All language subtitles for Shameless Lover (18)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 18= 11 00:00:41,560 --> 00:00:42,759 How could it not be? 12 00:00:47,799 --> 00:00:49,280 Under the guise of justice, 13 00:00:49,280 --> 00:00:50,920 seizing what one desires. 14 00:00:51,439 --> 00:00:52,719 In my opinion, 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,320 your unscrupulous methods 16 00:00:54,320 --> 00:00:56,600 are hardly more noble than ours. 17 00:01:01,439 --> 00:01:03,039 Killing me would be futile. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,239 We have already won. 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,840 You will never get the Ice Jade Bowl. 20 00:01:18,439 --> 00:01:19,319 Ice Jade Bowl. 21 00:01:47,719 --> 00:01:49,280 It's finally my turn, isn't it? 22 00:01:50,200 --> 00:01:51,000 This time, 23 00:01:52,439 --> 00:01:53,599 you still want to kill me? 24 00:01:54,840 --> 00:01:55,640 Last time? 25 00:01:56,920 --> 00:01:57,719 Kill you? 26 00:01:59,200 --> 00:02:00,560 You remember? 27 00:02:00,560 --> 00:02:01,239 Yes. 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,719 I remember it all. 29 00:02:04,959 --> 00:02:06,560 But I remembered 30 00:02:07,959 --> 00:02:09,120 too late. 31 00:02:21,599 --> 00:02:22,280 This time, 32 00:02:23,599 --> 00:02:25,400 I won't let you succeed. 33 00:02:27,560 --> 00:02:28,240 Hold on, 34 00:03:06,919 --> 00:03:07,599 (Dear.) 35 00:03:08,520 --> 00:03:09,960 (Whether it's my life) 36 00:03:10,599 --> 00:03:11,800 (or my chastity,) 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 (they're both yours.) 38 00:03:14,400 --> 00:03:16,039 Shen Zhili 39 00:03:17,319 --> 00:03:19,240 is my, Su Chenche's, 40 00:03:19,240 --> 00:03:21,400 only love of life. 41 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 If I tell you Su Chenche is faking amnesia, 42 00:03:24,240 --> 00:03:25,719 would you still send me away? 43 00:03:25,719 --> 00:03:27,400 Why are you still holding me? 44 00:03:27,400 --> 00:03:28,680 I'm not hurt. 45 00:03:28,680 --> 00:03:29,479 Because 46 00:03:30,639 --> 00:03:32,400 I don't want to be apart from you again. 47 00:03:35,439 --> 00:03:36,520 Even until mountains are edgeless 48 00:03:37,719 --> 00:03:38,919 and rivers run dry, 49 00:03:39,560 --> 00:03:40,599 I will not 50 00:03:42,360 --> 00:03:43,400 leave you. 51 00:03:58,039 --> 00:04:00,960 (Master, Senior,) 52 00:04:02,360 --> 00:04:03,240 (I'm sorry.) 53 00:04:04,599 --> 00:04:06,439 (I still couldn't do it.) 54 00:04:08,240 --> 00:04:09,319 (Su Chenche,) 55 00:04:10,599 --> 00:04:12,199 (if there's another chance,) 56 00:04:13,120 --> 00:04:14,039 (I will definitely) 57 00:04:15,199 --> 00:04:19,360 (make your life worse than death.) 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,368 (Three months ago.) 59 00:04:33,920 --> 00:04:34,800 Greetings, Lord. 60 00:04:39,120 --> 00:04:41,839 (So, if I die, time resets too.) 61 00:04:46,279 --> 00:04:48,399 Starting from the first time he killed me, 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 for some unknown reason 63 00:04:50,920 --> 00:04:53,240 we fell into a cycle of time resets. 64 00:04:54,000 --> 00:04:56,160 Either of us, whoever dies, 65 00:04:56,160 --> 00:04:58,319 will initiate a time reset. 66 00:04:58,319 --> 00:04:59,399 Last time, 67 00:04:59,399 --> 00:05:01,600 I suffered a severe blow to the head. 68 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 After the time reset, 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,639 I lost my previous memories. 70 00:05:05,639 --> 00:05:09,079 Therefore, he took the initiative. 71 00:05:09,079 --> 00:05:10,439 (Twelfth Night Splendor seeds) His purpose in approaching you 72 00:05:10,439 --> 00:05:12,560 is to get the three core ingredients 73 00:05:12,560 --> 00:05:14,839 to revive his mother. 74 00:05:14,839 --> 00:05:15,839 Deceived me, 75 00:05:15,839 --> 00:05:17,000 fooled me, 76 00:05:17,000 --> 00:05:17,639 killed me, 77 00:05:18,360 --> 00:05:20,560 and even killed my innocent senior. 78 00:05:20,560 --> 00:05:22,160 If I stood in his way, 79 00:05:22,920 --> 00:05:25,240 he will surely kill me again. 80 00:05:25,240 --> 00:05:26,279 Su Chenche, 81 00:05:27,920 --> 00:05:28,839 this time, 82 00:05:29,399 --> 00:05:30,959 I come with memory. 83 00:05:32,399 --> 00:05:33,639 I won't let you 84 00:05:35,040 --> 00:05:36,199 succeed. 85 00:05:43,639 --> 00:05:44,439 Lord. 86 00:05:44,959 --> 00:05:46,480 I need you to do something. 87 00:05:46,480 --> 00:05:47,279 Yes. 88 00:05:53,519 --> 00:05:54,319 Young master, 89 00:05:54,959 --> 00:05:57,360 are we really going to Huichun Valley? 90 00:05:57,360 --> 00:05:58,759 If this is exposed... 91 00:06:00,560 --> 00:06:02,240 (From the first cycle,) 92 00:06:02,240 --> 00:06:04,240 (she does not remember before death.) 93 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 (Then this time,) 94 00:06:06,040 --> 00:06:07,160 (perhaps she also doesn't remember.) 95 00:06:09,079 --> 00:06:09,839 What are you doing? 96 00:06:10,600 --> 00:06:11,160 Young master, 97 00:06:11,759 --> 00:06:14,160 those unharmed and without an invitation 98 00:06:14,160 --> 00:06:15,120 cannot enter Huichun Valley. 99 00:06:15,120 --> 00:06:16,040 I'm helping you. 100 00:06:16,839 --> 00:06:19,160 Let's take a look first. 101 00:06:19,759 --> 00:06:20,560 Yes. 102 00:06:28,040 --> 00:06:29,120 (This is a trap.) 103 00:06:30,160 --> 00:06:31,959 (I didn't see it last time.) 104 00:06:31,959 --> 00:06:33,519 (Why would it be this way this time?) 105 00:06:34,560 --> 00:06:35,920 (Not seeing me.) 106 00:06:35,920 --> 00:06:37,399 (What exactly is she planning?) 107 00:06:38,399 --> 00:06:39,480 (I can only try it out.) 108 00:06:41,040 --> 00:06:41,839 Young master. 109 00:06:44,279 --> 00:06:44,896 Be careful. 110 00:06:55,480 --> 00:06:56,519 Su Chenche, 111 00:06:57,720 --> 00:07:00,879 how does it feel to be shot through the heart? 112 00:07:00,879 --> 00:07:03,519 Did you feel the pain I felt then? 113 00:07:05,920 --> 00:07:06,720 Young master! 114 00:07:07,240 --> 00:07:08,040 Young master! 115 00:07:15,059 --> 00:07:17,184 (Half an hour ago) 116 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 That trap was deadly. 117 00:07:25,959 --> 00:07:27,480 What on earth does she mean? 118 00:07:27,480 --> 00:07:28,759 Trap? 119 00:07:28,759 --> 00:07:30,319 Young master, what are you talking about? 120 00:07:30,319 --> 00:07:31,519 And who is she? 121 00:07:33,519 --> 00:07:34,920 I must find out. 122 00:08:06,519 --> 00:08:07,319 Zhili. 123 00:08:08,560 --> 00:08:10,720 You killed my senior, 124 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 fooled me, 125 00:08:12,560 --> 00:08:14,800 and kept me from bringing back my master. 126 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Su Chenche, 127 00:08:16,120 --> 00:08:18,319 even dying ten thousand times isn't enough for you! 128 00:08:27,187 --> 00:08:29,120 (Half an hour ago) 129 00:08:31,680 --> 00:08:32,480 Qing Xing, 130 00:08:33,480 --> 00:08:35,240 dig a tunnel leading 131 00:08:35,240 --> 00:08:36,919 to the inside of Huichun Valley. 132 00:08:38,080 --> 00:08:38,759 Yes. 133 00:09:54,279 --> 00:09:54,879 Lord, 134 00:09:55,639 --> 00:09:57,919 Twelfth Night Young Master entered that room. 135 00:09:57,919 --> 00:09:59,559 It's about time. 136 00:09:59,559 --> 00:10:00,879 Go and see how he died. 137 00:10:00,879 --> 00:10:01,600 Yes. 138 00:10:09,440 --> 00:10:10,240 Dear. 139 00:10:16,120 --> 00:10:17,080 (Fortunately, I prepared) 140 00:10:17,080 --> 00:10:18,799 (this sharp dagger) 141 00:10:25,360 --> 00:10:27,240 I finally found you! 142 00:10:43,080 --> 00:10:46,559 Why? 143 00:10:46,559 --> 00:10:47,440 Why? 144 00:10:49,320 --> 00:10:51,240 Because you spoke out of line, 145 00:10:51,240 --> 00:10:52,759 recklessly calling me "Dear". 146 00:10:53,759 --> 00:10:55,159 You truly don't remember. 147 00:10:56,159 --> 00:10:57,720 I am Su Chenche. 148 00:10:57,720 --> 00:10:58,559 You are my wife. 149 00:11:01,480 --> 00:11:02,600 Young Master Su, 150 00:11:02,600 --> 00:11:05,039 you might not know the rules of Huichun Valley. 151 00:11:05,639 --> 00:11:08,360 Without invitation or agreement, those who broke in 152 00:11:09,200 --> 00:11:11,000 will all die. 153 00:11:12,039 --> 00:11:12,799 So, 154 00:11:14,159 --> 00:11:16,039 you want to do it yourself this time? 155 00:11:17,320 --> 00:11:18,919 I don't know what you are talking about. 156 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 But my doing this 157 00:11:22,320 --> 00:11:23,639 is to help you. 158 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 (Serious injuries, paralyzed on one side,) 159 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 (that's when I have an opportunity.) 160 00:11:39,919 --> 00:11:41,440 Stabbing twice, 161 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 avoiding the vital points. 162 00:11:45,559 --> 00:11:47,000 Do you hate me? 163 00:11:48,000 --> 00:11:50,879 (Su Chenche, how can I not hate you?) 164 00:11:51,519 --> 00:11:53,440 (You claim to control everything.) 165 00:11:53,440 --> 00:11:56,360 (Yet you're unaware I have the memories from the last cycle.) 166 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 (You try to repeat the same old tricks.) 167 00:11:59,039 --> 00:12:02,039 (This time, I will not let you win.) 168 00:12:05,200 --> 00:12:06,799 Young Master Su, you're overthinking it. 169 00:12:06,799 --> 00:12:08,840 We met only for the first time. 170 00:12:08,840 --> 00:12:10,600 Where is the love and hate from? 171 00:12:10,600 --> 00:12:12,440 But if you want to see me, 172 00:12:12,440 --> 00:12:15,799 you must have a fatal wound. 173 00:12:24,080 --> 00:12:27,840 (Now, we can have a proper talk.) 174 00:12:35,200 --> 00:12:36,159 (Crow Silver Needle) 175 00:12:36,799 --> 00:12:38,519 (will surely paralyze half of you.) 176 00:12:39,120 --> 00:12:42,120 (In such case, you'll have to spend the rest of your life lying here.) 177 00:12:42,879 --> 00:12:44,039 (And I) 178 00:12:44,039 --> 00:12:46,759 (can then obtain the three core ingredients) 179 00:12:46,759 --> 00:12:47,759 (to revive Master.) 180 00:12:57,799 --> 00:12:59,240 You were badly injured. 181 00:12:59,240 --> 00:12:59,879 How did you... 182 00:13:00,600 --> 00:13:02,159 I've been pondering a question. 183 00:13:03,679 --> 00:13:06,120 Even if you don't remember your death, 184 00:13:08,039 --> 00:13:09,559 don't you even remember 185 00:13:10,080 --> 00:13:11,399 the feelings between us? 186 00:13:13,759 --> 00:13:15,000 Let go of me. 187 00:13:15,000 --> 00:13:18,279 Or I'll make your death suffering. 188 00:13:20,679 --> 00:13:21,879 In your hands, 189 00:13:22,639 --> 00:13:24,600 I've already lost count of how many times I've died. 190 00:13:26,519 --> 00:13:28,000 I just want to understand one thing. 191 00:13:29,879 --> 00:13:31,480 Why are you acting so out of character? 192 00:13:32,879 --> 00:13:35,559 (After doing so many treacherous deeds,) 193 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 (you still have the audacity to ask.) 194 00:13:53,799 --> 00:13:55,080 (It's time to attend to the business.) 195 00:14:02,200 --> 00:14:03,279 (Unable to move.) 196 00:14:05,120 --> 00:14:06,200 (It has come to this.) 197 00:14:08,759 --> 00:14:09,840 It's not good. 198 00:14:09,840 --> 00:14:11,559 Young Master Su committed suicide by biting his tongue! 199 00:14:11,559 --> 00:14:12,240 This is bad. 200 00:14:13,759 --> 00:14:14,759 (Can't let him off so easily.) 201 00:14:28,755 --> 00:14:30,752 (One day ago.) 202 00:14:32,840 --> 00:14:33,559 (Zhili,) 203 00:14:34,159 --> 00:14:34,919 (this time,) 204 00:14:35,840 --> 00:14:37,840 (don't blame me for using the hard way.) 205 00:14:43,720 --> 00:14:45,559 Answer the question I asked last time, 206 00:14:45,559 --> 00:14:48,480 or we'll repeat the loop forever. 207 00:14:49,159 --> 00:14:50,320 (This time,) 208 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 (Senior should show up.) 209 00:14:52,000 --> 00:14:52,799 (I'll take the risk.) 210 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 What are you going to do? 211 00:15:01,440 --> 00:15:02,799 You're bullying me! 212 00:15:03,879 --> 00:15:04,720 I am not! 213 00:15:05,480 --> 00:15:07,120 Who's bullying Zhili? 214 00:15:34,519 --> 00:15:35,639 Long time no see. 215 00:15:36,399 --> 00:15:38,279 You've become even more foolish, 216 00:15:38,279 --> 00:15:40,519 to actually be entangled by a patient. 217 00:15:49,960 --> 00:15:50,759 Senior. 218 00:15:53,000 --> 00:15:53,960 Great. 219 00:15:55,000 --> 00:15:56,080 You have returned. 220 00:15:59,919 --> 00:16:03,279 (That time, it must be very painful.) 221 00:16:03,279 --> 00:16:04,679 (It's all my fault.) 222 00:16:04,679 --> 00:16:06,080 Zhili, what is this? 223 00:16:06,080 --> 00:16:07,679 You know that he once died. 224 00:16:09,600 --> 00:16:11,679 That's why you're reacting this way now. 225 00:16:12,720 --> 00:16:14,440 You did that just now because 226 00:16:15,039 --> 00:16:16,919 you knew Hua Jiuye's getting here. 227 00:16:18,200 --> 00:16:18,752 So, 228 00:16:19,440 --> 00:16:20,120 you haven't forgotten. 229 00:16:20,960 --> 00:16:21,720 You are pretending. 230 00:16:23,080 --> 00:16:23,960 Why is this? 231 00:16:25,120 --> 00:16:27,480 Senior, he bullied me. 232 00:16:27,480 --> 00:16:29,080 Even cursed you to die. 233 00:16:29,080 --> 00:16:31,399 He must think we're weak. 234 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 You want to die? 235 00:16:38,200 --> 00:16:39,000 Senior! 236 00:16:48,240 --> 00:16:49,120 (Su Chenche,) 237 00:16:49,720 --> 00:16:51,639 (last time, you killed my senior,) 238 00:16:51,639 --> 00:16:53,720 (and this time, you should pay for it.) 239 00:16:58,600 --> 00:16:59,720 Senior, spare his life. 240 00:17:12,960 --> 00:17:14,000 Fortunately, not dead. 241 00:17:15,640 --> 00:17:17,079 (Must resolve this trouble quickly.) 242 00:17:18,079 --> 00:17:18,880 Senior, 243 00:17:18,880 --> 00:17:20,039 I want to borrow your poison. 244 00:17:20,880 --> 00:17:22,119 You, a physician, 245 00:17:22,119 --> 00:17:23,599 want do you want my poison? 246 00:17:24,799 --> 00:17:28,119 He's no ordinary man. 247 00:17:28,119 --> 00:17:29,119 I need a special way 248 00:17:29,119 --> 00:17:31,200 to make him suffer unbearably pain, 249 00:17:31,200 --> 00:17:32,680 the kind that leaves him bedridden. 250 00:17:34,079 --> 00:17:36,799 How so, is he your enemy? 251 00:17:46,440 --> 00:17:47,640 Keep a good watch on Young Master Su. 252 00:17:47,640 --> 00:17:48,400 Yes. 253 00:17:54,599 --> 00:17:57,519 Gnawing at the heart, eroding the bones, draining the blood, 254 00:17:57,519 --> 00:17:59,119 yet hanging on by a breath. 255 00:17:59,640 --> 00:18:00,519 Zhili, 256 00:18:01,039 --> 00:18:02,400 we haven't seen each other for years. 257 00:18:03,119 --> 00:18:04,880 You've become more and more ruthless. 258 00:18:05,839 --> 00:18:07,079 I like it. 259 00:18:09,680 --> 00:18:10,559 Next, 260 00:18:11,680 --> 00:18:13,799 it's time for our business. 261 00:18:26,931 --> 00:18:28,832 ♪If we separate♪ 262 00:18:28,998 --> 00:18:33,225 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 263 00:18:33,833 --> 00:18:38,122 ♪Close the mottled door of memory♪ 264 00:18:38,590 --> 00:18:40,606 ♪Seal up the thoughts♪ 265 00:18:40,917 --> 00:18:42,800 ♪If you don't ask♪ 266 00:18:42,979 --> 00:18:47,615 ♪Is there still a good time in the future♪ 267 00:18:47,774 --> 00:18:51,833 ♪Every step you take brings more warmth♪ 268 00:18:51,833 --> 00:18:54,615 ♪Let love take root♪ 269 00:18:55,210 --> 00:18:56,937 ♪Even if♪ 270 00:18:56,937 --> 00:19:02,211 ♪Piecing together the broken stars♪ 271 00:19:02,211 --> 00:19:03,945 ♪Also wish♪ 272 00:19:03,945 --> 00:19:08,535 ♪Shining for you♪ 273 00:19:08,670 --> 00:19:10,841 ♪I'm willing to become♪ 274 00:19:10,992 --> 00:19:14,762 ♪The flowers falling all over the sky♪ 275 00:19:15,385 --> 00:19:17,634 ♪I will also remember♪ 276 00:19:17,816 --> 00:19:22,231 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 277 00:19:22,231 --> 00:19:24,859 ♪Even after♪ 278 00:19:24,947 --> 00:19:29,123 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 279 00:19:29,243 --> 00:19:31,824 ♪Will still be engraved♪ 280 00:19:31,922 --> 00:19:36,395 ♪You hand in mine♪ 17838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.