All language subtitles for Shameless Lover (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 1= 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,079 This time, 12 00:00:53,439 --> 00:00:54,920 you still want to kill me. 13 00:01:10,752 --> 00:01:13,498 (Three months ago) 14 00:01:15,616 --> 00:01:18,432 (Huichun Valley) 15 00:01:20,320 --> 00:01:21,312 Huichun Valley 16 00:01:29,680 --> 00:01:31,519 (Shen Zhili, Lord of Huichun Valley) (Master, god bless.) 17 00:01:32,040 --> 00:01:33,200 (From your belongings,) 18 00:01:33,200 --> 00:01:35,480 (I found the seeds of the Twelfth Night Splendor.) 19 00:01:35,480 --> 00:01:36,840 (You once told me) 20 00:01:36,840 --> 00:01:39,599 (that the Twelfth Night Splendor can bring the dead back to life.) 21 00:01:39,599 --> 00:01:40,959 (It just requires the aid of Night Shadow Pearl,) 22 00:01:40,959 --> 00:01:43,920 (Gold Osmanthus Toad, and the Ice Jade Bowl.) 23 00:01:44,840 --> 00:01:47,439 (Rest assured, no matter how difficult,) 24 00:01:47,439 --> 00:01:49,159 (I will find these medicines) 25 00:01:49,159 --> 00:01:50,400 (and bring you back to life.) 26 00:01:52,359 --> 00:01:53,239 Dear physicians. 27 00:01:55,040 --> 00:01:55,959 My lord. 28 00:01:55,959 --> 00:01:56,760 My lord. 29 00:01:57,799 --> 00:02:00,239 It's been days since the late Lord passed away. 30 00:02:00,239 --> 00:02:02,799 Thank you all for your care. 31 00:02:03,560 --> 00:02:06,200 Now I need to leave for a few days. 32 00:02:06,200 --> 00:02:07,000 I have to leave Huichun Valley 33 00:02:08,080 --> 00:02:09,599 to all of you. 34 00:02:09,599 --> 00:02:10,919 Rest assured, my lord. 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,560 My lord, there's someone outside seeking medical help. 36 00:02:19,240 --> 00:02:20,960 We have many physicians here. 37 00:02:20,960 --> 00:02:22,919 Find them whoever's available. 38 00:02:22,919 --> 00:02:24,800 But they specifically asked for you. 39 00:02:26,039 --> 00:02:27,039 I am Qing Xing. 40 00:02:27,039 --> 00:02:29,759 (Qing Xing, Twelfth Night Master) Please save my young master. 41 00:02:29,759 --> 00:02:32,240 Who is your young master? 42 00:02:32,240 --> 00:02:34,400 Twelfth Night Young Master, Su Chenche. 43 00:02:35,400 --> 00:02:37,159 Twelfth Night Young Master 44 00:02:37,159 --> 00:02:39,479 who is admired by all in the martial world? 45 00:02:39,479 --> 00:02:40,280 Yes. 46 00:02:40,280 --> 00:02:42,199 Please help him. 47 00:03:01,960 --> 00:03:04,439 He looks healthy and energetic to me. 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,599 He's fine. 49 00:03:06,599 --> 00:03:09,439 I have urgent matters to attend to. If needed, 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,159 I can ask a physician from the Valley 51 00:03:11,159 --> 00:03:13,240 to examine you further. 52 00:03:13,240 --> 00:03:14,000 Please come inside. 53 00:03:15,000 --> 00:03:15,599 Stop there. 54 00:03:19,879 --> 00:03:21,319 It's the rules of Huichun Valley 55 00:03:21,319 --> 00:03:24,319 that we do not save those who enter the Valley without permission. 56 00:03:26,000 --> 00:03:28,400 You enter the Valley and coerce a physician with swords. 57 00:03:29,080 --> 00:03:31,840 Are you sure you want to do this? 58 00:03:36,680 --> 00:03:38,199 My apologies, Physician Shen. 59 00:03:39,120 --> 00:03:40,919 It was my subordinates' fault. 60 00:03:41,840 --> 00:03:45,560 But still, I implore you to treat me personally. 61 00:03:45,560 --> 00:03:46,439 Any physician 62 00:03:47,199 --> 00:03:49,479 in Huichun Valley can treat your injury. 63 00:03:49,479 --> 00:03:51,159 There's no need for me. 64 00:03:51,159 --> 00:03:52,319 I'll take my leave. 65 00:03:52,319 --> 00:03:53,280 Physician Shen, don't go. 66 00:03:53,280 --> 00:03:53,856 Young master. 67 00:03:55,240 --> 00:03:56,080 What's wrong? 68 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 Are you okay? 69 00:03:57,080 --> 00:03:57,680 Young master! 70 00:03:57,680 --> 00:03:59,439 Our young master is dead! 71 00:03:59,439 --> 00:04:00,560 (How could it be?) 72 00:04:00,560 --> 00:04:01,560 Young master! 73 00:04:01,560 --> 00:04:03,800 Young master, wake up! 74 00:04:03,800 --> 00:04:05,439 (There was nothing wrong when I took his pulse.) 75 00:04:05,439 --> 00:04:06,592 Young master, please! 76 00:04:08,439 --> 00:04:09,719 - Young master! - (What is going on?) 77 00:04:10,439 --> 00:04:11,680 Young master, please wake up. 78 00:04:13,400 --> 00:04:15,240 Young master! 79 00:04:15,240 --> 00:04:16,480 Why do I feel a bit dizzy? 80 00:04:17,399 --> 00:04:18,920 My lord! 81 00:04:18,920 --> 00:04:20,000 My lord, wake up. 82 00:04:20,000 --> 00:04:20,920 How is the Lord? 83 00:04:28,243 --> 00:04:29,839 (Two hours ago) 84 00:04:29,839 --> 00:04:30,680 My lord. 85 00:04:32,000 --> 00:04:32,879 (What's going on?) 86 00:04:33,399 --> 00:04:34,519 (Why is this happening?) 87 00:04:44,279 --> 00:04:44,992 My lord. 88 00:04:46,040 --> 00:04:47,639 The Twelfth Night Young Master, right? 89 00:04:47,639 --> 00:04:49,079 Okay, I can treat him. 90 00:04:49,079 --> 00:04:50,199 Please come inside. 91 00:04:50,199 --> 00:04:52,399 A divine physician indeed. 92 00:04:52,959 --> 00:04:54,079 Bring him over. 93 00:05:05,519 --> 00:05:06,759 What do you want to say? 94 00:05:06,759 --> 00:05:08,680 I know the rules of Huichun Valley. 95 00:05:15,920 --> 00:05:17,439 (It is a generous offering.) 96 00:05:20,600 --> 00:05:21,800 (Since I cannot leave,) 97 00:05:21,800 --> 00:05:23,360 (it's better to wait and see how things unfold.) 98 00:05:23,360 --> 00:05:24,439 (This money) 99 00:05:24,439 --> 00:05:26,639 (will be of great help to Jiyang Hospital.) 100 00:05:26,639 --> 00:05:28,879 I wonder how many days it will take for him to recover. 101 00:05:30,079 --> 00:05:31,360 He can be cured immediately. 102 00:05:47,959 --> 00:05:52,879 (He is indeed a handsome young man.) 103 00:05:53,800 --> 00:05:55,199 (Those rumors are not false.) 104 00:05:58,560 --> 00:06:01,519 (This is the last step.) 105 00:06:09,800 --> 00:06:10,759 Physician, our young master... 106 00:06:14,959 --> 00:06:17,480 Our young master's injury isn't that severe, is it? 107 00:06:17,480 --> 00:06:19,480 He's been in there for six hours. 108 00:06:28,519 --> 00:06:31,279 Your young master's sword wound seems severe, 109 00:06:31,279 --> 00:06:32,639 but he's not affected by it greatly. 110 00:06:33,319 --> 00:06:34,439 Very interesting. 111 00:06:35,240 --> 00:06:37,519 (Young master, you are really harsh on yourself.) 112 00:06:38,160 --> 00:06:41,800 Physician Shen, why hasn't he woken up yet? 113 00:06:41,800 --> 00:06:43,639 You said he could be cured immediately. 114 00:06:44,199 --> 00:06:45,160 What does that mean? 115 00:06:45,720 --> 00:06:47,720 Are you questioning my medical skills? 116 00:06:47,720 --> 00:06:49,160 After half an hour, 117 00:06:49,160 --> 00:06:51,319 if he doesn't come to, you can question me. 118 00:06:51,920 --> 00:06:53,639 I certainly didn't mean to question you. 119 00:06:55,399 --> 00:06:56,600 I'll give you some more banknotes. 120 00:06:57,199 --> 00:06:58,680 This is a one hundred tael banknote. 121 00:07:00,639 --> 00:07:01,480 Dear. 122 00:07:04,639 --> 00:07:05,560 What did you call me? 123 00:07:09,079 --> 00:07:09,920 Dear. 124 00:07:17,879 --> 00:07:18,720 How dare you! 125 00:07:21,000 --> 00:07:21,720 Dear. 126 00:07:22,639 --> 00:07:23,800 That 127 00:07:23,800 --> 00:07:25,079 isn't right, is it? 128 00:07:25,079 --> 00:07:26,319 Young master. 129 00:07:26,319 --> 00:07:29,040 This couldn't possibly be your plan, could it? 130 00:07:29,040 --> 00:07:30,759 (Twelfth Night) Physician Shen's information is here. 131 00:07:31,519 --> 00:07:33,560 Young master, 132 00:07:33,560 --> 00:07:34,279 can we really find the person 133 00:07:34,279 --> 00:07:35,560 by doing this? 134 00:07:35,560 --> 00:07:36,704 (Personal information of Shen Zhili) 135 00:07:40,959 --> 00:07:42,199 As long as we follow her, 136 00:07:43,439 --> 00:07:45,240 that person will show up. 137 00:07:46,319 --> 00:07:49,319 (Shen Zhili, this time I will keep a close eye on you.) 138 00:07:49,879 --> 00:07:50,480 How about this? 139 00:07:51,800 --> 00:07:53,319 I'll refund half the treatment fee. 140 00:07:53,319 --> 00:07:54,360 No. 141 00:07:54,360 --> 00:07:56,000 I'll refund it all then, alright? 142 00:07:56,000 --> 00:07:57,319 No. 143 00:07:57,319 --> 00:07:58,439 The men of the Twelfth Night 144 00:07:58,439 --> 00:08:00,959 have camped near the Huichun Valley. 145 00:08:00,959 --> 00:08:02,839 If we don't see the young master cured, 146 00:08:04,560 --> 00:08:05,839 we won't leave. 147 00:08:09,160 --> 00:08:10,240 Are you threatening me? 148 00:08:12,360 --> 00:08:13,240 If even you 149 00:08:13,240 --> 00:08:14,800 cannot save our young master, 150 00:08:14,800 --> 00:08:17,240 no one in this world can. 151 00:08:21,639 --> 00:08:23,160 (If word gets out,) 152 00:08:23,160 --> 00:08:24,959 (it will harm the reputation of Huichun Valley.) 153 00:08:25,680 --> 00:08:27,480 (This must be settled quickly) 154 00:08:27,480 --> 00:08:29,199 (so that I can set off to find the medicinal herbs.) 155 00:08:31,879 --> 00:08:32,736 Dear. 156 00:08:34,159 --> 00:08:35,360 Let go of me. 157 00:08:35,360 --> 00:08:36,240 No, dear. 158 00:08:36,799 --> 00:08:38,039 Apart from the treatment fee, 159 00:08:38,039 --> 00:08:40,600 I'll also give you some money for cooperation. 160 00:08:40,600 --> 00:08:43,159 How much? 161 00:08:43,159 --> 00:08:44,480 Holding hands... 162 00:08:47,559 --> 00:08:48,360 Ten taels. 163 00:08:49,519 --> 00:08:50,879 Master Qing. 164 00:08:50,879 --> 00:08:52,919 Do I look like someone who can be swayed 165 00:08:52,919 --> 00:08:54,440 by money? 166 00:08:54,440 --> 00:08:55,279 Ten thousand taels. 167 00:08:57,519 --> 00:08:59,759 Wh-What did you say? 168 00:09:02,200 --> 00:09:03,480 Holding hands, 169 00:09:05,679 --> 00:09:06,600 ten thousand taels. 170 00:09:07,759 --> 00:09:09,360 (That'll surely keep you.) 171 00:09:11,559 --> 00:09:12,679 Deal. 172 00:09:22,720 --> 00:09:24,639 I went through so many medical books 173 00:09:24,639 --> 00:09:25,720 but still didn't find 174 00:09:25,720 --> 00:09:27,440 a case similar to Su Chenche. 175 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 What should I do? 176 00:09:45,879 --> 00:09:46,840 Dear. 177 00:09:47,480 --> 00:09:48,879 It's been a whole night. 178 00:09:48,879 --> 00:09:50,000 I miss you so much. 179 00:09:51,039 --> 00:09:53,039 You need to pay for hand-holding. 180 00:09:57,720 --> 00:09:59,840 I miss you too. 181 00:10:09,440 --> 00:10:11,519 Dear, this is for you. 182 00:10:14,320 --> 00:10:16,159 Then you can lean on me a bit longer. 183 00:10:16,159 --> 00:10:17,399 Drink it up. 184 00:10:18,759 --> 00:10:19,559 Good boy. 185 00:10:23,320 --> 00:10:24,480 This isn't for you. 186 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 There's more. 187 00:10:37,679 --> 00:10:38,600 (It seems his symptoms) 188 00:10:38,600 --> 00:10:40,200 (can't be solved shortly.) 189 00:10:40,919 --> 00:10:42,360 (It can't be delayed any longer.) 190 00:10:42,360 --> 00:10:44,639 (Tonight I must use my finishing move.) 191 00:11:08,759 --> 00:11:09,559 Dear. 192 00:11:11,159 --> 00:11:12,840 Are you trying to cure me 193 00:11:14,039 --> 00:11:15,279 or kill me? 194 00:11:16,720 --> 00:11:18,039 What do you think? 195 00:11:37,440 --> 00:11:38,279 It seems 196 00:11:39,559 --> 00:11:41,480 you are quite eager. 197 00:11:48,919 --> 00:11:49,600 Dear. 198 00:11:50,960 --> 00:11:52,679 You're trying to murder your own husband? 199 00:11:53,360 --> 00:11:54,519 Of course not. 200 00:12:02,120 --> 00:12:03,799 (This should work.) 201 00:12:07,879 --> 00:12:09,240 I can't wait any longer. 202 00:12:09,240 --> 00:12:10,240 I must leave now. 203 00:12:14,639 --> 00:12:16,200 Everyone, last night, 204 00:12:16,200 --> 00:12:18,000 they had such a passionate time 205 00:12:18,000 --> 00:12:19,159 that the bed even collapsed. 206 00:12:19,840 --> 00:12:21,279 Physician Shen, 207 00:12:21,279 --> 00:12:22,480 I never thought you'd be the type 208 00:12:22,480 --> 00:12:24,200 who doesn't take responsibilities. 209 00:12:24,799 --> 00:12:26,639 What are you talking about? 210 00:12:26,639 --> 00:12:27,919 Come with me and see. 211 00:12:27,919 --> 00:12:28,960 Let me go. 212 00:12:40,759 --> 00:12:41,840 Why are you putting on 213 00:12:41,840 --> 00:12:43,399 this miserable performance? 214 00:12:43,399 --> 00:12:44,120 What is this for? 215 00:12:44,679 --> 00:12:46,639 You must take responsibility for my young master. 216 00:12:49,000 --> 00:12:50,200 Don't you have work to do? 217 00:12:53,840 --> 00:12:54,960 My chastity is gone. 218 00:12:55,759 --> 00:12:57,639 Why should I dwell in this world? 219 00:12:57,639 --> 00:12:58,320 Young master. 220 00:12:58,320 --> 00:12:59,799 Don't do anything foolish. 221 00:13:00,480 --> 00:13:03,039 Fine, I'll take responsibility. 222 00:13:03,039 --> 00:13:04,600 Does that make you happy? 223 00:13:05,360 --> 00:13:06,519 Stop this. 224 00:13:06,519 --> 00:13:07,440 Come back with me. 225 00:13:08,679 --> 00:13:10,600 The Twelfth Night Young Master is a passionate lover. 226 00:13:12,399 --> 00:13:14,159 (Everyone has a plan up their sleeve.) 227 00:13:17,679 --> 00:13:19,080 (I shall run away now.) 228 00:13:19,080 --> 00:13:21,480 Our young master died! 229 00:13:22,720 --> 00:13:24,320 (It can't be.) 230 00:13:24,320 --> 00:13:25,559 (What exactly went wrong?) 231 00:13:29,888 --> 00:13:32,736 (A day ago) 232 00:13:33,840 --> 00:13:34,600 Dear. 233 00:13:53,639 --> 00:13:54,559 Dear. 234 00:13:56,159 --> 00:13:58,240 (Here we go again.) 235 00:13:58,919 --> 00:14:00,559 (What exactly went wrong?) 236 00:14:05,039 --> 00:14:06,320 Our young master died! 237 00:14:07,639 --> 00:14:08,352 My lord! 238 00:14:09,120 --> 00:14:10,159 Greetings, my lord. 239 00:14:11,759 --> 00:14:13,240 Don't die, young master. 240 00:14:13,240 --> 00:14:14,200 Young master! 241 00:14:14,200 --> 00:14:16,720 Physician Shen, our young master died! 242 00:14:19,360 --> 00:14:21,480 (Every time he dies,) 243 00:14:21,480 --> 00:14:22,799 (time will reset?) 244 00:14:24,559 --> 00:14:25,960 (I have to confirm it.) 245 00:14:27,879 --> 00:14:29,799 Dear, it's time to take your medicine. 246 00:14:34,840 --> 00:14:36,519 (If my guess is wrong,) 247 00:14:36,519 --> 00:14:37,919 (wouldn't I be murdering him?) 248 00:14:38,600 --> 00:14:39,320 Wait. 249 00:14:40,600 --> 00:14:41,879 It's gotten a bit cold. 250 00:14:41,879 --> 00:14:43,080 I'll go warm it up for you. 251 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 It's okay. 252 00:14:44,120 --> 00:14:45,519 How could I waste 253 00:14:45,519 --> 00:14:46,679 my dear wife's kind intentions? 254 00:14:47,799 --> 00:14:48,639 Su Chenche! 255 00:14:59,360 --> 00:15:00,200 Dear. 256 00:15:01,519 --> 00:15:02,360 The medicine... 257 00:15:04,639 --> 00:15:06,000 Su Chenche... 258 00:15:07,279 --> 00:15:08,320 Su Chenche. 259 00:15:12,080 --> 00:15:12,879 Su Chenche! 260 00:15:16,320 --> 00:15:17,600 Nothing happened to me this time. 261 00:15:21,399 --> 00:15:22,679 Qing Xing. 262 00:15:27,360 --> 00:15:28,240 (As expected.) 263 00:15:36,720 --> 00:15:38,240 (Since I can't get rid of him,) 264 00:15:38,240 --> 00:15:39,879 (I might take him with me.) 265 00:15:41,399 --> 00:15:42,399 That's all, right? 266 00:15:43,639 --> 00:15:45,080 I am not going out with you. 267 00:15:46,200 --> 00:15:47,639 Why not? 268 00:15:47,639 --> 00:15:49,279 My wound has not yet healed. 269 00:15:49,279 --> 00:15:50,399 How can I go for a trip? 270 00:15:52,919 --> 00:15:54,360 You tricked me into going out 271 00:15:55,039 --> 00:15:56,399 just to abandon me. 272 00:15:58,159 --> 00:15:59,159 Dear. 273 00:15:59,159 --> 00:16:00,559 You misunderstand me. 274 00:16:00,559 --> 00:16:02,360 I am so sad. 275 00:16:02,360 --> 00:16:03,240 I just want 276 00:16:03,240 --> 00:16:05,039 to take you out for a trip. 277 00:16:05,039 --> 00:16:06,559 We can stop by 278 00:16:06,559 --> 00:16:07,919 at the Mingyue Palace. 279 00:16:07,919 --> 00:16:08,919 Perhaps we can find 280 00:16:08,919 --> 00:16:10,559 a cure for your amnesia. 281 00:16:11,399 --> 00:16:13,960 Since you don't want to go, 282 00:16:13,960 --> 00:16:16,519 then I'll go by myself. 283 00:16:19,799 --> 00:16:21,080 You care about me so much. 284 00:16:21,919 --> 00:16:23,000 Does it mean 285 00:16:23,639 --> 00:16:25,039 you really love me? 286 00:16:25,039 --> 00:16:25,879 I do. 287 00:16:26,559 --> 00:16:27,840 I do love you. 288 00:16:29,600 --> 00:16:30,519 Really? 289 00:16:30,519 --> 00:16:31,639 Of course. 290 00:16:31,639 --> 00:16:34,000 If you don't believe me, I can swear... 291 00:16:35,919 --> 00:16:37,279 Swearing won't do. 292 00:16:37,279 --> 00:16:39,320 You must demonstrate it with your heart. 293 00:16:43,039 --> 00:16:43,840 So, 294 00:16:44,639 --> 00:16:45,559 on this journey, 295 00:16:46,399 --> 00:16:48,720 I'll see how you perform. 296 00:16:48,720 --> 00:16:49,480 Right. 297 00:16:50,519 --> 00:16:51,799 I will perform well. 298 00:16:54,320 --> 00:16:55,399 During our trip, 299 00:16:55,399 --> 00:16:57,240 I will make the accounts with no omissions. 300 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Rest assured. 301 00:16:58,240 --> 00:16:59,360 I will be honest. 302 00:17:01,679 --> 00:17:03,399 Go see if we've packed all we need. 303 00:17:03,399 --> 00:17:04,920 I have something to attend to before leaving. 304 00:17:04,920 --> 00:17:05,880 I will be back in a moment. 305 00:17:26,359 --> 00:17:27,160 Keep this secure. 306 00:17:28,359 --> 00:17:29,720 It's not needed anymore. 307 00:17:41,098 --> 00:17:42,999 ♪If we separate♪ 308 00:17:43,165 --> 00:17:47,392 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 309 00:17:48,000 --> 00:17:52,289 ♪Close the mottled door of memory♪ 310 00:17:52,757 --> 00:17:54,773 ♪Seal up the thoughts♪ 311 00:17:55,084 --> 00:17:56,967 ♪If you don't ask♪ 312 00:17:57,146 --> 00:18:01,782 ♪Is there still a good time in the future♪ 313 00:18:01,941 --> 00:18:06,000 ♪Every step you take brings more warmth♪ 314 00:18:06,000 --> 00:18:08,782 ♪Let love take root♪ 315 00:18:09,377 --> 00:18:11,104 ♪Even if♪ 316 00:18:11,104 --> 00:18:16,378 ♪Piecing together the broken stars♪ 317 00:18:16,378 --> 00:18:18,112 ♪Also wish♪ 318 00:18:18,112 --> 00:18:22,702 ♪Shining for you♪ 319 00:18:22,837 --> 00:18:25,008 ♪I would like to become♪ 320 00:18:25,159 --> 00:18:28,929 ♪The flowers falling all over the sky♪ 321 00:18:29,552 --> 00:18:31,801 ♪I will also remember♪ 322 00:18:31,983 --> 00:18:36,398 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 323 00:18:36,398 --> 00:18:39,026 ♪Even after♪ 324 00:18:39,114 --> 00:18:43,290 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 325 00:18:43,410 --> 00:18:45,991 ♪Will still be engraved♪ 326 00:18:46,089 --> 00:18:50,562 ♪You hand in mine♪ 20992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.