Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:19,394
Foda-se!
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,605
Foda-se!
3
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
Porquê?
4
00:00:50,008 --> 00:00:51,134
Olha para isto.
5
00:00:55,013 --> 00:00:56,181
Foda-se!
6
00:00:59,434 --> 00:01:00,477
Foda-se!
7
00:01:13,656 --> 00:01:15,492
O que fazemos agora?
8
00:01:22,415 --> 00:01:24,501
O que vou fazer contigo?
9
00:01:29,506 --> 00:01:35,553
O MONSTRO EM MIM
10
00:01:35,637 --> 00:01:37,597
CAPÍTULO 6
11
00:01:37,680 --> 00:01:40,100
O MONSTRO E EU
12
00:01:53,780 --> 00:01:58,451
Olá. Desculpe incomodá-lo.
Vim visitar o Brian Abbott no 4B.
13
00:02:00,995 --> 00:02:02,372
Sou prima dele.
14
00:02:02,455 --> 00:02:06,334
Ele devia ter-me deixado uma chave,
mas houve uma falha de comunicação.
15
00:02:06,417 --> 00:02:08,503
Posso entrar no apartamento dele?
16
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
Não posso fazer isso.
17
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
A senhora pode ser uma assassina.
18
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
Certo. Claro.
19
00:02:14,843 --> 00:02:19,222
Tenho-lhe ligado e ele não atende.
20
00:02:19,305 --> 00:02:23,726
Se precisar de esperar que ele lhe ligue,
há um Starbucks perto.
21
00:02:23,810 --> 00:02:25,145
Está bem. Obrigada.
22
00:02:35,864 --> 00:02:39,367
Estou à porta do teu apartamento.
Liga-me. Estou preocupada.
23
00:03:26,164 --> 00:03:27,207
Tens a certeza?
24
00:03:29,792 --> 00:03:33,087
Verificaram os apartamentos,
as adegas e as câmaras dos multibancos?
25
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
Obrigado, Manny.
26
00:03:36,341 --> 00:03:40,929
O meu contacto da polícia diz
que não identificaram suspeitos
27
00:03:41,012 --> 00:03:43,431
nem têm nenhum vídeo de vigilância útil.
28
00:03:43,514 --> 00:03:45,934
Mas há algumas testemunhas oculares
29
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
que alegam que os instigadores
tinham t-shirts do Direito à Habitação.
30
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
Há um vídeo nas redes sociais.
31
00:03:52,065 --> 00:03:53,107
Não é bom.
32
00:03:53,191 --> 00:03:55,735
Jarvis Yards vai matar esta comunidade!
33
00:03:55,818 --> 00:03:57,570
Estas pessoas são veneno!
34
00:03:57,654 --> 00:04:01,574
Veneno! E faremos o que for preciso
para as travar, certo?
35
00:04:01,658 --> 00:04:03,701
- Faremos…
- O que for preciso!
36
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
- Faremos…
- O que for preciso!
37
00:04:06,246 --> 00:04:08,498
- Faremos…
- O que for preciso!
38
00:04:09,499 --> 00:04:13,211
"A Benitez age como o Che Guevara
e está surpreendia com a violência?
39
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
Por favor!"
40
00:04:15,046 --> 00:04:16,256
Temos de nos reunir.
41
00:04:16,339 --> 00:04:19,759
Adia a conferência de imprensa.
Deixa isto ser esquecido.
42
00:04:19,842 --> 00:04:22,095
Se não dissermos nada, vai piorar.
43
00:04:22,178 --> 00:04:25,181
Ainda é muito recente, Liv.
Vamos agravar as coisas.
44
00:04:25,265 --> 00:04:26,432
Não vou recuar
45
00:04:26,516 --> 00:04:30,103
só porque alguns renegados
que não representam a nossa causa
46
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
se passaram.
47
00:04:31,521 --> 00:04:34,899
Vamos enfrentar isto,
para cortarmos o mal pela raiz
48
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
e voltarmos ao trabalho.
49
00:04:43,408 --> 00:04:46,536
Olá. Vou esperar no Starbucks,
como sugeriu,
50
00:04:46,619 --> 00:04:50,206
mas pode guardar a minha mala
até ele voltar?
51
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Eu sei que está ocupado.
Desculpe ser chata.
52
00:04:55,920 --> 00:04:57,797
É demasiado pesada.
53
00:04:58,715 --> 00:04:59,924
Está bem.
54
00:05:06,264 --> 00:05:09,100
Muito obrigada. O senhor salvou-me.
55
00:05:13,646 --> 00:05:15,064
Chata do caraças!
56
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Estás aqui?
57
00:05:25,074 --> 00:05:26,075
Brian?
58
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Bom dia.
59
00:06:24,008 --> 00:06:25,385
Bom dia.
60
00:06:26,302 --> 00:06:27,845
Antes de mais,
61
00:06:28,388 --> 00:06:31,516
contactei as vítimas feridas
durante a violência de ontem.
62
00:06:31,599 --> 00:06:35,770
Tenho o prazer de dizer
que todas elas vão ficar bem.
63
00:06:42,777 --> 00:06:47,407
O Direito à Habitação é uma organização
sem fins lucrativos com uma missão.
64
00:06:48,032 --> 00:06:53,454
Defender os cidadãos mais vulneráveis,
pacificamente e legalmente.
65
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
Condenamos a violência de ontem.
66
00:06:57,500 --> 00:06:58,668
Ponto final.
67
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
Mas não se iludam,
isto é uma crise fabricada,
68
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
em grande parte,
69
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
por especuladores imobiliários,
70
00:07:07,677 --> 00:07:09,720
como o Nile e o Martin Jarvis.
71
00:07:09,804 --> 00:07:11,514
Ela está a ficar desesperada.
72
00:07:11,597 --> 00:07:16,060
Oportunistas dispostos a destruir
o pacto social para enriquecerem.
73
00:07:16,144 --> 00:07:17,895
- Ela pode dizer aquilo?
- Já disse.
74
00:07:17,979 --> 00:07:20,815
As mentiras que me acusam
de incitar esta violência…
75
00:07:20,898 --> 00:07:22,066
Onde estiveste?
76
00:07:22,567 --> 00:07:25,945
Perdeste a melhor parte.
Chamou-nos "oportunistas".
77
00:07:26,028 --> 00:07:27,947
Devemos permanecer vigilantes
78
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
para impedir malfeitores
de desviar o nosso diálogo.
79
00:07:30,950 --> 00:07:33,995
E, para isso, terei todo o gosto
em responder a perguntas.
80
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
Os agressores não foram identificados.
81
00:07:40,334 --> 00:07:43,337
Como pode afirmar
que a sua retórica não os incitou?
82
00:07:43,421 --> 00:07:44,755
Muito bem!
83
00:07:44,839 --> 00:07:48,342
O Direito à Habitação
é um movimento social não violento.
84
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
Estou a perguntar-lhe
sobre a sua responsabilidade pessoal.
85
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
Acho que já respondi a isso. Seguinte.
86
00:07:55,641 --> 00:07:58,186
Então, não tem nenhuma responsabilidade?
87
00:07:58,686 --> 00:07:59,520
Não.
88
00:07:59,604 --> 00:08:03,232
- Não queres ouvir o resto?
- Não. Já vi este filme. Acabou.
89
00:08:04,275 --> 00:08:06,819
Vou deixá-la sofrer mais um pouco
antes de falar com ela.
90
00:08:06,903 --> 00:08:09,739
Não. Eu vou falar com ela.
91
00:08:10,698 --> 00:08:14,160
- Mas eu é que fiz a proposta.
- E olha como correu.
92
00:08:14,744 --> 00:08:18,581
Eu trato dela. Assim que mijar.
93
00:08:18,664 --> 00:08:22,376
Credo! Só não preciso de mijar
quando estou a mijar.
94
00:08:23,377 --> 00:08:24,670
Temos de falar.
95
00:08:26,631 --> 00:08:27,548
Estou a ouvir.
96
00:08:28,257 --> 00:08:31,802
Depois de o meu pai falar com a Benitez.
Só nós os dois.
97
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Disseste que farias
o que fosse preciso para o proteger.
98
00:08:39,185 --> 00:08:40,853
Vamos ver se isso é verdade.
99
00:09:10,341 --> 00:09:12,218
MADISON JARVIS NO MUNDO DA ARTE
100
00:09:12,301 --> 00:09:16,013
UM ANO SEM RESPOSTAS:
O DESAPARECIMENTO DE MADISON JARVIS
101
00:09:18,683 --> 00:09:21,143
RELATÓRIO DE DESAPARECIMENTO
102
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
Estás aqui? Brian?
103
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
Não te mexas! Mãos no ar!
104
00:10:20,077 --> 00:10:22,496
Por favor! Chamo-me Agatha Wiggs.
105
00:10:22,580 --> 00:10:25,207
Eu sei quem és.
Quero saber o que fazes aqui.
106
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
Como entraste?
107
00:10:28,252 --> 00:10:31,589
Sou a Agente Especial Erika Breton.
Sou a supervisora do Abbott.
108
00:10:31,672 --> 00:10:35,426
Podes responder-me aqui
ou podemos falar no meu gabinete.
109
00:10:36,093 --> 00:10:38,429
Eu menti ao porteiro, está bem?
110
00:10:38,512 --> 00:10:42,391
Sou amiga do Brian.
Só vim ver como ele está.
111
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
Tenho tentado contactá-lo
e ele não atende.
112
00:10:47,772 --> 00:10:50,608
Tenho medo que tenha acontecido algo.
113
00:10:51,525 --> 00:10:52,985
- Como o quê?
- Não sei.
114
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Mas agora estás aqui
115
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
e isso faz-me questionar
se também estás preocupada.
116
00:11:05,706 --> 00:11:08,334
Eu mandei-lhe uma SMS ontem.
Algo importante.
117
00:11:08,417 --> 00:11:13,005
Ele disse para esperar até o ver
e, depois, não disse mais nada.
118
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Eu sei que ele passou dos limites
ao falar comigo sobre o Nile Jarvis,
119
00:11:17,343 --> 00:11:20,346
mas ele tinha razão.
120
00:11:20,846 --> 00:11:24,266
Acho que tenho provas
que o Nile assassinou a mulher.
121
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
Que tipo de provas?
122
00:11:30,648 --> 00:11:31,524
Certo.
123
00:11:33,150 --> 00:11:34,443
A Madison Jarvis.
124
00:11:35,111 --> 00:11:36,946
Ela deixou um bilhete de suicídio.
125
00:11:39,407 --> 00:11:41,701
Os pais dela deram-me uma cópia.
126
00:11:41,784 --> 00:11:45,621
O Nile disse que o encontrou.
Entregou-o à polícia.
127
00:11:46,163 --> 00:11:48,582
Eles confirmaram que a letra era dela.
128
00:11:49,250 --> 00:11:53,295
Mas eu falei com o irmão da Madison
e ele deu-me uma caixa com coisas dela.
129
00:11:53,379 --> 00:11:57,800
Coisas que tinha tirado do quarto dela,
após o desaparecimento dela,
130
00:11:58,384 --> 00:12:01,053
incluindo… isto.
131
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
É um diário de aves
que ela manteve durante anos.
132
00:12:04,557 --> 00:12:08,436
E aqui. Aqui mesmo. Estás a ver?
133
00:12:09,603 --> 00:12:11,689
Esta página rasgada veio daqui.
134
00:12:12,314 --> 00:12:13,899
Tiraram o bilhete daqui.
135
00:12:14,859 --> 00:12:16,318
Tiraram, certo?
136
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
- Certo.
- Sim. Vê a data.
137
00:12:25,244 --> 00:12:28,038
Ela escreveu o bilhete
dois anos antes de desaparecer.
138
00:12:29,415 --> 00:12:32,668
Os pais dela disseram-me
que ela tomou comprimidos em 2017.
139
00:12:32,752 --> 00:12:35,713
O Nile encontrou-a na banheira
e salvou-lhe a vida.
140
00:12:36,756 --> 00:12:39,550
Ele deve ter encontrado este bilhete,
na altura,
141
00:12:40,259 --> 00:12:41,302
e não disse a ninguém.
142
00:12:42,094 --> 00:12:44,305
Ele não falsificou o bilhete. Ele…
143
00:12:45,890 --> 00:12:47,224
… reaproveitou-o.
144
00:12:48,517 --> 00:12:51,437
- Meu Deus!
- O que ele só faria se…
145
00:12:53,481 --> 00:12:55,775
- Quem mais sabe disto?
- Ninguém.
146
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
É por isso que estou aqui.
147
00:12:57,818 --> 00:13:00,738
Mandei uma SMS ao Brian
a falar-lhe destas provas.
148
00:13:00,821 --> 00:13:05,534
Ele disse-me para guardar segredo
até o ver e, depois, não disse mais nada.
149
00:13:05,618 --> 00:13:08,120
E há ligaduras com sangue
na casa de banho.
150
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Podes ir ver.
151
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Credo!
152
00:13:17,421 --> 00:13:19,465
O facto de ele não estar
a bater-me à porta
153
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
para ver o que descobri
significa que algo está errado.
154
00:13:26,347 --> 00:13:27,223
Certo.
155
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Vou ligar ao FBI.
156
00:13:29,892 --> 00:13:33,020
Vamos chamar uma equipa forense
para fazerem uma análise.
157
00:13:33,604 --> 00:13:36,690
E talvez seja melhor verem isto.
158
00:13:37,525 --> 00:13:41,487
Estava colada ao interior de uma gaveta
como se estivesse escondida.
159
00:13:41,570 --> 00:13:43,113
Fazes ideia do que contém?
160
00:13:45,241 --> 00:13:47,368
Estava a tentar ver quando chegaste.
161
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
Sabes a senha?
162
00:13:55,835 --> 00:13:57,253
Mas que merda?
163
00:13:58,504 --> 00:13:59,505
Meu Deus!
164
00:14:04,885 --> 00:14:05,886
Ele está vivo.
165
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Reconhece-lo?
166
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
É o Teddy.
167
00:14:10,641 --> 00:14:11,642
Meu Deus!
168
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Onde é que ele arranjou isto?
169
00:14:17,690 --> 00:14:20,150
Diz-me o que sabes. Tudo.
170
00:14:28,450 --> 00:14:31,203
O teste que fez em casa não estava errado.
171
00:14:31,287 --> 00:14:32,788
Imagino que esteja
172
00:14:33,289 --> 00:14:34,456
de sete semanas.
173
00:14:36,000 --> 00:14:38,961
- Tem a certeza?
- A análise ao sangue confirmou-o.
174
00:14:42,464 --> 00:14:43,299
Eu…
175
00:14:44,675 --> 00:14:47,970
Só fiz o teste ontem.
176
00:14:49,972 --> 00:14:52,224
Pensei que tinha sido falso alarme.
177
00:14:53,601 --> 00:14:55,227
A doutora disse-me
178
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
que não podia ter filhos.
179
00:14:57,980 --> 00:15:00,691
Disse que engravidar era muito improvável.
180
00:15:01,233 --> 00:15:02,651
Não impossível.
181
00:15:04,528 --> 00:15:05,905
E acha que é viável?
182
00:15:07,281 --> 00:15:08,282
Bem…
183
00:15:09,783 --> 00:15:13,120
A endometriose aumenta
as hipóteses de aborto espontâneo.
184
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
Quero fazer uma ecografia.
185
00:15:16,540 --> 00:15:17,416
Supondo,
186
00:15:18,250 --> 00:15:19,418
claro,
187
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
que é isto que quer?
188
00:15:25,507 --> 00:15:27,843
O meu marido nunca quis ter filhos.
189
00:15:30,179 --> 00:15:31,889
Ele é bastante inflexível.
190
00:15:37,019 --> 00:15:38,020
E a senhora?
191
00:15:38,604 --> 00:15:39,480
Eu…
192
00:15:42,107 --> 00:15:43,233
… queria.
193
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Até descobrir
194
00:15:46,737 --> 00:15:48,030
que não podia.
195
00:15:48,113 --> 00:15:49,198
E, depois,
196
00:15:49,698 --> 00:15:51,033
pensei…
197
00:15:52,201 --> 00:15:53,661
… que isto…
198
00:15:54,536 --> 00:15:55,913
… não estava destinado.
199
00:15:58,499 --> 00:16:01,418
E convenci-me de que não fazia mal.
200
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
E agora?
201
00:16:08,884 --> 00:16:11,679
O Brian levou a pen
para alguém descodificar.
202
00:16:11,762 --> 00:16:13,847
Mas disse que não tinha nada.
203
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
Porque me mentiu?
204
00:16:15,474 --> 00:16:18,227
É a Breton.
Preciso de falar com o Agente Donahue.
205
00:16:19,103 --> 00:16:23,148
Encontra-o e diz-lhe que preciso
de falar com ele com urgência.
206
00:16:24,942 --> 00:16:27,611
Vou levar isto à nossa equipa,
para tentarem localizá-lo.
207
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Vamos revistar a propriedade do Nile.
208
00:16:29,613 --> 00:16:30,906
Vou contigo?
209
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
Ainda não. Tenho de ser rápida.
210
00:16:33,909 --> 00:16:37,329
Não chames a atenção
e mantém-te longe do Jarvis.
211
00:16:37,413 --> 00:16:39,206
Não podemos avisá-lo.
212
00:16:40,457 --> 00:16:43,585
Aqui está o meu cartão.
Ligo-te assim que souber mais.
213
00:17:07,401 --> 00:17:08,819
Olá. Não consigo falar.
214
00:17:08,902 --> 00:17:10,738
Olá. Estás no escritório?
215
00:17:11,363 --> 00:17:12,740
Não, estou na estrada.
216
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
Onde estás?
Preciso de falar contigo. É importante.
217
00:17:16,493 --> 00:17:19,788
Não é boa altura.
Ligo-te daqui a uma hora. O que achas?
218
00:17:19,872 --> 00:17:20,956
Estou grávida.
219
00:17:23,542 --> 00:17:24,543
Não sei como.
220
00:17:24,626 --> 00:17:30,090
Acabei de vir da médica
e ela disse que é real e viável.
221
00:17:31,508 --> 00:17:36,096
E eu sei o que pensas disto
e o que sempre dissemos.
222
00:17:37,306 --> 00:17:39,224
Mas nunca pensei que isto fosse…
223
00:17:41,268 --> 00:17:44,063
Eu sempre pensei
que fosse impossível para mim.
224
00:17:44,146 --> 00:17:45,230
E…
225
00:17:47,608 --> 00:17:49,401
Não me quero livrar dele.
226
00:17:50,235 --> 00:17:51,528
Acho que não consigo.
227
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
Nile?
228
00:17:58,994 --> 00:18:01,497
Está tudo bem, Nina. É ótimo.
229
00:18:06,543 --> 00:18:08,045
- A sério?
- A sério.
230
00:18:11,423 --> 00:18:15,636
Mas agora tenho de desligar. Falamos logo.
231
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Ainda temos o apoio do Olshansky.
232
00:18:25,395 --> 00:18:28,148
Vou contactá-lo
para ele fazer uma declaração
233
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
e partilhá-la nas redes sociais.
234
00:18:29,942 --> 00:18:32,402
Desculpem a intromissão,
mas acho que querem saber.
235
00:18:33,153 --> 00:18:35,364
O Martin Jarvis está na linha um.
236
00:18:36,740 --> 00:18:40,035
- Deixa-me ver o que ele quer.
- Não. Eu falo com ele. Obrigada.
237
00:18:45,541 --> 00:18:48,585
- Fala a Vereadora Benitez.
- Obrigado por atender.
238
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
O que quer, Sr. Jarvis?
239
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
Vi a sua conferência de imprensa.
240
00:18:55,384 --> 00:18:58,011
Quando os jornalistas
cheiram sangue na água…
241
00:18:58,095 --> 00:19:01,473
Se não está a ligar para se gabar,
diga-me o que quer.
242
00:19:01,557 --> 00:19:06,019
Tenho uma proposta.
Gostava de falar consigo pessoalmente.
243
00:19:08,355 --> 00:19:09,606
Uma proposta?
244
00:19:11,358 --> 00:19:14,528
Para a ajudar a sair
da situação em que se meteu.
245
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
Escute com atenção.
246
00:19:17,239 --> 00:19:20,159
Se não gosta do que tenho para dizer,
vire costas.
247
00:19:22,786 --> 00:19:24,454
Foi você, não foi?
248
00:19:25,038 --> 00:19:28,458
Encenou isto tudo.
Os manifestantes, a polícia.
249
00:19:33,505 --> 00:19:35,632
Estou aqui quando quiser falar.
250
00:19:36,466 --> 00:19:38,552
Mas quando vier, virá sozinha.
251
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Estás feliz?
252
00:19:54,401 --> 00:19:55,986
Como eu disse, sede de sangue.
253
00:19:56,069 --> 00:19:58,238
Era isto que querias, não era?
254
00:20:21,220 --> 00:20:23,972
Olá. Estou só a pousar as compras.
Dá-me um segundo.
255
00:20:24,056 --> 00:20:26,516
Preciso que vás buscar os miúdos.
Não consigo.
256
00:20:26,600 --> 00:20:27,976
O que se passa? Estás bem?
257
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
Não, não estou bem.
258
00:20:31,980 --> 00:20:34,566
Fiz merda. Cometi um erro.
259
00:20:34,650 --> 00:20:36,985
Não, ouve. Não te queria emboscar.
260
00:20:37,069 --> 00:20:40,322
Não me refiro ao caso.
Fiz algo pior. Algo muito mau.
261
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
O quê?
262
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Erika.
263
00:20:46,119 --> 00:20:47,204
Foi há anos.
264
00:20:47,287 --> 00:20:48,914
Quando estavas em sarilhos.
265
00:20:49,539 --> 00:20:52,292
Pensei que estava a fazer
a coisa certa para nós,
266
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
mas passei dos limites
e é tarde demais para recuar.
267
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Tenho de contar ao FBI.
Vai haver consequências.
268
00:20:57,673 --> 00:21:00,717
Diz-me do que estás a falar.
Estás a assustar-me.
269
00:21:00,801 --> 00:21:03,720
Vou contar-te tudo
assim que puder, prometo.
270
00:21:03,804 --> 00:21:05,055
Mas, neste momento,
271
00:21:06,014 --> 00:21:07,641
preciso que confies em mim.
272
00:21:07,724 --> 00:21:09,559
Leva os miúdos para os meus pais.
273
00:21:09,643 --> 00:21:11,019
Amo-te, Frank.
274
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
Desculpa.
275
00:21:13,647 --> 00:21:14,606
Erika!
276
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Desculpe, Sr. Jarvis.
277
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
Tem uma visita.
278
00:22:55,916 --> 00:22:57,542
- Vereadora.
- Sr. Jarvis.
279
00:22:57,626 --> 00:23:01,797
Quer que a Olga lhe traga algo?
Água, vinho, chocolate quente?
280
00:23:01,880 --> 00:23:02,881
Não, obrigada.
281
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Podes ir.
282
00:23:06,510 --> 00:23:08,762
Se quiser, posso mostrar-lhe a casa.
283
00:23:09,346 --> 00:23:12,224
Não é preciso, já dei os passos diários
desde do carro.
284
00:23:14,059 --> 00:23:15,477
Então, vamos sentar-nos.
285
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
Por favor.
286
00:23:18,355 --> 00:23:19,314
Isto…
287
00:23:19,815 --> 00:23:22,943
… era uma cave inacabada.
288
00:23:23,026 --> 00:23:26,655
Fizemos a renovação
após ter sido inundada pelo Furacão Sandy.
289
00:23:26,738 --> 00:23:30,575
A sua casa tem quantos quartos?
Doze? Treze?
290
00:23:32,369 --> 00:23:33,412
Dezasseis.
291
00:23:34,162 --> 00:23:37,999
São quatro para cada um?
A sua mulher e os seus dois filhos.
292
00:23:39,584 --> 00:23:40,836
Estou curiosa
293
00:23:41,336 --> 00:23:43,839
se ter tudo isto o faz feliz.
294
00:23:45,257 --> 00:23:49,136
Esta casa é tanto minha
como as roupas que tenho no corpo.
295
00:23:49,636 --> 00:23:52,472
Nenhum de nós tem nada, vereadora.
296
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
É tudo alugado até termos de ir embora.
297
00:23:56,601 --> 00:23:58,812
É isso que diz a si mesmo
para dormir à noite?
298
00:23:58,895 --> 00:24:02,107
É o que digo a mim mesmo
para acordar de manhã.
299
00:24:02,607 --> 00:24:04,734
Pessoas como a senhora não entendem.
300
00:24:06,236 --> 00:24:07,404
Pessoas como eu?
301
00:24:07,487 --> 00:24:08,738
Pessoas da sua idade.
302
00:24:10,240 --> 00:24:13,785
Certamente tem noção de que,
um dia, vai morrer,
303
00:24:13,869 --> 00:24:15,537
mas não acredita nisso.
304
00:24:16,037 --> 00:24:16,872
Eu?
305
00:24:19,040 --> 00:24:22,502
Eu sei que o fim se aproxima
e não vai demorar muito.
306
00:24:23,003 --> 00:24:25,755
É por isso que quero tanto limpar
307
00:24:25,839 --> 00:24:29,426
o que se tornou
uma situação desnecessariamente caótica
308
00:24:29,509 --> 00:24:31,136
para ambos.
309
00:24:37,392 --> 00:24:38,602
O que é isto?
310
00:24:39,102 --> 00:24:45,025
Uma proposta para um quarteirão
em terrenos que temos na zona alta.
311
00:24:46,485 --> 00:24:48,820
Esta é a proposta que o seu filho me fez.
312
00:24:48,904 --> 00:24:52,491
- Mas agora estou eu a fazê-la.
- Eu disse-lhe que não queria.
313
00:24:52,574 --> 00:24:56,703
Eu sei, mas pensei que talvez
mudasse de ideias agora que…
314
00:25:01,500 --> 00:25:02,709
Eu tinha razão.
315
00:25:03,502 --> 00:25:04,628
Não tinha?
316
00:25:05,212 --> 00:25:08,048
Sobre o senhor ter coreografado
o que aconteceu no meu comício.
317
00:25:08,131 --> 00:25:11,551
O leite entornou.
Que importa quem o entornou?
318
00:25:12,928 --> 00:25:17,849
Deixe o meu filho em paz
e aceite a proposta.
319
00:25:19,392 --> 00:25:22,437
Porque expira no final do dia de hoje.
320
00:25:28,235 --> 00:25:29,736
Isso é um sim?
321
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Sim.
322
00:25:34,866 --> 00:25:35,951
Boa escolha.
323
00:25:37,494 --> 00:25:40,455
Mas apagar os fogos que começou
não será fácil.
324
00:25:41,248 --> 00:25:42,958
Faremos o anúncio juntos.
325
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Criei o Direito à Habitação
para lutar pela minha comunidade.
326
00:25:53,134 --> 00:25:56,054
Para melhorar a vida das pessoas,
nem que fosse só um pouco.
327
00:25:57,222 --> 00:26:00,684
Isso é algo que pessoas como você
nunca entenderão.
328
00:26:04,062 --> 00:26:05,730
Talvez porque não conseguem.
329
00:26:14,990 --> 00:26:16,241
Mas, tal como disse,
330
00:26:16,783 --> 00:26:18,535
morrerá em breve.
331
00:26:33,091 --> 00:26:34,926
- Olá, Carol.
- Finalmente!
332
00:26:35,010 --> 00:26:37,929
- Meu Deus! Andas a ignorar-me?
- Não.
333
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
Estive para me meter no carro
e ir ter a tua casa.
334
00:26:41,808 --> 00:26:44,686
- Desculpa.
- Porque as páginas são fabulosas.
335
00:26:44,769 --> 00:26:47,856
Eu li os quatro capítulos de uma só vez.
336
00:26:47,939 --> 00:26:49,983
Os cães à tua janela?
337
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
Estás a brincar?
338
00:26:51,568 --> 00:26:55,238
É uma combinação de A Sangue Frio
e O Ano do Pensamento Mágico.
339
00:26:55,322 --> 00:26:57,115
Precisávamos disto e não sabíamos.
340
00:26:57,198 --> 00:27:00,869
Não me mates.
Tive de mostrar ao Bob e ele adorou.
341
00:27:00,952 --> 00:27:03,288
Ele quer que esteja pronto no verão.
342
00:27:03,371 --> 00:27:05,874
Pôr um excerto
no The New Yorker ou no The Atlantic.
343
00:27:05,957 --> 00:27:08,126
Quando achas que consegues acabar?
344
00:27:08,209 --> 00:27:10,670
Quero dizer, estás em alta.
345
00:27:12,547 --> 00:27:13,757
Pois, não sei.
346
00:27:14,257 --> 00:27:16,843
O que se passa? Não estás entusiasmada.
347
00:27:17,427 --> 00:27:21,431
Meu Deus! Há tanto de ti nisto, Aggie.
E tem tanta vida.
348
00:27:21,514 --> 00:27:23,141
- Foda-se!
- O que se passa?
349
00:27:23,224 --> 00:27:26,061
Tenho de desligar.
Liga-me daqui a cinco minutos.
350
00:27:26,144 --> 00:27:28,855
- Se não atender, chama a polícia.
- O quê?
351
00:27:28,938 --> 00:27:31,650
- Faz isso. Cinco minutos.
- Querida, mas que…
352
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
Como estás, vizinha?
353
00:27:41,034 --> 00:27:42,661
Estou bem. E tu?
354
00:27:45,455 --> 00:27:47,874
Estou ótimo. Onde foste?
355
00:27:49,501 --> 00:27:52,587
Fui fazer uns recados à cidade.
356
00:27:53,338 --> 00:27:54,673
O que fazes aqui?
357
00:27:54,756 --> 00:27:57,050
Estive no bosque com os meus homens.
358
00:27:57,133 --> 00:27:59,469
O caminho de jogging está todo marcado.
359
00:27:59,552 --> 00:28:02,555
Gostava de to mostrar,
360
00:28:02,639 --> 00:28:04,265
enquanto ainda há luz.
361
00:28:06,685 --> 00:28:08,645
Eu gostava,
362
00:28:09,145 --> 00:28:11,815
mas estou à espera de uma chamada
da minha editora.
363
00:28:11,898 --> 00:28:14,109
É melhor atendê-la em casa.
364
00:28:16,611 --> 00:28:17,654
Passa-se algo?
365
00:28:18,947 --> 00:28:19,823
Não.
366
00:28:19,906 --> 00:28:20,740
Porquê?
367
00:28:22,867 --> 00:28:24,619
É estranho agora, não é?
368
00:28:30,041 --> 00:28:31,793
Agora que me viste a dançar.
369
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
Certo.
370
00:28:35,964 --> 00:28:37,549
Sim. Bem,
371
00:28:38,049 --> 00:28:39,426
passámos…
372
00:28:40,552 --> 00:28:41,845
… alguns limites.
373
00:28:42,512 --> 00:28:44,514
Acho que está a corar, Sra. Wiggs.
374
00:28:44,597 --> 00:28:45,515
Estou?
375
00:28:46,015 --> 00:28:48,184
Nunca olharás para mim da mesma forma.
376
00:28:49,436 --> 00:28:50,311
Eu…
377
00:28:51,354 --> 00:28:53,064
… talvez não recupere.
378
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
Vais sair do carro?
379
00:29:07,370 --> 00:29:10,331
Vá lá. Anda dar um passeio comigo.
Não vai demorar.
380
00:29:12,167 --> 00:29:14,419
A minha editora
381
00:29:14,919 --> 00:29:19,758
passou o dia a tentar contactar-me,
está entusiasmada com o livro.
382
00:29:19,841 --> 00:29:23,011
Ótimo. Diz-lhe que vais recolher material.
383
00:29:23,094 --> 00:29:25,138
Quero que o vejas antes que escureça.
384
00:29:30,602 --> 00:29:31,603
Está bem.
385
00:29:37,358 --> 00:29:41,196
Adoro o cheiro nesta altura do ano.
Não há nada igual.
386
00:29:43,948 --> 00:29:48,119
Sei que pensas que me fizeste um favor,
mas vais agradecer-me.
387
00:29:48,203 --> 00:29:51,247
Temos de arranjar uma forma
de te tirar de casa, certo?
388
00:29:51,331 --> 00:29:52,749
Eu preocupo-me contigo.
389
00:29:53,291 --> 00:29:55,251
Tanto tempo fechada.
390
00:29:56,836 --> 00:30:00,715
- Estou a ficar com frio.
- É aqui. Olha. Vês?
391
00:30:03,593 --> 00:30:06,930
Vai dar uma volta completa.
392
00:30:08,223 --> 00:30:10,141
E, depois, vai dar a minha casa.
393
00:30:11,434 --> 00:30:13,228
Só falta o cimento.
394
00:30:14,020 --> 00:30:16,731
Mas, se odiares a ideia,
uso lascas de madeira.
395
00:30:18,441 --> 00:30:19,818
Não.
396
00:30:20,610 --> 00:30:21,736
Eu confio em ti.
397
00:30:23,404 --> 00:30:24,948
A sério, Aggie?
398
00:30:25,990 --> 00:30:27,450
Espero bem que sim.
399
00:30:28,618 --> 00:30:30,328
Eu confiei muito em ti.
400
00:30:31,079 --> 00:30:32,705
Achas que isso foi um erro?
401
00:30:35,083 --> 00:30:37,627
Como vai o livro até agora?
402
00:30:40,171 --> 00:30:41,422
Vai bem.
403
00:30:42,173 --> 00:30:44,133
Está no início.
404
00:30:46,344 --> 00:30:49,472
Quando posso ver? Tu prometeste.
405
00:30:50,598 --> 00:30:51,599
Certo.
406
00:30:52,684 --> 00:30:54,978
Assim que tiver algo…
407
00:30:56,688 --> 00:30:58,439
… merecedor da tua atenção.
408
00:30:59,357 --> 00:31:04,153
Ser modesta não é contigo. Eu sei como é.
Mas estou curioso.
409
00:31:04,237 --> 00:31:06,739
Já sabes como vai acabar?
410
00:31:09,409 --> 00:31:11,202
É por isso que as pessoas o vão ler.
411
00:31:13,162 --> 00:31:14,330
Não.
412
00:31:14,914 --> 00:31:16,165
Não tenho a certeza.
413
00:31:18,001 --> 00:31:21,546
Mas deves ter um palpite.
Intuição de escritora.
414
00:31:23,214 --> 00:31:24,465
Dá-me uma pista.
415
00:31:25,341 --> 00:31:26,509
Fui eu, Aggie?
416
00:31:35,768 --> 00:31:36,769
Desculpa.
417
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
- Olá, Carol.
- Onde estás?
418
00:31:41,065 --> 00:31:44,569
Estou no bosque,
atrás da minha casa, com o Nile Jarvis.
419
00:31:44,652 --> 00:31:45,820
O que se passa?
420
00:31:45,904 --> 00:31:49,532
Espera um segundo.
Quero fazer isto no meu escritório.
421
00:31:50,617 --> 00:31:51,492
Desculpa.
422
00:31:52,577 --> 00:31:54,078
Está lindo, a sério.
423
00:31:54,162 --> 00:31:56,539
Falamos em breve. Pronto.
424
00:31:57,665 --> 00:32:01,336
Está na minha secretária,
mas não desligues.
425
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
- Onde está o Donahue?
- Já saiu. Precisamos de todos.
426
00:32:11,846 --> 00:32:12,972
O que se passa?
427
00:32:13,806 --> 00:32:16,267
Temos uma dica
sobre um possível rapto em Oyster Bay.
428
00:32:16,351 --> 00:32:18,561
Ele está a coordenar
com as autoridades locais.
429
00:32:19,395 --> 00:32:20,396
O quê?
430
00:32:23,107 --> 00:32:24,692
Aggie, estás aí?
431
00:32:24,776 --> 00:32:26,069
Estou quase a chegar.
432
00:32:31,824 --> 00:32:32,909
Aggie!
433
00:32:33,910 --> 00:32:36,579
- Aggie!
- Já entrei. Eu estou bem.
434
00:32:36,663 --> 00:32:39,207
Se não me disseres o que se passa…
435
00:32:39,290 --> 00:32:42,001
Eu digo-te,
mas tenho de ligar ao FBI primeiro.
436
00:32:42,085 --> 00:32:43,044
Ao FBI?
437
00:32:43,127 --> 00:32:45,088
Já estou em casa. Estou segura.
438
00:32:45,171 --> 00:32:47,507
Mas tenho de desligar. Está bem?
439
00:32:47,590 --> 00:32:50,927
- Eu depois explico-te. Adeus.
- Não…
440
00:32:56,975 --> 00:33:00,728
Ligou para a Agente Especial Erika Breton,
do FBI.
441
00:33:00,812 --> 00:33:03,022
Deixe mensagem com o seu nome e número.
442
00:33:03,106 --> 00:33:06,567
Olá, é a Aggie Wiggs.
Podes ligar-me assim que puderes?
443
00:33:07,068 --> 00:33:08,069
Obrigada.
444
00:33:16,911 --> 00:33:20,373
FBI. Nome e apelido, por favor.
445
00:33:20,456 --> 00:33:21,708
Agatha Wiggs.
446
00:33:21,791 --> 00:33:22,750
Motivo da chamada?
447
00:33:22,834 --> 00:33:26,671
Tenho de falar com a Agente Erika Breton.
Ela conhece-me. É urgente.
448
00:33:26,754 --> 00:33:27,880
Aguarde, por favor.
449
00:33:39,434 --> 00:33:42,937
A Agente Breton não está disponível.
Pode dar-me o seu número?
450
00:33:43,021 --> 00:33:44,397
Pode mandar-lhe uma mensagem?
451
00:33:44,480 --> 00:33:47,108
Diga-lhe para ligar à Aggie Wiggs.
É urgente.
452
00:33:47,942 --> 00:33:48,943
Foda-se!
453
00:34:22,060 --> 00:34:27,982
O MONSTRO EM MIM
454
00:34:29,067 --> 00:34:30,318
ERRADO
455
00:34:30,401 --> 00:34:32,612
SIM!
456
00:34:33,488 --> 00:34:34,322
Mas que…
457
00:34:34,405 --> 00:34:35,490
REPETITIVO, AGGIE.
458
00:34:35,573 --> 00:34:36,657
O quê?
459
00:34:42,538 --> 00:34:44,707
JÁ TINHAS DITO.
460
00:35:03,392 --> 00:35:04,268
Estou?
461
00:35:04,352 --> 00:35:05,686
Como foi a chamada?
462
00:35:07,230 --> 00:35:09,732
Ela gostou dos primeiros quatro capítulos?
463
00:35:12,443 --> 00:35:14,237
Entraste em minha casa?
464
00:35:15,905 --> 00:35:19,784
Começa bem. O prefácio é um pouco denso,
mas melhora quando eu apareço.
465
00:35:19,867 --> 00:35:23,412
Descreveste-me muito bem.
466
00:35:24,330 --> 00:35:25,915
É uma pena.
467
00:35:26,916 --> 00:35:27,750
O quê?
468
00:35:28,626 --> 00:35:30,670
Tinha grandes esperanças para nós.
469
00:35:32,713 --> 00:35:35,383
Quando nos conhecemos,
percebi que havia algo…
470
00:35:36,425 --> 00:35:39,303
Percebi que havia algo em ti,
que eras diferente.
471
00:35:39,387 --> 00:35:40,721
Achei-te verdadeira.
472
00:35:41,722 --> 00:35:45,434
Lembras-te de vermos o teu amigo Fenig
à porta do Eleanor's?
473
00:35:47,311 --> 00:35:48,563
Claro que sim.
474
00:35:48,646 --> 00:35:51,023
Eu vi na tua cara.
475
00:35:51,107 --> 00:35:54,068
Tudo o que lhe querias fazer.
Tudo o que ele merecia.
476
00:35:55,611 --> 00:35:57,488
Mas não sabia que eras capaz
477
00:35:58,239 --> 00:35:59,782
até ir a tua casa.
478
00:36:02,118 --> 00:36:03,286
O quê?
479
00:36:03,870 --> 00:36:06,289
Vá lá, Aggie. Não vamos brincar.
480
00:36:11,085 --> 00:36:14,630
Não achas que está na hora
de sermos honestos um com o outro?
481
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
A pior parte disto é que eu…
482
00:36:22,263 --> 00:36:24,974
… eu considerava-te minha amiga.
483
00:36:26,559 --> 00:36:28,477
E isso torna isto muito difícil.
484
00:36:30,938 --> 00:36:32,607
Porque eu percebo.
485
00:36:35,193 --> 00:36:37,778
Porque parte de mim queria aplaudir.
486
00:36:40,740 --> 00:36:43,451
Mas não podia fingir que não vi nada.
487
00:36:49,540 --> 00:36:52,001
Espero que tenha valido a pena, Aggie.
488
00:36:52,960 --> 00:36:54,337
A sério.
489
00:38:45,448 --> 00:38:48,367
Legendas: Maria João Fernandes
35430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.