All language subtitles for Revenge.of.the.Woman.Gambler.Haruyasu.Noguchi.1966.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,025 --> 00:00:11,198
NIKKATSU
2
00:00:13,034 --> 00:00:16,370
- On joue comment ?
- Une seule manche!
3
00:00:18,998 --> 00:00:26,755
REVENGE OF THE WOMAN GAMBLER
4
00:00:27,090 --> 00:00:30,842
Scénaristes : Kenzô ASADA
Kazuo NISHIDA
5
00:00:35,306 --> 00:00:38,767
Directeur artistique :
Motozo KAWAHARA
6
00:00:39,269 --> 00:00:43,814
Musique : Tomokazu KAWABE
7
00:00:44,983 --> 00:00:47,401
CASTING :
8
00:00:47,652 --> 00:00:51,196
Yumiko NOGAWA - Jô SHISHIDO
9
00:00:51,406 --> 00:00:54,199
Yôko YAMAMOTO - Eiji GO
10
00:01:02,333 --> 00:01:06,378
Kazuo KINUGASA
11
00:01:24,439 --> 00:01:30,360
Réalisateur: Hiroshi NOGUCHI
12
00:02:07,774 --> 00:02:10,359
Monsieur, vous vous êtes fait
voler quelque chose.
13
00:02:11,653 --> 00:02:13,528
Oui, mes papiers ont disparu.
14
00:02:14,113 --> 00:02:16,198
- Au voleur, au voleur!
- Attrapez-le !
15
00:02:22,914 --> 00:02:24,873
- Que se passe-t-il ?
- C'est un pickpocket!
16
00:02:25,041 --> 00:02:28,627
Vous devez venir au commissariat,
suivez-moi s'il vous plaît.
17
00:02:30,797 --> 00:02:34,800
Quel comportement!
Faire semblant de ne rien voir.
18
00:02:36,844 --> 00:02:38,178
Réfléchissez bien quand même !
19
00:02:59,659 --> 00:03:02,411
Mademoiselle,
je vous fais un prix si vous voulez.
20
00:03:03,329 --> 00:03:06,790
- Un taxi sans uniforme !
- Mademoiselle, où allez-vous ?
21
00:03:07,375 --> 00:03:08,542
A Jorakuji.
22
00:03:08,710 --> 00:03:11,962
Ce n'est pas à côté, montez,
je vous fais un prix.
23
00:03:12,338 --> 00:03:13,630
D'accord.
24
00:03:15,717 --> 00:03:17,008
Merci beaucoup.
25
00:03:44,579 --> 00:03:46,121
Qu'est-ce qui se passe ?
26
00:03:48,583 --> 00:03:50,000
Qui sont ces types?
27
00:03:50,585 --> 00:03:52,335
Apparemment ils vous attendaient.
28
00:03:53,838 --> 00:03:55,756
Vous étiez de mèche surtout!
29
00:03:59,552 --> 00:04:03,346
Mademoiselle, suivez-moi,
je veux vraiment vous remercier.
30
00:04:03,681 --> 00:04:06,433
Qui êtes-vous les gars ?
A quoi ça rime ?
31
00:04:07,018 --> 00:04:09,978
Vous saurez quand vous viendrez,
ma jolie.
32
00:04:31,876 --> 00:04:33,543
Et c'est vous le boss ?
33
00:04:34,754 --> 00:04:39,299
Vous faites aussi dans le vol ?
34
00:04:41,010 --> 00:04:41,927
Quel niveau ?
35
00:04:42,136 --> 00:04:44,054
Tu vas te taire, insolente!
36
00:04:44,639 --> 00:04:48,600
Calme le jeu,
ce n'est pas un simple pickpocket.
37
00:04:50,436 --> 00:04:53,438
Dans votre branche,
il y a des spécialités!
38
00:04:54,273 --> 00:04:56,817
C'est pas une gamine comme toi
qui va comprendre ça.
39
00:04:57,068 --> 00:04:59,152
Quelqu'un qui interfère
doit payer le prix,
40
00:04:59,362 --> 00:05:01,363
un principe qui ne se pardonne pas.
41
00:05:01,781 --> 00:05:05,158
Bien sûr.
Tout ça pour avoir interrompu un vol?
42
00:05:05,785 --> 00:05:08,119
C'est un peu trop, non ?
43
00:05:08,579 --> 00:05:12,332
Tu m'as empêché d'accomplir
ma première mission,
44
00:05:12,917 --> 00:05:14,459
alors qu'on vient de m'accueillir!
45
00:05:14,585 --> 00:05:18,296
Sabu ! Ne va pas si vite,
je vais m'en occuper personnellement.
46
00:05:22,718 --> 00:05:25,637
Quel gâchis de la tuer trop vite.
47
00:05:26,597 --> 00:05:28,723
Je veux en voir beaucoup plus.
48
00:05:32,812 --> 00:05:35,981
C'est mieux comme ça.
Tu deviens un peu plus désirable.
49
00:05:39,318 --> 00:05:40,610
C'en est trop!
50
00:05:41,320 --> 00:05:43,321
On n'est pas dans un strip
bon marché.
51
00:05:43,739 --> 00:05:46,366
Si tu veux voir de la peau,
tu vas en avoir!
52
00:05:55,418 --> 00:05:56,543
Alors?
53
00:05:57,461 --> 00:05:58,962
Ça vous plaît ?
54
00:06:01,591 --> 00:06:06,428
Je me disais que tu n'étais pas
une femme ordinaire,
55
00:06:07,847 --> 00:06:10,515
avec tout ce que tu as dit!
56
00:06:12,518 --> 00:06:17,063
C'est aussi superbe
de voir le sang rouge,
57
00:06:17,231 --> 00:06:20,066
coulant sur une peau blanche
pour teindre un tatouage.
58
00:06:42,506 --> 00:06:44,382
Attendez, patron.
59
00:06:46,385 --> 00:06:51,056
Vous savez, patron,
qui est cette fille ?
60
00:06:53,142 --> 00:06:55,435
Tu ne te souviens peut-être pas.
61
00:06:56,520 --> 00:07:02,442
Je l'ai déjà vue jouer dans une salle
de jeu à Hakone.
62
00:07:03,277 --> 00:07:04,361
Là bas ?
63
00:07:05,154 --> 00:07:07,072
Je te remercie de t'en rappeler.
64
00:07:07,198 --> 00:07:10,742
Ton habileté était très appréciée.
65
00:07:12,453 --> 00:07:14,454
Alors, c'est qui cette fille ?
66
00:07:20,461 --> 00:07:23,630
Elle peut être un atout
si elle est de notre côté.
67
00:07:26,092 --> 00:07:27,968
Et regardez-moi bien maintenant,
68
00:07:28,469 --> 00:07:31,471
je suis un cerveau du Milieu,
je sais de qui je parle.
69
00:07:32,890 --> 00:07:36,309
Shinkichi, on ne va pas la laisser
comme ça.
70
00:07:37,061 --> 00:07:39,479
Va lui chercher son kimono.
71
00:07:41,524 --> 00:07:42,899
Et toi, Yukiko,
72
00:07:43,192 --> 00:07:45,694
ça te va d'oublier ce qui
s'est passé aujourd'hui ?
73
00:07:45,987 --> 00:07:49,531
Qu'est-ce que tu fais dans le coin,
tu veux travailler ?
74
00:07:50,324 --> 00:07:53,118
Oui c'est ça.
J'ai déjà un endroit où aller.
75
00:07:53,828 --> 00:07:57,372
Ça veut dire que tu veux rester ?
76
00:07:57,957 --> 00:07:59,457
C'est ce que j'ai prévu.
77
00:07:59,625 --> 00:08:01,710
Ça me soulage de l'entendre.
78
00:08:02,169 --> 00:08:03,837
Attends un peu...
79
00:08:04,255 --> 00:08:08,091
et tu auras du travail.
80
00:08:11,721 --> 00:08:14,806
Maitre,
cela faisait si longtemps.
81
00:08:16,642 --> 00:08:17,976
Je reviens de Tokyo.
82
00:08:18,686 --> 00:08:21,813
Je suis Yukiko, la fille
de Kinjiro Eguchi.
83
00:08:24,483 --> 00:08:26,484
Je rentre sur les terres
de ma famille.
84
00:08:27,319 --> 00:08:29,029
Avec M. Kinjiro ?
85
00:09:01,270 --> 00:09:04,981
Je suis heureux d'être celui
qui reçoit les restes de ton père.
86
00:09:05,566 --> 00:09:06,900
Merci beaucoup.
87
00:09:07,151 --> 00:09:11,404
Enfant, je me chamaillais souvent
avec ton père dans cette enceinte.
88
00:09:12,281 --> 00:09:15,075
Je suis contente d'avoir ramené
sa dépouille chez lui.
89
00:09:15,367 --> 00:09:18,453
Chaque chose à sa place.
90
00:09:19,288 --> 00:09:21,706
A propos,
qu'est-ce que tu penses faire ?
91
00:09:22,041 --> 00:09:24,584
Je pense me trouver
un travail en ville.
92
00:09:25,544 --> 00:09:28,588
Je me retrouve toute seule,
livrée à moi-même.
93
00:09:29,632 --> 00:09:31,758
Je ne sais pas où aller.
94
00:09:32,259 --> 00:09:35,345
On dirait que tu as beaucoup
de souvenirs pénibles à Tokyo.
95
00:09:36,222 --> 00:09:38,598
Le voyage est un médicament
pour les blessures du cœur.
96
00:09:38,808 --> 00:09:43,436
J'ai fait une cérémonie pour ton père,
mais aussi pour toi.
97
00:09:44,522 --> 00:09:46,106
Merci beaucoup.
98
00:09:46,816 --> 00:09:50,693
A propos de travail, est-ce que tu peux
trouver quelque chose dans cette ville ?
99
00:09:52,196 --> 00:09:56,866
J'ai été recommandée au patron Gunji,
s'il a une place pour moi?
100
00:09:59,245 --> 00:10:00,745
MAISON GUNJI
101
00:10:02,623 --> 00:10:05,792
- S'il vous plaît ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
102
00:10:06,418 --> 00:10:08,920
Le groupe des Gunji n'est pas
comme les autres,
103
00:10:09,463 --> 00:10:11,256
avec une morale.
104
00:10:11,715 --> 00:10:14,759
Je me suis entêté à le faire prospérer
et durerjusqu'à maintenant.
105
00:10:14,969 --> 00:10:17,679
Ne laisse personne
te pointer du doigt.
106
00:10:18,222 --> 00:10:22,809
Père, le regard du monde
sur les Yakusas n'est pas le tien !
107
00:10:22,977 --> 00:10:24,144
Ça suffit.
108
00:10:24,895 --> 00:10:27,355
Les Yakusas fonctionnent ainsi
depuis des temps ancestraux.
109
00:10:27,523 --> 00:10:29,065
J'en ai pris le relais.
110
00:10:29,942 --> 00:10:33,695
Ne t'angoisse pas pour la famille.
Tu ne seras pas rejeté plus tard.
111
00:10:34,071 --> 00:10:36,823
Je ne souhaite pas remplir
un devoir tellement absurde,
112
00:10:36,991 --> 00:10:39,534
que je serai hors la loi pour toujours.
113
00:10:39,785 --> 00:10:42,704
Ne sois pas effronté.
Je vais me débrouiller.
114
00:10:43,289 --> 00:10:46,416
Je te laisse suivre le chemin
que tu choisis, c'est déjà pas mal.
115
00:10:46,917 --> 00:10:48,168
Moi, mon père,
116
00:10:48,460 --> 00:10:54,424
je ne veux pas te voir préoccupé
par le clan sans arrêt.
117
00:10:54,592 --> 00:10:56,301
Ne t'inquiète pas trop.
118
00:10:56,677 --> 00:10:59,721
Si tu n'as rien d'autre à faire,
va trier les œufs de poisson !
119
00:10:59,847 --> 00:11:01,347
Père!
120
00:11:05,811 --> 00:11:09,439
Dorénavant je me retire des affaires.
Je déteste les yakusas par-dessus tout!
121
00:11:12,818 --> 00:11:15,195
Est-ce que le patron des Gunji
est bien là ?
122
00:11:15,446 --> 00:11:16,988
Oui, il est dans le salon.
123
00:11:17,865 --> 00:11:19,157
Merci.
124
00:11:29,960 --> 00:11:33,379
- Vous êtes le patron des Gunji ?
- C'est ça. Vous êtes ?
125
00:11:34,465 --> 00:11:35,506
Yukiko.
126
00:11:35,799 --> 00:11:38,635
Je suis Yukiko,
la fille de Kanjiro Eguchi.
127
00:11:40,638 --> 00:11:43,848
- C'est toi mademoiselle Yuki ?
- Je ne veux pas vous déranger.
128
00:11:43,974 --> 00:11:46,517
Pas de ça entre nous.
La fille de M. Kinjiro !
129
00:11:47,436 --> 00:11:50,188
J'ai bien eu la lettre
de recommandation.
130
00:11:50,481 --> 00:11:52,899
Entre s'il te plaît.
131
00:11:54,902 --> 00:11:57,779
Senkichi, nous avons une invitée,
apporte du thé.
132
00:11:57,947 --> 00:12:03,660
- Ce n'est pas la peine.
- S'il te plaît, n'hésite pas.
133
00:12:08,958 --> 00:12:10,375
Je vous remercie,
134
00:12:10,793 --> 00:12:13,378
du don que vous avez fait
pour les funérailles de mon père.
135
00:12:13,587 --> 00:12:15,463
Non, non ce n'est rien.
136
00:12:16,382 --> 00:12:19,759
Mais surtout je suis désolé
de ne pas avoir pu y assister.
137
00:12:21,095 --> 00:12:24,055
Je suis désolé pour M. Kin.
138
00:12:24,431 --> 00:12:26,849
Le travail devient de plus
en plus compliqué.
139
00:12:31,730 --> 00:12:32,814
Bienvenue.
140
00:12:39,989 --> 00:12:41,823
Toi, tu travailles ici ?
141
00:12:42,408 --> 00:12:44,200
Patron, c'est elle !
142
00:12:44,660 --> 00:12:47,662
Elle est intervenue dans le train
contre le pickpocket.
143
00:12:47,871 --> 00:12:49,664
C'est vrai ?
144
00:12:50,457 --> 00:12:51,916
Mademoiselle Yuki, merci.
145
00:12:52,459 --> 00:12:54,961
Vous avez réussi
à sauver le clan Gunji.
146
00:12:55,087 --> 00:12:56,421
N'exagérons pas!
147
00:12:56,588 --> 00:13:00,133
Il y avait un contrat extrêmement
important dans ce portefeuille.
148
00:13:01,552 --> 00:13:02,719
Un contrat ?
149
00:13:04,388 --> 00:13:08,641
Je possède un cabaret nommé Shimpuza.
150
00:13:10,227 --> 00:13:13,396
Mais un salopard du nom de Maisaka
rêve de mettre la main dessus.
151
00:13:13,522 --> 00:13:15,857
Ce théâtre,
c'est tout ce qui me reste.
152
00:13:16,692 --> 00:13:17,817
Vraiment ?
153
00:13:17,985 --> 00:13:21,821
En plus, on était en train de réparer
les torts causés par Maisaka.
154
00:13:22,531 --> 00:13:25,325
Dans cette situation,
ce contrat était vraiment important.
155
00:13:26,410 --> 00:13:28,286
Je commence à comprendre.
156
00:13:30,331 --> 00:13:33,166
Je vous remercie d'avoir considéré
ma demande de travail.
157
00:13:33,876 --> 00:13:36,169
J'ai pensé à quelque chose,
si cela vous convient.
158
00:13:36,253 --> 00:13:37,503
Je me permets?
159
00:13:38,297 --> 00:13:42,633
Est-ce que vous pensez que je puisse
travailler avec le clan Gunji ?
160
00:13:44,011 --> 00:13:45,219
Ça ira.
161
00:13:45,846 --> 00:13:48,890
Nous ne sommes pas au mieux
de notre forme.
162
00:13:49,224 --> 00:13:52,435
Vous n'aurez peut-être pas l'envie
de travailler dans cette situation.
163
00:13:52,561 --> 00:13:57,190
Justement, je voudrais ce poste,
pour pouvoir veiller sur vos intérêts.
164
00:14:03,364 --> 00:14:05,615
Le patron était très content!
165
00:14:05,908 --> 00:14:10,203
C'est bien pour tout le monde,
même pour moi.
166
00:14:11,914 --> 00:14:13,748
J'en suis ravi.
167
00:14:14,792 --> 00:14:17,460
Ça faisait longtemps que
je ne l'avais pas vu sourire ainsi.
168
00:14:17,628 --> 00:14:19,629
Je ne suis pas
un porte-bonheur Benten.
169
00:14:19,880 --> 00:14:23,049
Si, un vrai Benten !
Même M. Koichi le dit.
170
00:14:24,176 --> 00:14:26,636
M. Koichi, c'est le fils du patron ?
171
00:14:26,762 --> 00:14:29,806
Oui, le fils ainé du patron.
172
00:14:31,225 --> 00:14:32,683
C'est sa fierté.
173
00:14:32,893 --> 00:14:36,229
Il étudie à la pêcherie expérimentale,
quelque chose de très compliqué.
174
00:14:36,730 --> 00:14:38,564
Je peux me tromper.
175
00:14:38,774 --> 00:14:40,316
C'est donc un ingénieur ?
176
00:14:41,193 --> 00:14:43,403
Mais il est aussi l'héritier
du clan Gunji ?
177
00:14:48,242 --> 00:14:49,534
M. Koichi !
178
00:14:51,120 --> 00:14:52,328
Mlle Eriko !
179
00:14:52,704 --> 00:14:55,415
Je suis allée à Izumi hier,
je l'ai acheté pour toi.
180
00:14:55,833 --> 00:14:58,584
Des poissons des environs.
Tu as bien fait.
181
00:14:58,794 --> 00:15:01,629
Je pensais aller le chercher bientôt.
C'est parfait!
182
00:15:02,923 --> 00:15:04,549
Tu viens à la maison ?
183
00:15:05,384 --> 00:15:08,136
Aujourd'hui je ne peux pas,
j'ai une étude à faire.
184
00:15:09,304 --> 00:15:12,390
Je te le paye,
6000 yens, c'est ça ?
185
00:15:14,643 --> 00:15:16,144
Je ne veux pas de ton argent.
186
00:15:16,353 --> 00:15:18,271
Je ne peux pas accepter.
187
00:15:18,730 --> 00:15:21,107
- C'est un cadeau.
- Ça me gène.
188
00:15:21,525 --> 00:15:23,109
Je t'ai dit que je n'en veux pas.
189
00:15:23,277 --> 00:15:24,777
Je ne peux pas.
190
00:15:24,945 --> 00:15:28,030
Je déteste ce type !
Il est comme les autres.
191
00:15:28,699 --> 00:15:31,159
- L'argent, c'est à part.
- Tu casses l'ambiance.
192
00:15:31,243 --> 00:15:33,661
Depuis que mon père travaille
avec les Gunji,
193
00:15:33,829 --> 00:15:36,205
je te voyais comme un grand frère.
194
00:15:36,540 --> 00:15:39,542
A cette époque tu ne faisais
que pleurer et te moucher.
195
00:15:40,169 --> 00:15:43,296
Ça va, toi tu étais fier et peureux!
196
00:15:45,382 --> 00:15:47,842
Je suis en retard.
Merci beaucoup.
197
00:15:53,599 --> 00:15:55,683
Voici le cabaret Shimpuza.
198
00:15:56,810 --> 00:15:57,977
S'il vous plaît.
199
00:16:21,835 --> 00:16:23,294
C'est chaud ici !
200
00:16:25,005 --> 00:16:27,048
Le soir il y a plus de monde.
201
00:16:28,258 --> 00:16:31,969
Si des stars comme...
Izawa et Shirane viennent,
202
00:16:32,638 --> 00:16:34,305
le groupe Gunji s'en sortira.
203
00:16:42,731 --> 00:16:44,232
Tout autour de toi,
204
00:16:44,399 --> 00:16:46,317
que des gens qui voudraient
en voir plus.
205
00:16:51,281 --> 00:16:53,199
Tout le monde ! Regardez!
206
00:17:04,962 --> 00:17:10,967
Frangin, tu as quelque chose à
redire sur ma façon de faire ?
207
00:17:14,513 --> 00:17:18,307
Excusez-moi.
Nous n'aimons pas la violence ici.
208
00:17:18,976 --> 00:17:24,063
Je dis ce que je veux.
D'ailleurs, je te trouve trop habillée.
209
00:17:24,481 --> 00:17:26,315
Fais ce que tu as à faire.
210
00:17:26,567 --> 00:17:29,110
Mais arrête d'attirer
l'attention des clients.
211
00:17:29,736 --> 00:17:31,153
Suivez-moi.
212
00:17:41,081 --> 00:17:43,749
Je ne sais pas combien Maisaka
vous a donné pour ça,
213
00:17:44,001 --> 00:17:46,961
mais ce ne sont pas des manières
de vrai yakuza.
214
00:17:48,088 --> 00:17:50,131
Dis à Maisaka de ma part,
215
00:17:50,382 --> 00:17:54,176
que je n'aime pas
les petites embrouilles.
216
00:17:54,469 --> 00:17:56,137
Vous savez donner de la voix,
217
00:17:56,221 --> 00:17:58,598
mais qui pensez-vous
que nous sommes ?
218
00:17:58,765 --> 00:18:00,391
Je ne pense à rien.
219
00:18:00,601 --> 00:18:02,727
Dans une situation pareille,
ça craint!
220
00:18:03,020 --> 00:18:06,272
C'est vrai,
mais ça n'ira jamais plus loin.
221
00:18:07,899 --> 00:18:10,526
Oui, mais vous auriez pu intervenir.
222
00:18:11,903 --> 00:18:14,530
Salut à tous,
la journée a été rude.
223
00:18:14,990 --> 00:18:18,743
Je vais lancer un nouveau
cabaret à la mode
224
00:18:18,952 --> 00:18:21,787
qui s'appellera le CONDOR.
225
00:18:21,955 --> 00:18:25,124
Etje vois en vous
les futures stars du lieu.
226
00:18:25,334 --> 00:18:27,001
Oh, le Condor!
227
00:18:27,836 --> 00:18:30,421
Je veux que ce soit
la meilleure boîte du bled.
228
00:18:31,214 --> 00:18:35,134
Si vous voulez partir de ce bouge
et me rejoindre,
229
00:18:35,927 --> 00:18:37,762
vous gagnerez le double !
230
00:18:48,148 --> 00:18:50,650
Bonjour,
désolé de vous avoir fait attendre.
231
00:18:53,070 --> 00:18:55,529
Et vous, allez garder l'entrée.
232
00:18:56,031 --> 00:18:58,532
J'ai un entretien très important
avec M. Grant.
233
00:19:06,166 --> 00:19:08,125
Alors, comment ça se passe ?
234
00:19:08,335 --> 00:19:12,088
Eh bien...
ça avance.
235
00:19:13,590 --> 00:19:15,758
Il faut bien !
236
00:19:16,551 --> 00:19:20,262
Depuis notre dernière rencontre,
je n'arrête pas de les harceler.
237
00:19:20,806 --> 00:19:25,518
Je saisis toutes les occasions
pour monter notre plan immobilier,
238
00:19:26,395 --> 00:19:30,439
mais j'ai besoin que mon projet
avec vous reste secret.
239
00:19:31,358 --> 00:19:33,150
Le patron est trop fort!
240
00:19:33,443 --> 00:19:36,362
Oui,
mais il ne peut rien lui refuser.
241
00:19:36,780 --> 00:19:37,863
Vraiment ?
242
00:19:38,156 --> 00:19:41,033
Donc la base se relocalise
dans cette ville dans six mois ?
243
00:19:41,201 --> 00:19:44,161
Oui, les dirigeants vont
arriver bientôt.
244
00:19:46,540 --> 00:19:49,333
Donc pour être prêts,
il faut absolument...
245
00:19:50,293 --> 00:19:53,879
que je mette la main sur ce cabaret.
246
00:19:54,631 --> 00:19:55,715
Effectivement.
247
00:19:57,384 --> 00:19:59,885
Du petit bouge caché
au théâtre érotique?
248
00:20:00,470 --> 00:20:03,514
Ce sera ma catch phrase !
249
00:20:05,434 --> 00:20:07,601
Mais même en reconstruisant
au plus vite,
250
00:20:07,853 --> 00:20:09,228
il nous faudra 5 mois.
251
00:20:09,521 --> 00:20:12,064
Ça ne nous laisse qu'un mois
pour le récupérer.
252
00:20:12,482 --> 00:20:15,526
Oui, c'est exactement ça,
Maître Maisaka.
253
00:20:30,167 --> 00:20:33,002
Allô? Quoi ?
254
00:20:36,089 --> 00:20:39,842
Très bien.
Grâce à Yukiko le théâtre est plein.
255
00:20:41,845 --> 00:20:45,055
Tais toi !
Pardon c'est bruyant.
256
00:20:47,142 --> 00:20:49,435
Il y a tellement de clients
que tu as besoin de personnel ?
257
00:20:50,270 --> 00:20:55,649
J'aimerais que vous veniez, patron,
mais en attendant envoyez-moi Tatsu.
258
00:20:56,234 --> 00:21:00,237
Oh, je vois. J'attends un appel
de Tokyo très important
259
00:21:00,322 --> 00:21:02,156
etj'arrive tout de suite après.
260
00:21:02,282 --> 00:21:05,326
Merci beaucoup. Salutations à Yukiko.
261
00:21:06,119 --> 00:21:07,203
Tatsu !
262
00:21:08,246 --> 00:21:10,456
On manque de personnel,
vas-y tout de suite !
263
00:21:10,665 --> 00:21:12,666
Très bien, j'y vais tout de suite.
264
00:21:15,629 --> 00:21:17,630
Vous aussi, allez-y.
265
00:21:23,595 --> 00:21:25,679
Si vous venez, le clan Gunji
peut être sauvé.
266
00:21:30,227 --> 00:21:33,145
Mon patron veut ouvrir
un club de strip,
267
00:21:33,271 --> 00:21:35,272
dontje dois vous parler.
268
00:21:37,067 --> 00:21:40,361
Parler de quoi ?
Ça ne te regarde pas.
269
00:21:40,987 --> 00:21:42,530
Si ça me regarde.
270
00:21:44,074 --> 00:21:46,033
Ceci est le contrat du patron.
271
00:21:47,702 --> 00:21:49,078
Quel est le problème ?
272
00:21:49,204 --> 00:21:50,621
Il n'y a pas de problème.
273
00:21:50,747 --> 00:21:52,915
Je voudrais juste y apporter
des modifications.
274
00:21:53,458 --> 00:21:55,584
Tout ça est stupide.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
275
00:21:55,710 --> 00:21:59,296
Je ne dis pas que ça ne va pas, juste
que ce n'est pas assez intéressant.
276
00:21:59,923 --> 00:22:03,592
Donc vous devez avoir
une copie de ce contrat.
277
00:22:04,553 --> 00:22:05,678
Et alors ?
278
00:22:06,263 --> 00:22:08,931
Il est à l'abri des escrocs.
279
00:22:09,266 --> 00:22:13,310
Il n'y aura pas d'escroquerie,
je veux juste le voir.
280
00:22:13,854 --> 00:22:16,730
Je peux toujours vous le montrer
mais je ne vois pas pourquoi.
281
00:22:17,065 --> 00:22:20,276
Vous me le montrez simplement,
et c'est terminé.
282
00:22:47,762 --> 00:22:49,597
Je lance.
Prêts ?
283
00:22:53,894 --> 00:22:55,728
S'il vous plaît,
les mises.
284
00:22:59,608 --> 00:23:01,108
Les jeux sont faits.
285
00:23:03,528 --> 00:23:04,778
Les dés sont impairs.
286
00:23:23,924 --> 00:23:25,841
Ce croupier est bien vieux,
287
00:23:25,926 --> 00:23:28,385
pourquoi ne pas mettre Yukiko
à sa place ?
288
00:23:28,637 --> 00:23:30,888
Ben non, elle est avec les Gunji.
289
00:23:31,514 --> 00:23:35,017
Oui, pour le moment,
combien elle coûterait ?
290
00:23:35,602 --> 00:23:36,769
Quoi ?
291
00:23:37,062 --> 00:23:40,606
Si je la ramène,
combien ça me rapporterait ?
292
00:23:42,525 --> 00:23:45,110
Si j'avais su que Yamaguchi
était un invité de Maisaka,
293
00:23:45,320 --> 00:23:46,904
j'y serais allé.
294
00:23:47,280 --> 00:23:48,489
Yamaguchi est un salaud.
295
00:23:48,657 --> 00:23:51,659
Il nous fait des ennuis.
Laissez-nous y aller!
296
00:23:51,785 --> 00:23:53,786
Patron ! Laissez-nous y aller!
297
00:23:54,287 --> 00:23:55,287
Père,
298
00:23:55,538 --> 00:23:58,123
c'est du vol.
Appelons la police.
299
00:23:58,375 --> 00:24:01,460
Toi, tu n'es pas censé
parler de yakuzas.
300
00:24:02,712 --> 00:24:05,589
Yamaguchi nous a eus
mais ça ne te concerne pas.
301
00:24:06,216 --> 00:24:08,968
Ça reste dans le monde des yakuzas.
302
00:24:10,095 --> 00:24:11,887
Jusqu'à ce que tu comprennes,
303
00:24:12,347 --> 00:24:13,847
je te demande de la fermer.
304
00:24:14,057 --> 00:24:16,100
D'un monde ou d'un autre,
305
00:24:16,726 --> 00:24:18,894
je suis concerné par mon père !
306
00:24:20,188 --> 00:24:23,774
Je déteste les yakuzas,
mais c'est toi qui m'a élevé !
307
00:24:44,546 --> 00:24:46,755
Pardon de vous avoir appelé.
308
00:24:47,716 --> 00:24:49,466
Mon pauvre père.
309
00:24:49,884 --> 00:24:51,510
Tu es bien gentil.
310
00:24:52,595 --> 00:24:54,304
Tu as bien fait d'appeler.
311
00:24:54,764 --> 00:24:57,224
Au début tu me faisais peur.
312
00:24:57,726 --> 00:24:59,351
C'est toujours comme ça.
313
00:25:00,311 --> 00:25:03,313
Mais sans être yakuza,
je suis le fils de mon père.
314
00:25:04,441 --> 00:25:06,942
Quoi qu'il en soit,
je suis très inquiet.
315
00:25:07,694 --> 00:25:10,946
Les affaires des yakuzas ne peuvent
être réglées que par des yakuzas.
316
00:25:11,489 --> 00:25:14,033
Quelqu'un comme toi
ne peut pas s'interposer.
317
00:25:15,285 --> 00:25:16,952
Depuis que je t'ai rencontrée,
318
00:25:17,203 --> 00:25:19,413
j'ai un peu changé d'opinion
sur les yakuzas.
319
00:25:22,375 --> 00:25:25,836
Je ne pensais pas qu'il put y avoir
de femme aussi belle dans leur monde.
320
00:25:26,254 --> 00:25:27,546
Tu n'as pas le droit.
321
00:25:28,298 --> 00:25:30,007
Le milieu dévore les êtres humains.
322
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
Même moi?
323
00:25:32,886 --> 00:25:35,137
Je ne connais pas l'univers
des yakuzas.
324
00:25:37,015 --> 00:25:38,682
Mais j'ai confiance en toi,
325
00:25:39,601 --> 00:25:41,560
pour aider mon père.
326
00:25:42,562 --> 00:25:43,979
S'il te plaît.
327
00:25:52,447 --> 00:25:53,447
Koichi,
328
00:25:54,866 --> 00:25:57,701
je ne suis pas le genre de femme
que tu crois.
329
00:25:59,245 --> 00:26:01,580
Je trempe dans le milieu
jusqu'au cou.
330
00:26:04,626 --> 00:26:07,711
Mais je ferai tout ce que je peux
pour ton père.
331
00:26:09,714 --> 00:26:10,839
Merci.
332
00:26:15,595 --> 00:26:16,595
Yukiko !
333
00:26:37,450 --> 00:26:40,035
Je vous ai bien vus les tourtereaux!
334
00:26:40,578 --> 00:26:43,622
- Tu m'as suivie.
- J'ai quelque chose à te dire.
335
00:26:44,499 --> 00:26:46,750
Vous voudriez que je vous remercie
pour votre aide ?
336
00:26:46,876 --> 00:26:48,544
Encore une fois pour mon aide.
337
00:26:48,711 --> 00:26:50,379
Encore une fois ?
338
00:26:50,630 --> 00:26:52,589
Le clan Gunji
est en grande difficulté.
339
00:26:52,799 --> 00:26:54,925
Mais cette fois je n'aiderais pas
pour rien.
340
00:26:55,093 --> 00:26:57,719
- Tu proposes ?
- On se fatigue,
341
00:26:57,887 --> 00:27:01,348
et il fait froid en pleine rue.
Allons boire un verre.
342
00:27:04,686 --> 00:27:06,270
Je veux t'échanger contre ce papier,
343
00:27:06,437 --> 00:27:09,773
laisse ce bouge
et viens jeter les dés pour moi.
344
00:27:10,483 --> 00:27:12,109
- C'est le seul enjeu ?
- Oui.
345
00:27:13,319 --> 00:27:15,654
Ce contrat n'est pas si important.
346
00:27:16,656 --> 00:27:19,616
Je m'en sers uniquement
pour te recruter.
347
00:27:22,328 --> 00:27:24,079
Ça vaut le coup d'y penser.
348
00:27:24,831 --> 00:27:27,124
Tu es la meilleure croupière
du Japon.
349
00:27:27,375 --> 00:27:29,626
Tu gâches ton talent avec eux.
350
00:27:30,753 --> 00:27:35,674
Je t'apprécie beaucoup,
même si ce n'est pas important.
351
00:27:39,262 --> 00:27:40,470
D'accord.
352
00:27:41,598 --> 00:27:44,516
Si tu veux, je viendrai
lancer les dés pour vous.
353
00:27:45,476 --> 00:27:47,060
En échange, M. Yamaguchi,
354
00:27:47,478 --> 00:27:50,772
tu me promets de ne plus importuner
une seule fois le clan Gunji.
355
00:27:52,901 --> 00:27:57,446
Peu importe, les Gunji, les Maisaka,
le plus ambitieux l'emportera.
356
00:27:58,364 --> 00:28:01,325
J'ai besoin de lieux,
357
00:28:02,410 --> 00:28:04,077
pour m'implanter.
358
00:28:04,495 --> 00:28:06,371
Ces lieux coûtent cher,
359
00:28:06,664 --> 00:28:08,081
mais ça vaut la peine.
360
00:28:08,374 --> 00:28:09,583
Vous comprenez les affaires.
361
00:28:09,834 --> 00:28:13,420
C'est vrai. Il faut ce qu'il faut.
362
00:28:13,922 --> 00:28:15,214
Exactement.
363
00:28:15,506 --> 00:28:19,176
Je suis allé me promener en ville.
364
00:28:19,928 --> 00:28:21,803
Il y a de très bons endroits.
365
00:28:21,971 --> 00:28:24,014
J'en ai repéré un
que je veux absolument.
366
00:28:24,307 --> 00:28:28,352
Tu es un businessman.
Je te prie de t'en occuper.
367
00:28:30,355 --> 00:28:32,940
Qu'est-ce que vous avez pu voir
de si intéressant ?
368
00:28:33,233 --> 00:28:35,984
Une espèce de théâtre.
369
00:28:36,736 --> 00:28:39,905
Oui? ça s'appelait Shimpuza.
370
00:28:41,241 --> 00:28:42,783
Il me le faut.
371
00:28:43,368 --> 00:28:46,161
Shimpuza, impossible !
Il n'est pas à vendre.
372
00:28:46,955 --> 00:28:48,038
Pourquoi ?
373
00:28:48,206 --> 00:28:51,250
Je croyais que
tu étais un entrepreneur,
374
00:28:52,210 --> 00:28:54,586
mais tu n'as pas d'envergure.
375
00:29:05,974 --> 00:29:08,392
J'ai autant d'argent que nécessaire.
376
00:29:10,979 --> 00:29:14,356
Quand j'ai envie, je paye.
377
00:29:15,066 --> 00:29:17,192
Je compte sur toi ?
378
00:29:18,236 --> 00:29:20,988
Alors, tu as récupéré ce contrat,
379
00:29:21,572 --> 00:29:24,199
mais pourquoi
devoir quitter mon clan ?
380
00:29:25,451 --> 00:29:29,204
J'ai accompli mon devoir...
envers les Gunji.
381
00:29:31,582 --> 00:29:34,376
S'il vous plaît, laissez-moi
accomplir mon destin.
382
00:29:34,794 --> 00:29:38,588
Eh bien, il n'y a rien pour
vous retenir dans le clan.
383
00:29:40,174 --> 00:29:43,135
Ce sont les Gunji
qui vous remercient.
384
00:29:43,678 --> 00:29:45,679
Patron, comment est-ce possible ?
385
00:29:47,432 --> 00:29:49,141
- Yukiko?
- Senguchi !
386
00:29:51,561 --> 00:29:53,812
Sure ce, je vous laisse.
387
00:30:25,845 --> 00:30:28,805
Vous êtes prêts ?
Les dés sontjetés.
388
00:30:37,523 --> 00:30:38,482
S'il vous plaît.
389
00:30:38,691 --> 00:30:40,025
Les jeux sont faits !
390
00:30:48,743 --> 00:30:49,826
Jeu !
391
00:30:50,912 --> 00:30:52,204
5-6 impair!
392
00:31:02,507 --> 00:31:06,259
Elle me rappelle quelqu'un.
Je l'ai déjà vue.
393
00:31:07,011 --> 00:31:08,553
Peut-être qu'elle lui ressemble ?
394
00:31:08,763 --> 00:31:09,971
Vous êtes prêts ?
395
00:31:11,307 --> 00:31:12,516
Je lance.
396
00:31:19,315 --> 00:31:20,690
S'il vous plaît.
397
00:31:22,402 --> 00:31:25,612
Comment ça se passe ?
Ça c'est du jeu.
398
00:31:25,905 --> 00:31:27,989
En effet, elle assure.
399
00:31:28,574 --> 00:31:30,117
Et ce sex-appeal !
400
00:31:30,910 --> 00:31:32,119
Je réfléchis.
401
00:31:32,328 --> 00:31:34,287
Mais est-ce qu'on a fait
une bonne affaire ?
402
00:31:34,956 --> 00:31:37,499
Yamaguchi, c'est pas mal.
403
00:31:39,001 --> 00:31:41,336
Ils sont bruyants chez les Gunji.
404
00:31:47,677 --> 00:31:50,345
Je crois qu'on va leur rendre
leur argent aujourd'hui.
405
00:31:51,514 --> 00:31:54,015
Je peux aller chanter si vous voulez!
406
00:31:54,308 --> 00:31:55,642
Imbécile !
407
00:31:56,769 --> 00:31:58,645
Je vais aller voir M. Maisaka.
408
00:31:59,355 --> 00:32:02,441
Senkichi et Ken,
faites mes excuses aux clients.
409
00:32:02,733 --> 00:32:05,527
Proposez-leur le remboursement
ou un ticket pour demain.
410
00:32:06,404 --> 00:32:08,155
Je vais aller voir Maisaka.
411
00:32:20,001 --> 00:32:22,627
Ça vaut bien les strips de Tokyo.
412
00:32:24,297 --> 00:32:26,465
Les clients vont se bousculer.
413
00:32:32,555 --> 00:32:33,555
Gunji !
414
00:32:34,015 --> 00:32:36,141
On frappe avant d'entrer.
415
00:32:38,311 --> 00:32:41,813
C'est la première fois que
je vois un bureau aussi splendide.
416
00:32:42,398 --> 00:32:44,941
Je suis occupé.
Qu'est-ce que tu veux ?
417
00:32:46,068 --> 00:32:48,778
Je veux que tu me rendes
les danseuses.
418
00:32:49,030 --> 00:32:50,447
Les clients attendent.
419
00:32:50,823 --> 00:32:54,701
Tu me fais marrer.
Je les ai engagées honnêtement.
420
00:32:55,703 --> 00:32:58,663
Et elles sont venues parce
qu'elles le voulaient bien.
421
00:32:59,248 --> 00:33:01,708
C'est Yamaguchi
qui est venu me les démarcher.
422
00:33:02,668 --> 00:33:06,755
Je suis venu les lui reprendre.
Ce n'est pas une question de contrat.
423
00:33:07,381 --> 00:33:08,632
Abruti !
424
00:33:10,384 --> 00:33:13,220
Tu sais où ça va te mener ?
425
00:33:15,264 --> 00:33:16,640
Assez joué.
426
00:33:17,016 --> 00:33:18,975
Je réponds avant plus d'effusions.
427
00:33:19,477 --> 00:33:23,522
Que je te rende tes danseuses,
ou que vous arrêtiez vos activités.
428
00:33:24,857 --> 00:33:27,025
On pourraitjouer ça
sur un coup de dés.
429
00:33:27,818 --> 00:33:30,487
Il ne pourra pas y avoir
deux parrains dans cette ville.
430
00:33:31,280 --> 00:33:34,324
On est face à face à présent.
431
00:34:02,645 --> 00:34:07,065
C'est à mon tour de commencer.
Toi, tu fournis les dés.
432
00:34:22,206 --> 00:34:24,207
Bien.
Tu veux vérifier ?
433
00:34:25,334 --> 00:34:27,168
Ça ne sera pas la peine.
434
00:34:37,138 --> 00:34:38,597
On joue en une manche.
435
00:34:39,473 --> 00:34:41,057
Si ça vous convient?
436
00:34:46,022 --> 00:34:46,980
J'y vais !
437
00:35:00,077 --> 00:35:01,077
S'il vous plaît.
438
00:35:03,873 --> 00:35:04,831
Impair!
439
00:35:05,333 --> 00:35:17,344
Pair!
440
00:35:23,809 --> 00:35:25,018
Je suis le gagnant.
441
00:35:28,481 --> 00:35:29,564
Dorénavant,
442
00:35:30,941 --> 00:35:33,318
on arrête les embrouilles.
443
00:36:06,936 --> 00:36:08,269
Hé, attends !
444
00:36:11,440 --> 00:36:15,151
Tu n'étais pas censée sortir
l'impair aujourd'hui ?
445
00:36:16,362 --> 00:36:18,279
Oui.
C'est exact.
446
00:36:19,824 --> 00:36:22,867
C'est quoi cette paire pourrie ?
Qu'est-ce que tu as à dire ?
447
00:36:25,579 --> 00:36:27,497
Voyons les dés.
448
00:36:32,211 --> 00:36:34,587
Ce sont les dés
que vous m'avez donnés.
449
00:36:35,172 --> 00:36:38,091
Je les ai échangés avec les siens,
comme promis.
450
00:36:39,218 --> 00:36:41,803
Vous n'avez donc pas
de raison de vous plaindre.
451
00:36:42,221 --> 00:36:43,888
Tu en as de grosses, toi !
452
00:36:45,099 --> 00:36:47,058
Mais tu es l'espionne des Gunji.
453
00:36:47,935 --> 00:36:51,604
- On va arrêter de dire des bêtises ?
- Je n'affabule pas.
454
00:36:51,731 --> 00:36:55,108
C'est impossible de sortir
une double paire avec ces dés.
455
00:36:55,860 --> 00:36:59,237
Je comprends que cela puisse
surprendre un parrain de campagne.
456
00:36:59,572 --> 00:37:03,032
Ça peut arriver
etj'ai tenu ma promesse.
457
00:37:04,243 --> 00:37:07,287
Vous croyiez que les dés
accomplissaient tous les rêves ?
458
00:37:08,414 --> 00:37:09,456
Attends !
459
00:37:13,669 --> 00:37:14,419
Hé !
460
00:37:15,004 --> 00:37:16,212
Même à la campagne,
461
00:37:16,839 --> 00:37:19,299
ce genre d'entourloupe
passe très mal.
462
00:37:52,416 --> 00:37:54,375
Hé, elle est passée par la fenêtre!
463
00:38:06,347 --> 00:38:08,515
Quoi ? M. Yamaguchi ?
Et Yukiko ?
464
00:38:09,308 --> 00:38:12,519
Je pensais qu'elle était passée
par la fenêtre et je suis arrivé.
465
00:38:12,770 --> 00:38:14,270
Elle n'est pas là, hein ?
466
00:38:15,481 --> 00:38:17,607
On attend trente minutes.
467
00:38:18,442 --> 00:38:20,318
Et s'il n'est pas revenu,
468
00:38:21,278 --> 00:38:22,612
on va le chercher.
469
00:38:23,322 --> 00:38:25,198
J'appelle la police.
470
00:38:25,324 --> 00:38:29,536
Le patron est dans les jeux.
Ça ne se fait pas !
471
00:38:31,205 --> 00:38:33,164
Mais il s'agit de la vie de mon père.
472
00:38:34,166 --> 00:38:37,168
Je n'en peux plus, je vais au poste!
473
00:38:38,462 --> 00:38:39,921
Koichi, arrête !
474
00:38:40,089 --> 00:38:42,131
Il y a quelqu'un ?
Le patron est là ?
475
00:38:42,466 --> 00:38:43,967
Il n'est pas encore rentré.
476
00:38:44,176 --> 00:38:45,385
Ce n'est pas bon.
477
00:38:46,345 --> 00:38:48,179
Le parrain des Maisaka est furieux.
478
00:38:48,514 --> 00:38:50,390
- Venez tous avec moi !
- Yukiko !
479
00:38:53,602 --> 00:38:54,686
Mettez ça.
480
00:39:27,052 --> 00:39:28,761
- Patron !
- Père !
481
00:39:30,598 --> 00:39:33,141
Tenez le coup !
Qui vous a fait ça ?
482
00:39:37,187 --> 00:39:38,062
Père.
483
00:39:47,281 --> 00:39:48,281
Yukiko.
484
00:39:51,076 --> 00:39:53,786
J'aimerais que tu écoutes
la demande des Gunji.
485
00:39:56,332 --> 00:39:58,082
Moi, je suis fichu.
486
00:39:59,585 --> 00:40:01,002
Qu'est-ce que vous racontez.
487
00:40:01,795 --> 00:40:04,005
Patron.
Tenez le coup.
488
00:40:06,300 --> 00:40:07,884
Je sais que je vais mourir.
489
00:40:12,723 --> 00:40:14,641
Je pense à ma succession.
490
00:40:16,435 --> 00:40:19,354
Koichi n'est pas concerné
comme vous le savez.
491
00:40:22,358 --> 00:40:24,442
Toi, tu pourrais faire quelque chose.
492
00:40:25,194 --> 00:40:28,029
Tu voudrais bien prendre
ma succession ?
493
00:40:30,366 --> 00:40:31,491
Je te le demande.
494
00:40:33,243 --> 00:40:36,454
C'est le testament des Gunji.
495
00:40:38,666 --> 00:40:40,333
Mais je suis une femme.
496
00:40:40,751 --> 00:40:43,461
Tu peux y arriver.
Toi, tu peux y arriver.
497
00:40:45,756 --> 00:40:49,634
Tu auras la force
pour reconstruire le clan Gunji.
498
00:40:52,262 --> 00:40:53,304
Oui.
499
00:40:54,974 --> 00:40:57,517
Avec ça je peux mourir en paix.
500
00:41:01,605 --> 00:41:02,939
Koichi,
501
00:41:05,109 --> 00:41:06,484
Senkichi.
502
00:41:07,945 --> 00:41:10,154
Tous, c'est ce que je veux.
503
00:41:26,338 --> 00:41:28,089
Je vais commencer l'interrogatoire.
504
00:41:28,257 --> 00:41:30,800
M. Gunji, avez-vous vu qui a tiré ?
505
00:41:32,761 --> 00:41:33,928
Malheureusement.
506
00:41:37,141 --> 00:41:39,434
J'allais chez Maisaka.
507
00:41:41,687 --> 00:41:44,522
Je voulais récupérer mes danseuses.
508
00:41:45,733 --> 00:41:47,442
Sur le chemin du retour,
509
00:41:48,944 --> 00:41:52,864
quelqu'un... m'a tiré dessus.
510
00:41:56,577 --> 00:41:59,495
Je n'ai pas vu le tireur.
511
00:42:00,539 --> 00:42:03,624
Inspecteur, je suis sûre
que c'est un Maisaka qui a tiré.
512
00:42:04,710 --> 00:42:08,212
Tu ferais mieux de ne pas dire
ça sans preuves.
513
00:42:10,883 --> 00:42:14,969
Tu ne fais que nourrir la rumeur.
514
00:42:21,226 --> 00:42:22,351
Koichi.
515
00:42:29,359 --> 00:42:30,359
Père!
516
00:42:31,070 --> 00:42:32,070
Patron !
517
00:43:35,092 --> 00:43:37,844
Tu peux y arriver.
Toi, tu peux y arriver.
518
00:43:40,055 --> 00:43:43,975
Tu auras la force pour reconstruire
le clan Gunji.
519
00:43:47,563 --> 00:43:49,313
Depuis que je t'ai rencontrée,
520
00:43:49,523 --> 00:43:52,150
j'ai un peu changé d'opinion
sur les yakuzas.
521
00:43:54,778 --> 00:43:58,072
Je ne pensais pas qu'il put y avoir
de femme aussi belle dans leur monde.
522
00:44:08,625 --> 00:44:11,252
CEREMONIE D'INTRONISATION
523
00:44:21,972 --> 00:44:22,972
A présent,
524
00:44:23,098 --> 00:44:26,142
je vais passer à la présentation
de la quatrième génération.
525
00:44:34,443 --> 00:44:38,446
Je vous suis obligée d'être venus.
526
00:44:41,575 --> 00:44:45,494
Devant toute cette assemblée.
527
00:44:46,955 --> 00:44:50,041
Je vais hériter,
de la quatrième génération des Gunji.
528
00:44:50,792 --> 00:44:53,211
Je vous remercie chaleureusement.
529
00:44:56,632 --> 00:45:00,843
Le précédent patron Zezaburo,
doit être heureux là où il est.
530
00:45:04,223 --> 00:45:08,559
Récemment, le patron Zezaburo
a disparu dans un accident.
531
00:45:10,229 --> 00:45:11,979
Il a quitté ce monde.
532
00:45:13,649 --> 00:45:15,608
Sur la recommandation
de l'honorable défunt,
533
00:45:16,652 --> 00:45:19,737
moi, Yukiko Eguchi,
534
00:45:20,948 --> 00:45:23,950
je prends la tête de la quatrième
génération du clan Gunji.
535
00:45:25,410 --> 00:45:27,370
Je vais continuer dans la lignée.
536
00:45:28,747 --> 00:45:31,707
Et utiliser toute mon énergie,
537
00:45:32,709 --> 00:45:35,253
pour la reconstruction du clan
de façon harmonieuse.
538
00:45:37,589 --> 00:45:42,718
Je tiens à remercier profondément
cette assemblée pour son soutien.
539
00:45:49,393 --> 00:45:52,061
- Gunji, qu'est-ce qu'il y a ?
- Non, ça va.
540
00:45:52,562 --> 00:45:54,438
Tu n'as pas dû fermer l'oeil.
541
00:45:54,982 --> 00:45:57,441
Alors c'est bon pour aujourd'hui,
rentre chez toi.
542
00:45:57,609 --> 00:45:58,651
Tout va bien.
543
00:45:59,653 --> 00:46:03,197
Il y a une cérémonie à la maison,
Je suis juste un peu tendu.
544
00:46:04,449 --> 00:46:10,121
L'honorable assemblée prend place
pour assister à la danse du sabre.
545
00:47:49,888 --> 00:47:50,971
"Votre attention.
546
00:47:51,098 --> 00:47:53,349
"Venus tout droit de Tokyo,
les stars les plus populaires,
547
00:47:53,600 --> 00:47:56,352
"Kazuo Izawa et Kazuo Shirane
548
00:47:56,603 --> 00:47:58,646
"vont interpréter leurs meilleures
chansons à Shimpuza.
549
00:47:58,980 --> 00:48:01,190
Est-ce que quelqu'un a commandé ça ?
550
00:48:01,900 --> 00:48:03,109
Non?
551
00:48:05,946 --> 00:48:07,154
Koichi.
552
00:48:09,282 --> 00:48:11,909
C'est pas facile,
j'ai fait ce que j'ai pu.
553
00:48:12,119 --> 00:48:13,536
Mais qu'est-ce que c'est ?
554
00:48:13,662 --> 00:48:15,538
Je voulais aider d'une façon
ou d'une autre.
555
00:48:16,415 --> 00:48:18,416
C'était ma spécialité
quand j'étais à l'école.
556
00:48:18,917 --> 00:48:20,626
Il m'a fallu deux jours pleins.
557
00:48:21,002 --> 00:48:24,296
Même les collègues m'ont aidé,
c'est pas terrible.
558
00:48:25,757 --> 00:48:27,967
Je suis ravie ! Merci !
559
00:48:32,222 --> 00:48:35,766
Tes sentiments,
me font pleurer de joie.
560
00:48:37,686 --> 00:48:39,645
Mais tu n'es pas un combattant.
561
00:48:40,355 --> 00:48:41,939
Tu es un ingénieur en pisciculture.
562
00:48:42,065 --> 00:48:44,984
Ne t'inquiète pas du reste
et continue tes recherches.
563
00:48:46,736 --> 00:48:47,820
Yukiko,
564
00:48:49,739 --> 00:48:52,199
tu travailles si dur
que tu ne dors plus.
565
00:48:53,410 --> 00:48:55,411
Ne pourrais-tu pas plus utiliser
un pauvre type,
566
00:48:55,620 --> 00:48:57,204
qui ne pense qu'aux poissons ?
567
00:48:58,415 --> 00:49:01,375
Je suis son fils,
laisse-moi t'aider un peu.
568
00:49:01,710 --> 00:49:03,794
C'est moi la patronne du clan Gunji.
569
00:49:09,259 --> 00:49:12,011
Laisse-moi gérer
les affaires du clan.
570
00:49:13,889 --> 00:49:16,390
J'ai dû me tromper sur les yakuzas,
en te regardant.
571
00:49:18,226 --> 00:49:21,562
Je me suis dit que les yakuzas
pouvaient aussi être des gens bien.
572
00:49:21,646 --> 00:49:24,231
Tu ne peux pas!
Les yakuzas sont les yakuzas.
573
00:49:27,360 --> 00:49:28,986
La poubelle de l'humanité.
574
00:49:30,822 --> 00:49:32,740
Tu as raison de les détester.
575
00:49:34,284 --> 00:49:35,493
Il n'y a pas d'erreur.
576
00:49:36,661 --> 00:49:37,578
Peut-être.
577
00:49:38,371 --> 00:49:40,873
Je sais que les yakuzas
n'ont pas toujours raison.
578
00:49:41,166 --> 00:49:44,001
Mais il y en a des bien,
comme toi.
579
00:49:45,504 --> 00:49:46,754
Yukiko,
580
00:49:47,214 --> 00:49:50,299
si je dois devenir un yakuza
comme toi,
581
00:49:51,051 --> 00:49:52,343
je veux bien.
582
00:50:05,607 --> 00:50:07,650
Je suis une yakuza respectable ?
583
00:50:08,735 --> 00:50:10,694
C'est ce que je pense.
584
00:50:25,961 --> 00:50:29,088
Koichi,
regarde par ici.
585
00:50:31,633 --> 00:50:35,886
C'est la marque des yakuzas.
Et mon lien avec eux.
586
00:50:37,222 --> 00:50:39,014
Malgré toutje suis une fille bien ?
587
00:50:44,187 --> 00:50:46,105
Je suis quand même très marquée !
588
00:50:47,107 --> 00:50:48,274
C'est faux!
589
00:50:54,906 --> 00:50:57,491
Le passé ne compte pas.
C'est le présent qui compte.
590
00:50:57,867 --> 00:51:00,744
Pour toi,
aujourd'hui,
591
00:51:02,163 --> 00:51:04,248
les tatouages ne sont pas un problème.
592
00:51:05,500 --> 00:51:08,127
Koichi.
Aies confiance en moi.
593
00:51:10,463 --> 00:51:11,922
Yukiko?
594
00:51:23,184 --> 00:51:25,311
- Ça ne se fait pas !
- Yukiko !
595
00:52:22,160 --> 00:52:24,536
Tu vois comme je peux te blesser.
596
00:53:25,598 --> 00:53:27,725
En effet, je peux te blesser.
597
00:53:46,661 --> 00:53:48,036
M. Mamura.
598
00:53:48,246 --> 00:53:51,707
Je voudrais vous voir encore une fois.
Je vous attends.
599
00:53:56,546 --> 00:53:58,464
Au revoir!
Attends un peu?
600
00:54:01,342 --> 00:54:03,260
- Fais attention à toi !
- Au revoir.
601
00:54:28,203 --> 00:54:30,662
Tu comprends pourquoi
on t'a fait venir.
602
00:54:32,332 --> 00:54:33,749
Ne panique pas.
603
00:54:34,417 --> 00:54:36,960
Tu es un allié très important
pour nous.
604
00:54:39,172 --> 00:54:41,298
M. Grant!
Vous? et moi?
605
00:54:48,973 --> 00:54:52,392
- Il faut arrêter avec le Shimpuza.
- Et pourquoi ça ?
606
00:54:52,769 --> 00:54:55,354
La prochaine tournée qu'on attend
va être très populaire.
607
00:54:55,814 --> 00:54:59,233
C'est une occasion
de renflouer les Gunji.
608
00:54:59,734 --> 00:55:01,985
C'est notre gagne-pain !
609
00:55:02,195 --> 00:55:04,613
C'est pour ça qu'on t'a fait venir.
610
00:55:05,448 --> 00:55:07,324
On va fermer cette boîte.
611
00:55:07,700 --> 00:55:10,202
Et on va avoir besoin
de ton aide pour ça.
612
00:55:10,453 --> 00:55:12,204
Aucune chance!
613
00:55:13,122 --> 00:55:14,748
Tu n'as pas le choix.
614
00:55:23,967 --> 00:55:25,926
- Eriko !
- Père !
615
00:55:32,016 --> 00:55:33,809
Bon, Hamabura,
tu as compris ?
616
00:55:35,687 --> 00:55:38,564
Bon, donc vous allez
nous aider aussi ?
617
00:55:39,232 --> 00:55:41,024
Bien sûr, avec plaisir.
618
00:55:41,276 --> 00:55:43,360
C'est la moindre des choses.
619
00:55:43,611 --> 00:55:45,946
Merci.
Vous passez par le bureau ?
620
00:55:47,073 --> 00:55:48,282
Bien sûr.
621
00:55:55,790 --> 00:55:58,542
Patron !
Je vais vous aider pour l'évènement.
622
00:55:59,043 --> 00:56:00,586
C'est un honneur.
623
00:56:01,713 --> 00:56:02,796
C'est très bien.
624
00:56:04,215 --> 00:56:06,466
En souvenir de la grande époque.
625
00:56:06,718 --> 00:56:10,721
Il est respectable de laisser
votre magasin pour nous aider.
626
00:56:12,098 --> 00:56:13,390
C'est vrai.
627
00:56:14,267 --> 00:56:16,852
On dit que même un chien
n'oublie pas en trois jours.
628
00:56:17,437 --> 00:56:18,395
Un chien ?
629
00:56:19,647 --> 00:56:22,190
Excusez-moi de vous
taquiner comme ça.
630
00:56:22,734 --> 00:56:24,484
Au revoir, à la prochaine.
631
00:56:38,458 --> 00:56:39,416
Yukiko,
632
00:56:40,752 --> 00:56:43,921
tu n'as pas été
un peu dure avec lui ?
633
00:56:44,714 --> 00:56:46,256
Ce type est un chien.
634
00:56:46,674 --> 00:56:49,426
Ah bon !
Il s'est inquiété pour nous.
635
00:56:49,677 --> 00:56:50,427
Koichi,
636
00:56:51,596 --> 00:56:53,847
je sais lire dans les yeux des gens.
637
00:56:55,266 --> 00:56:57,017
Ces yeux-là cachent quelque chose.
638
00:56:57,477 --> 00:56:59,353
Lui ? Depuis quand ?
639
00:57:00,021 --> 00:57:02,272
Tu crois que tout est dessiné
comme sur une carte.
640
00:57:02,440 --> 00:57:04,358
Mais tu ne connais pas ce monde.
641
00:57:05,735 --> 00:57:06,735
Mais bon,
642
00:57:07,737 --> 00:57:10,447
le mensonge me saute aux yeux.
643
00:57:26,130 --> 00:57:29,216
On descend à la prochaine gare.
Préparez-vous s'il vous plaît!
644
00:57:29,342 --> 00:57:31,843
Le concert n'était pas
prévu à Mitsuzaki ?
645
00:57:32,428 --> 00:57:34,805
Excusez-moi.
La destination c'est Mitsuzaki,
646
00:57:34,931 --> 00:57:38,141
mais vous allez d'abord être reçus
au spa pour vous remercier.
647
00:57:38,351 --> 00:57:39,685
Ça ira ?
648
00:57:45,191 --> 00:57:46,525
Tu en veux un ?
649
00:57:48,569 --> 00:57:50,904
Ils arrivent dans trois minutes.
650
00:57:52,073 --> 00:57:55,325
On va enlever le groupe de chanteurs,
les têtes d'affiche !
651
00:57:55,827 --> 00:57:56,994
On va rigoler.
652
00:58:00,164 --> 00:58:02,749
Vous ne vous trompez pas de gare ?
653
00:58:03,584 --> 00:58:05,335
Attendez s'il vous plaît!
654
00:58:07,672 --> 00:58:10,007
C'est dangereux
de s'enfuir maintenant.
655
00:58:12,093 --> 00:58:14,886
S'il vous plaît.
Excusez-moi de vous déranger.
656
00:58:15,930 --> 00:58:18,223
Je suis Yukiko Eguchi du clan Gunji.
657
00:58:19,392 --> 00:58:22,310
Je vous remercie d'avoir
accepté notre invitation.
658
00:58:22,478 --> 00:58:24,021
Etje vous remercie par avance.
659
00:58:25,231 --> 00:58:27,566
Il y a eu une erreur d'organisation.
660
00:58:28,609 --> 00:58:31,236
Je vous prie de m'excuser
pour la gène occasionnée.
661
00:58:42,040 --> 00:58:45,250
Le fils Gunji !
Qu'est-ce qu'il y a ?
662
00:58:45,793 --> 00:58:47,127
Rendez-nous Eriko !
663
00:58:47,545 --> 00:58:49,713
Eriko ? C'est qui ?
664
00:58:50,131 --> 00:58:51,673
C'est ta copine ?
665
00:58:54,302 --> 00:58:56,845
Vous êtes pas du genre à faire ça ?
666
00:58:57,055 --> 00:58:59,681
Ça suffit!
Je ne suis pas au courant.
667
00:59:01,434 --> 00:59:04,519
Va chercher au magasin.
Il y a plein de filles.
668
00:59:07,482 --> 00:59:10,525
Si on en est là.
Je demande à la police de chercher.
669
00:59:10,902 --> 00:59:13,403
La police ?
Ben tiens !
670
00:59:14,238 --> 00:59:16,615
Quelle drôle de façon de penser.
671
00:59:17,366 --> 00:59:19,993
Qu'est-ce qu'ils vont te dire ?
La police te dira quoi ?
672
00:59:23,998 --> 00:59:27,417
Ça ne se fait pas, Koichi.
Tu mets en danger Eriko.
673
00:59:28,711 --> 00:59:31,213
Si tu vas à la police,
elle est perdue.
674
00:59:32,340 --> 00:59:33,840
Laisse tomber.
675
00:59:38,471 --> 00:59:40,972
Tiens, la patronne des Gunji !
676
00:59:42,433 --> 00:59:43,600
Elle-même !
677
00:59:45,895 --> 00:59:48,814
Je te remercie pour la danse
de l'autre jour.
678
00:59:55,113 --> 00:59:56,571
Le patron des Maisaka.
679
00:59:57,323 --> 00:59:59,282
Tu veux tellement cette boîte ?
680
01:00:02,620 --> 01:00:04,621
Si tu la veux, je te la donne.
681
01:00:04,997 --> 01:00:06,748
Yukiko ! Qu'est-ce que tu dis ?
682
01:00:06,874 --> 01:00:09,000
On ne remplace pas une vie.
683
01:00:10,586 --> 01:00:12,504
C'est à lui et moi d'en décider.
684
01:00:13,005 --> 01:00:14,756
Ok, j'ai compris.
685
01:00:16,342 --> 01:00:17,676
Quel est l'enjeu ?
686
01:00:18,219 --> 01:00:20,345
D'abord, vous nous rendez Eriko.
687
01:00:20,721 --> 01:00:21,638
Compris.
688
01:00:22,140 --> 01:00:25,350
Je veux bien si
vous abandonnez la boîte.
689
01:00:28,271 --> 01:00:29,771
A combien vous la vendez ?
690
01:00:31,107 --> 01:00:32,691
A la manière yakuza.
691
01:00:33,484 --> 01:00:35,652
On la joue comme les yakuzas le feraient.
692
01:00:36,362 --> 01:00:37,445
On la joue ?
693
01:00:39,115 --> 01:00:40,532
Tu es gonflée !
694
01:00:41,534 --> 01:00:44,619
Est-ce qu'il y a quelqu'un capable
de jouer contre moi ?
695
01:00:45,830 --> 01:00:48,707
Vous et moi, en face à face.
696
01:00:49,709 --> 01:00:51,376
Une femme en face de moi ?
697
01:00:51,502 --> 01:00:54,462
Il n'y a pas que des duels
au sabre chez les yakuzas.
698
01:00:55,590 --> 01:00:56,756
Allez, on règle ça.
699
01:00:57,300 --> 01:01:00,135
Est-ce que je vous ferais peur,
par hasard ?
700
01:01:03,764 --> 01:01:06,016
Je suis la patronne des Gunji.
701
01:01:08,102 --> 01:01:12,939
Je la joue en une manche,
sans entourloupe.
702
01:02:07,954 --> 01:02:10,747
Accord
entre les partis.
703
01:02:11,749 --> 01:02:15,585
Yukiko Eguchi,
du clan Gunji.
704
01:02:17,129 --> 01:02:19,422
Si je gagne,
705
01:02:20,591 --> 01:02:24,678
je récupère,
Eriko Hamamura
706
01:02:25,054 --> 01:02:27,347
et le territoire de Maisaka.
707
01:02:29,558 --> 01:02:32,936
Si c'est le patron Maisaka qui gagne,
708
01:02:33,729 --> 01:02:38,108
il pourra avoir le cabaret Shimpuza
et le territoire des Gunji.
709
01:02:51,664 --> 01:02:54,082
- On joue comment ?
- En une manche.
710
01:02:56,711 --> 01:02:58,837
C'est toi qui annonces en premier.
711
01:02:59,839 --> 01:03:01,715
C'est moi qui fournis les dés.
712
01:03:02,383 --> 01:03:04,801
- Ça te va ?
- Ça me va.
713
01:03:25,031 --> 01:03:26,614
Je peux y aller ?
714
01:03:28,034 --> 01:03:29,034
Je lance !
715
01:03:37,877 --> 01:03:38,918
S'il vous plaît.
716
01:03:40,463 --> 01:03:41,254
Pair!
717
01:03:44,550 --> 01:03:45,342
Impair!
718
01:03:58,856 --> 01:04:00,273
C'est moi qui gagne.
719
01:04:00,691 --> 01:04:01,691
Attends.
720
01:04:02,443 --> 01:04:05,111
On ne voit pas le dé du dessous.
Montre-le moi.
721
01:04:05,988 --> 01:04:06,946
Bien sûr.
722
01:04:09,033 --> 01:04:10,325
Regardez bien.
723
01:04:15,289 --> 01:04:16,873
4-1 et impair.
724
01:04:17,375 --> 01:04:18,583
C'est bizarre.
725
01:04:19,126 --> 01:04:20,877
Ça aurait dû être pair.
726
01:04:21,087 --> 01:04:22,128
C'est un quatre.
727
01:04:22,380 --> 01:04:25,715
- Je n'ai pas touché le dé du dessous.
- Il n'y a pas de la triche ?
728
01:04:27,468 --> 01:04:29,719
Les dés ont été fournis
par le boss Maisaka.
729
01:04:30,346 --> 01:04:32,055
Comment l'as est-il sorti ?
730
01:04:37,228 --> 01:04:39,145
Dans cette partie, j'ai perdu.
731
01:04:44,193 --> 01:04:47,237
Ça fait mal, patron.
Mais vous avez la classe.
732
01:04:49,156 --> 01:04:52,117
Comme convenu,
rendez-nous Eriko.
733
01:04:52,868 --> 01:04:54,285
Ok, je vous la rends.
734
01:04:55,329 --> 01:04:57,622
Shinkuchi, amène la fille.
735
01:05:07,299 --> 01:05:08,508
Maître Maisaka,
736
01:05:09,301 --> 01:05:11,428
n'avions-nous pas convenu autrement ?
737
01:05:12,763 --> 01:05:14,764
Est-ce la façon de procéder
d'un patron ?
738
01:05:14,890 --> 01:05:15,932
Ça va !
739
01:05:16,600 --> 01:05:19,269
Tu croyais que ce serait si facile ?
740
01:05:19,854 --> 01:05:22,522
Je te félicite !
Allez!
741
01:05:25,568 --> 01:05:27,026
Si tu veux, allons-y!
742
01:05:31,323 --> 01:05:34,159
Patron,
c'est moi qui te félicite.
743
01:05:35,327 --> 01:05:38,663
Tu croyais faire ce que tu voulais ?
744
01:05:38,956 --> 01:05:39,581
Quoi ?
745
01:05:39,790 --> 01:05:42,000
Si on ne rentre pas à l'heure prévue,
746
01:05:42,334 --> 01:05:44,878
Koichi va à la police.
747
01:05:46,297 --> 01:05:49,841
Et là patron,
vous allez jusqu'au bout ?
748
01:05:51,135 --> 01:05:52,760
Vas-y si tu oses!
749
01:05:58,684 --> 01:06:00,602
Je savais que tu ne le ferais pas.
750
01:06:01,729 --> 01:06:04,564
Si tu crois que je mens,
agis comme tu veux!
751
01:06:08,903 --> 01:06:10,612
Ok, j'ai compris.
752
01:06:12,072 --> 01:06:13,781
Soyons raisonnables.
753
01:06:14,825 --> 01:06:16,784
Mabu,
ramène la fille.
754
01:06:35,763 --> 01:06:36,930
Dis-moi...
755
01:06:37,056 --> 01:06:40,683
J'étais sûr que le dé
du dessous était impair.
756
01:06:41,143 --> 01:06:42,018
C'est vrai.
757
01:06:42,728 --> 01:06:45,021
Les deux dés étaient
truqués sur impair.
758
01:06:45,105 --> 01:06:47,148
Alors le résultat serait pair.
759
01:06:47,441 --> 01:06:51,528
Je manipule le pot,
et lui annonce forcément pair.
760
01:06:52,196 --> 01:06:53,821
J'ai posé un dé sur l'autre.
761
01:06:54,031 --> 01:06:56,908
- Mais à ce moment-là...
- C'est la somme des faces qui compte.
762
01:06:57,368 --> 01:07:00,662
A ce moment là,
j'ai bougé le dé.
763
01:07:01,330 --> 01:07:04,874
Et donc j'ai triché
avec des dés pipés.
764
01:07:05,209 --> 01:07:07,001
C'est là ma contribution !
765
01:07:18,889 --> 01:07:20,014
Par ici.
766
01:08:39,178 --> 01:08:40,762
Maisaka, montre-toi !
767
01:08:40,971 --> 01:08:43,264
Bats-toi comme un chef!
768
01:09:11,543 --> 01:09:13,836
On va arrêter les histoires
de bonnes femmes.
769
01:09:14,046 --> 01:09:16,255
Si tu veux me voir face à face...
770
01:09:32,272 --> 01:09:33,272
Yamaguchi.
771
01:09:34,233 --> 01:09:37,485
Si on ne part pas vite,
ça va chauffer.
772
01:09:40,406 --> 01:09:41,322
Vite !
773
01:10:09,601 --> 01:10:10,601
Grant!
774
01:10:11,019 --> 01:10:13,730
J'ai discuté de ton cas avec
les Affaires Étrangères,
775
01:10:13,981 --> 01:10:15,857
ils nous envoient ton dossier.
776
01:10:16,316 --> 01:10:17,942
On va régler tout ça.
777
01:10:18,193 --> 01:10:20,278
C'est Maître Maisaka qui a tout fait.
778
01:10:23,407 --> 01:10:25,450
Je ne suis pas dans le coup.
779
01:10:27,202 --> 01:10:28,327
Ben tiens...
780
01:10:29,371 --> 01:10:31,706
On te garde jusqu'à ce que
le dossier arrive.
781
01:10:33,000 --> 01:10:33,958
M. Mai,
782
01:10:34,626 --> 01:10:37,420
je vais enquêter
sur le meurtre de Gunji.
783
01:10:43,010 --> 01:10:45,136
C'est le premierjour
de la tournée des Gunji.
784
01:10:45,262 --> 01:10:47,263
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Ah...
785
01:10:47,473 --> 01:10:49,766
Vous pouvez libérer Yukiko Eguchi.
786
01:10:50,434 --> 01:10:52,560
Je l'interrogerai plus tard.
787
01:11:56,959 --> 01:12:01,170
Maintenant nous allons
vous présenter Hatchiro Izowa
788
01:12:01,296 --> 01:12:05,007
et sa chanson
<< Pleine lune à Hokkaido >>
789
01:13:18,206 --> 01:13:19,206
Koichi...
790
01:13:21,251 --> 01:13:23,920
J'ai tenu ma promesse
au défunt patron.
791
01:13:54,826 --> 01:13:56,369
Yukiko, merci.
792
01:13:58,538 --> 01:14:00,289
Mon père doit être heureux.
793
01:14:00,749 --> 01:14:01,832
Koichi,
794
01:14:02,542 --> 01:14:04,543
j'ai redressé le clan Gunji.
795
01:14:04,962 --> 01:14:07,880
Nous avons convenu de créer
une société sur un modèle honnête.
796
01:14:08,256 --> 01:14:10,466
La boîte sera gérée par Senkichi,
797
01:14:10,842 --> 01:14:15,471
de manière commerciale
et plus mafieuse.
798
01:14:21,186 --> 01:14:23,479
Mais même si le clan Gunji
est dissolu,
799
01:14:24,231 --> 01:14:27,066
tu ne connais pas ce métier.
800
01:14:28,819 --> 01:14:30,569
Tu peux retourner à tes recherches.
801
01:14:31,113 --> 01:14:32,738
C'est ce qu'il y a de mieux!
802
01:14:41,164 --> 01:14:42,373
Ton père...
803
01:14:43,542 --> 01:14:46,544
n'a pas pu effectuer la transition
par manque de moyens.
804
01:14:48,880 --> 01:14:51,841
Je pense que le moment
est parfait pour lancer la société.
805
01:14:53,176 --> 01:14:55,803
Koichi, tu es d'accord
pour cette transition ?
806
01:14:56,013 --> 01:14:57,096
Bien sûr,
807
01:14:58,473 --> 01:15:01,642
je suis d'accord
etje veux continuer mes recherches.
808
01:15:04,688 --> 01:15:06,564
Mais j'ai une demande à te faire.
809
01:15:07,607 --> 01:15:08,774
Une demande ?
810
01:15:13,280 --> 01:15:14,238
Yukiko,
811
01:15:14,865 --> 01:15:16,323
épouse-moi.
812
01:15:17,367 --> 01:15:20,494
Je serais...
le plus heureux des hommes.
813
01:15:42,184 --> 01:15:43,517
J'ai compris.
814
01:15:45,395 --> 01:15:47,188
Alors tu veux bien ?
815
01:15:48,315 --> 01:15:49,315
Oui.
816
01:16:21,932 --> 01:16:27,228
CEREMONIE DE DISSOLUTION DU CLAN GUNJI
817
01:16:30,857 --> 01:16:32,108
Il va être temps.
818
01:16:35,028 --> 01:16:37,321
Yukiko a-t-elle fini de se préparer ?
819
01:16:51,795 --> 01:16:54,004
Yukiko !
Es-tu prête ?
820
01:16:55,674 --> 01:16:56,841
Yukiko !
821
01:17:13,775 --> 01:17:18,028
"Je regrette de repousser
un cœur aussi pur et sage.
822
01:17:19,739 --> 01:17:22,992
"Tu m'as presque fait oublier
mes tatouages,
823
01:17:23,910 --> 01:17:26,370
"mais je les aurai toujours sur moi.
824
01:17:28,874 --> 01:17:31,000
"Plus je t'aime,
825
01:17:31,501 --> 01:17:35,171
"plus je m'interdis
de me marier avec toi.
826
01:17:37,757 --> 01:17:41,343
"Depuis que j'ai commencé le jeu,
le dé fait partie de mon destin.
827
01:17:42,637 --> 01:17:44,763
"C'est moi qui ai pris cette décision.
828
01:17:47,309 --> 01:17:50,269
"Repense à la fraîcheur
d'Eriko Shirane,
829
01:17:51,396 --> 01:17:54,690
"elle ferait une bonne épouse.
830
01:17:55,317 --> 01:17:57,151
"J'en suis persuadée.
831
01:17:58,153 --> 01:18:02,781
"Je crois que tu pourras
accepter cette idée.
832
01:18:05,702 --> 01:18:08,495
"Quant au dé que j'ai laissé
tomber en partant,
833
01:18:08,955 --> 01:18:12,708
"pour moi symbole de liberté,
834
01:18:14,169 --> 01:18:16,629
"c'est la seule trace que je laisserai.
835
01:18:36,191 --> 01:18:39,610
Excusez-moi.
Je viens contrôler les billets.
836
01:19:42,924 --> 01:19:48,429
© Bach Films 2018
62233