma folga. 39 00:03:30,376 --> 00:03:31,211 Nile. 40 00:03:31,711 --> 00:03:33,922 Pedro, conheces o Nick Ryder, o nosso advogado? 41 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 - Claro. - Nile, preciso de ti. 42 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 - Ele é divertidíssimo. - Feliz Natal e assim. 43 00:03:39,636 --> 00:03:43,181 Acho que temos um problema. O Abbott está aqui. 44 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 Com licença. FBI, deixem passar. 45 00:03:47,227 --> 00:03:48,269 Com licença. 46 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 - Agente Abbott. - Sr. Jarvis. 47 00:03:50,772 --> 00:03:52,065 - Mas que merda? - Madison! 48 00:03:52,148 --> 00:03:55,568 Isto é uma festa privada e o senhor não tem um convite. 49 00:03:55,652 --> 00:03:59,197 - Não, mas tenho um mandado. - Para quê? 50 00:03:59,280 --> 00:04:03,076 Pedro Dominguez, está preso por transporte de dinheiro não declarado. 51 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Tinha de fazer isso aqui? 52 00:04:04,452 --> 00:04:07,538 Tem o direito de permanecer em silêncio e a um advogado. 53 00:04:07,622 --> 00:04:11,084 - Porque é obcecado pelo meu marido? - Minha senhora… 54 00:04:11,167 --> 00:04:13,336 - Está apaixonado por ele? - Madison! 55 00:04:13,419 --> 00:04:17,131 Só estou a fazer o meu trabalho. Alguns de nós têm de trabalhar. 56 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 - Saia da minha galeria! - Madison! 57 00:04:20,468 --> 00:04:23,096 - Não vires isto contra mim! - Vamos. Anda. 58 00:04:28,142 --> 00:04:28,977 Volto já. 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 É de loucos. 60 00:04:32,647 --> 00:04:33,940 Bateste no fundo. 61 00:04:34,857 --> 00:04:38,653 Um ex-recluso na tua festa. Não passa uma boa imagem. 62 00:04:38,736 --> 00:04:41,447 Ter jogadores aqui não me torna jogador de basebol. 63 00:04:41,531 --> 00:04:44,575 Veremos quando localizarmos o destino daquele dinheiro. 64 00:04:58,089 --> 00:04:59,173 Muito bem. 65 00:05:00,133 --> 00:05:05,221 Peço desculpa pela intromissão. Acho que a festa vai ficar por aqui. 66 00:05:05,722 --> 00:05:08,391 É o agente do FBI que anda a assediar o Nile? 67 00:05:08,474 --> 00:05:10,893 Sim, ele anda a persegui-lo há dois anos, 68 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 à procura de algo, seja o que for, e é uma treta. 69 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Isto não atrasará a construção? 70 00:05:16,274 --> 00:05:20,153 Não, o dinheiro da sua fundação está seguro, Sr. Ingram. Relaxe. 71 00:05:20,236 --> 00:05:22,697 Conduzam com cuidado. 72 00:05:22,780 --> 00:05:24,365 E Feliz Natal. 73 00:05:30,997 --> 00:05:33,249 Agora não. Deixa-me tirar todos daqui. 74 00:05:35,793 --> 00:05:41,924 O MONSTRO EM MIM 75 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 CAPÍTULO 7 76 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 FANTASMAS 77 00:05:47,388 --> 00:05:49,474 - Manda beijinhos à Samantha. - Boas férias. 78 00:05:49,557 --> 00:05:51,517 Obrigado. Feliz Natal. 79 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Feliz Natal. 80 00:05:57,315 --> 00:06:00,360 Queres dizer-me o que acabou de acontecer? 81 00:06:00,860 --> 00:06:03,404 E não me faças perguntar duas vezes. 82 00:06:05,615 --> 00:06:08,951 No ano passado, quando as taxas de juro subiram 83 00:06:09,035 --> 00:06:13,331 e tínhamos um défice de 200 milhões, pedi aos Ingram para cobrir metade. 84 00:06:13,414 --> 00:06:17,877 E o Pedro Dominguez cobriu o resto. Diz-me algo que eu não saiba. 85 00:06:20,922 --> 00:06:22,840 O dinheiro do Pedro 86 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 é do cartel. 87 00:06:29,347 --> 00:06:33,851 O Pedro tem uma imobiliária na República Dominicana. 88 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 É uma fachada. 89 00:06:36,646 --> 00:06:38,606 Sabias disto quando aceitaste o dinheiro? 90 00:06:39,232 --> 00:06:40,858 E não me contaste? 91 00:06:40,942 --> 00:06:43,319 Para teres uma negação plausível. 92 00:06:43,903 --> 00:06:46,948 Valha-me Deus! 93 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 O Ryder é o único ligado a isto, 94 00:06:54,831 --> 00:06:58,251 porque o dinheiro entrou na conta dele e mais ninguém sabe. 95 00:06:58,334 --> 00:07:02,630 E se o Pedro fizer um acordo com o Abbott para te incriminar? 96 00:07:02,713 --> 00:07:04,424 Não o fará. Ele deu-nos 80 milhões. 97 00:07:04,507 --> 00:07:07,635 Se o Pedro se virar contra nós, o cartel perderá tudo. 98 00:07:07,718 --> 00:07:09,262 O Pedro não é um problema. 99 00:07:10,680 --> 00:07:16,185 O nosso problema é que o Abbott, de alguma forma, já o ligou ao Ryder. 100 00:07:16,686 --> 00:07:17,979 Alguém lhe disse. 101 00:07:18,479 --> 00:07:22,608 O Abbott está a trabalhar com um de nós. Alguém com acesso. 102 00:07:23,776 --> 00:07:25,820 - Com o Ryder? - Impossível. 103 00:07:25,903 --> 00:07:29,198 Vi a cara dele quando o Abbott entrou. Ele ficou surpreendido. 104 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Então, quem? 105 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 Tens alguma ideia? 106 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Talvez. 107 00:07:38,291 --> 00:07:40,960 Nunca vai parar. As intimações, as auditorias. 108 00:07:41,043 --> 00:07:42,962 O Nile não fez nada de errado. 109 00:07:43,045 --> 00:07:46,132 Não podemos ter só uma noite sem drama? 110 00:07:46,924 --> 00:07:50,344 Ele está a tentar humilhar-nos. Mais boatos para o jornal. 111 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 Importas-te que atenda? Eu já vou. 112 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Está bem. 113 00:08:09,280 --> 00:08:11,491 Olá. Ligo-te quando chegar a casa. 114 00:08:12,200 --> 00:08:13,743 Ainda estou com a Madison. 115 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 Já está no Twitter. 116 00:08:18,289 --> 00:08:20,541 O Pedro a sair algemado. 117 00:08:21,876 --> 00:08:24,837 O Abbott deve ter informado a imprensa antes de chegar. 118 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 É isso que ele quer. Mais fotos. 119 00:08:27,381 --> 00:08:31,761 E o FBI deixa-o fazer o que quer vezes sem conta. 120 00:08:31,844 --> 00:08:34,639 Somos cidadãos comuns. 121 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 Temos direitos. 122 00:08:36,307 --> 00:08:37,934 E, de alguma forma… 123 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 O que estás a fazer? 124 00:08:40,728 --> 00:08:41,729 O quê? 125 00:08:42,230 --> 00:08:45,149 Estavas a mexer nas minhas coisas. Eu vi-te. 126 00:08:48,778 --> 00:08:50,780 Estava à procura da tua medicação. 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 Viste-a? 128 00:08:52,740 --> 00:08:54,659 Acho que está no meu escritório. 129 00:08:55,409 --> 00:08:56,869 Mas tens tomado? 130 00:08:57,453 --> 00:08:59,580 Caramba, Nina! Sim! 131 00:09:02,458 --> 00:09:03,292 Está bem. 132 00:09:06,629 --> 00:09:07,672 Desculpa. 133 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 Isto é demasiado. Tudo isto. 134 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Eu… 135 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Desculpa. 136 00:09:17,682 --> 00:09:20,309 Queres um copo de água ou assim? 137 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Não. 138 00:09:22,270 --> 00:09:26,357 Obrigada por me emprestares este vestido. Vou mandar limpá-lo a seco. 139 00:09:26,440 --> 00:09:28,693 Fica com ele. Fica-te melhor do que a mim. 140 00:09:28,776 --> 00:09:31,404 Meu Deus! Não. Não sejas parva. 141 00:09:31,904 --> 00:09:34,615 Nina. Eu disse para ficares com ele. 142 00:09:36,534 --> 00:09:37,493 Por favor. 143 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 Está bem. 144 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 Boa noite. 145 00:09:45,251 --> 00:09:46,127 Boa noite. 146 00:09:51,048 --> 00:09:54,010 Que merda! Os malditos cartéis. 147 00:09:54,844 --> 00:09:56,262 Como foi tão imprudente? 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,639 O Nile sempre brincou com o fogo. 149 00:09:58,723 --> 00:10:02,977 Credo! Talvez me tenha convencido de que ele já tinha superado isso. 150 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 Tiraste as mãos do volante. 151 00:10:07,356 --> 00:10:08,232 Pronto. 152 00:10:09,984 --> 00:10:13,988 Temos de arranjar alguém do FBI. Alguém em quem possamos confiar. 153 00:10:14,071 --> 00:10:18,242 Alguém próximo do Abbott que descubra quem lhe passa a informação. 154 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 Tens contactos no FBI? 155 00:10:22,997 --> 00:10:24,123 Talvez. 156 00:10:24,832 --> 00:10:26,167 Vou tratar disso hoje. 157 00:10:40,056 --> 00:10:41,390 Ainda estás acordada. 158 00:10:42,183 --> 00:10:44,935 Aquele homem está a tentar arruinar-nos. 159 00:10:45,645 --> 00:10:48,481 Ele não descobrirá nada porque não há nada para descobrir. 160 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 A Nina está feliz? 161 00:10:54,612 --> 00:10:58,115 - Feliz? Como assim? - Com o emprego atual. 162 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 É bom que esteja. 163 00:11:00,368 --> 00:11:01,869 Recebe demais. 164 00:11:01,952 --> 00:11:03,788 Metade por baixo da mesa. 165 00:11:03,871 --> 00:11:07,541 Além disso, criou relações com todos os galeristas da cidade. 166 00:11:07,625 --> 00:11:09,001 Tudo graças a mim. 167 00:11:09,085 --> 00:11:12,797 Parece que vocês têm discutido mais. 168 00:11:12,880 --> 00:11:14,882 Às vezes, ela passa dos limites. 169 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 Porque perguntas? 170 00:11:17,635 --> 00:11:20,513 A Nina vem a nossa casa. Ela tem acesso a muita coisa. 171 00:11:21,597 --> 00:11:24,850 Isto é por causa do Pedro? Disseste que estava tudo bem. 172 00:11:24,934 --> 00:11:27,728 O Abbott sabia que ele ia estar lá esta noite. 173 00:11:29,855 --> 00:11:32,358 Preciso de saber se alguém próximo não anda 174 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 a causar problemas. 175 00:11:36,487 --> 00:11:38,989 - A Nina é minha amiga. - E é ambiciosa. 176 00:11:39,073 --> 00:11:40,491 Ela nunca o faria. 177 00:11:41,117 --> 00:11:42,243 Acredita. 178 00:13:22,968 --> 00:13:23,886 IMOBILIÁRIA MHJ 179 00:13:31,727 --> 00:13:32,728 Olá, Nile. 180 00:13:33,312 --> 00:13:34,563 Temos de falar. 181 00:13:35,064 --> 00:13:37,233 Está bem. Estás no teu gabinete? 182 00:13:37,316 --> 00:13:39,610 Não. Vai ter lá acima. 183 00:13:40,569 --> 00:13:41,737 Lá acima? 184 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 Descobriste quem disse ao Abbott sobre o Pedro? 185 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Tenho uma ideia. 186 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 Estou a tratar disso. 187 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 O FBI deve conseguir seguir o dinheiro do Pedro até à minha conta. 188 00:14:36,792 --> 00:14:39,003 O único com ligação a isto és tu. 189 00:14:39,920 --> 00:14:43,799 Ou assumes a culpa por todos nós ou vamos todos ao fundo. 190 00:14:43,883 --> 00:14:46,468 Ou seja, tens uma decisão a tomar. 191 00:14:47,595 --> 00:14:49,388 Mas serás bem recompensado. 192 00:14:51,223 --> 00:14:54,018 Dez vezes o teu salário anual por cada ano de prisão. 193 00:14:56,604 --> 00:14:59,106 Mais uma percentagem do Jarvis Yards. 194 00:15:00,232 --> 00:15:02,234 Riqueza geracional, Nick. 195 00:15:02,860 --> 00:15:05,195 Entregas-te e fazes um acordo. 196 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 Deves apanhar, no máximo, três anos e servir 18 meses. 197 00:15:10,117 --> 00:15:13,203 O meu casamento durou menos e pareceu uma eternidade. 198 00:15:19,460 --> 00:15:20,294 Aqui tem. 199 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 Muito bem. Eu falei com o procurador. 200 00:15:23,839 --> 00:15:25,507 Foi uma conversa longa. 201 00:15:25,591 --> 00:15:27,676 Ele retira a acusação de negligência criminosa, 202 00:15:27,760 --> 00:15:30,387 se o Frank se declarar culpado de conduta imprudente. 203 00:15:31,388 --> 00:15:32,556 Isso ainda é crime. 204 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Sim. 205 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 E implica pena de prisão. 206 00:15:38,145 --> 00:15:41,690 Dado os ferimentos da vítima, não lhe dará um pequeno delito. 207 00:15:41,774 --> 00:15:44,985 Apesar de o Frank não ter cadastro e de ter cooperado? 208 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Lamento. 209 00:15:48,364 --> 00:15:51,283 É isso? Não temos opções? 210 00:15:51,367 --> 00:15:54,328 Como falámos, podemos ir a julgamento, 211 00:15:54,411 --> 00:15:58,415 argumentar que o Frank é independente, trabalha com orçamentos curtos 212 00:15:58,499 --> 00:16:03,253 e não sabia que o betão violava as normas. - Eu comprei o betão ilegalmente. 213 00:16:05,130 --> 00:16:06,924 Devia ter feito perguntas. 214 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Se formos a julgamento, como acha que acabará? 215 00:16:11,845 --> 00:16:15,891 A vítima não deve voltar a caminhar e isso influenciará o júri. 216 00:16:17,351 --> 00:16:21,146 Devia aceitar o acordo e poupar o dinheiro para o processo civil. 217 00:16:21,647 --> 00:16:23,774 Que nos levará o dinheiro todo. 218 00:16:23,857 --> 00:16:27,861 Uma confissão torna mais provável que seja considerado responsável, sim. 219 00:16:31,323 --> 00:16:32,783 E se nos divorciarmos? 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,327 O quê? 221 00:16:35,411 --> 00:16:36,495 Em papel. 222 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 Separamos os nossos bens. 223 00:16:39,331 --> 00:16:40,541 Eu declaro falência. 224 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Não podem ir atrás de ti e os miúdos estarão protegidos. 225 00:16:43,252 --> 00:16:46,088 - Frank… - Já para não falar da tua carreira. 226 00:16:46,922 --> 00:16:48,924 Um marido na prisão é… 227 00:16:50,592 --> 00:16:52,136 É mesmo isso que queres? 228 00:16:52,219 --> 00:16:55,139 Eu quero resolver isto por mim, por nós. 229 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 Talvez eu não mereça isso. 230 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Então? 231 00:17:01,562 --> 00:17:03,856 Temos dois filhos que precisam do pai. 232 00:17:04,356 --> 00:17:05,566 O que merecem eles? 233 00:17:11,488 --> 00:17:13,032 Desculpa, Erika. 234 00:17:14,742 --> 00:17:16,493 - Eu sei. - Desculpa. 235 00:17:19,329 --> 00:17:21,373 Tretas! 236 00:17:21,457 --> 00:17:25,002 Quanto é que o Nile te está a pagar? Ou talvez te esteja a chantagear. 237 00:17:25,085 --> 00:17:26,795 - Nada disso. - Eu posso ajudar-te. 238 00:17:26,879 --> 00:17:28,130 Ninguém me está a pagar. 239 00:17:28,213 --> 00:17:31,216 - Não tens de fazer isto. - Estou a dizer a verdade! 240 00:17:31,300 --> 00:17:34,344 Se fosse ao contrário, achas que o Nile Jarvis… 241 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Achas que ele ficaria com as culpas por ti? 242 00:17:39,016 --> 00:17:43,062 Achas que ele quer saber de um merdoso como tu? 243 00:17:43,145 --> 00:17:45,355 Tu podas culpá-lo. 244 00:17:45,439 --> 00:17:46,565 És um cobarde! 245 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 - Larga-me! - Baza! 246 00:17:47,900 --> 00:17:51,153 - Respira fundo. - Acreditas mesmo naquela merda? 247 00:17:51,236 --> 00:17:54,615 Não se trata daquilo em que acredito, mas do que podemos provar. 248 00:17:54,698 --> 00:17:58,952 Eu passei três horas a rever as finanças com a análise forense digital. 249 00:17:59,036 --> 00:18:02,164 Não encontram nada que ligue os pagamentos ao Jarvis. 250 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 Tem de haver uma forma. Estamos perto. 251 00:18:04,583 --> 00:18:08,378 Não, tu estás perto há dois anos, Brian. 252 00:18:08,879 --> 00:18:13,759 A única ligação é o Ryder, que acabou de confessar tudo. 253 00:18:13,842 --> 00:18:15,302 E a minha fonte? 254 00:18:16,929 --> 00:18:20,474 Ela confiou em mim. Ela arriscou tudo. Isto não acabou. Isto… 255 00:18:21,016 --> 00:18:23,644 Isto não pode acabar. Eu consigo apanhá-lo. 256 00:18:24,144 --> 00:18:25,854 Já leste o Moby Dick? 257 00:18:27,106 --> 00:18:31,318 Eu também não, mas sei que o tipo morre a perseguir a baleia. 258 00:18:32,694 --> 00:18:34,238 Desculpa, Brian. 259 00:18:52,923 --> 00:18:56,051 Sim, sou eu. Temos de falar. Pessoalmente. 260 00:19:14,570 --> 00:19:15,654 Desculpa o atraso. 261 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Não te preocupes. Ela está a cansar-se. 262 00:19:18,532 --> 00:19:21,493 - Vemo-nos depois das festividades. - Sim. Feliz Natal. 263 00:19:21,577 --> 00:19:22,703 Igualmente. 264 00:19:40,846 --> 00:19:42,055 Qual é a sua? 265 00:19:42,556 --> 00:19:43,640 A de casaco azul. 266 00:19:49,354 --> 00:19:50,480 Já nos conhecemos? 267 00:19:51,690 --> 00:19:52,774 Acho que não. 268 00:19:55,527 --> 00:19:57,237 O seu marido trabalha na construção? 269 00:19:57,946 --> 00:19:58,864 Sim. 270 00:19:58,947 --> 00:20:01,575 Ouvi dizer que ele se meteu em sarilhos. 271 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 Tenha um bom dia. 272 00:20:04,203 --> 00:20:06,580 O que estão a fazer ao Frank não está certo. 273 00:20:08,081 --> 00:20:12,961 O procurador quer fazer dele um exemplo pela reputação dele. 274 00:20:13,045 --> 00:20:14,713 Acumular algumas vitórias. 275 00:20:15,797 --> 00:20:19,593 E se alguém lhe desse uma oportunidade para uma vitória maior? 276 00:20:22,387 --> 00:20:24,097 Talvez mudasse de ideias. 277 00:20:26,433 --> 00:20:28,936 E acusasse o Frank de um pequeno delito. 278 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 Pode conhecer o meu marido, mas não me conhece. 279 00:20:31,521 --> 00:20:33,982 Sugiro que tenha cuidado com o que diz. 280 00:20:34,066 --> 00:20:38,528 Eu sei como é estar nessa situação, Agente Breton. 281 00:20:43,825 --> 00:20:45,786 Estou a oferecer-lhe uma saída. 282 00:20:47,329 --> 00:20:50,290 Eu posso pô-lo na prisão só por me fazer essa proposta. 283 00:20:50,374 --> 00:20:53,710 É verdade. Mas, assim, saíam todos a perder. 284 00:20:54,670 --> 00:20:57,923 Sobretudo o homem cujas pernas foram esmagadas pelo edifício. 285 00:20:58,507 --> 00:21:01,301 O que acha que ele ganha, se for atrás de vocês? 286 00:21:02,052 --> 00:21:05,013 Quando o Frank declarar falência, 287 00:21:06,390 --> 00:21:10,519 depois de anos de espera e honorários, ele não vai ver um cêntimo. 288 00:21:13,772 --> 00:21:17,067 E se alguém lhe oferecer dinheiro? 289 00:21:21,113 --> 00:21:23,699 Não seria um final feliz para todos? 290 00:21:27,828 --> 00:21:28,912 O que quer? 291 00:21:31,873 --> 00:21:33,000 Um favor. 292 00:21:37,087 --> 00:21:41,008 Se estiver interessada, ligue-me. Fique bem, Agente Breton. 293 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 Já estava preocupado. 294 00:22:17,336 --> 00:22:21,256 Vim o mais depressa possível. Pensei que estava a ser seguida. 295 00:22:21,340 --> 00:22:22,966 - Por quem? - Foi da minha cabeça. 296 00:22:23,050 --> 00:22:24,885 Entrei numa livraria e esperei. 297 00:22:24,968 --> 00:22:26,470 Não posso continuar. 298 00:22:26,553 --> 00:22:29,765 Ele sabe que alguém está a falar contigo. Acha que é a Nina. 299 00:22:29,848 --> 00:22:32,184 Estás quase a prendê-lo? 300 00:22:37,439 --> 00:22:39,900 O que foi? O que se passa? 301 00:22:40,901 --> 00:22:43,320 O Ryder entregou-se. Ele confessou. 302 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Sim. 303 00:22:44,488 --> 00:22:47,741 Mas ele disse que o Nile não sabia de nada. 304 00:22:49,076 --> 00:22:51,995 Isso é absurdo. Tens de o fazer falar. 305 00:22:52,079 --> 00:22:54,623 Eu tentei. Ele sabe que vai ser preso, 306 00:22:54,706 --> 00:22:58,502 mas ele e o Pedro estão a contar a mesma história. 307 00:23:01,088 --> 00:23:02,923 O que vai acontecer? 308 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Talvez… 309 00:23:06,176 --> 00:23:08,261 Se te apresentares como testemunha… 310 00:23:08,345 --> 00:23:09,221 Não. 311 00:23:09,971 --> 00:23:12,933 O acordo não foi esse. Não tenho nada a dizer! 312 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Eu contei-te tudo! 313 00:23:14,309 --> 00:23:18,772 Então, acho que estamos sem opções. 314 00:23:19,523 --> 00:23:20,774 Vais desistir? 315 00:23:21,358 --> 00:23:23,360 - Maddie, ouve-me. - Não. 316 00:23:23,443 --> 00:23:25,529 A minha supervisora vai pôr um fim a isto. 317 00:23:25,612 --> 00:23:28,782 Sem uma testemunha a incriminar o Nile, não temos caso. 318 00:23:28,865 --> 00:23:29,825 Credo! 319 00:23:29,908 --> 00:23:33,203 Escuta. Eu tentei, Maddie. A decisão não é minha. 320 00:23:33,286 --> 00:23:35,580 - Eu tenho chefes. Eles têm chefes. - Tretas! 321 00:23:35,664 --> 00:23:36,623 Usaste-me. 322 00:23:36,706 --> 00:23:38,542 Usaste-me, porra! 323 00:23:38,625 --> 00:23:40,794 Como podes dizer isso? Tu vieste ter comigo. 324 00:23:40,877 --> 00:23:44,089 Quando a tua investigação estava morta. Tu não tinhas nada. 325 00:23:44,172 --> 00:23:47,551 Eu dei-te informações boas que devias ter usado para o prender. 326 00:23:47,634 --> 00:23:50,429 Eu tinha razão em relação à imobiliária e ao avião. 327 00:23:50,512 --> 00:23:53,765 Agora, tens o Ryder e o Pedro e não queres saber de mim? 328 00:23:53,849 --> 00:23:57,602 Por favor! Maddie, vá lá. Sabes que não era isto que eu queria. 329 00:23:57,686 --> 00:24:00,647 Sabes o quanto eu queria prendê-lo, mas, mesmo que não o faça, 330 00:24:00,730 --> 00:24:03,316 podes deixá-lo, Maddie. 331 00:24:03,400 --> 00:24:06,278 Podes não ficar com o dinheiro, mas que se foda! 332 00:24:06,361 --> 00:24:09,448 - Achas que é por isso? - Não sei. Foda-se! 333 00:24:09,531 --> 00:24:12,325 - Muitas pessoas divorciam-se. - Não posso. 334 00:24:12,409 --> 00:24:13,326 Porquê? 335 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 - Não entendes. - Porquê? 336 00:24:14,911 --> 00:24:16,746 Porque ele mata-me! 337 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Ele mata-me. 338 00:24:26,256 --> 00:24:27,382 Ele magoou-te? 339 00:24:30,051 --> 00:24:31,261 Olha para mim. 340 00:24:31,344 --> 00:24:32,721 Ele magoou-te? 341 00:24:34,055 --> 00:24:34,890 Ainda não. 342 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Ainda não? 343 00:24:44,065 --> 00:24:47,444 Há dois anos, trabalhei com um escultor chamado Theo. 344 00:24:47,527 --> 00:24:50,280 Um miúdo que tinha saído da Academia Nacional de Oslo. 345 00:24:50,363 --> 00:24:54,075 O Nile tinha ciúmes, achou que andava a traí-lo e confrontou-me. 346 00:24:54,159 --> 00:24:58,246 Nunca o tinha visto tão zangado. Eu neguei e pensei que ele acreditou. 347 00:24:58,330 --> 00:25:01,625 Duas semanas depois, o Theo foi esfaqueado até à morte à porta de um bar. 348 00:25:01,708 --> 00:25:04,044 Supostamente, foi um assalto que correu mal. 349 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 Achas que o Nile… 350 00:25:10,592 --> 00:25:14,137 - Porque só me dizes isso agora? - Porque não posso prová-lo. 351 00:25:14,221 --> 00:25:17,015 E sei o que isto parece, mas há mais pessoas. 352 00:25:17,098 --> 00:25:21,102 Várias pessoas desapareceram à volta dele. Um orientador, quando ele tinha 17 anos. 353 00:25:21,186 --> 00:25:24,189 Uma empregada doméstica num hotel em Paris, em 2010. 354 00:25:24,272 --> 00:25:27,692 Foi morta numa noite em que o Nile devia estar em Milão, mas não estava. 355 00:25:27,776 --> 00:25:30,195 Ele estava num hotel diferente, a dois quarteirões. 356 00:25:30,278 --> 00:25:32,447 - Tem calma. - A sério, ouve-me. 357 00:25:32,531 --> 00:25:35,534 Há algo dentro dele. Algo que ele esconde muito bem. 358 00:25:35,617 --> 00:25:37,994 E eu não estarei segura até estar preso. 359 00:25:38,078 --> 00:25:41,081 Ele não é como nós. Tens de me proteger. Por favor. 360 00:25:41,164 --> 00:25:43,291 - Está bem. - Não tenho mais ninguém. 361 00:25:44,084 --> 00:25:47,128 Disseste que gostavas de mim. 362 00:25:47,212 --> 00:25:48,213 E gosto. 363 00:25:50,257 --> 00:25:51,550 Então, prova-o. 364 00:25:53,969 --> 00:25:55,971 Eu vejo como olhas para mim. 365 00:25:58,306 --> 00:25:59,933 - Não. - Diz-me que estou errada. 366 00:26:00,016 --> 00:26:01,977 - Não. - Vá lá, diz-me. 367 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Para! 368 00:26:19,619 --> 00:26:23,164 Maddie, eu gosto mais de ti do que devia, 369 00:26:23,248 --> 00:26:25,625 mais do que desejava, mas talvez… 370 00:26:27,294 --> 00:26:29,921 … precises mais de ajuda do que de proteção. 371 00:26:37,637 --> 00:26:40,307 Vai-te foder! 372 00:26:40,390 --> 00:26:41,891 - Maddie. - Não me toques. 373 00:26:41,975 --> 00:26:43,643 - Por favor. - Não me toques. 374 00:26:43,727 --> 00:26:45,520 - Por favor, Maddie! - Deixa-me. 375 00:26:55,739 --> 00:26:57,324 Deixa-me em paz! 376 00:26:57,824 --> 00:26:59,868 O que estás aqui a fazer? 377 00:26:59,951 --> 00:27:01,911 - Estava preocupada. - Andas a seguir-me? 378 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 - Não. - Mas que merda, Nina? 379 00:27:04,164 --> 00:27:07,167 Tu partilhas a tua localização. Não atendias as minhas chamadas. 380 00:27:07,250 --> 00:27:09,753 - Tinha medo que… - O quê? 381 00:27:09,836 --> 00:27:11,338 Diz lá! 382 00:27:12,631 --> 00:27:14,674 Encontrei o teu lítio, está bem? 383 00:27:15,175 --> 00:27:17,093 - Credo! - Estava no teu escritório. 384 00:27:17,177 --> 00:27:19,512 Mas deixaste de o tomar. Estava cheio. Mentiste-me. 385 00:27:19,596 --> 00:27:23,183 - Tu não és a minha mãe! - Eu gosto de ti, Maddie. 386 00:27:23,266 --> 00:27:25,894 - Não estás bem. - Não fazes ideia do que estou a passar. 387 00:27:25,977 --> 00:27:28,480 - É impossível entenderes. - Eu sei! 388 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 E é isso que me assusta. Quase te perdemos da última vez. 389 00:27:31,650 --> 00:27:34,903 E eu não vou estar aqui para sempre para cuidar de ti. 390 00:27:34,986 --> 00:27:36,529 O que significa isso? 391 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 Eu… 392 00:27:40,492 --> 00:27:43,203 Ofereceram-me um trabalho na Threlkeld. 393 00:27:43,870 --> 00:27:45,080 Galerista associada. 394 00:27:45,163 --> 00:27:47,999 Tenho tentando dizer-te, mas nunca é a altura certa. 395 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 - Certo. - E vão anunciá-lo amanhã. 396 00:27:50,293 --> 00:27:54,172 Claro. Porque não há ninguém em quem possa confiar. 397 00:27:54,255 --> 00:27:57,384 Os idiotas são usados e eu já fui usada até não dar mais. 398 00:27:57,467 --> 00:28:01,805 Por ti e por toda a gente na minha vida! 399 00:28:02,305 --> 00:28:03,807 Eu usei-te? 400 00:28:03,890 --> 00:28:04,891 Merda! 401 00:28:04,974 --> 00:28:07,519 Não. Isso não é justo. Quando me contrataste, 402 00:28:07,602 --> 00:28:10,522 eu perguntei se havia oportunidades para eu crescer. 403 00:28:10,605 --> 00:28:13,358 Sempre que falava contigo, tu ignoravas-me 404 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 e dizias que falávamos sobre isso depois. 405 00:28:15,944 --> 00:28:20,073 Tu nem te dás ao trabalho de ter uma conversa comigo. 406 00:28:20,156 --> 00:28:22,117 Tu não tens talento, Nina. 407 00:28:22,701 --> 00:28:26,871 Tu vês tendências, não talento. O talento não se finge. 408 00:28:27,372 --> 00:28:31,042 Vai para a Threlkeld. Socializa com os contactos que te dei. 409 00:28:31,126 --> 00:28:34,379 Porque não passas de uma oportunista de Nova Jérsia 410 00:28:34,462 --> 00:28:37,006 com demasiada maquilhagem e mau gosto. 411 00:28:37,090 --> 00:28:38,675 Não enganas ninguém. 412 00:28:39,175 --> 00:28:40,844 Tem uma boa vida. 413 00:28:59,946 --> 00:29:00,989 Olá, pai. 414 00:29:01,072 --> 00:29:02,157 Onde estás? 415 00:29:02,240 --> 00:29:05,952 Ainda estou no escritório. Falaste com o advogado do Ryder? 416 00:29:06,035 --> 00:29:08,538 Sim, mas não é por isso que estou a ligar. 417 00:29:09,080 --> 00:29:11,875 Fizemos alguns progressos com o nosso verdadeiro problema. 418 00:29:12,542 --> 00:29:14,043 O Rick descobriu uma pessoa. 419 00:29:14,127 --> 00:29:16,171 Alguém com acesso ao Abbott, 420 00:29:16,671 --> 00:29:19,799 que pode descobrir onde ele obtém a informação. 421 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Quem? 422 00:29:20,967 --> 00:29:22,677 Não importa quem é. 423 00:29:22,761 --> 00:29:25,346 O que importa é que estamos a tratar disto. 424 00:29:25,430 --> 00:29:28,683 Por isso, mantém-te quietinho. 425 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 Entendido? 426 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Sim. 427 00:29:34,355 --> 00:29:36,941 Diz-me que entendeste. 428 00:29:41,738 --> 00:29:43,198 Eu entendi. 429 00:30:32,539 --> 00:30:33,873 A trabalhar até tarde. 430 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Não pensei que estivesse aqui alguém. 431 00:30:38,461 --> 00:30:39,504 Acredito. 432 00:30:40,964 --> 00:30:42,966 Vim deixar os teus documentos de viagem. 433 00:30:43,049 --> 00:30:47,720 Não queria que os voos se misturassem. Sei que gostas de ter tudo impresso. 434 00:30:52,684 --> 00:30:54,936 Vou deixar de trabalhar para a Maddie. 435 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 Amanhã vou ao apartamento para levar as minhas coisas. 436 00:31:02,861 --> 00:31:04,028 Ela despediu-te. 437 00:31:04,612 --> 00:31:05,655 Eu despedi-me. 438 00:31:07,115 --> 00:31:08,491 Não aguento mais. 439 00:31:09,242 --> 00:31:10,076 Desculpa. 440 00:31:10,827 --> 00:31:12,203 Boa altura. 441 00:31:13,788 --> 00:31:14,747 O quê? 442 00:31:14,831 --> 00:31:17,208 Achas que não sei o que se passa? 443 00:31:19,043 --> 00:31:23,131 - De que estás a falar? - Alguém anda a dar informações ao Abbott. 444 00:31:23,214 --> 00:31:24,674 Alguém com acesso. 445 00:31:27,844 --> 00:31:29,554 Estás a acusar-me? 446 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Odeias-nos assim tanto? 447 00:31:33,016 --> 00:31:36,269 Porque não consigo imaginar o que o Abbott te prometeu. 448 00:31:36,352 --> 00:31:37,395 Não sou eu. 449 00:31:37,979 --> 00:31:39,355 - Não mintas. - Não menti. 450 00:31:39,439 --> 00:31:40,857 Tretas! 451 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 É a Madison. 452 00:31:53,369 --> 00:31:54,370 Não. 453 00:31:54,996 --> 00:31:56,122 Sim. 454 00:31:57,332 --> 00:32:01,294 Ela começou a sair às escondidas, usando as mesmas desculpas de sempre. 455 00:32:01,377 --> 00:32:04,505 Pensei que tinha outro caso, por isso, segui-a. 456 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 E eu vi-a com ele. 457 00:32:07,592 --> 00:32:08,843 Com o Brian Abbott. 458 00:32:11,471 --> 00:32:12,597 Porque faria isso? 459 00:32:12,680 --> 00:32:15,975 Porque é que ela faz metade das merdas que faz? Está louca. 460 00:32:17,226 --> 00:32:20,688 Achas que não sei que podias arruinar a minha vida? 461 00:32:20,772 --> 00:32:23,107 Achas que ia correr esse risco? 462 00:32:23,608 --> 00:32:25,026 Não sou estúpida! 463 00:32:25,109 --> 00:32:26,903 E não sou louca. 464 00:32:28,571 --> 00:32:30,156 Toma o lítio dela. 465 00:32:30,239 --> 00:32:31,658 Ela deixou de o tomar. 466 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 E os comprimidos para dormir. 467 00:32:33,952 --> 00:32:36,537 Reparei que ela não andava bem e escondi-os. 468 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 Tinha medo que voltasse a tentar. 469 00:32:39,290 --> 00:32:40,416 Mas sabes que mais? 470 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Estou farta de tentar salvá-la dela mesma. Desisto. 471 00:32:44,212 --> 00:32:46,005 Acredita no que quiseres. 472 00:32:58,559 --> 00:32:59,978 Meu Deus! 473 00:33:05,191 --> 00:33:06,192 Meu Deus! 474 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Pronto. 475 00:33:49,736 --> 00:33:51,029 Olá, querida. 476 00:33:51,112 --> 00:33:52,071 Caramba! 477 00:33:52,572 --> 00:33:53,781 Assustaste-me. 478 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 O que fazes aqui? 479 00:33:57,452 --> 00:33:59,287 Não vieste para casa. 480 00:33:59,370 --> 00:34:01,998 Vim buscar o meu passaporte para St. Croix. 481 00:34:02,707 --> 00:34:03,750 Nós não… 482 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 Só partimos para a semana. 483 00:34:06,711 --> 00:34:10,465 Pensei em vir buscá-lo com antecedência, para variar. 484 00:34:12,925 --> 00:34:15,136 Não costumas estar tão bem preparada. 485 00:34:16,304 --> 00:34:17,972 Estou a melhorar. 486 00:34:20,266 --> 00:34:21,809 Onde estiveste esta noite? 487 00:34:22,935 --> 00:34:25,063 Fui ver uma galeria em Red Hook. 488 00:34:25,146 --> 00:34:29,150 Não encontrei nada. Daí ter vindo aqui por impulso. 489 00:34:29,650 --> 00:34:31,152 Encontrei a Nina. 490 00:34:32,320 --> 00:34:33,446 A sério? 491 00:34:33,946 --> 00:34:36,574 Foi deixar papelada no escritório. 492 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Disse que se despediu. 493 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 Tinhas razão. 494 00:34:43,331 --> 00:34:45,917 Ela estava a esconder-nos algo. 495 00:34:46,000 --> 00:34:48,920 Um emprego novo na Threlkeld, no SoHo. 496 00:34:53,091 --> 00:34:54,759 Queres dizer-me mais alguma coisa? 497 00:34:55,968 --> 00:34:56,969 Como assim? 498 00:34:57,929 --> 00:34:59,806 Não me lixes, Maddie. 499 00:35:01,724 --> 00:35:03,226 Eu é que despedi a Nina. 500 00:35:03,309 --> 00:35:05,561 - O que quer ela tenha dito… - Também o comeste? 501 00:35:06,145 --> 00:35:08,272 Ou só lhe disseste os meus segredos? 502 00:35:09,482 --> 00:35:12,819 Desde que te encontrei naquela banheira, 503 00:35:14,070 --> 00:35:16,864 com a cara toda azul, tenho esperado que fiques melhor. 504 00:35:18,241 --> 00:35:19,951 Que voltes aos vivos. 505 00:35:21,160 --> 00:35:24,747 Suponho que já voltaste, há algum tempo, mas eu não reparei. 506 00:35:25,957 --> 00:35:26,999 Vou-me embora. 507 00:35:27,083 --> 00:35:28,543 Eu salvei-te. 508 00:35:29,043 --> 00:35:32,171 Eu salvei-te, Maddie! Mas isso não foi suficiente. 509 00:35:32,255 --> 00:35:36,217 Tinhas de me apunhalar pelas costas vezes sem conta. 510 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 - Porquê? - Vou-me embora. 511 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 Diz-me porquê! 512 00:35:38,803 --> 00:35:42,932 Porque, quando te olho nos olhos muito tempo, vejo um animal! 513 00:35:43,933 --> 00:35:46,727 Talvez sempre o tenha visto, mas já não desejo morrer. 514 00:35:46,811 --> 00:35:49,647 Não, Maddie! Não! 515 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 Não me obrigues a fazer isto! 516 00:35:53,317 --> 00:35:55,361 Não me obrigues a fazer isto. 517 00:35:56,654 --> 00:35:57,488 Eu amo-te. 518 00:36:01,826 --> 00:36:02,785 Foda-se! 519 00:36:23,306 --> 00:36:24,932 Não! 520 00:36:26,017 --> 00:36:28,269 Para! Por favor! 521 00:37:32,166 --> 00:37:33,167 Pai? 522 00:38:27,555 --> 00:38:29,348 Meu Deus! O que fizeste? 523 00:38:33,394 --> 00:38:35,771 Ela andava a falar com o Abbott. 524 00:38:35,855 --> 00:38:38,524 Seu monte de merda! 525 00:38:38,607 --> 00:38:41,736 O que se passa contigo? 526 00:38:49,785 --> 00:38:51,120 Alguém te viu? 527 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Há aqui um chuveiro? 528 00:38:57,209 --> 00:38:58,627 Acho que sim. 529 00:38:58,711 --> 00:39:01,380 Pronto. Vai tomar um duche quente. 530 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 Põe a roupa num saco do lixo. 531 00:39:04,717 --> 00:39:05,551 Vai. 532 00:39:19,148 --> 00:39:20,858 Temos duas opções. 533 00:39:21,817 --> 00:39:23,694 Primeira opção, ajudamo-lo. 534 00:39:25,321 --> 00:39:28,699 Na melhor das hipóteses, viverá sob suspeita. 535 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Pensarão que foi ele, mas não haverá provas. 536 00:39:31,827 --> 00:39:35,706 Mas, na pior das hipóteses, há uma câmara de vigilância. 537 00:39:35,790 --> 00:39:39,794 Uma mensagem, ADN, algo que prove isto. 538 00:39:41,212 --> 00:39:42,755 E também estaremos em sarilhos. 539 00:39:44,173 --> 00:39:48,719 A segunda opção é ligares agora para o 112, 540 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 entregá-lo 541 00:39:51,263 --> 00:39:52,556 e ver o que acontece. 542 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Se quiseres um conselho… 543 00:40:06,404 --> 00:40:07,780 … protege o teu legado. 544 00:40:09,365 --> 00:40:10,741 Protege-te. 545 00:40:45,943 --> 00:40:47,445 DESCULPA. 546 00:40:47,528 --> 00:40:49,321 MADDIE, DIZ-ME SE ESTÁS BEM. 547 00:40:57,746 --> 00:41:00,207 - O primeiro a chegar ao café. - Sim. 548 00:41:00,749 --> 00:41:01,959 Posso… 549 00:41:02,460 --> 00:41:04,003 Claro. Desculpa. 550 00:41:08,215 --> 00:41:10,968 Já te tinha visto, mas não fomos apresentados. 551 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 Erika Breton. 552 00:41:12,803 --> 00:41:13,846 Brian Abbott. 553 00:41:14,763 --> 00:41:16,307 Estás no caso do Jarvis, certo? 554 00:41:16,891 --> 00:41:18,184 Sim. E tu? 555 00:41:18,267 --> 00:41:19,518 Cibersegurança. 556 00:41:20,436 --> 00:41:21,562 Muito prazer. 557 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 Fugir é uma palavra grata. 558 00:42:03,354 --> 00:42:06,607 Procurei respostas, mas vim dar aqui. 559 00:42:16,909 --> 00:42:20,246 Houve amor verdadeiro na minha vida 560 00:42:20,996 --> 00:42:22,706 e estou grata por isso. 561 00:42:27,086 --> 00:42:29,213 Mas estou demasiado cansada da luta. 562 00:42:31,215 --> 00:42:33,050 Não sou suficientemente forte. 563 00:42:54,947 --> 00:42:56,240 Perdoem-me. 564 00:42:57,616 --> 00:42:58,450 Madison. 565 00:43:24,602 --> 00:43:27,605 ATERRO 566 00:43:31,567 --> 00:43:33,319 Ela pode estar em qualquer lado. 567 00:43:33,402 --> 00:43:36,905 Não sabemos, mas as pessoas não desaparecem sozinhas. 568 00:43:36,989 --> 00:43:40,868 É mesmo muito difícil. Não é trabalho para uma pessoa. 569 00:43:40,951 --> 00:43:43,537 Já passou uma semana e ainda não a encontraram. 570 00:43:43,621 --> 00:43:45,122 - Isso é de loucos. - Certo. 571 00:43:45,205 --> 00:43:47,374 Estamos a falar do Nile Jarvis. 572 00:43:47,458 --> 00:43:48,667 O que estás a ver? 573 00:43:49,418 --> 00:43:51,629 Só barulho de fundo irritante. 574 00:43:52,254 --> 00:43:54,632 Claro. Podes ter um Pulitzer agora, 575 00:43:54,715 --> 00:43:57,968 mas tu adoras dramas de tabloides como toda a gente. 576 00:43:58,052 --> 00:43:59,637 Não sei. Acho que… 577 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Atenção! 578 00:44:00,971 --> 00:44:04,391 Acho que tenho todo o drama de que preciso aqui. 579 00:44:06,393 --> 00:44:07,269 Olá. 580 00:44:07,978 --> 00:44:08,937 Olá. 581 00:45:59,298 --> 00:46:02,217 Legendas: Maria João Fernandes 42387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.