All language subtitles for The.Beast.in.Me.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,685 --> 00:00:20,520 Nunca renovámos esta divisão. 2 00:00:21,688 --> 00:00:26,067 A casa precisava de muitas obras. Tínhamos uma lista. 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 Pensei que não bebias. 4 00:00:30,071 --> 00:00:31,322 Eu nunca disse isso. 5 00:00:31,906 --> 00:00:32,907 Apenas… 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 Não queria o teu vinho. 7 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Obrigado. 8 00:00:38,621 --> 00:00:40,415 Credo! O que aconteceu? 9 00:00:42,709 --> 00:00:46,421 Devias ter visto o outro gajo. Fui atacado. 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,048 À porta do meu escritório. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,509 Entre a 55th e Madison. Andei meio quarteirão para beber um sumo. 12 00:00:51,593 --> 00:00:52,427 Meu Deus! 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,679 Onde estava o teu… 14 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 … capanga? 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,100 É a folga dele hoje. 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,978 O gajo apareceu por trás, a fingir que o dedo era uma arma. 17 00:01:02,645 --> 00:01:05,648 Acho que ele não sabia quem eu era. 18 00:01:05,732 --> 00:01:08,401 Só mais um idiota com mocassins Gucci. 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Há uma guerra de classes. 20 00:01:12,238 --> 00:01:15,241 Também não pareces estar bem. 21 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 Bem… 22 00:01:19,537 --> 00:01:21,039 Tive um dia de merda. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,919 Como correu com os pais da Maddie? Disseram-me que foste lá. 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Não me disseste que ainda falavam. 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,094 Nunca me perguntaste. São os meus sogros. 26 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 Tenho de admitir, isso foi… 27 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 Foi uma reviravolta. 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,728 Falarem com tanto carinho do homem que matou a filha deles? 29 00:01:45,313 --> 00:01:46,856 O que te disseram? 30 00:01:47,774 --> 00:01:48,691 Bem… 31 00:01:49,984 --> 00:01:51,277 Tu sabes. 32 00:01:53,404 --> 00:01:56,241 Uma história diferente da do teu amigo Brian Abbott. 33 00:01:59,410 --> 00:02:01,788 Quantas vezes falaste com ele? 34 00:02:03,373 --> 00:02:04,249 Quer dizer… 35 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 Isso importa? 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Estou curioso. 37 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Não sei. 38 00:02:13,049 --> 00:02:13,925 Duas? 39 00:02:14,008 --> 00:02:15,093 Pessoalmente? 40 00:02:16,261 --> 00:02:19,848 Uma vez pessoalmente e uma por chamada. Porquê? 41 00:02:21,724 --> 00:02:22,976 Sabias que ele é viciado? 42 00:02:23,726 --> 00:02:28,565 Foi suspenso mais do que uma vez. Álcool, comprimidos, cocaína. 43 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 O que foi? 44 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 Nada. 45 00:02:35,196 --> 00:02:36,406 Isso faz sentido. 46 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 Com o que vi. 47 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Sim. 48 00:02:40,743 --> 00:02:44,622 Fiquei com a impressão de que ele tem alguns problemas. 49 00:02:45,290 --> 00:02:46,291 Sim. 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 O que te disse sobre mim? 51 00:02:51,004 --> 00:02:53,214 Que eu sou maldoso e que a matei? 52 00:02:58,761 --> 00:03:00,430 E tu acreditaste nele. 53 00:03:02,223 --> 00:03:06,644 Ou, pelo menos, querias. Se fosse culpado, o livro seria melhor. 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Aggie. 55 00:03:14,694 --> 00:03:16,196 Estás desiludida. 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,658 Não faz mal. Sem ressentimentos. 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,791 É a tua mulher? 58 00:03:29,459 --> 00:03:30,293 O meu pai. 59 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 A esta hora? 60 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 Olá, pai. 61 00:03:34,422 --> 00:03:37,258 Onde andaste? Liguei-te duas vezes. 62 00:03:37,342 --> 00:03:40,053 - Distraí-me um pouco. - A fazer o quê? 63 00:03:40,136 --> 00:03:42,680 Não importa. Diz-me. Temos um plano B? 64 00:03:45,308 --> 00:03:46,309 Está bem. 65 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 Certo. 66 00:03:52,148 --> 00:03:53,233 Temos tempo? 67 00:03:55,193 --> 00:03:57,237 Muito bem. Ótimo. 68 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Está bem. 69 00:04:05,370 --> 00:04:06,704 Não há descanso. 70 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 Tens de tratar de alguma coisa? 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 Está controlado. 72 00:04:12,043 --> 00:04:13,378 Onde íamos? 73 00:04:14,003 --> 00:04:15,630 Estávamos a ter um momento. 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 Distraiu-se? O que significa isso? 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 - O que é mais importante do que isto? - Quantos há? 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 Sete. Cinco mil cada. 77 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Estou preocupado com o Nile. 78 00:04:37,735 --> 00:04:39,487 - Por causa do livro? - Sim. 79 00:04:40,238 --> 00:04:42,448 Por causa do livro, mas não só. 80 00:04:44,450 --> 00:04:45,994 Ele anda a tramar alguma. 81 00:04:46,703 --> 00:04:48,162 Está a ficar imprudente. 82 00:04:48,997 --> 00:04:50,915 - Porque dizes isso? - A sério. 83 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Vi isso em Attica. 84 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 Alguns homens… 85 00:04:54,877 --> 00:04:56,879 … não conseguiam não se meter em sarilhos. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,341 - Não conseguiam evitar. - É por isso que o tens vigiado. 87 00:05:00,425 --> 00:05:04,178 Sim, eu tenho tentando, mas não estou lá 24 horas por dia. 88 00:05:04,262 --> 00:05:05,847 Está quase. 89 00:05:06,639 --> 00:05:09,142 Vamos conseguir este voto, acabar o Jarvis Yards 90 00:05:09,225 --> 00:05:11,978 e, depois, vou reformar-me. 91 00:05:12,061 --> 00:05:14,355 Depois, acabou de vez. 92 00:05:14,439 --> 00:05:18,818 O Nile pode fazer as merdas que quiser. 93 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Já não temos de cuidar dele. 94 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 O MONSTRO EM MIM 95 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 CAPÍTULO 5 96 00:05:34,334 --> 00:05:36,502 BACANAL 97 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 As pessoas como o Brian Abbott 98 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 precisam de acreditar que o mundo está contra eles. 99 00:05:41,549 --> 00:05:44,052 Assim, a culpa não é deles. Odeiam quem tem sucesso. 100 00:05:44,135 --> 00:05:46,929 - Adoro fumar. - Sim, sabes como é. 101 00:05:47,013 --> 00:05:50,725 Fumar no interior faz-me sentir que estou a quebrar regras. 102 00:05:50,808 --> 00:05:53,644 A sério. Não foi por isso que o teu casamento acabou? 103 00:05:53,728 --> 00:05:56,814 - Desculpa? - Com a tua ex, a Winnie? Xerez? 104 00:05:56,898 --> 00:05:58,358 - Shelley. - Shelley, certo. 105 00:05:58,441 --> 00:06:02,236 A Nina diz que ela é muito insegura. Deve ter odiado o teu sucesso. 106 00:06:02,320 --> 00:06:05,198 Gostava que a Nina não tivesse metido o nariz nisso. 107 00:06:05,281 --> 00:06:08,117 - Ela esquece isto. - Aposto que nunca mais me vai falar. 108 00:06:08,743 --> 00:06:11,788 Assassino psicopata, qu'est-ce que c'est 109 00:06:14,999 --> 00:06:17,835 É melhor fugir, fugir, fugir, fugir 110 00:06:17,919 --> 00:06:19,962 O que foi? Qual é a piada? 111 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 Não achas que isto é… 112 00:06:27,512 --> 00:06:29,430 … meio óbvio? 113 00:06:30,431 --> 00:06:31,432 O disco é teu. 114 00:06:31,516 --> 00:06:34,227 Eu não quero convencer o mundo que não sou uma assassina. 115 00:06:34,310 --> 00:06:37,313 Mas eu não tenho de convencer ninguém. Vais fazer isso por mim. 116 00:06:37,397 --> 00:06:38,523 Certo. 117 00:06:38,606 --> 00:06:41,442 Certo! O verdadeiro Nile Jarvis. 118 00:06:41,526 --> 00:06:44,153 - O Nile que ninguém conhece. - Claro. 119 00:06:44,237 --> 00:06:47,949 A sério, o que aconteceu entre ti e a Shelley? 120 00:06:48,032 --> 00:06:49,117 O que correu mal? 121 00:06:49,784 --> 00:06:52,954 O que foi? Tu fazes imensas perguntas. Não é justo. 122 00:06:54,372 --> 00:06:58,251 Bem, nós afastámo-nos. Não foi nada de mais. 123 00:06:58,334 --> 00:07:00,336 Porque não seguiste em frente? 124 00:07:00,420 --> 00:07:02,880 - Quem disse que não segui? - Desculpa. 125 00:07:03,923 --> 00:07:04,924 Madame? 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,720 - Prova. - Vá lá! 127 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 - Esperas que ela volte. - Não. 128 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 - Não? - Não. 129 00:07:13,433 --> 00:07:17,812 Quero dizer, acredita em mim, ela acha que sou uma sociopata. 130 00:07:18,396 --> 00:07:19,564 Então, que se foda! 131 00:07:19,647 --> 00:07:22,775 Não sei. Talvez ela tenha razão. Eu sou muito egoísta. 132 00:07:22,859 --> 00:07:26,737 Qual é o problema de seres egoísta? Ser egoísta ajuda-te. 133 00:07:26,821 --> 00:07:28,739 Sim. Confia no mercado livre. 134 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 O quê? És socialista? 135 00:07:31,868 --> 00:07:34,912 Tenho novidades para ti. Não vives num retiro religioso. 136 00:07:34,996 --> 00:07:36,038 Sim, talvez. 137 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 Talvez seja esse o meu problema. 138 00:07:39,917 --> 00:07:41,419 Dança comigo. Vá lá. 139 00:07:43,379 --> 00:07:44,881 - Não. - Vá lá. 140 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 Não vai acontecer. 141 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 - As lésbicas não dançam? - Não, nunca. 142 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 Está no nosso código de conduta. 143 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Caminhamos, jogamos golfe. 144 00:07:56,184 --> 00:07:58,478 E aconchegamo-nos. 145 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 Não tens vontade de foder comigo? 146 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 - Nem um bocadinho? - Meu Deus! 147 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Credo! 148 00:08:04,734 --> 00:08:09,155 A nossa cena é estranha, não é? Olha para nós. 149 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 É tarde, a minha mulher não sabe onde estou. 150 00:08:12,700 --> 00:08:13,826 É um pouco sexy. 151 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 Agora vais dizer-me que não encontrei o pénis certo. 152 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 - Quantos experimentaste? - Não é da tua conta. 153 00:08:19,916 --> 00:08:23,336 Não metas limites a ti própria, como dizem os budistas. 154 00:08:24,420 --> 00:08:27,673 Não sei se eles se referiam a isso. 155 00:08:27,757 --> 00:08:28,966 Sogyal Rinpoche? 156 00:08:29,467 --> 00:08:33,137 Agarramo-nos a identidades fixas para afastar o medo da morte. 157 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Não foi esse que esmurrou uma freira? 158 00:08:35,723 --> 00:08:37,892 O esclarecimento surge de várias formas. 159 00:08:37,975 --> 00:08:40,937 Por falar nisso, preciso de mijar. 160 00:08:43,272 --> 00:08:46,484 Usa o WC lá de cima e, se os canos fizerem barulho, 161 00:08:46,567 --> 00:08:48,319 ignora. 162 00:08:48,402 --> 00:08:50,488 Temos mesmo de te pagar. 163 00:09:14,095 --> 00:09:15,388 AINDA ESTÁS A TRABALHAR? 164 00:09:15,471 --> 00:09:18,057 QUANDO VIERES PARA CASA, DIZ. ONDE ESTÁS? 165 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Nile? 166 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 Chegou à caixa de correio… 167 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 Nile? 168 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 Não podes estar aqui. 169 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Estou a falar a sério. 170 00:10:10,276 --> 00:10:13,070 Sabias que são os únicos animais que brincam com a comida? 171 00:10:13,738 --> 00:10:15,072 As baleias-assassinas. 172 00:10:15,740 --> 00:10:19,035 Elas apanham um peixe e brincam com ele antes de o comer. 173 00:10:19,118 --> 00:10:20,453 Só por diversão. 174 00:10:22,079 --> 00:10:24,332 Podemos descer, por favor? 175 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 Há quanto tempo não entras aqui? 176 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Senta-te. 177 00:10:38,929 --> 00:10:39,764 Vá lá. 178 00:11:03,621 --> 00:11:06,707 Para a próxima, eu trago o álcool. Isto é horrível. 179 00:11:09,293 --> 00:11:10,503 O meu pai… 180 00:11:10,586 --> 00:11:15,007 O meu pai tinha a mesma garrafa de uísque Glenfiddich para os convidados. 181 00:11:17,134 --> 00:11:22,556 Um dia, apanhei-o a enchê-la com Dewar's e água da torneia. 182 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Sim. 183 00:11:25,101 --> 00:11:28,229 Ele disse: "As pessoas saboreiam conforme o rótulo." 184 00:11:29,146 --> 00:11:30,523 Homem inteligente. 185 00:11:32,525 --> 00:11:35,861 Tinhas 12 anos quando ele foi preso? 186 00:11:35,945 --> 00:11:37,321 - Sim. - Meu Deus! 187 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Foi quase um alívio, na altura. 188 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 Estávamos sempre a mudar-nos, sem eu saber porquê. 189 00:11:45,496 --> 00:11:46,580 Tinha sempre… 190 00:11:47,581 --> 00:11:48,833 … a sensação 191 00:11:49,667 --> 00:11:51,711 de que as coisas podiam… 192 00:11:59,719 --> 00:12:03,013 Eu queria que o Cooper tivesse algo permanente, percebes? 193 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 Esta casa. 194 00:12:08,811 --> 00:12:11,981 A Shelley achou que era uma loucura, mas eu tinha um best-seller. 195 00:12:12,064 --> 00:12:13,858 Tinha um contrato para três livros. 196 00:12:15,401 --> 00:12:17,111 Nunca tinha tido tanto dinheiro. 197 00:12:21,991 --> 00:12:24,118 Mas eu apostei tudo 198 00:12:25,202 --> 00:12:26,328 no futuro. 199 00:12:32,334 --> 00:12:34,462 Pensei que seria o fim das mudanças. 200 00:12:37,590 --> 00:12:39,300 Pensei que seria para sempre. 201 00:12:43,679 --> 00:12:44,972 Qual é a velha piada? 202 00:12:45,514 --> 00:12:48,684 Se queres fazer Deus rir, conta-lhe os teus planos. 203 00:13:16,962 --> 00:13:17,880 Johnny. 204 00:13:17,963 --> 00:13:20,466 - Rick. - Como está o teu pai? Tranquilo? 205 00:13:20,549 --> 00:13:21,634 Claro que não. 206 00:13:22,760 --> 00:13:24,303 Que merda é essa no nariz? 207 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 É uma merda de guerreiro. 208 00:13:27,181 --> 00:13:30,267 - Credo! - Polícia de Nova Iorque! Mãos no ar! 209 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Engraçadinho. 210 00:13:32,853 --> 00:13:35,564 - Olá. - Agente Eddie, Johnny Guerreiro. 211 00:13:36,148 --> 00:13:38,108 - Olá. - Tudo bem? 212 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 Quando estiverem no local, ele vai enviar-me a localização. 213 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 Eu vou enviar-ta. 214 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 Trinta mil, a dividir por seis. 215 00:13:46,325 --> 00:13:49,203 Confias nestes gajos? Nenhum deles tem cadastro? 216 00:13:49,286 --> 00:13:50,830 Sim, como pediste. 217 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 Obrigado. 218 00:13:53,916 --> 00:13:57,211 Olhem bem um para o outro. Não será fácil. 219 00:14:00,047 --> 00:14:01,423 És médium? 220 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Sim. 221 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 Sim. 222 00:14:06,053 --> 00:14:07,263 DIREITO À HABITAÇÃO 223 00:14:07,346 --> 00:14:08,305 É isso. 224 00:14:45,467 --> 00:14:46,343 Pronto. 225 00:14:48,053 --> 00:14:48,888 Vamos. 226 00:16:03,420 --> 00:16:04,588 Onde estiveste? 227 00:16:06,924 --> 00:16:07,967 Eu liguei-te. 228 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Várias vezes. 229 00:16:12,054 --> 00:16:13,931 Estive com a Aggie. 230 00:16:14,014 --> 00:16:15,182 Tivemos… 231 00:16:16,141 --> 00:16:17,685 … uma conversa honesta. 232 00:16:21,939 --> 00:16:23,273 Estás com ciúmes? 233 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 Não faço o género dela. 234 00:16:29,196 --> 00:16:30,531 Desapareceste. 235 00:16:32,074 --> 00:16:33,534 Não é a primeira vez. 236 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Volta a dormir. 237 00:16:37,705 --> 00:16:39,748 Não estava a dormir. Ainda não dormi nada. 238 00:16:39,832 --> 00:16:42,376 - Então, toma um comprimido. - Vai-te foder! 239 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Sou a tua mulher. 240 00:16:56,515 --> 00:16:58,767 Devias começar a tratar-me como tal. 241 00:17:05,816 --> 00:17:07,901 Não fazes ideia do que enfrento. 242 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 Não. 243 00:17:09,653 --> 00:17:10,696 Não faço. 244 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Porque tu não me dizes. 245 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Não sejas um cliché. É aborrecido. 246 00:17:14,783 --> 00:17:17,703 Fui tão paciente depois da Maddie morrer. 247 00:17:17,786 --> 00:17:20,914 Sempre a esconder-me e a usar a entrada de serviço. 248 00:17:20,998 --> 00:17:24,168 Todas as noites em hotéis, sempre fechados. 249 00:17:24,251 --> 00:17:25,836 Qual era a alternativa? 250 00:17:25,919 --> 00:17:29,089 - O mundo pensava que eu a tinha matado. - Eu entendo. 251 00:17:29,173 --> 00:17:33,093 Tu disseste que eles pensariam que já eras minha amante. 252 00:17:33,177 --> 00:17:35,637 E tu prometeste-me que não seria assim para sempre. 253 00:17:35,721 --> 00:17:38,015 E não é. Casámo-nos. Mudámos de casa. 254 00:17:38,098 --> 00:17:40,184 Mudámo-nos porque o teu pai nos obrigou. 255 00:17:40,267 --> 00:17:43,270 O meu pai não me obriga a fazer nada! 256 00:17:43,771 --> 00:17:46,356 Ele não queria que assumíssemos a relação, e com razão. 257 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 E, agora, guardas-me rancor. 258 00:17:47,941 --> 00:17:50,402 - Foda-se para isto! - Estás a castigar-me. 259 00:17:50,486 --> 00:17:52,780 Eu estou a castigar-te? 260 00:17:52,863 --> 00:17:56,283 Eu acordo a meio da noite e tu não estás. Sem explicação. 261 00:17:56,366 --> 00:18:01,497 Mas, se faço algo sem a tua autorização, ouço um sermão como se fosse uma criança. 262 00:18:01,580 --> 00:18:03,874 E devo estar sempre caladinha. 263 00:18:03,957 --> 00:18:08,128 Devo calar-me e agradecer, porque tenho sorte por estar contigo. 264 00:18:10,297 --> 00:18:11,548 Sabes o que acho? 265 00:18:12,591 --> 00:18:16,261 Acho que tens saudades. De andares às escondidas, das mentiras. 266 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Talvez fosses mais feliz sendo amante. 267 00:18:24,603 --> 00:18:26,021 Faz isso outra vez. 268 00:18:27,397 --> 00:18:28,232 Vá lá. 269 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 Faz isso outra vez. 270 00:18:37,116 --> 00:18:37,991 Outra vez. 271 00:18:41,620 --> 00:18:42,621 Foda-se! 272 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 Vá lá, Nina, riposta. 273 00:18:45,916 --> 00:18:46,875 Riposta. 274 00:18:52,089 --> 00:18:52,923 Foda-se! 275 00:18:54,967 --> 00:18:56,301 É isto que queres? 276 00:20:12,628 --> 00:20:15,505 Por favor, funciona. 277 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 Foda-se! 278 00:20:18,508 --> 00:20:19,343 Obrigada. 279 00:20:19,927 --> 00:20:20,928 Graças a Deus! 280 00:20:31,688 --> 00:20:33,398 Não vais dormir? 281 00:20:34,358 --> 00:20:35,609 Ainda é cedo. 282 00:20:36,235 --> 00:20:37,778 Podíamos dormir uma sesta. 283 00:20:37,861 --> 00:20:40,489 Tenho de ir ao centro. É um grande dia hoje. 284 00:20:42,574 --> 00:20:43,408 Está bem. 285 00:20:59,549 --> 00:21:01,134 Olá. 286 00:21:02,261 --> 00:21:03,095 Eu sei. 287 00:21:04,304 --> 00:21:05,847 Aquilo foi estranho. 288 00:22:58,960 --> 00:23:02,214 Obrigada, Kelly. Estou no local de construção do Jarvis, 289 00:23:02,297 --> 00:23:06,843 onde o número de manifestantes tem aumentando na última semana, 290 00:23:06,927 --> 00:23:09,846 à medida que o movimento de habitação acessível da Olivia Benitez 291 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 ganha atenção internacional. 292 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 Isto é uma antecipação da próxima votação do conselho municipal 293 00:23:15,560 --> 00:23:17,813 à fase dois do Jarvis Yards. 294 00:23:17,896 --> 00:23:22,025 Atrás de mim, veem um aumento de presença policial. 295 00:23:22,109 --> 00:23:27,322 Isto é a preparação para um comício que começa às 14h00 desta tarde. 296 00:24:46,067 --> 00:24:47,569 O Abbott disse algo hoje? 297 00:24:48,195 --> 00:24:49,946 Não. Continua doente? 298 00:24:50,822 --> 00:24:52,032 Sim, provavelmente. 299 00:25:04,669 --> 00:25:08,131 Ligou para o Agente Brian Abbott do FBI. 300 00:25:11,593 --> 00:25:13,887 COMO TE SENTES? ESTÁS MELHOR? 301 00:25:13,970 --> 00:25:15,305 LIGA-ME, POR FAVOR. 302 00:26:09,985 --> 00:26:10,819 Rick. 303 00:26:17,492 --> 00:26:19,035 Sabes aonde foi o Nile? 304 00:26:19,911 --> 00:26:20,996 Ontem à noite. 305 00:26:21,621 --> 00:26:22,998 É o teu trabalho. 306 00:26:23,582 --> 00:26:25,542 Certo? Saber isso. 307 00:26:28,503 --> 00:26:30,880 Ele disse que esteve com a Aggie Wiggs. 308 00:26:31,381 --> 00:26:33,592 Só chegou a casa às 05h00. 309 00:26:35,927 --> 00:26:37,304 Eu não estava com ele. 310 00:26:38,555 --> 00:26:40,223 Se foi isso que ele disse. 311 00:26:41,308 --> 00:26:42,684 Não te incomoda? 312 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 Viver lá em cima? 313 00:26:46,605 --> 00:26:47,689 Tu fazes parte… 314 00:26:48,732 --> 00:26:49,941 … da família. 315 00:26:51,318 --> 00:26:52,986 Não achas que tens direito… 316 00:26:54,654 --> 00:26:55,822 … a mais? 317 00:26:58,074 --> 00:27:01,911 Se queres saber, eu acho que tenho algo que o teu marido, 318 00:27:02,412 --> 00:27:03,955 o meu irmão, nunca terá. 319 00:27:04,039 --> 00:27:05,081 O quê? 320 00:27:06,291 --> 00:27:07,459 O suficiente. 321 00:27:11,838 --> 00:27:14,591 Vou dar comida aos cães. 322 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Ele tem nódoas negras. 323 00:27:17,427 --> 00:27:18,970 Como se tivesse lutado. 324 00:27:21,056 --> 00:27:23,558 Não acho que tenham sido feitas pela Aggie. 325 00:28:05,016 --> 00:28:06,851 - Olá. - Estou com pressa. 326 00:28:06,935 --> 00:28:08,728 Posso passar à frente da fila? 327 00:28:11,231 --> 00:28:12,732 Leve-o para o triturador. 328 00:28:30,291 --> 00:28:31,292 É para já. 329 00:28:56,568 --> 00:28:57,402 Sim? 330 00:28:58,153 --> 00:28:59,154 Sou eu. 331 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Posso entrar? 332 00:29:03,950 --> 00:29:05,118 Shell? 333 00:29:07,120 --> 00:29:08,830 Acho que não é boa ideia. 334 00:29:09,748 --> 00:29:11,374 Quero pedir-te desculpa. 335 00:29:24,304 --> 00:29:25,221 Olá. 336 00:29:25,847 --> 00:29:26,681 Força. 337 00:29:31,895 --> 00:29:36,399 Shelley? Shelley, por favor. Cinco minutos. Não peço mais. 338 00:29:42,113 --> 00:29:43,448 Tens de ir para casa. 339 00:29:43,531 --> 00:29:46,910 Não tens de dizer nada, mas podes ouvir-me? 340 00:29:46,993 --> 00:29:48,077 Por favor. 341 00:29:49,037 --> 00:29:52,123 Por favor. Cinco minutos e depois vou-me embora. 342 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 Está bem. 343 00:30:02,926 --> 00:30:03,760 Está bem? 344 00:30:07,764 --> 00:30:09,557 Tudo bem. 345 00:30:18,525 --> 00:30:19,651 Tinhas razão… 346 00:30:21,361 --> 00:30:22,695 … sobre a exposição. 347 00:30:23,988 --> 00:30:24,906 E o livro. 348 00:30:27,158 --> 00:30:28,660 Foi uma merda. 349 00:30:30,203 --> 00:30:31,496 Fui egoísta. 350 00:30:32,205 --> 00:30:34,582 Não agi bem. E… 351 00:30:36,417 --> 00:30:38,628 Juro que não… 352 00:30:39,712 --> 00:30:42,215 Não achei que estava a ser má, mas talvez… 353 00:30:45,552 --> 00:30:47,554 Mas, talvez, de certa forma, 354 00:30:48,721 --> 00:30:50,765 eu queria fazer-te sofrer… 355 00:30:54,602 --> 00:30:55,645 … porque… 356 00:30:56,354 --> 00:30:57,480 Porque… 357 00:30:59,274 --> 00:31:01,359 … tenho saudades tuas 358 00:31:02,068 --> 00:31:03,653 e isso está a dar cabo de mim. 359 00:31:04,237 --> 00:31:06,447 E também tinhas razão sobre o Teddy. 360 00:31:08,908 --> 00:31:10,368 Não consegui enfrentar… 361 00:31:11,244 --> 00:31:12,370 … o facto… 362 00:31:13,580 --> 00:31:15,081 … de que o levei 363 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 … a fazer aquilo. 364 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 Quero dizer… 365 00:31:21,004 --> 00:31:21,880 Eu… 366 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 … odiava-o. 367 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 Eu ainda o odeio. 368 00:31:28,803 --> 00:31:29,721 Mas… 369 00:31:31,598 --> 00:31:36,561 … sinto-me muito mal por saber que sou a responsável. 370 00:31:40,231 --> 00:31:42,609 Eu não sou um monstro, Shelley. 371 00:31:42,692 --> 00:31:43,610 Não sou. 372 00:31:44,110 --> 00:31:47,655 Não sei, talvez precise de um inimigo, como disseste. 373 00:31:47,739 --> 00:31:49,616 Talvez… 374 00:31:50,408 --> 00:31:52,493 … sempre tenha precisado. 375 00:31:52,577 --> 00:31:59,542 Talvez não saiba como escrever ou viver 376 00:32:00,209 --> 00:32:01,419 sem… 377 00:32:03,296 --> 00:32:04,797 … alguém para enfrentar. 378 00:32:06,215 --> 00:32:09,177 Mas nunca quis que fosses tu, Shelley. 379 00:32:13,473 --> 00:32:14,933 Eu amo-te. 380 00:32:17,268 --> 00:32:18,686 E desculpa 381 00:32:19,228 --> 00:32:22,649 por te ter tomado como garantida. 382 00:32:25,443 --> 00:32:26,527 Eu consigo ser melhor. 383 00:32:28,571 --> 00:32:29,572 Consigo. 384 00:32:33,868 --> 00:32:37,455 Se me deixares tentar. 385 00:32:40,291 --> 00:32:42,669 Estou tão perdida, Shelley. 386 00:32:42,752 --> 00:32:44,629 Não sei quem sou 387 00:32:46,172 --> 00:32:47,632 sem ti. 388 00:33:04,816 --> 00:33:07,902 Aggie, desculpa. Espero que descubras. 389 00:33:22,083 --> 00:33:23,292 Obrigada! 390 00:33:23,376 --> 00:33:27,213 Obrigada por virem fazer história. 391 00:33:30,758 --> 00:33:33,011 Não viemos só fazer barulho. 392 00:33:33,094 --> 00:33:34,762 Viemos mandar uma mensagem. 393 00:33:34,846 --> 00:33:40,435 Esta cidade não é um parque de diversões para os milionários e multimilionários. 394 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Certo? 395 00:33:42,186 --> 00:33:44,605 Esta cidade pertence-nos a todos. 396 00:33:45,356 --> 00:33:48,609 E, se o resto da câmara municipal acha que nos pode ignorar, 397 00:33:48,693 --> 00:33:51,362 fá-lo-ão por sua conta e risco. 398 00:33:52,363 --> 00:33:56,492 Nós não vamos deitar-nos e fazer-nos de mortos. 399 00:33:58,244 --> 00:33:59,495 Não! 400 00:34:20,433 --> 00:34:21,350 Estou? 401 00:34:21,434 --> 00:34:22,935 É a Agatha Wiggs? 402 00:34:23,936 --> 00:34:25,063 Sim. Quem fala? 403 00:34:27,148 --> 00:34:28,066 Estou? 404 00:34:28,608 --> 00:34:31,360 Sou o Christopher Ingram, o irmão da Madison. 405 00:34:32,445 --> 00:34:34,947 Preciso de falar consigo sobre o seu livro. 406 00:34:35,740 --> 00:34:38,451 Podemos encontrar-nos hoje? 407 00:34:41,704 --> 00:34:43,623 Hoje não é possível. 408 00:34:44,290 --> 00:34:46,084 Por favor. É importante. 409 00:34:46,876 --> 00:34:49,462 Há coisas que os meus pais não lhe disseram. 410 00:34:49,545 --> 00:34:50,755 Sobre o Nile. 411 00:34:51,631 --> 00:34:53,299 Coisas que precisa de saber. 412 00:35:12,985 --> 00:35:15,321 Não! 413 00:35:16,072 --> 00:35:19,742 Ouçam o que vos digo. O Jarvis Yards vai matar esta comunidade! 414 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Estas pessoas são veneno. 415 00:35:22,620 --> 00:35:26,415 E faremos o que for preciso para as impedir, certo? 416 00:35:27,583 --> 00:35:29,335 Digam comigo! Faremos… 417 00:35:29,418 --> 00:35:30,628 O que for preciso! 418 00:35:30,711 --> 00:35:31,629 Faremos… 419 00:35:31,712 --> 00:35:32,797 O que for preciso! 420 00:35:32,880 --> 00:35:36,717 Bófia fascista! Como te sentes? Estou a falar contigo, cabrão. 421 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 - Já chega. - Como dormes à noite? 422 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 Afasta-te! 423 00:35:40,054 --> 00:35:42,431 - E se não me afastar? - Estou a avisar-te. 424 00:35:42,515 --> 00:35:43,432 Sim! 425 00:35:52,483 --> 00:35:54,193 Parem! 426 00:35:55,403 --> 00:35:58,030 Não! Esperem! Parem! 427 00:35:58,114 --> 00:36:01,784 Não é para isso que estamos aqui! Parem! Não! 428 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Filho da mãe! 429 00:36:04,495 --> 00:36:05,663 RIXA NO COMÍCIO 430 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Meu Deus! Que raio se passa? 431 00:36:14,046 --> 00:36:15,923 - Bófia fascista! - Vamos! 432 00:36:17,008 --> 00:36:17,884 Vamos! 433 00:36:19,427 --> 00:36:20,303 Vá lá! 434 00:36:40,948 --> 00:36:41,908 Olá. 435 00:36:44,410 --> 00:36:47,038 Os meus pais matavam-me, se soubessem que estou aqui. 436 00:36:49,457 --> 00:36:50,666 A falar comigo? 437 00:36:54,212 --> 00:36:58,466 O Nile está a pagar-lhe para escrever o livro dele? 438 00:36:59,467 --> 00:37:00,801 O livro não é dele. 439 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 É meu. 440 00:37:01,802 --> 00:37:05,473 E não. Não é assim que funciona. 441 00:37:05,556 --> 00:37:08,976 O que vai dizer sobre ele? Acha que foi ele? 442 00:37:11,854 --> 00:37:13,814 Deve ter um palpite, não? 443 00:37:14,857 --> 00:37:16,484 O que lhe diz o seu instinto? 444 00:37:20,613 --> 00:37:23,115 No início, tive a sensação 445 00:37:24,116 --> 00:37:26,118 de que ele estava a esconder algo. 446 00:37:29,163 --> 00:37:31,582 Mas agora acho que o julguei mal. 447 00:37:36,170 --> 00:37:37,922 Certo. Claro. 448 00:37:39,257 --> 00:37:40,216 O que foi? 449 00:37:40,716 --> 00:37:42,218 É igual a toda a gente. 450 00:37:42,969 --> 00:37:44,553 O quê? Aonde vai? 451 00:37:44,637 --> 00:37:46,639 O Nile faz todo um espetáculo. 452 00:37:46,722 --> 00:37:49,850 Diz um monte de tretas e toda a gente acredita. 453 00:37:49,934 --> 00:37:53,771 O Nile não disse nada. Os seus pais acham que ele é inocente. 454 00:37:53,854 --> 00:37:55,773 É o que faz a negação. 455 00:37:55,856 --> 00:37:57,775 Gostam assim tanto dele? 456 00:37:59,318 --> 00:38:02,113 Disse-me que há algo que eu devia saber. 457 00:38:02,196 --> 00:38:05,283 Eu estou aqui para o ouvir, mas não lhe vou suplicar. 458 00:38:08,119 --> 00:38:09,787 Não é amor. 459 00:38:11,414 --> 00:38:12,790 É autopreservação. 460 00:38:15,835 --> 00:38:18,629 O dinheiro deles está investido no Jarvis Yards. 461 00:38:21,215 --> 00:38:22,758 Como assim? 462 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 Um ano antes do início da construção, as taxas de juro dispararam. 463 00:38:28,764 --> 00:38:31,183 O Nile e o pai ficaram sem dinheiro para o empréstimo. 464 00:38:31,267 --> 00:38:33,978 Tinham pedido um empréstimo para a construção. 465 00:38:34,937 --> 00:38:40,651 Não tinham dinheiro para pagar. Faltavam 200 milhões de dólares. 466 00:38:41,152 --> 00:38:44,488 O meu pai é um dos gestores do fundo da família. 467 00:38:44,989 --> 00:38:46,949 Alguns dos depositários estavam reticentes, 468 00:38:47,033 --> 00:38:50,661 mas o meu pai convenceu-os de que era uma oportunidade única. 469 00:38:51,412 --> 00:38:53,497 Ele pagou metade do empréstimo 470 00:38:53,581 --> 00:38:56,876 em troca de cinco títulos de propriedade do Jarvis Yards. 471 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 Credo! 472 00:39:00,046 --> 00:39:02,590 Um ano depois, a Maddie desapareceu. 473 00:39:06,802 --> 00:39:08,262 Isto nunca foi revelado. 474 00:39:08,346 --> 00:39:10,556 Não tinha de ser. É um fundo privado. 475 00:39:11,223 --> 00:39:14,643 E, se o Jarvis Yards for abaixo, não será só o dinheiro dos meus pais. 476 00:39:14,727 --> 00:39:18,230 Há cerca de 40 primos que vivem do rendimento, incluindo eu. 477 00:39:19,106 --> 00:39:22,068 Então, os meus pais acham que o Nile está inocente. 478 00:39:22,151 --> 00:39:23,486 Eles acreditam nisso. 479 00:39:25,321 --> 00:39:27,865 Porque não podem pensar o contrário. 480 00:39:32,286 --> 00:39:35,289 E o bilhete que ela deixou? Acha que é falsificado? 481 00:39:35,373 --> 00:39:37,666 Só sei que ela não era suicida. 482 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 Na altura, não. Tinha sido, no passado. 483 00:39:41,962 --> 00:39:43,589 Mas isto foi diferente. 484 00:39:45,091 --> 00:39:46,550 Ela estava com receio. 485 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Do Nile? 486 00:39:49,303 --> 00:39:51,639 Mas, uma vez, ela ligou-me tarde, 487 00:39:52,598 --> 00:39:54,183 talvez um mês antes. 488 00:39:54,975 --> 00:39:56,685 A voz dela… 489 00:39:58,312 --> 00:40:01,107 Ela estava a sussurrar, com intensidade. 490 00:40:02,983 --> 00:40:06,612 Ela disse-me que queria que eu soubesse que ela me amava, 491 00:40:07,988 --> 00:40:09,448 acontecesse o que acontecesse. 492 00:40:10,366 --> 00:40:12,660 Eu achei que ela 493 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 estava a ser dramática. 494 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 Porque ela exagerava. 495 00:40:17,748 --> 00:40:18,624 Ela… 496 00:40:20,000 --> 00:40:22,420 … sentia tudo intensamente. 497 00:40:26,006 --> 00:40:27,633 Devia ter-lhe dado ouvidos. 498 00:40:28,884 --> 00:40:30,469 Ela tentou dizer-me. 499 00:40:36,308 --> 00:40:38,185 Ela devia saber, certo? 500 00:40:39,603 --> 00:40:41,230 Do que ele era capaz? 501 00:40:47,778 --> 00:40:51,991 Eu trouxe isto da penthouse deles depois de ela desaparecer. 502 00:40:54,326 --> 00:40:56,287 Coisas que não queria que o Nile tivesse. 503 00:40:56,370 --> 00:40:57,371 Achei… 504 00:40:58,164 --> 00:41:00,708 … que devia emprestar-lhas, se quiser. 505 00:41:03,794 --> 00:41:07,047 Se vai escrever sobre a Maddie, quero que a conheça. 506 00:41:10,426 --> 00:41:14,263 Ela merece mais do que ser uma nota de rodapé na história do Nile. 507 00:41:22,855 --> 00:41:24,982 Muito bem. Têm tudo? 508 00:41:26,567 --> 00:41:27,443 Sim. 509 00:41:29,403 --> 00:41:31,572 COMO TE SENTES? ESTÁS MELHOR? 510 00:41:31,655 --> 00:41:32,948 LIGA-ME, POR FAVOR. 511 00:41:36,577 --> 00:41:37,578 Olá! 512 00:41:38,829 --> 00:41:40,748 O jantar está pronto daqui a uma hora. 513 00:41:40,831 --> 00:41:42,750 - Não tenho fome. - Está bem. 514 00:41:42,833 --> 00:41:46,420 O Dylan tem de escrever sobre a Harriet Tubman para Estudos Sociais. 515 00:41:46,504 --> 00:41:48,214 Quanto à Felicity, não sei bem. 516 00:41:48,297 --> 00:41:49,298 Tens um minuto? 517 00:41:52,635 --> 00:41:53,552 Escuta. 518 00:41:56,555 --> 00:41:59,183 Falei com o advogado que a Stacy recomendou 519 00:42:00,017 --> 00:42:01,268 sobre os próximos passos. 520 00:42:03,687 --> 00:42:04,897 Obrigada. 521 00:42:04,980 --> 00:42:06,315 E isso fez-me pensar. 522 00:42:07,358 --> 00:42:10,027 Isto começa a parecer muito real, sabes? 523 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Olha, eu sei 524 00:42:13,364 --> 00:42:16,575 que uma das coisas que mencionaste foi a nossa falta de comunicação. 525 00:42:17,493 --> 00:42:18,661 E eu concordo. 526 00:42:20,871 --> 00:42:21,956 Acho… 527 00:42:22,498 --> 00:42:24,375 … que isso se deve ao facto de… 528 00:42:24,458 --> 00:42:27,253 - Não é boa altura. - Eu sei do Brian Abbott. 529 00:42:28,796 --> 00:42:30,923 Mexi no teu telemóvel, em março, 530 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 coisa de que não me orgulho. 531 00:42:34,260 --> 00:42:37,179 Mas quero que saibas 532 00:42:38,430 --> 00:42:39,515 que te perdoo. 533 00:42:41,016 --> 00:42:43,269 Fizemos sexo três vezes em dois anos. 534 00:42:43,352 --> 00:42:45,020 - Tu… - Não é justo para ti. 535 00:42:45,104 --> 00:42:46,188 Só quero dizer, 536 00:42:46,272 --> 00:42:51,819 antes de tornarmos isto permanente, quero que sejamos honestos um com o outro. 537 00:42:51,902 --> 00:42:55,739 - Se estás apaixonada, é diferente. - Frank, não estou. 538 00:42:55,823 --> 00:42:56,991 Mas se não estás… 539 00:43:03,247 --> 00:43:05,958 Não consigo fazer isto. Desculpa. Tenho de ir. 540 00:43:37,197 --> 00:43:39,992 GUIA DE AVES 541 00:45:09,123 --> 00:45:10,749 Ela deixou um bilhete, não deixou? 542 00:45:23,220 --> 00:45:26,473 FUGIR É UMA PALAVRA GRATA. PROCUREI RESPOSTAS, MAS VIM DAR AQUI. 543 00:46:19,234 --> 00:46:22,613 Ela tentou suicidar-se dois anos antes de conseguir. 544 00:46:24,990 --> 00:46:26,575 O Nile salvou-lhe a vida. 545 00:46:41,715 --> 00:46:43,842 Vá lá. 546 00:46:52,643 --> 00:46:55,229 A RECEBER CHAMADA… 547 00:46:56,772 --> 00:46:58,315 A sua chamada… 548 00:46:58,398 --> 00:46:59,399 Foda-se! 549 00:47:06,240 --> 00:47:08,909 TENS DE ME LIGAR. 550 00:47:11,453 --> 00:47:13,956 TENS DE ME LIGAR. JÁ! 551 00:47:18,168 --> 00:47:19,920 TENS DE ME LIGAR. JÁ! 552 00:47:20,003 --> 00:47:21,672 ELE MATOU A MADISON. 553 00:47:25,843 --> 00:47:27,719 TENHO PROVAS. 554 00:47:37,479 --> 00:47:38,939 ESPERA… 555 00:47:45,362 --> 00:47:49,283 ESPERA ATÉ FALARMOS. NÃO DIGAS A NINGUÉM. 556 00:50:23,770 --> 00:50:27,482 Legendas: Maria João Fernandes 38243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.