Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
Nunca renovámos esta divisão.
2
00:00:21,688 --> 00:00:26,067
A casa precisava de muitas obras.
Tínhamos uma lista.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
Pensei que não bebias.
4
00:00:30,071 --> 00:00:31,322
Eu nunca disse isso.
5
00:00:31,906 --> 00:00:32,907
Apenas…
6
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
Não queria o teu vinho.
7
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Obrigado.
8
00:00:38,621 --> 00:00:40,415
Credo! O que aconteceu?
9
00:00:42,709 --> 00:00:46,421
Devias ter visto o outro gajo.
Fui atacado.
10
00:00:46,504 --> 00:00:48,048
À porta do meu escritório.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,509
Entre a 55th e Madison.
Andei meio quarteirão para beber um sumo.
12
00:00:51,593 --> 00:00:52,427
Meu Deus!
13
00:00:53,303 --> 00:00:54,679
Onde estava o teu…
14
00:00:55,680 --> 00:00:56,848
… capanga?
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,100
É a folga dele hoje.
16
00:00:59,184 --> 00:01:01,978
O gajo apareceu por trás,
a fingir que o dedo era uma arma.
17
00:01:02,645 --> 00:01:05,648
Acho que ele não sabia quem eu era.
18
00:01:05,732 --> 00:01:08,401
Só mais um idiota com mocassins Gucci.
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Há uma guerra de classes.
20
00:01:12,238 --> 00:01:15,241
Também não pareces estar bem.
21
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Bem…
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,039
Tive um dia de merda.
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,919
Como correu com os pais da Maddie?
Disseram-me que foste lá.
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
Não me disseste que ainda falavam.
25
00:01:31,841 --> 00:01:34,094
Nunca me perguntaste. São os meus sogros.
26
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
Tenho de admitir, isso foi…
27
00:01:39,307 --> 00:01:40,517
Foi uma reviravolta.
28
00:01:40,600 --> 00:01:43,728
Falarem com tanto carinho
do homem que matou a filha deles?
29
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
O que te disseram?
30
00:01:47,774 --> 00:01:48,691
Bem…
31
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
Tu sabes.
32
00:01:53,404 --> 00:01:56,241
Uma história diferente
da do teu amigo Brian Abbott.
33
00:01:59,410 --> 00:02:01,788
Quantas vezes falaste com ele?
34
00:02:03,373 --> 00:02:04,249
Quer dizer…
35
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
Isso importa?
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Estou curioso.
37
00:02:11,631 --> 00:02:12,507
Não sei.
38
00:02:13,049 --> 00:02:13,925
Duas?
39
00:02:14,008 --> 00:02:15,093
Pessoalmente?
40
00:02:16,261 --> 00:02:19,848
Uma vez pessoalmente
e uma por chamada. Porquê?
41
00:02:21,724 --> 00:02:22,976
Sabias que ele é viciado?
42
00:02:23,726 --> 00:02:28,565
Foi suspenso mais do que uma vez.
Álcool, comprimidos, cocaína.
43
00:02:31,109 --> 00:02:31,943
O que foi?
44
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
Nada.
45
00:02:35,196 --> 00:02:36,406
Isso faz sentido.
46
00:02:37,407 --> 00:02:38,408
Com o que vi.
47
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
Sim.
48
00:02:40,743 --> 00:02:44,622
Fiquei com a impressão
de que ele tem alguns problemas.
49
00:02:45,290 --> 00:02:46,291
Sim.
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
O que te disse sobre mim?
51
00:02:51,004 --> 00:02:53,214
Que eu sou maldoso e que a matei?
52
00:02:58,761 --> 00:03:00,430
E tu acreditaste nele.
53
00:03:02,223 --> 00:03:06,644
Ou, pelo menos, querias.
Se fosse culpado, o livro seria melhor.
54
00:03:10,940 --> 00:03:12,066
Aggie.
55
00:03:14,694 --> 00:03:16,196
Estás desiludida.
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,658
Não faz mal. Sem ressentimentos.
57
00:03:27,540 --> 00:03:28,791
É a tua mulher?
58
00:03:29,459 --> 00:03:30,293
O meu pai.
59
00:03:30,877 --> 00:03:31,836
A esta hora?
60
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
Olá, pai.
61
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
Onde andaste? Liguei-te duas vezes.
62
00:03:37,342 --> 00:03:40,053
- Distraí-me um pouco.
- A fazer o quê?
63
00:03:40,136 --> 00:03:42,680
Não importa. Diz-me. Temos um plano B?
64
00:03:45,308 --> 00:03:46,309
Está bem.
65
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
Certo.
66
00:03:52,148 --> 00:03:53,233
Temos tempo?
67
00:03:55,193 --> 00:03:57,237
Muito bem. Ótimo.
68
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Está bem.
69
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
Não há descanso.
70
00:04:07,455 --> 00:04:09,290
Tens de tratar de alguma coisa?
71
00:04:10,291 --> 00:04:11,501
Está controlado.
72
00:04:12,043 --> 00:04:13,378
Onde íamos?
73
00:04:14,003 --> 00:04:15,630
Estávamos a ter um momento.
74
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
Distraiu-se? O que significa isso?
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
- O que é mais importante do que isto?
- Quantos há?
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,520
Sete. Cinco mil cada.
77
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
Estou preocupado com o Nile.
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,487
- Por causa do livro?
- Sim.
79
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
Por causa do livro, mas não só.
80
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
Ele anda a tramar alguma.
81
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
Está a ficar imprudente.
82
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
- Porque dizes isso?
- A sério.
83
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Vi isso em Attica.
84
00:04:52,709 --> 00:04:53,960
Alguns homens…
85
00:04:54,877 --> 00:04:56,879
… não conseguiam não se meter em sarilhos.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,341
- Não conseguiam evitar.
- É por isso que o tens vigiado.
87
00:05:00,425 --> 00:05:04,178
Sim, eu tenho tentando,
mas não estou lá 24 horas por dia.
88
00:05:04,262 --> 00:05:05,847
Está quase.
89
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
Vamos conseguir este voto,
acabar o Jarvis Yards
90
00:05:09,225 --> 00:05:11,978
e, depois, vou reformar-me.
91
00:05:12,061 --> 00:05:14,355
Depois, acabou de vez.
92
00:05:14,439 --> 00:05:18,818
O Nile pode fazer as merdas que quiser.
93
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Já não temos de cuidar dele.
94
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
O MONSTRO EM MIM
95
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
CAPÍTULO 5
96
00:05:34,334 --> 00:05:36,502
BACANAL
97
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
As pessoas como o Brian Abbott
98
00:05:38,463 --> 00:05:41,466
precisam de acreditar
que o mundo está contra eles.
99
00:05:41,549 --> 00:05:44,052
Assim, a culpa não é deles.
Odeiam quem tem sucesso.
100
00:05:44,135 --> 00:05:46,929
- Adoro fumar.
- Sim, sabes como é.
101
00:05:47,013 --> 00:05:50,725
Fumar no interior faz-me sentir
que estou a quebrar regras.
102
00:05:50,808 --> 00:05:53,644
A sério. Não foi por isso
que o teu casamento acabou?
103
00:05:53,728 --> 00:05:56,814
- Desculpa?
- Com a tua ex, a Winnie? Xerez?
104
00:05:56,898 --> 00:05:58,358
- Shelley.
- Shelley, certo.
105
00:05:58,441 --> 00:06:02,236
A Nina diz que ela é muito insegura.
Deve ter odiado o teu sucesso.
106
00:06:02,320 --> 00:06:05,198
Gostava que a Nina
não tivesse metido o nariz nisso.
107
00:06:05,281 --> 00:06:08,117
- Ela esquece isto.
- Aposto que nunca mais me vai falar.
108
00:06:08,743 --> 00:06:11,788
Assassino psicopata, qu'est-ce que c'est
109
00:06:14,999 --> 00:06:17,835
É melhor fugir, fugir, fugir, fugir
110
00:06:17,919 --> 00:06:19,962
O que foi? Qual é a piada?
111
00:06:25,551 --> 00:06:27,011
Não achas que isto é…
112
00:06:27,512 --> 00:06:29,430
… meio óbvio?
113
00:06:30,431 --> 00:06:31,432
O disco é teu.
114
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
Eu não quero convencer o mundo
que não sou uma assassina.
115
00:06:34,310 --> 00:06:37,313
Mas eu não tenho de convencer ninguém.
Vais fazer isso por mim.
116
00:06:37,397 --> 00:06:38,523
Certo.
117
00:06:38,606 --> 00:06:41,442
Certo! O verdadeiro Nile Jarvis.
118
00:06:41,526 --> 00:06:44,153
- O Nile que ninguém conhece.
- Claro.
119
00:06:44,237 --> 00:06:47,949
A sério, o que aconteceu
entre ti e a Shelley?
120
00:06:48,032 --> 00:06:49,117
O que correu mal?
121
00:06:49,784 --> 00:06:52,954
O que foi? Tu fazes imensas perguntas.
Não é justo.
122
00:06:54,372 --> 00:06:58,251
Bem, nós afastámo-nos.
Não foi nada de mais.
123
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
Porque não seguiste em frente?
124
00:07:00,420 --> 00:07:02,880
- Quem disse que não segui?
- Desculpa.
125
00:07:03,923 --> 00:07:04,924
Madame?
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,720
- Prova.
- Vá lá!
127
00:07:09,804 --> 00:07:12,056
- Esperas que ela volte.
- Não.
128
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
- Não?
- Não.
129
00:07:13,433 --> 00:07:17,812
Quero dizer, acredita em mim,
ela acha que sou uma sociopata.
130
00:07:18,396 --> 00:07:19,564
Então, que se foda!
131
00:07:19,647 --> 00:07:22,775
Não sei. Talvez ela tenha razão.
Eu sou muito egoísta.
132
00:07:22,859 --> 00:07:26,737
Qual é o problema de seres egoísta?
Ser egoísta ajuda-te.
133
00:07:26,821 --> 00:07:28,739
Sim. Confia no mercado livre.
134
00:07:28,823 --> 00:07:31,325
O quê? És socialista?
135
00:07:31,868 --> 00:07:34,912
Tenho novidades para ti.
Não vives num retiro religioso.
136
00:07:34,996 --> 00:07:36,038
Sim, talvez.
137
00:07:36,622 --> 00:07:38,541
Talvez seja esse o meu problema.
138
00:07:39,917 --> 00:07:41,419
Dança comigo. Vá lá.
139
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
- Não.
- Vá lá.
140
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
Não vai acontecer.
141
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
- As lésbicas não dançam?
- Não, nunca.
142
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
Está no nosso código de conduta.
143
00:07:53,222 --> 00:07:55,183
Caminhamos, jogamos golfe.
144
00:07:56,184 --> 00:07:58,478
E aconchegamo-nos.
145
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
Não tens vontade de foder comigo?
146
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
- Nem um bocadinho?
- Meu Deus!
147
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
Credo!
148
00:08:04,734 --> 00:08:09,155
A nossa cena é estranha, não é?
Olha para nós.
149
00:08:09,238 --> 00:08:11,949
É tarde,
a minha mulher não sabe onde estou.
150
00:08:12,700 --> 00:08:13,826
É um pouco sexy.
151
00:08:13,910 --> 00:08:17,205
Agora vais dizer-me
que não encontrei o pénis certo.
152
00:08:17,288 --> 00:08:19,832
- Quantos experimentaste?
- Não é da tua conta.
153
00:08:19,916 --> 00:08:23,336
Não metas limites a ti própria,
como dizem os budistas.
154
00:08:24,420 --> 00:08:27,673
Não sei se eles se referiam a isso.
155
00:08:27,757 --> 00:08:28,966
Sogyal Rinpoche?
156
00:08:29,467 --> 00:08:33,137
Agarramo-nos a identidades fixas
para afastar o medo da morte.
157
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
Não foi esse que esmurrou uma freira?
158
00:08:35,723 --> 00:08:37,892
O esclarecimento surge de várias formas.
159
00:08:37,975 --> 00:08:40,937
Por falar nisso, preciso de mijar.
160
00:08:43,272 --> 00:08:46,484
Usa o WC lá de cima
e, se os canos fizerem barulho,
161
00:08:46,567 --> 00:08:48,319
ignora.
162
00:08:48,402 --> 00:08:50,488
Temos mesmo de te pagar.
163
00:09:14,095 --> 00:09:15,388
AINDA ESTÁS A TRABALHAR?
164
00:09:15,471 --> 00:09:18,057
QUANDO VIERES PARA CASA, DIZ.
ONDE ESTÁS?
165
00:09:43,040 --> 00:09:44,041
Nile?
166
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Chegou à caixa de correio…
167
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Nile?
168
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Não podes estar aqui.
169
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Estou a falar a sério.
170
00:10:10,276 --> 00:10:13,070
Sabias que são os únicos animais
que brincam com a comida?
171
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
As baleias-assassinas.
172
00:10:15,740 --> 00:10:19,035
Elas apanham um peixe
e brincam com ele antes de o comer.
173
00:10:19,118 --> 00:10:20,453
Só por diversão.
174
00:10:22,079 --> 00:10:24,332
Podemos descer, por favor?
175
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Há quanto tempo não entras aqui?
176
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Senta-te.
177
00:10:38,929 --> 00:10:39,764
Vá lá.
178
00:11:03,621 --> 00:11:06,707
Para a próxima, eu trago o álcool.
Isto é horrível.
179
00:11:09,293 --> 00:11:10,503
O meu pai…
180
00:11:10,586 --> 00:11:15,007
O meu pai tinha a mesma garrafa
de uísque Glenfiddich para os convidados.
181
00:11:17,134 --> 00:11:22,556
Um dia, apanhei-o a enchê-la
com Dewar's e água da torneia.
182
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
Sim.
183
00:11:25,101 --> 00:11:28,229
Ele disse: "As pessoas saboreiam
conforme o rótulo."
184
00:11:29,146 --> 00:11:30,523
Homem inteligente.
185
00:11:32,525 --> 00:11:35,861
Tinhas 12 anos quando ele foi preso?
186
00:11:35,945 --> 00:11:37,321
- Sim.
- Meu Deus!
187
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Foi quase um alívio, na altura.
188
00:11:42,159 --> 00:11:44,537
Estávamos sempre a mudar-nos,
sem eu saber porquê.
189
00:11:45,496 --> 00:11:46,580
Tinha sempre…
190
00:11:47,581 --> 00:11:48,833
… a sensação
191
00:11:49,667 --> 00:11:51,711
de que as coisas podiam…
192
00:11:59,719 --> 00:12:03,013
Eu queria que o Cooper
tivesse algo permanente, percebes?
193
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
Esta casa.
194
00:12:08,811 --> 00:12:11,981
A Shelley achou que era uma loucura,
mas eu tinha um best-seller.
195
00:12:12,064 --> 00:12:13,858
Tinha um contrato para três livros.
196
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
Nunca tinha tido tanto dinheiro.
197
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
Mas eu apostei tudo
198
00:12:25,202 --> 00:12:26,328
no futuro.
199
00:12:32,334 --> 00:12:34,462
Pensei que seria o fim das mudanças.
200
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
Pensei que seria para sempre.
201
00:12:43,679 --> 00:12:44,972
Qual é a velha piada?
202
00:12:45,514 --> 00:12:48,684
Se queres fazer Deus rir,
conta-lhe os teus planos.
203
00:13:16,962 --> 00:13:17,880
Johnny.
204
00:13:17,963 --> 00:13:20,466
- Rick.
- Como está o teu pai? Tranquilo?
205
00:13:20,549 --> 00:13:21,634
Claro que não.
206
00:13:22,760 --> 00:13:24,303
Que merda é essa no nariz?
207
00:13:25,262 --> 00:13:27,097
É uma merda de guerreiro.
208
00:13:27,181 --> 00:13:30,267
- Credo!
- Polícia de Nova Iorque! Mãos no ar!
209
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
Engraçadinho.
210
00:13:32,853 --> 00:13:35,564
- Olá.
- Agente Eddie, Johnny Guerreiro.
211
00:13:36,148 --> 00:13:38,108
- Olá.
- Tudo bem?
212
00:13:38,651 --> 00:13:41,737
Quando estiverem no local,
ele vai enviar-me a localização.
213
00:13:41,821 --> 00:13:43,155
Eu vou enviar-ta.
214
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
Trinta mil, a dividir por seis.
215
00:13:46,325 --> 00:13:49,203
Confias nestes gajos?
Nenhum deles tem cadastro?
216
00:13:49,286 --> 00:13:50,830
Sim, como pediste.
217
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
Obrigado.
218
00:13:53,916 --> 00:13:57,211
Olhem bem um para o outro. Não será fácil.
219
00:14:00,047 --> 00:14:01,423
És médium?
220
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Sim.
221
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
Sim.
222
00:14:06,053 --> 00:14:07,263
DIREITO À HABITAÇÃO
223
00:14:07,346 --> 00:14:08,305
É isso.
224
00:14:45,467 --> 00:14:46,343
Pronto.
225
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
Vamos.
226
00:16:03,420 --> 00:16:04,588
Onde estiveste?
227
00:16:06,924 --> 00:16:07,967
Eu liguei-te.
228
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Várias vezes.
229
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
Estive com a Aggie.
230
00:16:14,014 --> 00:16:15,182
Tivemos…
231
00:16:16,141 --> 00:16:17,685
… uma conversa honesta.
232
00:16:21,939 --> 00:16:23,273
Estás com ciúmes?
233
00:16:24,066 --> 00:16:25,734
Não faço o género dela.
234
00:16:29,196 --> 00:16:30,531
Desapareceste.
235
00:16:32,074 --> 00:16:33,534
Não é a primeira vez.
236
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Volta a dormir.
237
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
Não estava a dormir. Ainda não dormi nada.
238
00:16:39,832 --> 00:16:42,376
- Então, toma um comprimido.
- Vai-te foder!
239
00:16:55,222 --> 00:16:56,432
Sou a tua mulher.
240
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
Devias começar a tratar-me como tal.
241
00:17:05,816 --> 00:17:07,901
Não fazes ideia do que enfrento.
242
00:17:07,985 --> 00:17:08,819
Não.
243
00:17:09,653 --> 00:17:10,696
Não faço.
244
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
Porque tu não me dizes.
245
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Não sejas um cliché. É aborrecido.
246
00:17:14,783 --> 00:17:17,703
Fui tão paciente depois da Maddie morrer.
247
00:17:17,786 --> 00:17:20,914
Sempre a esconder-me
e a usar a entrada de serviço.
248
00:17:20,998 --> 00:17:24,168
Todas as noites em hotéis,
sempre fechados.
249
00:17:24,251 --> 00:17:25,836
Qual era a alternativa?
250
00:17:25,919 --> 00:17:29,089
- O mundo pensava que eu a tinha matado.
- Eu entendo.
251
00:17:29,173 --> 00:17:33,093
Tu disseste que eles pensariam
que já eras minha amante.
252
00:17:33,177 --> 00:17:35,637
E tu prometeste-me
que não seria assim para sempre.
253
00:17:35,721 --> 00:17:38,015
E não é. Casámo-nos. Mudámos de casa.
254
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
Mudámo-nos porque o teu pai nos obrigou.
255
00:17:40,267 --> 00:17:43,270
O meu pai não me obriga a fazer nada!
256
00:17:43,771 --> 00:17:46,356
Ele não queria que assumíssemos
a relação, e com razão.
257
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
E, agora, guardas-me rancor.
258
00:17:47,941 --> 00:17:50,402
- Foda-se para isto!
- Estás a castigar-me.
259
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
Eu estou a castigar-te?
260
00:17:52,863 --> 00:17:56,283
Eu acordo a meio da noite e tu não estás.
Sem explicação.
261
00:17:56,366 --> 00:18:01,497
Mas, se faço algo sem a tua autorização,
ouço um sermão como se fosse uma criança.
262
00:18:01,580 --> 00:18:03,874
E devo estar sempre caladinha.
263
00:18:03,957 --> 00:18:08,128
Devo calar-me e agradecer,
porque tenho sorte por estar contigo.
264
00:18:10,297 --> 00:18:11,548
Sabes o que acho?
265
00:18:12,591 --> 00:18:16,261
Acho que tens saudades.
De andares às escondidas, das mentiras.
266
00:18:16,762 --> 00:18:19,348
Talvez fosses mais feliz sendo amante.
267
00:18:24,603 --> 00:18:26,021
Faz isso outra vez.
268
00:18:27,397 --> 00:18:28,232
Vá lá.
269
00:18:29,608 --> 00:18:30,984
Faz isso outra vez.
270
00:18:37,116 --> 00:18:37,991
Outra vez.
271
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
Foda-se!
272
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
Vá lá, Nina, riposta.
273
00:18:45,916 --> 00:18:46,875
Riposta.
274
00:18:52,089 --> 00:18:52,923
Foda-se!
275
00:18:54,967 --> 00:18:56,301
É isto que queres?
276
00:20:12,628 --> 00:20:15,505
Por favor, funciona.
277
00:20:15,589 --> 00:20:16,590
Foda-se!
278
00:20:18,508 --> 00:20:19,343
Obrigada.
279
00:20:19,927 --> 00:20:20,928
Graças a Deus!
280
00:20:31,688 --> 00:20:33,398
Não vais dormir?
281
00:20:34,358 --> 00:20:35,609
Ainda é cedo.
282
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
Podíamos dormir uma sesta.
283
00:20:37,861 --> 00:20:40,489
Tenho de ir ao centro.
É um grande dia hoje.
284
00:20:42,574 --> 00:20:43,408
Está bem.
285
00:20:59,549 --> 00:21:01,134
Olá.
286
00:21:02,261 --> 00:21:03,095
Eu sei.
287
00:21:04,304 --> 00:21:05,847
Aquilo foi estranho.
288
00:22:58,960 --> 00:23:02,214
Obrigada, Kelly.
Estou no local de construção do Jarvis,
289
00:23:02,297 --> 00:23:06,843
onde o número de manifestantes
tem aumentando na última semana,
290
00:23:06,927 --> 00:23:09,846
à medida que o movimento
de habitação acessível da Olivia Benitez
291
00:23:09,930 --> 00:23:11,681
ganha atenção internacional.
292
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
Isto é uma antecipação
da próxima votação do conselho municipal
293
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
à fase dois do Jarvis Yards.
294
00:23:17,896 --> 00:23:22,025
Atrás de mim,
veem um aumento de presença policial.
295
00:23:22,109 --> 00:23:27,322
Isto é a preparação para um comício
que começa às 14h00 desta tarde.
296
00:24:46,067 --> 00:24:47,569
O Abbott disse algo hoje?
297
00:24:48,195 --> 00:24:49,946
Não. Continua doente?
298
00:24:50,822 --> 00:24:52,032
Sim, provavelmente.
299
00:25:04,669 --> 00:25:08,131
Ligou para o Agente Brian Abbott do FBI.
300
00:25:11,593 --> 00:25:13,887
COMO TE SENTES? ESTÁS MELHOR?
301
00:25:13,970 --> 00:25:15,305
LIGA-ME, POR FAVOR.
302
00:26:09,985 --> 00:26:10,819
Rick.
303
00:26:17,492 --> 00:26:19,035
Sabes aonde foi o Nile?
304
00:26:19,911 --> 00:26:20,996
Ontem à noite.
305
00:26:21,621 --> 00:26:22,998
É o teu trabalho.
306
00:26:23,582 --> 00:26:25,542
Certo? Saber isso.
307
00:26:28,503 --> 00:26:30,880
Ele disse que esteve com a Aggie Wiggs.
308
00:26:31,381 --> 00:26:33,592
Só chegou a casa às 05h00.
309
00:26:35,927 --> 00:26:37,304
Eu não estava com ele.
310
00:26:38,555 --> 00:26:40,223
Se foi isso que ele disse.
311
00:26:41,308 --> 00:26:42,684
Não te incomoda?
312
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Viver lá em cima?
313
00:26:46,605 --> 00:26:47,689
Tu fazes parte…
314
00:26:48,732 --> 00:26:49,941
… da família.
315
00:26:51,318 --> 00:26:52,986
Não achas que tens direito…
316
00:26:54,654 --> 00:26:55,822
… a mais?
317
00:26:58,074 --> 00:27:01,911
Se queres saber,
eu acho que tenho algo que o teu marido,
318
00:27:02,412 --> 00:27:03,955
o meu irmão, nunca terá.
319
00:27:04,039 --> 00:27:05,081
O quê?
320
00:27:06,291 --> 00:27:07,459
O suficiente.
321
00:27:11,838 --> 00:27:14,591
Vou dar comida aos cães.
322
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Ele tem nódoas negras.
323
00:27:17,427 --> 00:27:18,970
Como se tivesse lutado.
324
00:27:21,056 --> 00:27:23,558
Não acho que tenham sido feitas
pela Aggie.
325
00:28:05,016 --> 00:28:06,851
- Olá.
- Estou com pressa.
326
00:28:06,935 --> 00:28:08,728
Posso passar à frente da fila?
327
00:28:11,231 --> 00:28:12,732
Leve-o para o triturador.
328
00:28:30,291 --> 00:28:31,292
É para já.
329
00:28:56,568 --> 00:28:57,402
Sim?
330
00:28:58,153 --> 00:28:59,154
Sou eu.
331
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Posso entrar?
332
00:29:03,950 --> 00:29:05,118
Shell?
333
00:29:07,120 --> 00:29:08,830
Acho que não é boa ideia.
334
00:29:09,748 --> 00:29:11,374
Quero pedir-te desculpa.
335
00:29:24,304 --> 00:29:25,221
Olá.
336
00:29:25,847 --> 00:29:26,681
Força.
337
00:29:31,895 --> 00:29:36,399
Shelley? Shelley, por favor.
Cinco minutos. Não peço mais.
338
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
Tens de ir para casa.
339
00:29:43,531 --> 00:29:46,910
Não tens de dizer nada,
mas podes ouvir-me?
340
00:29:46,993 --> 00:29:48,077
Por favor.
341
00:29:49,037 --> 00:29:52,123
Por favor. Cinco minutos
e depois vou-me embora.
342
00:29:57,462 --> 00:29:58,296
Está bem.
343
00:30:02,926 --> 00:30:03,760
Está bem?
344
00:30:07,764 --> 00:30:09,557
Tudo bem.
345
00:30:18,525 --> 00:30:19,651
Tinhas razão…
346
00:30:21,361 --> 00:30:22,695
… sobre a exposição.
347
00:30:23,988 --> 00:30:24,906
E o livro.
348
00:30:27,158 --> 00:30:28,660
Foi uma merda.
349
00:30:30,203 --> 00:30:31,496
Fui egoísta.
350
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Não agi bem. E…
351
00:30:36,417 --> 00:30:38,628
Juro que não…
352
00:30:39,712 --> 00:30:42,215
Não achei que estava a ser má, mas talvez…
353
00:30:45,552 --> 00:30:47,554
Mas, talvez, de certa forma,
354
00:30:48,721 --> 00:30:50,765
eu queria fazer-te sofrer…
355
00:30:54,602 --> 00:30:55,645
… porque…
356
00:30:56,354 --> 00:30:57,480
Porque…
357
00:30:59,274 --> 00:31:01,359
… tenho saudades tuas
358
00:31:02,068 --> 00:31:03,653
e isso está a dar cabo de mim.
359
00:31:04,237 --> 00:31:06,447
E também tinhas razão sobre o Teddy.
360
00:31:08,908 --> 00:31:10,368
Não consegui enfrentar…
361
00:31:11,244 --> 00:31:12,370
… o facto…
362
00:31:13,580 --> 00:31:15,081
… de que o levei
363
00:31:16,291 --> 00:31:17,542
… a fazer aquilo.
364
00:31:18,668 --> 00:31:19,752
Quero dizer…
365
00:31:21,004 --> 00:31:21,880
Eu…
366
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
… odiava-o.
367
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Eu ainda o odeio.
368
00:31:28,803 --> 00:31:29,721
Mas…
369
00:31:31,598 --> 00:31:36,561
… sinto-me muito mal
por saber que sou a responsável.
370
00:31:40,231 --> 00:31:42,609
Eu não sou um monstro, Shelley.
371
00:31:42,692 --> 00:31:43,610
Não sou.
372
00:31:44,110 --> 00:31:47,655
Não sei, talvez precise de um inimigo,
como disseste.
373
00:31:47,739 --> 00:31:49,616
Talvez…
374
00:31:50,408 --> 00:31:52,493
… sempre tenha precisado.
375
00:31:52,577 --> 00:31:59,542
Talvez não saiba como escrever ou viver
376
00:32:00,209 --> 00:32:01,419
sem…
377
00:32:03,296 --> 00:32:04,797
… alguém para enfrentar.
378
00:32:06,215 --> 00:32:09,177
Mas nunca quis que fosses tu, Shelley.
379
00:32:13,473 --> 00:32:14,933
Eu amo-te.
380
00:32:17,268 --> 00:32:18,686
E desculpa
381
00:32:19,228 --> 00:32:22,649
por te ter tomado como garantida.
382
00:32:25,443 --> 00:32:26,527
Eu consigo ser melhor.
383
00:32:28,571 --> 00:32:29,572
Consigo.
384
00:32:33,868 --> 00:32:37,455
Se me deixares tentar.
385
00:32:40,291 --> 00:32:42,669
Estou tão perdida, Shelley.
386
00:32:42,752 --> 00:32:44,629
Não sei quem sou
387
00:32:46,172 --> 00:32:47,632
sem ti.
388
00:33:04,816 --> 00:33:07,902
Aggie, desculpa. Espero que descubras.
389
00:33:22,083 --> 00:33:23,292
Obrigada!
390
00:33:23,376 --> 00:33:27,213
Obrigada por virem fazer história.
391
00:33:30,758 --> 00:33:33,011
Não viemos só fazer barulho.
392
00:33:33,094 --> 00:33:34,762
Viemos mandar uma mensagem.
393
00:33:34,846 --> 00:33:40,435
Esta cidade não é um parque de diversões
para os milionários e multimilionários.
394
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
Certo?
395
00:33:42,186 --> 00:33:44,605
Esta cidade pertence-nos a todos.
396
00:33:45,356 --> 00:33:48,609
E, se o resto da câmara municipal
acha que nos pode ignorar,
397
00:33:48,693 --> 00:33:51,362
fá-lo-ão por sua conta e risco.
398
00:33:52,363 --> 00:33:56,492
Nós não vamos deitar-nos
e fazer-nos de mortos.
399
00:33:58,244 --> 00:33:59,495
Não!
400
00:34:20,433 --> 00:34:21,350
Estou?
401
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
É a Agatha Wiggs?
402
00:34:23,936 --> 00:34:25,063
Sim. Quem fala?
403
00:34:27,148 --> 00:34:28,066
Estou?
404
00:34:28,608 --> 00:34:31,360
Sou o Christopher Ingram,
o irmão da Madison.
405
00:34:32,445 --> 00:34:34,947
Preciso de falar consigo
sobre o seu livro.
406
00:34:35,740 --> 00:34:38,451
Podemos encontrar-nos hoje?
407
00:34:41,704 --> 00:34:43,623
Hoje não é possível.
408
00:34:44,290 --> 00:34:46,084
Por favor. É importante.
409
00:34:46,876 --> 00:34:49,462
Há coisas
que os meus pais não lhe disseram.
410
00:34:49,545 --> 00:34:50,755
Sobre o Nile.
411
00:34:51,631 --> 00:34:53,299
Coisas que precisa de saber.
412
00:35:12,985 --> 00:35:15,321
Não!
413
00:35:16,072 --> 00:35:19,742
Ouçam o que vos digo.
O Jarvis Yards vai matar esta comunidade!
414
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Estas pessoas são veneno.
415
00:35:22,620 --> 00:35:26,415
E faremos o que for preciso
para as impedir, certo?
416
00:35:27,583 --> 00:35:29,335
Digam comigo! Faremos…
417
00:35:29,418 --> 00:35:30,628
O que for preciso!
418
00:35:30,711 --> 00:35:31,629
Faremos…
419
00:35:31,712 --> 00:35:32,797
O que for preciso!
420
00:35:32,880 --> 00:35:36,717
Bófia fascista! Como te sentes?
Estou a falar contigo, cabrão.
421
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
- Já chega.
- Como dormes à noite?
422
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
Afasta-te!
423
00:35:40,054 --> 00:35:42,431
- E se não me afastar?
- Estou a avisar-te.
424
00:35:42,515 --> 00:35:43,432
Sim!
425
00:35:52,483 --> 00:35:54,193
Parem!
426
00:35:55,403 --> 00:35:58,030
Não! Esperem! Parem!
427
00:35:58,114 --> 00:36:01,784
Não é para isso que estamos aqui!
Parem! Não!
428
00:36:03,119 --> 00:36:04,412
Filho da mãe!
429
00:36:04,495 --> 00:36:05,663
RIXA NO COMÍCIO
430
00:36:05,746 --> 00:36:08,374
Meu Deus! Que raio se passa?
431
00:36:14,046 --> 00:36:15,923
- Bófia fascista!
- Vamos!
432
00:36:17,008 --> 00:36:17,884
Vamos!
433
00:36:19,427 --> 00:36:20,303
Vá lá!
434
00:36:40,948 --> 00:36:41,908
Olá.
435
00:36:44,410 --> 00:36:47,038
Os meus pais matavam-me,
se soubessem que estou aqui.
436
00:36:49,457 --> 00:36:50,666
A falar comigo?
437
00:36:54,212 --> 00:36:58,466
O Nile está a pagar-lhe
para escrever o livro dele?
438
00:36:59,467 --> 00:37:00,801
O livro não é dele.
439
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
É meu.
440
00:37:01,802 --> 00:37:05,473
E não. Não é assim que funciona.
441
00:37:05,556 --> 00:37:08,976
O que vai dizer sobre ele?
Acha que foi ele?
442
00:37:11,854 --> 00:37:13,814
Deve ter um palpite, não?
443
00:37:14,857 --> 00:37:16,484
O que lhe diz o seu instinto?
444
00:37:20,613 --> 00:37:23,115
No início, tive a sensação
445
00:37:24,116 --> 00:37:26,118
de que ele estava a esconder algo.
446
00:37:29,163 --> 00:37:31,582
Mas agora acho que o julguei mal.
447
00:37:36,170 --> 00:37:37,922
Certo. Claro.
448
00:37:39,257 --> 00:37:40,216
O que foi?
449
00:37:40,716 --> 00:37:42,218
É igual a toda a gente.
450
00:37:42,969 --> 00:37:44,553
O quê? Aonde vai?
451
00:37:44,637 --> 00:37:46,639
O Nile faz todo um espetáculo.
452
00:37:46,722 --> 00:37:49,850
Diz um monte de tretas
e toda a gente acredita.
453
00:37:49,934 --> 00:37:53,771
O Nile não disse nada.
Os seus pais acham que ele é inocente.
454
00:37:53,854 --> 00:37:55,773
É o que faz a negação.
455
00:37:55,856 --> 00:37:57,775
Gostam assim tanto dele?
456
00:37:59,318 --> 00:38:02,113
Disse-me que há algo que eu devia saber.
457
00:38:02,196 --> 00:38:05,283
Eu estou aqui para o ouvir,
mas não lhe vou suplicar.
458
00:38:08,119 --> 00:38:09,787
Não é amor.
459
00:38:11,414 --> 00:38:12,790
É autopreservação.
460
00:38:15,835 --> 00:38:18,629
O dinheiro deles
está investido no Jarvis Yards.
461
00:38:21,215 --> 00:38:22,758
Como assim?
462
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
Um ano antes do início da construção,
as taxas de juro dispararam.
463
00:38:28,764 --> 00:38:31,183
O Nile e o pai ficaram
sem dinheiro para o empréstimo.
464
00:38:31,267 --> 00:38:33,978
Tinham pedido
um empréstimo para a construção.
465
00:38:34,937 --> 00:38:40,651
Não tinham dinheiro para pagar.
Faltavam 200 milhões de dólares.
466
00:38:41,152 --> 00:38:44,488
O meu pai é um dos gestores
do fundo da família.
467
00:38:44,989 --> 00:38:46,949
Alguns dos depositários
estavam reticentes,
468
00:38:47,033 --> 00:38:50,661
mas o meu pai convenceu-os
de que era uma oportunidade única.
469
00:38:51,412 --> 00:38:53,497
Ele pagou metade do empréstimo
470
00:38:53,581 --> 00:38:56,876
em troca de cinco títulos de propriedade
do Jarvis Yards.
471
00:38:57,877 --> 00:38:58,878
Credo!
472
00:39:00,046 --> 00:39:02,590
Um ano depois, a Maddie desapareceu.
473
00:39:06,802 --> 00:39:08,262
Isto nunca foi revelado.
474
00:39:08,346 --> 00:39:10,556
Não tinha de ser. É um fundo privado.
475
00:39:11,223 --> 00:39:14,643
E, se o Jarvis Yards for abaixo,
não será só o dinheiro dos meus pais.
476
00:39:14,727 --> 00:39:18,230
Há cerca de 40 primos
que vivem do rendimento, incluindo eu.
477
00:39:19,106 --> 00:39:22,068
Então, os meus pais
acham que o Nile está inocente.
478
00:39:22,151 --> 00:39:23,486
Eles acreditam nisso.
479
00:39:25,321 --> 00:39:27,865
Porque não podem pensar o contrário.
480
00:39:32,286 --> 00:39:35,289
E o bilhete que ela deixou?
Acha que é falsificado?
481
00:39:35,373 --> 00:39:37,666
Só sei que ela não era suicida.
482
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
Na altura, não. Tinha sido, no passado.
483
00:39:41,962 --> 00:39:43,589
Mas isto foi diferente.
484
00:39:45,091 --> 00:39:46,550
Ela estava com receio.
485
00:39:47,593 --> 00:39:48,677
Do Nile?
486
00:39:49,303 --> 00:39:51,639
Mas, uma vez, ela ligou-me tarde,
487
00:39:52,598 --> 00:39:54,183
talvez um mês antes.
488
00:39:54,975 --> 00:39:56,685
A voz dela…
489
00:39:58,312 --> 00:40:01,107
Ela estava a sussurrar, com intensidade.
490
00:40:02,983 --> 00:40:06,612
Ela disse-me que queria que eu soubesse
que ela me amava,
491
00:40:07,988 --> 00:40:09,448
acontecesse o que acontecesse.
492
00:40:10,366 --> 00:40:12,660
Eu achei que ela
493
00:40:14,286 --> 00:40:15,663
estava a ser dramática.
494
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Porque ela exagerava.
495
00:40:17,748 --> 00:40:18,624
Ela…
496
00:40:20,000 --> 00:40:22,420
… sentia tudo intensamente.
497
00:40:26,006 --> 00:40:27,633
Devia ter-lhe dado ouvidos.
498
00:40:28,884 --> 00:40:30,469
Ela tentou dizer-me.
499
00:40:36,308 --> 00:40:38,185
Ela devia saber, certo?
500
00:40:39,603 --> 00:40:41,230
Do que ele era capaz?
501
00:40:47,778 --> 00:40:51,991
Eu trouxe isto da penthouse deles
depois de ela desaparecer.
502
00:40:54,326 --> 00:40:56,287
Coisas que não queria que o Nile tivesse.
503
00:40:56,370 --> 00:40:57,371
Achei…
504
00:40:58,164 --> 00:41:00,708
… que devia emprestar-lhas, se quiser.
505
00:41:03,794 --> 00:41:07,047
Se vai escrever sobre a Maddie,
quero que a conheça.
506
00:41:10,426 --> 00:41:14,263
Ela merece mais do que ser
uma nota de rodapé na história do Nile.
507
00:41:22,855 --> 00:41:24,982
Muito bem. Têm tudo?
508
00:41:26,567 --> 00:41:27,443
Sim.
509
00:41:29,403 --> 00:41:31,572
COMO TE SENTES? ESTÁS MELHOR?
510
00:41:31,655 --> 00:41:32,948
LIGA-ME, POR FAVOR.
511
00:41:36,577 --> 00:41:37,578
Olá!
512
00:41:38,829 --> 00:41:40,748
O jantar está pronto daqui a uma hora.
513
00:41:40,831 --> 00:41:42,750
- Não tenho fome.
- Está bem.
514
00:41:42,833 --> 00:41:46,420
O Dylan tem de escrever sobre
a Harriet Tubman para Estudos Sociais.
515
00:41:46,504 --> 00:41:48,214
Quanto à Felicity, não sei bem.
516
00:41:48,297 --> 00:41:49,298
Tens um minuto?
517
00:41:52,635 --> 00:41:53,552
Escuta.
518
00:41:56,555 --> 00:41:59,183
Falei com o advogado
que a Stacy recomendou
519
00:42:00,017 --> 00:42:01,268
sobre os próximos passos.
520
00:42:03,687 --> 00:42:04,897
Obrigada.
521
00:42:04,980 --> 00:42:06,315
E isso fez-me pensar.
522
00:42:07,358 --> 00:42:10,027
Isto começa a parecer muito real, sabes?
523
00:42:10,903 --> 00:42:12,696
Olha, eu sei
524
00:42:13,364 --> 00:42:16,575
que uma das coisas que mencionaste
foi a nossa falta de comunicação.
525
00:42:17,493 --> 00:42:18,661
E eu concordo.
526
00:42:20,871 --> 00:42:21,956
Acho…
527
00:42:22,498 --> 00:42:24,375
… que isso se deve ao facto de…
528
00:42:24,458 --> 00:42:27,253
- Não é boa altura.
- Eu sei do Brian Abbott.
529
00:42:28,796 --> 00:42:30,923
Mexi no teu telemóvel, em março,
530
00:42:31,799 --> 00:42:33,092
coisa de que não me orgulho.
531
00:42:34,260 --> 00:42:37,179
Mas quero que saibas
532
00:42:38,430 --> 00:42:39,515
que te perdoo.
533
00:42:41,016 --> 00:42:43,269
Fizemos sexo três vezes em dois anos.
534
00:42:43,352 --> 00:42:45,020
- Tu…
- Não é justo para ti.
535
00:42:45,104 --> 00:42:46,188
Só quero dizer,
536
00:42:46,272 --> 00:42:51,819
antes de tornarmos isto permanente,
quero que sejamos honestos um com o outro.
537
00:42:51,902 --> 00:42:55,739
- Se estás apaixonada, é diferente.
- Frank, não estou.
538
00:42:55,823 --> 00:42:56,991
Mas se não estás…
539
00:43:03,247 --> 00:43:05,958
Não consigo fazer isto.
Desculpa. Tenho de ir.
540
00:43:37,197 --> 00:43:39,992
GUIA DE AVES
541
00:45:09,123 --> 00:45:10,749
Ela deixou um bilhete, não deixou?
542
00:45:23,220 --> 00:45:26,473
FUGIR É UMA PALAVRA GRATA.
PROCUREI RESPOSTAS, MAS VIM DAR AQUI.
543
00:46:19,234 --> 00:46:22,613
Ela tentou suicidar-se
dois anos antes de conseguir.
544
00:46:24,990 --> 00:46:26,575
O Nile salvou-lhe a vida.
545
00:46:41,715 --> 00:46:43,842
Vá lá.
546
00:46:52,643 --> 00:46:55,229
A RECEBER CHAMADA…
547
00:46:56,772 --> 00:46:58,315
A sua chamada…
548
00:46:58,398 --> 00:46:59,399
Foda-se!
549
00:47:06,240 --> 00:47:08,909
TENS DE ME LIGAR.
550
00:47:11,453 --> 00:47:13,956
TENS DE ME LIGAR. JÁ!
551
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
TENS DE ME LIGAR. JÁ!
552
00:47:20,003 --> 00:47:21,672
ELE MATOU A MADISON.
553
00:47:25,843 --> 00:47:27,719
TENHO PROVAS.
554
00:47:37,479 --> 00:47:38,939
ESPERA…
555
00:47:45,362 --> 00:47:49,283
ESPERA ATÉ FALARMOS.
NÃO DIGAS A NINGUÉM.
556
00:50:23,770 --> 00:50:27,482
Legendas: Maria João Fernandes
38243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.