All language subtitles for Shameless Lover (15)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 15= 11 00:00:40,799 --> 00:00:41,600 Delicious. 12 00:00:43,039 --> 00:00:43,960 Wait. 13 00:00:43,960 --> 00:00:44,799 Stop. 14 00:00:45,880 --> 00:00:46,840 What's wrong? 15 00:00:48,079 --> 00:00:49,759 This is all I made. 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,079 You can't eat it all. 17 00:00:51,079 --> 00:00:52,520 Leave me some. 18 00:00:56,560 --> 00:00:58,039 (Perhaps I'm overthinking it.) 19 00:00:59,799 --> 00:01:00,600 Dear, 20 00:01:03,079 --> 00:01:04,040 are you leaving? 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,439 Remember to apply the medicine. 22 00:01:22,159 --> 00:01:23,920 I've already confirmed. 23 00:01:24,799 --> 00:01:26,719 Why do I still feel uneasy? 24 00:01:44,719 --> 00:01:45,519 Dear, 25 00:01:46,239 --> 00:01:47,319 may I come in? 26 00:01:49,280 --> 00:01:50,239 Why are you here? 27 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 There might be thunder and lightning. 28 00:01:55,000 --> 00:01:55,879 So, 29 00:01:55,879 --> 00:01:57,760 I came here to protect you. 30 00:02:00,959 --> 00:02:02,239 But I'm not afraid of thunder. 31 00:02:02,239 --> 00:02:03,359 Dear, don't be stubborn. 32 00:02:03,359 --> 00:02:04,200 I've got everything under control. 33 00:02:09,319 --> 00:02:12,319 The thunder is indeed frightening. 34 00:02:12,319 --> 00:02:14,400 Thank goodness you held me in time. 35 00:02:17,039 --> 00:02:18,120 Dear, there's no need to worry. 36 00:02:19,120 --> 00:02:20,400 I am here to protect you. 37 00:02:22,240 --> 00:02:25,728 ♪The wind stopped at yesterday♪ 38 00:02:25,728 --> 00:02:28,928 ♪That familiar face♪ 39 00:02:29,523 --> 00:02:31,584 ♪The tenderness you gave♪ 40 00:02:33,267 --> 00:02:35,936 ♪That tolerated my stubbornness♪ 41 00:02:37,184 --> 00:02:43,936 ♪Retrieve the thoughts cut off by the moonlight♪ 42 00:02:44,352 --> 00:02:46,752 ♪Memories are stretching♪ 43 00:02:47,968 --> 00:02:50,752 ♪Following you♪ 44 00:02:52,199 --> 00:02:53,240 All right. 45 00:02:53,240 --> 00:02:54,840 Your wounds have not yet healed. 46 00:02:54,840 --> 00:02:56,000 Get into bed and rest. 47 00:02:57,267 --> 00:02:59,776 ♪Our blaze♪ 48 00:03:00,416 --> 00:03:04,480 ♪How to hide it♪ 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,439 (It must be the hazelnut cake that caused the rash.) 50 00:03:09,680 --> 00:03:10,479 Does it itch? 51 00:03:12,960 --> 00:03:13,759 A little. 52 00:03:16,608 --> 00:03:19,872 ♪Repeat the posture and try to love♪ 53 00:03:19,872 --> 00:03:23,872 ♪Two hearts approach the shore, the wind blows, and flowers bloom♪ 54 00:03:23,872 --> 00:03:27,040 ♪Listen again to fate's arrangement♪ 55 00:03:29,360 --> 00:03:30,159 I'm sorry. 56 00:03:32,599 --> 00:03:34,000 This has nothing to do with you. 57 00:03:34,639 --> 00:03:35,960 Why should you apologize? 58 00:03:38,520 --> 00:03:39,840 It's the hazelnut cake. 59 00:03:42,599 --> 00:03:43,400 Dear, 60 00:03:47,000 --> 00:03:48,360 do you have something 61 00:03:49,479 --> 00:03:50,360 to ask me? 62 00:03:51,599 --> 00:03:54,840 Yu Lian mentioned your mother to me. 63 00:03:58,479 --> 00:03:59,280 When I was a child, 64 00:04:00,680 --> 00:04:02,719 my mother was killed by the Cult. 65 00:04:03,879 --> 00:04:04,919 Since then, 66 00:04:05,840 --> 00:04:07,919 I've taken on the responsibility to eradicate the Cult 67 00:04:07,919 --> 00:04:09,400 and avenge my mother. 68 00:04:10,680 --> 00:04:12,439 Even though I don't remember anything, 69 00:04:12,439 --> 00:04:13,560 this responsibility, 70 00:04:13,560 --> 00:04:14,719 I must still bear. 71 00:04:16,439 --> 00:04:17,800 It is exactly for this reason 72 00:04:18,920 --> 00:04:22,240 that the Cult has seen me as a thorn in their side. 73 00:04:23,160 --> 00:04:25,240 Covert calculation, instigation tactics, 74 00:04:25,240 --> 00:04:26,759 stop at nothing, 75 00:04:26,759 --> 00:04:28,160 all for the sake of bringing me down. 76 00:04:31,079 --> 00:04:32,160 All along this journey, 77 00:04:33,240 --> 00:04:34,959 you must have felt it too. 78 00:04:36,360 --> 00:04:38,319 The Cult will target you as well. 79 00:04:38,319 --> 00:04:39,439 It's all my fault. 80 00:04:40,600 --> 00:04:42,519 I shouldn't have believed Yu Lian. 81 00:04:43,680 --> 00:04:45,319 I almost misunderstood you. 82 00:04:45,319 --> 00:04:46,120 Dear, 83 00:04:47,000 --> 00:04:49,600 if you have any doubts in the future, 84 00:04:50,480 --> 00:04:51,959 come to me right away, 85 00:04:52,600 --> 00:04:53,399 is that okay? 86 00:04:57,363 --> 00:05:00,288 ♪I still don't understand yesterday♪ 87 00:05:00,439 --> 00:05:01,319 This is? 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,759 This was left to me by my mother. 89 00:05:04,519 --> 00:05:05,519 She told me 90 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 if I 91 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 meet a girl I like one day, 92 00:05:10,360 --> 00:05:11,639 give this to her. 93 00:05:12,371 --> 00:05:17,088 ♪Love or hurt♪ 94 00:05:17,952 --> 00:05:19,712 ♪How to resist it♪ 95 00:05:21,160 --> 00:05:22,360 Is this better? 96 00:05:25,600 --> 00:05:29,536 ♪The crowd frequently separated us♪ 97 00:05:32,000 --> 00:05:32,800 How about this? 98 00:05:33,056 --> 00:05:36,928 ♪Then we met again outside the ending♪ 99 00:05:36,928 --> 00:05:40,192 ♪Repeat the posture and try to love♪ 100 00:05:40,192 --> 00:05:44,288 ♪Two hearts approach the shore, the wind blows, and flowers bloom♪ 101 00:05:44,288 --> 00:05:47,424 ♪Listen again to fate's arrangement♪ 102 00:05:47,424 --> 00:05:51,392 ♪We are destined to be involved♪ 103 00:05:52,040 --> 00:05:55,040 Is tonight okay? 104 00:06:05,600 --> 00:06:06,480 No problem. 105 00:06:08,279 --> 00:06:09,120 I'll wait for you. 106 00:06:12,160 --> 00:06:15,712 ♪The crowd frequently separated us♪ 107 00:06:16,199 --> 00:06:17,079 Su Chenche, 108 00:06:18,519 --> 00:06:19,279 I... 109 00:06:19,520 --> 00:06:23,296 ♪Then we met again outside the ending♪ 110 00:06:23,296 --> 00:06:26,656 ♪Repeat the posture and try to love♪ 111 00:06:26,656 --> 00:06:30,848 ♪Two hearts approach the shore, the wind blows, and flowers bloom♪ 112 00:06:30,848 --> 00:06:34,016 ♪Listen again to fate's arrangement♪ 113 00:06:34,016 --> 00:06:37,984 ♪We are destined to be involved♪ 114 00:06:37,984 --> 00:06:39,904 ♪The end is♪ 115 00:06:39,904 --> 00:06:44,288 ♪My best expectation♪ 116 00:07:27,891 --> 00:07:28,768 (Book) 117 00:07:42,547 --> 00:07:43,296 (Learning medicine from a master.) 118 00:07:43,296 --> 00:07:44,480 (Give a child a fish, and teach them to fish.) 119 00:07:48,759 --> 00:07:50,759 (The seeds. Born on a lunar day) (Seeds of the Twelfth Night Splendor.) 120 00:07:52,319 --> 00:07:54,319 (If I tell you Su Chenche is faking amnesia,) 121 00:07:55,079 --> 00:07:56,360 (would you still send me away?) 122 00:07:57,279 --> 00:07:59,000 (He seems dashing and refined,) 123 00:07:59,000 --> 00:08:00,439 (but in reality, he is deeply scheming.) 124 00:08:01,079 --> 00:08:02,519 He would definitely not 125 00:08:02,519 --> 00:08:04,439 try so hard to please a woman. 126 00:08:04,439 --> 00:08:05,600 If he would, 127 00:08:07,319 --> 00:08:08,959 he must want something from her. 128 00:08:18,319 --> 00:08:19,600 (Faking amnesia,) 129 00:08:20,160 --> 00:08:21,199 (getting close to me...) 130 00:08:22,519 --> 00:08:24,040 (What exactly is he after?) 131 00:08:47,960 --> 00:08:50,279 (He also has the seeds of Twelfth Night Splendor.) 132 00:08:51,000 --> 00:08:52,840 His purpose in getting close to you. 133 00:08:52,840 --> 00:08:54,840 He wants the three core ingredients 134 00:08:54,840 --> 00:08:56,759 to revive his mother. 135 00:09:05,720 --> 00:09:06,759 (Su Chenche,) 136 00:09:08,639 --> 00:09:10,639 (do you really love me?) 137 00:09:24,360 --> 00:09:25,720 Take the medicine for a few days 138 00:09:25,720 --> 00:09:26,440 and you'll be cured. 139 00:09:26,440 --> 00:09:27,879 Thank you, Physician Shen. 140 00:09:42,320 --> 00:09:42,960 Dear, 141 00:09:44,159 --> 00:09:44,879 you must be tired. 142 00:09:44,879 --> 00:09:45,919 Come, have some water. 143 00:09:47,440 --> 00:09:48,360 What's wrong? 144 00:09:49,120 --> 00:09:51,919 You seem to have something in your mind. 145 00:09:53,639 --> 00:09:54,440 It's nothing. 146 00:09:55,159 --> 00:09:57,919 Perhaps I was just tired last night. 147 00:09:59,559 --> 00:10:01,679 I had the kitchen prepare your favorite snack. 148 00:10:01,679 --> 00:10:02,879 Come on. 149 00:10:02,879 --> 00:10:04,159 Wipe your hands and you can eat. 150 00:10:09,919 --> 00:10:10,919 That's about right. 151 00:10:13,039 --> 00:10:13,840 Young Master. 152 00:10:17,679 --> 00:10:18,559 Dear, 153 00:10:18,559 --> 00:10:19,480 wait for me a moment. 154 00:10:25,360 --> 00:10:26,519 Young Master, 155 00:10:26,519 --> 00:10:28,159 they've sped up. 156 00:10:28,159 --> 00:10:29,279 Shouldn't we also 157 00:10:29,279 --> 00:10:30,960 implement our plan on time? 158 00:10:39,600 --> 00:10:40,639 Dear, 159 00:10:40,639 --> 00:10:41,679 I'll be back shortly. 160 00:10:49,559 --> 00:10:51,679 (The gentle words from the past still linger in my ears.) 161 00:10:52,320 --> 00:10:53,360 (The intimacy of yesterday,) 162 00:10:53,360 --> 00:10:55,320 (like this hot tea that hasn't yet cooled.) 163 00:10:55,320 --> 00:10:58,360 (But Su Chenche, are you the man I think you are,) 164 00:10:58,360 --> 00:10:59,519 (who treats me with sincerity?) 165 00:11:00,120 --> 00:11:01,639 Where is Shen Zhili? 166 00:11:01,639 --> 00:11:02,320 Come out. 167 00:11:02,320 --> 00:11:04,320 How do you Huichun Valley treat people? 168 00:11:07,120 --> 00:11:08,679 Please speak clearly, everyone. 169 00:11:08,679 --> 00:11:09,919 The reputation of my Huichun Valley 170 00:11:09,919 --> 00:11:11,519 is not something anyone can slander. 171 00:11:12,360 --> 00:11:13,159 Slander? 172 00:11:15,159 --> 00:11:16,559 See for yourself. 173 00:11:16,559 --> 00:11:17,960 I was injured yesterday. 174 00:11:17,960 --> 00:11:19,240 After you treated me, 175 00:11:19,240 --> 00:11:21,039 my hand turned out like this. 176 00:11:21,039 --> 00:11:22,200 Is this still considered slander? 177 00:11:25,559 --> 00:11:26,360 (Poisoned.) 178 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 It was the one who injured Su Chenche. 179 00:11:33,440 --> 00:11:34,879 Now you have nothing to say, right? 180 00:11:34,879 --> 00:11:36,039 What kind of physician are you? 181 00:11:36,039 --> 00:11:37,519 I think you're just a charlatan. 182 00:11:37,519 --> 00:11:39,080 If you don't give us an explanation today, 183 00:11:39,080 --> 00:11:40,320 we'll storm into Huichun Valley. 184 00:11:40,320 --> 00:11:41,639 - Exactly. - Yeah. 185 00:11:41,639 --> 00:11:42,320 Regarding this, 186 00:11:42,320 --> 00:11:44,240 I will give you an explanation. 187 00:11:44,240 --> 00:11:45,840 Please wait here for a moment. 188 00:11:45,840 --> 00:11:46,919 I'll be right back. 189 00:11:46,963 --> 00:11:48,608 (Herbal Hut) 190 00:11:51,039 --> 00:11:51,960 Failing to stir up trouble, 191 00:11:51,960 --> 00:11:53,879 now you try to slander Huichun Valley. 192 00:11:53,879 --> 00:11:55,159 What exactly do you want? 193 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 What do I want? 194 00:11:58,960 --> 00:12:01,159 Shouldn't you be the clearest about it? 195 00:12:01,759 --> 00:12:02,559 (That's not right.) 196 00:12:03,159 --> 00:12:04,320 (His expression just now...) 197 00:12:04,320 --> 00:12:06,480 (Why does it seem like he knows nothing about the poisoning?) 198 00:12:07,279 --> 00:12:08,519 (Then why would he admit by silence?) 199 00:12:09,360 --> 00:12:11,000 If there's nothing else, 200 00:12:11,000 --> 00:12:12,480 please leave. 201 00:12:12,480 --> 00:12:13,279 However, 202 00:12:14,240 --> 00:12:16,639 if you want to inquire about Su Chenche, 203 00:12:16,639 --> 00:12:18,879 I'm willing to have a chat with you. 204 00:12:22,039 --> 00:12:23,200 (This medicinal fragrance...) 205 00:12:24,159 --> 00:12:25,279 (It's that mysterious person.) 206 00:12:25,960 --> 00:12:27,120 (The scent is fading.) 207 00:12:27,639 --> 00:12:28,799 (It seems they've already left.) 208 00:12:29,759 --> 00:12:31,759 (Why would that person come here?) 209 00:12:32,759 --> 00:12:34,759 (Yu Lian is arrogant and conceited.) 210 00:12:34,759 --> 00:12:35,759 (Without a good reason,) 211 00:12:35,759 --> 00:12:37,559 (he can't possibly take the blame that isn't his.) 212 00:12:38,080 --> 00:12:39,240 (Therefore,) 213 00:12:39,240 --> 00:12:40,960 (he is related to the mysterious one.) 214 00:12:41,840 --> 00:12:44,440 (If the poison was given by that one,) 215 00:12:44,440 --> 00:12:45,919 (and Yu Lian is taking the blame,) 216 00:12:46,759 --> 00:12:48,519 (everything makes sense.) 217 00:12:50,879 --> 00:12:51,679 Go ahead. 218 00:12:52,279 --> 00:12:53,879 What do you want me to do? 219 00:12:53,879 --> 00:12:54,759 But, 220 00:12:54,759 --> 00:12:56,960 if you truly wish to cooperate with me, 221 00:12:56,960 --> 00:12:58,559 give me the antidote first. 222 00:12:59,120 --> 00:13:02,879 Huichun Valley is a lifelong effort of my master. 223 00:13:02,879 --> 00:13:04,600 I will not allow it to be slandered. 224 00:13:06,039 --> 00:13:06,960 It's simple. 225 00:13:07,519 --> 00:13:08,759 Kill Su Chenche. 226 00:13:09,559 --> 00:13:12,159 Then I'll give you the antidote. 227 00:13:12,159 --> 00:13:14,519 Otherwise, Huichun Valley 228 00:13:14,519 --> 00:13:16,480 will bear that stigma forever. 229 00:13:18,919 --> 00:13:19,919 Why are you laughing? 230 00:13:21,159 --> 00:13:22,759 I've overestimated you. 231 00:13:23,679 --> 00:13:24,559 What do you mean? 232 00:13:26,519 --> 00:13:29,039 If you really have something to do with this poison, 233 00:13:29,039 --> 00:13:30,519 you should know 234 00:13:30,519 --> 00:13:33,360 I have cured Su Chenche of this poison. 235 00:13:33,360 --> 00:13:35,320 Clearly, it wasn't you. 236 00:13:35,320 --> 00:13:37,519 Yet you insist on admitting it. 237 00:13:37,519 --> 00:13:38,840 Are you Cult people 238 00:13:38,840 --> 00:13:40,360 so eager to help? 239 00:13:41,919 --> 00:13:46,720 You really have a sharp tongue. 240 00:13:47,519 --> 00:13:48,679 You're exasperated, aren't you? 241 00:13:49,519 --> 00:13:50,879 It seems I've hit the nail on the head. 242 00:13:51,519 --> 00:13:53,159 The person who gave the poison 243 00:13:53,159 --> 00:13:54,919 probably hasn't gone far, right? 244 00:13:54,919 --> 00:13:56,360 If I go now, 245 00:13:56,360 --> 00:13:58,759 I can finally see their true face. 246 00:14:02,600 --> 00:14:03,639 One, 247 00:14:03,639 --> 00:14:04,720 two, 248 00:14:04,720 --> 00:14:05,440 three! 249 00:14:14,279 --> 00:14:15,360 In that case, 250 00:14:17,519 --> 00:14:20,159 you will have to cooperate with me. 251 00:14:20,799 --> 00:14:21,919 Young Master, 252 00:14:21,919 --> 00:14:23,960 Physician Shen went to Herbal Hut again. 253 00:14:23,960 --> 00:14:25,440 There's no need to worry. 254 00:14:25,440 --> 00:14:27,320 She won't affect our plan. 255 00:14:28,039 --> 00:14:30,360 If the Cult tries to make use of her, 256 00:14:30,360 --> 00:14:31,919 will the situation become chaotic? 257 00:14:31,919 --> 00:14:32,759 Chaotic? Yes. 258 00:14:33,279 --> 00:14:34,559 Only then will there be an opportunity. 259 00:14:36,080 --> 00:14:37,519 I am sure 260 00:14:37,519 --> 00:14:39,080 that we can catch him this time. 261 00:14:39,080 --> 00:14:39,879 Right. 262 00:14:39,879 --> 00:14:41,080 As long as he's dead, 263 00:14:41,080 --> 00:14:42,519 you'll be one step closer 264 00:14:42,519 --> 00:14:43,759 to your goal. 265 00:14:59,759 --> 00:15:00,519 Dear. 266 00:15:01,840 --> 00:15:03,679 Your injury has almost healed, 267 00:15:04,279 --> 00:15:05,919 but you can't let your guard down. 268 00:15:06,759 --> 00:15:08,440 The finals are imminent. 269 00:15:08,440 --> 00:15:09,799 I've stewed some soup for you 270 00:15:10,360 --> 00:15:12,159 to nourish your body. 271 00:15:14,320 --> 00:15:15,840 You've been tired all day. 272 00:15:15,840 --> 00:15:16,960 No need to work so hard. 273 00:15:18,480 --> 00:15:19,519 Making soup for you 274 00:15:20,240 --> 00:15:22,080 can hardly be called hard work. 275 00:15:28,279 --> 00:15:29,159 You 276 00:15:29,919 --> 00:15:30,960 seem a bit different today. 277 00:15:32,519 --> 00:15:33,799 What's different? 278 00:15:39,639 --> 00:15:41,159 You're playing with fire. 279 00:16:09,759 --> 00:16:10,919 (Kill him.) 280 00:16:11,759 --> 00:16:12,879 (Kill him.) 281 00:16:14,559 --> 00:16:15,799 (Kill him.) 282 00:16:17,320 --> 00:16:18,639 (Kill him!) 283 00:16:22,279 --> 00:16:23,480 (Su Chenche.) 284 00:16:32,720 --> 00:16:33,919 Go die. 285 00:17:02,720 --> 00:17:03,519 Dear, 286 00:17:04,480 --> 00:17:05,640 why is this? 287 00:17:24,083 --> 00:17:25,984 ♪If we separate♪ 288 00:17:26,150 --> 00:17:30,377 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 289 00:17:30,985 --> 00:17:35,274 ♪Close the mottled door of memory♪ 290 00:17:35,742 --> 00:17:37,758 ♪Seal up the thoughts♪ 291 00:17:38,069 --> 00:17:39,952 ♪If you don't ask♪ 292 00:17:40,131 --> 00:17:44,767 ♪Is there still a good time in the future♪ 293 00:17:44,926 --> 00:17:48,985 ♪Every step you take brings more warmth♪ 294 00:17:48,985 --> 00:17:51,767 ♪Let love take root♪ 295 00:17:52,362 --> 00:17:54,089 ♪Even if♪ 296 00:17:54,089 --> 00:17:59,363 ♪Piecing together the broken stars♪ 297 00:17:59,363 --> 00:18:01,097 ♪Also wish♪ 298 00:18:01,097 --> 00:18:05,687 ♪Shining for you♪ 299 00:18:05,822 --> 00:18:07,993 ♪I'm willing to become♪ 300 00:18:08,144 --> 00:18:11,914 ♪The flowers falling all over the sky♪ 301 00:18:12,537 --> 00:18:14,786 ♪I will also remember♪ 302 00:18:14,968 --> 00:18:19,383 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 303 00:18:19,383 --> 00:18:22,011 ♪Even after♪ 304 00:18:22,099 --> 00:18:26,275 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 305 00:18:26,395 --> 00:18:28,976 ♪Will still be engraved♪ 306 00:18:29,074 --> 00:18:33,547 ♪You hand in mine♪ 20101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.