All language subtitles for Perfect Match S01E29_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
EPISODE 29
2
00:01:39,560 --> 00:01:42,480
YANG'S MANSION
3
00:01:56,560 --> 00:01:57,400
You can still sleep?
4
00:01:58,080 --> 00:01:59,840
It's all your fault.
5
00:01:59,920 --> 00:02:02,600
That almost killed me.
6
00:02:04,520 --> 00:02:05,800
You deserved it.
7
00:02:09,360 --> 00:02:11,160
Don't waste your energy.
8
00:02:11,240 --> 00:02:13,680
Once you marry into my family of Yang,
you can't escape.
9
00:02:15,440 --> 00:02:18,160
My mother will be here any minute.
She'll tear you apart.
10
00:02:19,160 --> 00:02:20,240
Leshan.
11
00:02:20,920 --> 00:02:22,000
Leshan.
12
00:02:25,240 --> 00:02:26,200
Leshan.
13
00:02:28,040 --> 00:02:28,880
Mom.
14
00:02:30,680 --> 00:02:33,400
- Mom.
- It's okay.
15
00:02:33,480 --> 00:02:35,480
Don't be afraid. I am here.
16
00:02:35,560 --> 00:02:36,640
I'm here. Don't cry.
17
00:02:36,720 --> 00:02:38,280
Your sisters are all here.
18
00:02:40,560 --> 00:02:43,000
- You…
- Don't waste your time here.
19
00:02:43,080 --> 00:02:44,800
Take Leshan back home.
20
00:02:44,880 --> 00:02:46,040
We'll meet at Kaifeng Court.
21
00:02:46,640 --> 00:02:48,400
Right, Master Du
is on his way to the He's.
22
00:02:48,480 --> 00:02:50,160
We'll file a lawsuit
against Yang together.
23
00:02:50,240 --> 00:02:53,160
Kidnapping a woman in broad daylight.
Let's see the consequences.
24
00:02:53,920 --> 00:02:57,080
It's alright. Let's go back. Come on.
25
00:03:00,880 --> 00:03:01,840
Madam Li.
26
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
Sorry for not greeting you earlier,
in-laws.
27
00:03:05,680 --> 00:03:06,800
Please forgive me.
28
00:03:06,880 --> 00:03:10,200
In-laws? We are not in-laws.
Good shoes won't step on stinky shit.
29
00:03:10,280 --> 00:03:11,560
A good family like us
30
00:03:11,640 --> 00:03:13,520
can't be in-laws to you, bullies.
31
00:03:14,120 --> 00:03:15,960
You old turtle-like geezer,
you're just in time.
32
00:03:16,040 --> 00:03:18,640
I'll take you to court,
and let's talk there.
33
00:03:18,720 --> 00:03:19,840
Let's go.
34
00:03:21,520 --> 00:03:23,960
Let go. Let go of my husband.
35
00:03:24,560 --> 00:03:25,800
You are such a rude woman.
36
00:03:27,120 --> 00:03:28,400
You vile woman!
37
00:03:28,480 --> 00:03:30,320
You don't discipline your son.
38
00:03:30,400 --> 00:03:33,360
Your son has done
such a shameful and immoral thing,
39
00:03:33,440 --> 00:03:35,360
- yet you are saying I'm rude?
- Let go.
40
00:03:35,440 --> 00:03:36,720
- You are no noble one.
- Let go.
41
00:03:36,800 --> 00:03:39,040
- Don't try to put on airs here.
- Don't.
42
00:03:39,120 --> 00:03:41,080
You said I'm rude? So what?
43
00:03:41,960 --> 00:03:43,160
- Mother.
- Madam.
44
00:03:43,240 --> 00:03:44,400
- Mother.
- Mother, are you okay?
45
00:03:45,400 --> 00:03:47,920
We respect you for being an elder.
46
00:03:48,000 --> 00:03:50,880
You come into our home to create a scene.
Don't you care about your reputation?
47
00:03:50,960 --> 00:03:51,880
You!
48
00:03:52,800 --> 00:03:53,960
We created a scene?
49
00:03:54,040 --> 00:03:56,080
It was your son
who created a scene himself
50
00:03:56,920 --> 00:03:58,160
by taking Leshan here by force.
51
00:03:58,240 --> 00:04:00,680
He brought it upon himself.
Who is to be blamed?
52
00:04:00,760 --> 00:04:02,880
If anyone dares to release them
without authorization,
53
00:04:03,480 --> 00:04:04,840
take 50 strokes.
54
00:04:06,200 --> 00:04:08,960
Guard! Did you all see that?
55
00:04:09,040 --> 00:04:11,080
Catch these shrews.
56
00:04:11,160 --> 00:04:12,520
Guards!
57
00:04:12,600 --> 00:04:14,240
Catch them!
58
00:04:14,320 --> 00:04:15,720
Who dares!
59
00:04:15,800 --> 00:04:18,280
How can one abduct a woman
in broad daylight?
60
00:04:18,360 --> 00:04:19,680
Is there any law and order here?
61
00:04:21,080 --> 00:04:22,520
Don't move. Stop!
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,600
What are you doing?
63
00:04:28,640 --> 00:04:29,760
Madam Li.
64
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
This matter was chaos born of fate.
65
00:04:32,240 --> 00:04:36,080
The mistakes happen one after another.
The brides were switched in the end.
66
00:04:36,160 --> 00:04:37,640
What's done is done.
67
00:04:37,720 --> 00:04:39,960
It's embarrassing for both families
to keep this up.
68
00:04:40,040 --> 00:04:43,600
Maybe we should sit down
and discuss this matter properly.
69
00:04:43,680 --> 00:04:46,200
Sit and discuss this? No way.
There's nothing to discuss. Let's go.
70
00:04:47,040 --> 00:04:48,600
- Don't…
- You!
71
00:04:48,680 --> 00:04:49,720
Master.
72
00:04:50,800 --> 00:04:52,960
- Say it.
- The He family arrived.
73
00:05:02,120 --> 00:05:04,840
My eldest son-in-law
went to the He family.
74
00:05:04,920 --> 00:05:06,040
Didn't he come with you?
75
00:05:08,080 --> 00:05:09,080
I…
76
00:05:19,680 --> 00:05:21,840
have never met Mr. Du.
77
00:05:21,920 --> 00:05:23,880
We must have taken different paths
on the way.
78
00:05:26,680 --> 00:05:27,520
Madam Li.
79
00:05:27,600 --> 00:05:31,320
Your daughter is beautiful, intelligent,
gentle, and virtuous.
80
00:05:32,880 --> 00:05:35,280
It's a pity that I am not that fortunate
81
00:05:35,360 --> 00:05:36,440
to marry such a fine woman.
82
00:05:37,040 --> 00:05:37,960
If we were married,
83
00:05:38,040 --> 00:05:41,120
I fear I can't bear such a good fortune.
84
00:05:41,200 --> 00:05:45,320
So, please choose another son-in-law
to avoid ruining Leshan's life.
85
00:05:50,320 --> 00:05:52,400
Mr. He, what are you talking about?
86
00:05:52,480 --> 00:05:54,280
Good things always come
with many obstacles.
87
00:05:54,360 --> 00:05:56,120
My daughter was taken here unwillingly.
88
00:05:56,200 --> 00:06:00,120
But fortunately, she's clever
and hasn't suffered any loss.
89
00:06:00,200 --> 00:06:01,480
You should just take her back
90
00:06:01,560 --> 00:06:03,520
and complete the wedding ceremony
all over again.
91
00:06:03,600 --> 00:06:05,040
Then you will still be a fine couple.
92
00:06:05,120 --> 00:06:08,280
How can you call off the marriage
just because of a temporary discord?
93
00:06:08,960 --> 00:06:11,680
You are young and inexperienced.
Ask your parents to decide for you.
94
00:06:13,760 --> 00:06:14,920
Madam Li.
95
00:06:17,560 --> 00:06:18,720
I…
96
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Shiniang.
97
00:06:35,920 --> 00:06:37,920
Last night, I got drunk
and mistook her for Leshan.
98
00:06:38,000 --> 00:06:41,880
I have already spent
the night with Shiniang.
99
00:06:43,280 --> 00:06:46,920
Now, we can only acknowledge the marriage,
despite the mistake.
100
00:06:54,560 --> 00:06:57,440
Leshan, I am really sorry.
101
00:06:59,800 --> 00:07:02,160
Indeed, he is a nice young man
with both virtue and talent.
102
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
He changed so quickly.
103
00:07:04,720 --> 00:07:06,160
If it were me,
104
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
I would really be ashamed.
105
00:07:08,960 --> 00:07:11,720
Mind your words. Shut up.
106
00:07:13,440 --> 00:07:14,840
How dare you call off the marriage!
107
00:07:16,400 --> 00:07:17,440
Mom.
108
00:07:19,480 --> 00:07:22,280
The He family is not meant for me.
Don't force it.
109
00:07:22,880 --> 00:07:25,160
The deed is done.
110
00:07:26,680 --> 00:07:29,280
Might as well do him a favor
and make them a couple.
111
00:07:31,080 --> 00:07:33,120
She is indeed quite forthright.
112
00:07:38,280 --> 00:07:39,440
Mr. He.
113
00:07:40,920 --> 00:07:43,800
You gave me this gold hairpin before.
114
00:07:44,560 --> 00:07:46,160
Today, I shall return it to you.
115
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
From this moment, we
call off the marriage and sever ties.
116
00:07:49,320 --> 00:07:50,960
You could find another marriage match,
117
00:07:51,040 --> 00:07:53,400
so could I.
118
00:07:53,480 --> 00:07:56,280
This is reasonable. We have nothing
to do with each other anymore.
119
00:08:02,440 --> 00:08:03,560
Give it back to him.
120
00:08:23,480 --> 00:08:26,000
- What are you doing?
- You are a grown man.
121
00:08:26,080 --> 00:08:27,360
Who are you showing that look to?
122
00:08:28,080 --> 00:08:30,280
Do you think no one
knows the filth in your mind?
123
00:08:30,360 --> 00:08:33,080
You fear the powerful Yang family
and it will drag you.
124
00:08:33,160 --> 00:08:35,800
So, you're willing to be humiliated,
just to flatter them.
125
00:08:35,880 --> 00:08:38,560
You can even give away your betrothed.
126
00:08:38,640 --> 00:08:40,560
Where's your dignity?
127
00:08:40,640 --> 00:08:43,480
Fortunately, I did not marry you.
Otherwise, I would rather be a nun
128
00:08:43,560 --> 00:08:44,800
than join you in being a coward.
129
00:08:47,600 --> 00:08:50,200
Well done. You called off the marriage.
130
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
I think you deserve a slap.
131
00:08:52,160 --> 00:08:54,840
The Li family never suffers a loss,
so this settles it.
132
00:08:56,920 --> 00:08:58,840
What a shrew!
133
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
My brother Xian.
134
00:09:00,560 --> 00:09:03,240
Our family can't take her in.
135
00:09:06,440 --> 00:09:09,000
A brave woman and a weak man do not match.
136
00:09:09,680 --> 00:09:12,720
That coward dares not marry you, but I do.
137
00:09:13,840 --> 00:09:16,120
That's it. Show the guests out.
138
00:09:16,200 --> 00:09:17,680
Yes, please.
139
00:09:17,760 --> 00:09:20,400
What a timid, shameless person!
140
00:09:20,480 --> 00:09:21,920
Off you go.
141
00:09:25,640 --> 00:09:29,200
The He family calls off the marriage
and seeks another,
142
00:09:29,280 --> 00:09:31,640
so faithless, shameless, and ignorant.
143
00:09:32,240 --> 00:09:34,480
Madam Li, since Leshan and Xian
144
00:09:34,560 --> 00:09:36,320
have already completed
the wedding ceremony,
145
00:09:36,400 --> 00:09:39,560
this can be called a match made by fate.
146
00:09:39,640 --> 00:09:42,720
If we could become in-laws,
147
00:09:42,800 --> 00:09:44,440
it would also be in accordance with fate.
148
00:09:44,520 --> 00:09:47,200
If you do agree,
149
00:09:47,280 --> 00:09:48,360
from now on,
150
00:09:48,440 --> 00:09:52,240
Leshan will henceforth
be a part of our Yang family.
151
00:09:53,680 --> 00:09:54,760
You old…
152
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
Thank you, Assistant Commander Yang.
153
00:09:58,120 --> 00:10:01,240
In marriage, it's more than
matching skills and appearances
154
00:10:01,320 --> 00:10:03,400
but also the personalities.
155
00:10:03,480 --> 00:10:06,000
If the husband and wife
are at odds and incompatible,
156
00:10:06,080 --> 00:10:08,440
then this marriage will breed enmity.
157
00:10:08,520 --> 00:10:10,600
Shouhua, don't bother talking to him.
158
00:10:11,160 --> 00:10:13,680
The Li daughters' marriage
is none of any outsider's concern.
159
00:10:15,000 --> 00:10:17,360
If you have anything to say,
let's meet at the court tomorrow.
160
00:10:19,520 --> 00:10:21,760
- Let's go.
- Wait.
161
00:10:23,160 --> 00:10:24,840
- Wait.
- Master.
162
00:10:25,440 --> 00:10:26,400
Congratulations.
163
00:10:38,080 --> 00:10:39,520
Commander Zhang.
164
00:10:41,640 --> 00:10:43,480
Congratulations, Assistant Commander Yang.
165
00:10:43,560 --> 00:10:45,600
His Majesty heard of your son's wedding.
166
00:10:45,680 --> 00:10:47,000
On this auspicious day,
167
00:10:47,080 --> 00:10:49,640
His Majesty bestows you a plaque
with his imperial inscription,
168
00:10:49,720 --> 00:10:52,640
100 taels of gold, and various fine silks
169
00:10:52,720 --> 00:10:55,880
to celebrate the wedding
of the Yang and Li families.
170
00:11:01,840 --> 00:11:03,480
"A match made in heaven."
171
00:11:04,840 --> 00:11:05,680
Well…
172
00:11:17,800 --> 00:11:20,200
Everyone, aren't you grateful
for the blessing?
173
00:11:25,920 --> 00:11:27,720
The Emperor's grace is boundless.
174
00:11:27,800 --> 00:11:31,520
Long live His Majesty.
175
00:11:50,240 --> 00:11:53,160
Let's go. The Song dynasty
has the Bureau for Letters.
176
00:11:53,240 --> 00:11:56,280
I'll make a complaint
to the Jinluan Palace.
177
00:11:56,360 --> 00:11:58,800
I don't believe
there's no justice in this world.
178
00:11:58,880 --> 00:12:00,280
Let's go.
179
00:12:00,360 --> 00:12:02,800
Mom, I won't go.
180
00:12:02,880 --> 00:12:05,240
Leshan, you can't give up at this moment.
181
00:12:05,840 --> 00:12:09,600
Today, I've seen that the Yang family
is just covering up their son's mistake.
182
00:12:09,680 --> 00:12:12,000
There was no proper apology at all
after we arrived.
183
00:12:12,080 --> 00:12:14,360
They even had
the imperial plaque from His Majesty.
184
00:12:14,440 --> 00:12:16,320
They wanted to use their power
to pressure us.
185
00:12:17,000 --> 00:12:18,120
Alright, let's go.
186
00:12:18,200 --> 00:12:20,640
- Why are you so stubborn?
- Mom.
187
00:12:21,680 --> 00:12:22,520
Mom.
188
00:12:23,320 --> 00:12:25,200
I understand what Leshan thinks.
189
00:12:25,280 --> 00:12:26,840
His Majesty has known about this matter.
190
00:12:26,920 --> 00:12:28,840
It's not a trivial matter
between the families.
191
00:12:28,920 --> 00:12:30,440
Even if we plead before His Majesty,
192
00:12:30,520 --> 00:12:32,840
we have no proof
that the Yang family switched brides.
193
00:12:32,920 --> 00:12:34,800
If the royal family wanted to take sides,
194
00:12:34,880 --> 00:12:38,720
they would see it as a minor mistake
caused by market fusses.
195
00:12:38,800 --> 00:12:40,960
She's the one who entered
the Yang family's sedan chair.
196
00:12:41,600 --> 00:12:43,880
By then,
Leshan's reputation might be ruined,
197
00:12:44,480 --> 00:12:46,840
and she would be accused
of deceiving the Emperor.
198
00:12:46,920 --> 00:12:47,840
Huh?
199
00:12:47,920 --> 00:12:50,160
Why should I fear him?
I've been bold since childhood.
200
00:12:54,440 --> 00:12:55,520
Is it really that serious?
201
00:13:01,000 --> 00:13:03,640
- Do we really let Leshan marry him?
- No way.
202
00:13:03,720 --> 00:13:06,760
That Yang Xian is a fop,
and the Yang family is a den of iniquity.
203
00:13:07,360 --> 00:13:08,640
Leshan can't stay there.
204
00:13:09,400 --> 00:13:10,680
Kangning.
205
00:13:10,760 --> 00:13:13,000
Back then, the ladies from Shen's
were trapped by bandits.
206
00:13:13,080 --> 00:13:14,720
Master Yang happened to be hunting nearby.
207
00:13:14,800 --> 00:13:17,120
He wiped out the bandits with servants.
208
00:13:17,200 --> 00:13:18,760
He's not proficient in martial arts,
209
00:13:18,840 --> 00:13:20,960
yet he dared to risk his life
to save others.
210
00:13:21,040 --> 00:13:22,960
I think he's not a bad guy.
211
00:13:33,520 --> 00:13:36,840
My dear sisters, don't worry about me.
If the Yang family welcomes me that much,
212
00:13:36,920 --> 00:13:39,400
then I might as well accept it
213
00:13:39,480 --> 00:13:41,840
to stay and be Yang Xian's wife,
214
00:13:41,920 --> 00:13:43,560
to repay his life-saving grace.
215
00:13:46,800 --> 00:13:50,520
But fortune and misfortune
are unpredictable.
216
00:13:51,240 --> 00:13:52,640
He can marry me,
217
00:13:53,680 --> 00:13:56,920
but he might not be able
to put up with me.
218
00:13:57,000 --> 00:13:58,040
I can put up with her.
219
00:13:58,120 --> 00:14:00,200
You scoundrel!
220
00:14:01,480 --> 00:14:03,320
What are you doing? Don't hit my son.
221
00:14:03,400 --> 00:14:04,680
Hit me.
222
00:14:04,760 --> 00:14:07,680
Luckily, you have other sons.
Beating me to death won't harm you.
223
00:14:08,880 --> 00:14:10,120
You!
224
00:14:11,440 --> 00:14:14,120
Lady Yan comes from a prestigious family.
225
00:14:14,200 --> 00:14:16,200
She's talented and beautiful.
You don't marry her,
226
00:14:16,280 --> 00:14:18,920
instead, you marry such a shrew.
227
00:14:19,000 --> 00:14:20,440
What do you want?
228
00:14:21,040 --> 00:14:24,080
In Bianjing, when someone marries,
they get to see each other beforehand.
229
00:14:24,720 --> 00:14:28,400
Her temperament, looks, and personality.
You know nothing about that.
230
00:14:28,480 --> 00:14:30,400
Nor did you send anyone
to inquire about it.
231
00:14:30,480 --> 00:14:32,200
How can you know if we'll get along well?
232
00:14:33,520 --> 00:14:34,800
Listen.
233
00:14:34,880 --> 00:14:37,800
You are unruly and dissolute.
234
00:14:37,880 --> 00:14:39,880
Do you think she doesn't deserve you?
235
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
A woman who eloped with her cousin
to Shouzhou three years ago,
236
00:14:44,480 --> 00:14:47,240
abandoned her husband to return home
because of poverty,
237
00:14:48,160 --> 00:14:50,720
- of course, I don't deserve her.
- What?
238
00:14:50,800 --> 00:14:52,080
Wait.
239
00:14:52,160 --> 00:14:54,000
Where did you hear all this?
240
00:14:54,720 --> 00:14:57,280
Rumors, all rumors.
241
00:14:57,880 --> 00:15:00,560
Fine, even if it's true,
242
00:15:00,640 --> 00:15:02,720
but the Yan family…
243
00:15:02,800 --> 00:15:04,560
I know.
244
00:15:04,640 --> 00:15:07,840
Her grandfather was just appointed as
the Deputy Minister of Ministry of Works.
245
00:15:07,920 --> 00:15:10,880
As my father, you treat my marriage
as a trade.
246
00:15:11,480 --> 00:15:13,920
You weigh it carefully
and put a label to it.
247
00:15:14,000 --> 00:15:16,960
As your son, I learned from you
and made the switch.
248
00:15:17,040 --> 00:15:18,680
- That's not surprising, is it?
- You!
249
00:15:18,760 --> 00:15:21,520
Our whole family is filthy
and beyond cure.
250
00:15:21,600 --> 00:15:23,360
Let's not loathe each other
and just get by.
251
00:15:23,440 --> 00:15:24,480
- You!
- Xian.
252
00:15:24,560 --> 00:15:26,080
- What are you doing?
- Right.
253
00:15:26,600 --> 00:15:29,320
Lady Yan didn't want to marry me, a fop,
254
00:15:29,400 --> 00:15:30,880
so she just went with the flow.
255
00:15:31,480 --> 00:15:32,680
You'd better think
256
00:15:32,760 --> 00:15:34,400
how to explain this
to Deputy Minister Yan.
257
00:15:37,280 --> 00:15:40,360
What should I do about this?
258
00:15:47,360 --> 00:15:50,200
- You won't sue them anymore?
- No.
259
00:15:53,120 --> 00:15:55,720
Compromising is not
the family motto of the Li family.
260
00:15:56,840 --> 00:15:59,960
I even consulted with
my brothers-in-law during the day
261
00:16:00,040 --> 00:16:01,760
on how to deal
with the arrogant Yang family.
262
00:16:02,600 --> 00:16:04,000
And you won't sue them anymore now?
263
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
Madam never suffers a loss.
264
00:16:07,280 --> 00:16:08,320
Can she accept this?
265
00:16:09,000 --> 00:16:12,440
Leshan is always being capricious.
266
00:16:12,520 --> 00:16:14,440
But at critical moments,
she knows what to do.
267
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
No one can sway her.
268
00:16:17,400 --> 00:16:19,960
Yang Xian is by no means a good man.
269
00:16:20,040 --> 00:16:22,160
Are you really at ease
entrusting Leshan to him?
270
00:16:22,840 --> 00:16:24,360
When we left,
271
00:16:24,440 --> 00:16:27,120
Kangning left all the best servants behind
272
00:16:27,200 --> 00:16:30,400
and told them to temporarily stay
in the Yang family's outer courtyard.
273
00:16:30,480 --> 00:16:32,520
If anything happens,
274
00:16:32,600 --> 00:16:33,960
we won't let Leshan suffer.
275
00:16:40,080 --> 00:16:41,280
It's done. Give it a try.
276
00:16:53,560 --> 00:16:57,720
Four of us sisters together
can't beat Leshan.
277
00:16:57,800 --> 00:16:59,160
At home,
278
00:16:59,240 --> 00:17:02,480
if it weren't for mother,
she would have been domineering.
279
00:17:02,560 --> 00:17:04,240
The Yang family bullies us
with their power.
280
00:17:04,320 --> 00:17:06,040
She's very unhappy about it.
281
00:17:07,000 --> 00:17:08,960
How can she easily
let Yang Xian off the hook?
282
00:17:09,720 --> 00:17:11,200
Just wait and see.
283
00:17:13,320 --> 00:17:14,480
It's just right.
284
00:17:27,040 --> 00:17:29,200
Li Leshan, open the door.
285
00:17:32,960 --> 00:17:35,120
Li Leshan, open the door.
286
00:17:36,720 --> 00:17:38,840
Li Leshan, this is my room.
287
00:17:38,920 --> 00:17:41,840
Li Leshan, open the door.
288
00:17:41,920 --> 00:17:44,240
- Master.
- Get lost.
289
00:17:45,360 --> 00:17:48,360
- Li Leshan, open the door.
- Let's go.
290
00:17:51,320 --> 00:17:53,640
Open the door. I know you're in there.
291
00:17:53,720 --> 00:17:54,640
You open the door.
292
00:17:55,400 --> 00:17:58,320
You open the door now,
and we can still talk it over.
293
00:18:00,520 --> 00:18:01,720
Li Leshan.
294
00:18:04,400 --> 00:18:06,920
Open the door.
295
00:18:07,720 --> 00:18:11,120
Master shouted himself hoarse,
but Lady Li did not open the door.
296
00:18:11,200 --> 00:18:14,000
Master went to the study
to sleep in anger.
297
00:18:16,240 --> 00:18:18,880
Knowing she was no virtuous woman,
yet he insisted on marrying her.
298
00:18:19,480 --> 00:18:22,520
How dare she bully my son like this!
I will not spare her.
299
00:18:22,600 --> 00:18:23,840
- Mother.
- Mother.
300
00:18:23,920 --> 00:18:27,000
You've heard from Yinping
that she's bolted the door shut.
301
00:18:27,080 --> 00:18:28,720
No matter what, she won't open the door.
302
00:18:29,440 --> 00:18:31,640
Mother, what are you going to do?
303
00:18:31,720 --> 00:18:34,240
How dare she! I am her mother-in-law.
304
00:18:34,320 --> 00:18:36,360
What can she do
if I have the door broken down?
305
00:18:36,440 --> 00:18:39,280
Mother, His Majesty has just
bestowed us a plaque today.
306
00:18:39,360 --> 00:18:40,920
If we cause a scene at night,
307
00:18:41,000 --> 00:18:43,720
we'll be laughed at
when the words get out.
308
00:18:43,800 --> 00:18:45,040
Ridiculous!
309
00:18:45,120 --> 00:18:46,800
We can't be hesitant and indecisive.
310
00:18:46,880 --> 00:18:50,040
With so many in the Yang family,
no one can't deal with such a girl?
311
00:18:50,120 --> 00:18:53,440
Do you want me to bear her?
312
00:18:54,880 --> 00:18:56,400
Mother, please calm your anger.
313
00:18:57,080 --> 00:19:00,000
When the people from the Li family left,
they left behind many servants.
314
00:19:00,080 --> 00:19:01,760
Fortunately, my husband is clever
315
00:19:01,840 --> 00:19:03,760
and kept them all isolated
in the outer courtyard.
316
00:19:03,840 --> 00:19:05,760
Although they are still
at the Yang's mansion,
317
00:19:05,840 --> 00:19:07,720
it's inconvenient
to come in the inner courtyard.
318
00:19:07,800 --> 00:19:10,440
You are her mother-in-law.
319
00:19:10,520 --> 00:19:13,560
It's easy to deal with a girl.
320
00:19:13,640 --> 00:19:15,880
Don't get agitated.
321
00:19:15,960 --> 00:19:18,440
Well, why not do so?
322
00:19:28,960 --> 00:19:32,240
My lady, Madam Yang has asked you
to see her right after you freshen up.
323
00:19:37,520 --> 00:19:40,120
BLESSINGS PASS ON GENERATIONS
324
00:19:40,200 --> 00:19:42,760
My lady, Madam Yang is in here.
325
00:19:42,840 --> 00:19:43,960
Please.
326
00:20:01,480 --> 00:20:03,400
What are you doing?
327
00:20:03,480 --> 00:20:05,440
My lady, please forgive me.
328
00:20:05,520 --> 00:20:06,360
Madam Yang said
329
00:20:06,440 --> 00:20:09,200
it's customary the bride honors
the ancestors the day after the wedding,
330
00:20:09,280 --> 00:20:11,240
but you made a big scene yesterday,
331
00:20:11,320 --> 00:20:13,120
alarmed the ancestors
and brought us misfortune.
332
00:20:13,720 --> 00:20:15,960
So, you have to kneel
in the ancestral hall for a few hours
333
00:20:16,040 --> 00:20:18,000
to reflect properly on your own.
334
00:20:18,080 --> 00:20:20,400
At noon, we will bring you tea and food.
335
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
How dare you scheme against me!
Open the door.
336
00:20:26,080 --> 00:20:27,200
Hurry!
337
00:20:30,320 --> 00:20:31,480
You!
338
00:20:32,080 --> 00:20:33,400
Alright.
339
00:20:35,360 --> 00:20:36,720
Mr. Yang.
340
00:20:36,800 --> 00:20:40,000
You've just gotten married. Today,
you should visit the bride's family.
341
00:20:40,080 --> 00:20:44,440
Yet you invited us
to enjoy tea and music here.
342
00:20:45,120 --> 00:20:46,720
Li family? Who are they?
343
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
Do they deserve
Master Yang's personal visit?
344
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
Is it your place to speak ill
against my wife's family?
345
00:20:53,600 --> 00:20:55,400
Sorry.
346
00:20:55,480 --> 00:20:57,720
I'm only talking nonsense.
347
00:20:57,800 --> 00:20:59,240
Deserves a beating, indeed.
348
00:21:00,160 --> 00:21:04,400
Yes. Knowing well
that the Li family is of humble origin,
349
00:21:04,480 --> 00:21:07,040
I didn't know
that their family is full of beauties.
350
00:21:07,720 --> 00:21:10,000
I thought Mr. Zhao was exaggerating.
351
00:21:10,080 --> 00:21:12,720
Even Master Yang went to great lengths
to exchange the bride.
352
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
I guess it is true.
353
00:21:17,320 --> 00:21:18,480
Said by Zhao Liangcheng again?
354
00:21:20,640 --> 00:21:23,880
His newly wedded concubine
is ill with heart sickness.
355
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
Otherwise, he would have come.
356
00:21:26,880 --> 00:21:28,240
There are no outsiders here.
357
00:21:28,320 --> 00:21:31,400
Logically speaking,
you should bring your wife here
358
00:21:31,480 --> 00:21:34,240
to let us meet.
359
00:21:34,320 --> 00:21:35,800
Exactly, bring her here.
360
00:21:35,880 --> 00:21:38,600
Right, it is proper to bring her here
to receive greetings.
361
00:21:39,560 --> 00:21:43,200
Hearing about is better than the actual
meeting. You'd better not to meet her.
362
00:21:43,280 --> 00:21:47,640
Is she very ugly?
363
00:21:47,720 --> 00:21:49,880
- How ugly is she?
- How ugly, indeed?
364
00:21:59,680 --> 00:22:02,200
Just one glance at her,
and your insides start to smoke.
365
00:22:03,280 --> 00:22:06,280
A second glance at her,
and you'll bleed from all orifices.
366
00:22:07,240 --> 00:22:09,080
A third glance at her,
367
00:22:10,600 --> 00:22:12,880
and you'll die on the spot.
368
00:22:29,120 --> 00:22:30,360
Just this?
369
00:22:30,440 --> 00:22:32,840
After all, she is a newly wedded bride.
370
00:22:32,920 --> 00:22:36,640
Madam Yang said the Yang family
always gathers blessings and splendor.
371
00:22:36,720 --> 00:22:38,560
If she doesn't follow the rules,
372
00:22:38,640 --> 00:22:40,880
she will have a lot of suffering ahead.
373
00:22:40,960 --> 00:22:44,560
Moreover, no matter how arrogant one is,
374
00:22:44,640 --> 00:22:48,720
as long as she has to drink and eat,
she'll eventually bow down.
375
00:22:48,800 --> 00:22:49,880
Jealous.
376
00:22:50,560 --> 00:22:51,840
I know what you are thinking.
377
00:22:51,920 --> 00:22:53,920
Don't try to hide it from me,
or I'll tell her.
378
00:22:54,000 --> 00:22:55,400
I am not afraid of her.
379
00:23:04,440 --> 00:23:05,680
My lady, don't.
380
00:23:06,680 --> 00:23:08,080
My lady.
381
00:23:08,160 --> 00:23:10,200
- My lady, please spare me.
- Fine.
382
00:23:10,840 --> 00:23:12,920
Who is waiting there to be fed by you?
383
00:23:13,000 --> 00:23:15,760
The entire Yang family doesn't regard me
as a person, right?
384
00:23:16,400 --> 00:23:17,240
Good.
385
00:23:17,320 --> 00:23:18,840
Even a maid dares to bully me.
386
00:23:18,920 --> 00:23:21,800
My lady, please spare me. I'm sorry.
387
00:23:21,880 --> 00:23:24,720
My lady, we are given to you
by Madam Yang.
388
00:23:24,800 --> 00:23:26,160
Please be decent and show mercy.
389
00:23:26,240 --> 00:23:29,120
Even if the Queen Mother is here,
I'll still beat you.
390
00:23:30,240 --> 00:23:33,320
Pick up the food box and come with me,
or I'll break your legs.
391
00:23:46,760 --> 00:23:47,800
Wang.
392
00:23:49,920 --> 00:23:52,360
The young master has ordered
to add a few more dishes for lunch.
393
00:23:52,440 --> 00:23:54,080
Duck and stir-fried chicken
394
00:23:54,160 --> 00:23:55,720
Gourd soup with fresh lamb.
395
00:23:55,800 --> 00:23:57,400
And a portion of cream pastry.
396
00:23:57,480 --> 00:23:59,200
Okay, just make the order.
397
00:24:03,240 --> 00:24:06,040
Did you all hear that?
Be more efficient, everyone.
398
00:24:08,280 --> 00:24:10,880
What are you doing?
Hurry up and get to work.
399
00:24:17,880 --> 00:24:20,320
You are the young master's
newly wedded wife, right?
400
00:24:20,400 --> 00:24:22,520
The kitchen here
is full of smoke and fire,
401
00:24:22,600 --> 00:24:24,920
not a place for someone
as delicate and noble as you.
402
00:24:25,000 --> 00:24:26,280
It would break the rules.
403
00:24:26,880 --> 00:24:29,520
Do you have any orders?
Let's talk outside.
404
00:24:32,160 --> 00:24:35,760
I married into the Yang family properly
in a sedan chair carried by eight.
405
00:24:35,840 --> 00:24:38,480
A maid like you is in no place to call me.
406
00:24:39,320 --> 00:24:41,560
My Li family is just
a family of commoners.
407
00:24:42,160 --> 00:24:45,040
When all the helpers
and kitchen staff see me,
408
00:24:45,120 --> 00:24:47,560
they would keep their voice and head down.
409
00:24:48,600 --> 00:24:51,480
Royal family? Strict rules?
410
00:24:51,560 --> 00:24:54,120
Even a housekeeper
dares to laugh at me without any respect.
411
00:24:54,920 --> 00:24:58,720
Yesterday, Mother-in-law said
the Yang family is a household of manners.
412
00:24:58,800 --> 00:25:00,280
Yet the next day, you do the opposite.
413
00:25:02,400 --> 00:25:04,200
As the newlywed lady,
414
00:25:04,880 --> 00:25:07,800
I must correct all your manners.
Slap your face yourself.
415
00:25:12,160 --> 00:25:14,280
My lady, I am so sorry.
416
00:25:14,360 --> 00:25:17,880
I will not dare
give you plain food again.
417
00:25:18,480 --> 00:25:19,800
I deserve punishment.
418
00:25:24,200 --> 00:25:26,040
This one, this one, and this one.
419
00:25:26,760 --> 00:25:28,760
Bring them to my room.
420
00:25:28,840 --> 00:25:30,800
And bring up a pot of green plum wine.
421
00:25:30,880 --> 00:25:32,440
A plate of beef as well.
422
00:25:33,680 --> 00:25:35,080
Yes.
423
00:25:42,400 --> 00:25:45,480
Where is Master Yang hosting the banquet?
424
00:25:50,360 --> 00:25:53,880
Master Yang, what I said was just a joke.
425
00:25:53,960 --> 00:25:57,080
I fear my serious words may annoy you.
426
00:25:57,840 --> 00:25:59,200
I've heard
427
00:25:59,280 --> 00:26:02,360
this Li family from Luoyang
may not be considered wealthy,
428
00:26:02,440 --> 00:26:05,920
but all the daughters have been
carefully cultivated from a young age.
429
00:26:06,600 --> 00:26:08,360
Do you know why?
430
00:26:08,440 --> 00:26:10,120
Why?
431
00:26:10,200 --> 00:26:14,280
Madam Li
keeps a group of performers in her shop
432
00:26:14,360 --> 00:26:17,800
to attract scholars and young talents.
433
00:26:17,880 --> 00:26:21,160
But secretly, she uses
her beautiful daughters as bait
434
00:26:21,240 --> 00:26:22,880
to win over those wealthy men
435
00:26:23,520 --> 00:26:26,400
in order to climb high
and get to know the nobles.
436
00:26:27,240 --> 00:26:28,480
Some said…
437
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
What?
438
00:26:33,160 --> 00:26:36,560
They said the Sifu House
is a hangout for prostitutes,
439
00:26:37,400 --> 00:26:39,600
in private, engaging
in all those indecent activities.
440
00:26:40,200 --> 00:26:42,080
Even those beautiful Li women
441
00:26:42,160 --> 00:26:44,480
are dealing with something indecent.
442
00:26:44,560 --> 00:26:46,800
Otherwise,
given the Li family's meager assets,
443
00:26:46,880 --> 00:26:48,920
how could they marry
into wealthy Bianjing families?
444
00:26:49,000 --> 00:26:50,080
Shut up.
445
00:26:50,720 --> 00:26:54,520
Master Yang, the Li family
is of a humble origin.
446
00:26:54,600 --> 00:26:56,080
They would do anything to climb high.
447
00:26:56,160 --> 00:26:59,560
Seduce men and sell daughters.
These are nothing serious to them.
448
00:26:59,640 --> 00:27:02,760
You've married her.
Don't take it to heart.
449
00:27:03,440 --> 00:27:06,040
If you're tired of her, just divorce her
450
00:27:06,120 --> 00:27:07,680
and marry someone better afterwards.
451
00:27:07,760 --> 00:27:09,920
Anyone would be
a hundred times better than them.
452
00:27:14,240 --> 00:27:16,640
You are such a vile and base person.
453
00:27:16,720 --> 00:27:18,600
How dare you spread rumors about me?
454
00:27:18,680 --> 00:27:20,000
You are so rude.
455
00:27:23,240 --> 00:27:24,560
Why are you here?
456
00:27:25,360 --> 00:27:26,680
You?
457
00:27:28,120 --> 00:27:29,400
Then it's you.
458
00:27:34,280 --> 00:27:35,360
You dared to spread rumors.
459
00:27:35,440 --> 00:27:38,120
You deserve a beating. Take it.
460
00:27:39,360 --> 00:27:42,080
This stick is to beat you
for slandering my Li family.
461
00:27:43,200 --> 00:27:45,720
This stick is to beat you
for insulting my mother.
462
00:27:45,800 --> 00:27:48,960
This stick is to beat you
for defaming the reputation of my sisters.
463
00:27:49,040 --> 00:27:50,440
Take one more stick.
464
00:27:50,520 --> 00:27:51,960
- No more.
- Who says so?
465
00:27:52,040 --> 00:27:53,880
And you dared to advise others to divorce.
466
00:27:54,960 --> 00:27:57,680
- Fine.
- Master Yang, save me.
467
00:27:58,680 --> 00:27:59,960
Fine.
468
00:28:02,960 --> 00:28:05,160
This dirty tongue
that spreads rumors and causes trouble…
469
00:28:05,240 --> 00:28:07,840
Come on. Let me cut it off.
470
00:28:07,920 --> 00:28:08,920
Apologize to my wife now.
471
00:28:09,920 --> 00:28:10,840
All of you come out.
472
00:28:11,640 --> 00:28:13,280
You, on the artificial hill,
come down now.
473
00:28:19,680 --> 00:28:21,360
Master Yang, save me.
474
00:28:22,680 --> 00:28:23,760
Apologize.
475
00:28:25,320 --> 00:28:28,120
Lady Li, it's all my fault
for having such a dirty tongue.
476
00:28:28,200 --> 00:28:32,000
Lady Li, you are magnanimous.
I'll never talk behind your back anymore.
477
00:28:32,080 --> 00:28:33,240
- Never.
- Never.
478
00:28:33,320 --> 00:28:36,040
I'll never slander the Li family again.
Never.
479
00:28:36,640 --> 00:28:38,120
How bold you are.
480
00:28:39,000 --> 00:28:41,480
You've forgotten Master Shen,
my fourth brother-in-law, right?
481
00:28:41,560 --> 00:28:43,240
The son of Dali Supreme Court's Minister
482
00:28:44,200 --> 00:28:46,680
broke the law and got beheaded by him.
483
00:28:47,440 --> 00:28:48,840
You fools
484
00:28:48,920 --> 00:28:51,920
are spreading rumors, tarnishing
the reputation of officials' relatives.
485
00:28:52,000 --> 00:28:53,520
You should all be sentenced by hanging.
486
00:28:55,080 --> 00:28:57,360
If you dare again to spread rumors
and slander others,
487
00:28:57,440 --> 00:29:00,680
it'd be a mercy to send you
to Kaifeng Court for imprisonment.
488
00:29:00,760 --> 00:29:04,040
Might as well slit open your belly
and chop up your heart.
489
00:29:04,960 --> 00:29:07,280
It's so worth it for me, you four.
490
00:29:18,520 --> 00:29:21,480
I am a man, and I don't fight with women.
That's why I suffered.
491
00:29:23,000 --> 00:29:24,040
You guys…
492
00:29:24,840 --> 00:29:26,720
- didn't save me.
- I…
493
00:29:26,800 --> 00:29:29,840
You just watched me
getting beaten by that shrew, hiding.
494
00:29:29,920 --> 00:29:32,480
I was about to save you.
495
00:29:32,560 --> 00:29:34,280
But then I saw her charging at me,
496
00:29:35,080 --> 00:29:36,440
I got dizzy,
497
00:29:36,520 --> 00:29:38,200
and my knees went weak.
498
00:29:39,200 --> 00:29:41,600
Master Yang, you have to discipline her.
499
00:29:41,680 --> 00:29:45,320
I told you that you need to avoid her
when you see her.
500
00:29:45,400 --> 00:29:47,160
You three got caught by her.
501
00:29:48,360 --> 00:29:49,920
Remember.
502
00:29:50,000 --> 00:29:53,040
As long as Lady Li remains my wife,
503
00:29:53,120 --> 00:29:55,000
I won't allow anyone to bully her.
504
00:29:55,080 --> 00:29:58,160
I wouldn't have let you off without
a beating today if she didn't do it.
505
00:30:04,200 --> 00:30:05,720
Why did she say "you four"?
506
00:30:07,240 --> 00:30:08,680
Li Leshan, stop there.
507
00:30:08,760 --> 00:30:09,880
SPRING BREEZE AND AUTUMN MOON
508
00:30:09,960 --> 00:30:11,880
Li Leshan, stop there.
509
00:30:11,960 --> 00:30:13,160
Li Leshan.
510
00:30:18,440 --> 00:30:22,080
Li Leshan, don't think I'll have no way
to deal with you.
511
00:30:22,160 --> 00:30:24,960
I dared to marry you,
and I have ways to manage you.
512
00:30:25,040 --> 00:30:27,960
Just now, I didn't fight back
because you're a woman.
513
00:30:28,040 --> 00:30:29,920
If you dare to make a scene again
and provoke me,
514
00:30:30,000 --> 00:30:31,160
I…
515
00:30:31,240 --> 00:30:33,360
I'll tear down this door, tie you up,
516
00:30:33,440 --> 00:30:35,320
and send you back to the Li's
with gongs ringing.
517
00:30:35,400 --> 00:30:38,120
By then, it won't just be you
who's shamed,
518
00:30:38,200 --> 00:30:40,560
I'll charge your mother
for not disciplining her daughter
519
00:30:40,640 --> 00:30:42,040
and letting her commit violence.
520
00:30:43,280 --> 00:30:44,360
Open the door.
521
00:30:47,280 --> 00:30:49,640
- Pour the wine.
- Open the door.
522
00:30:49,720 --> 00:30:52,400
Open the door,
then everything will be fine.
523
00:30:53,440 --> 00:30:55,520
Li Leshan, open the door.
524
00:30:58,320 --> 00:31:00,160
Qiansheng, order someone
to break down the door.
525
00:31:01,680 --> 00:31:02,840
Yes.
526
00:31:04,760 --> 00:31:07,040
Mother, sister.
527
00:31:09,520 --> 00:31:12,440
Mother, you've seen it.
528
00:31:12,520 --> 00:31:14,320
This new bride has quite a temper.
529
00:31:14,400 --> 00:31:16,280
She dares to give her husband
the cold shoulder.
530
00:31:16,360 --> 00:31:18,360
- I'll go ask her to open the door.
- No need.
531
00:31:19,000 --> 00:31:21,080
All of you watch. I'll ask her
to open the door myself.
532
00:31:21,160 --> 00:31:22,520
If she still doesn't open the door,
533
00:31:22,600 --> 00:31:25,040
she's disrespecting her elders,
committing a crime of disobedience.
534
00:31:25,120 --> 00:31:26,840
When I sue her in court,
535
00:31:27,480 --> 00:31:30,240
it will be a disgrace and humiliation
for the Li family.
536
00:31:30,320 --> 00:31:32,160
If she gets strokes at court,
537
00:31:32,240 --> 00:31:33,920
her mother will have nothing so say
538
00:31:34,000 --> 00:31:37,040
but thank me
for disciplining her daughter.
539
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
Mother.
540
00:31:45,000 --> 00:31:47,840
Lady Li, what are you doing in there?
541
00:31:51,360 --> 00:31:53,400
I just ordered someone
to prepare the wine and dishes.
542
00:31:54,200 --> 00:31:56,280
I was about to send someone
to call for Xian.
543
00:31:56,360 --> 00:31:58,320
I didn't hear anyone knocking at the door.
544
00:31:58,400 --> 00:32:00,800
Sorry for keeping you waiting here.
545
00:32:00,880 --> 00:32:03,440
May I know what's the matter?
546
00:32:04,680 --> 00:32:06,200
Well said.
547
00:32:06,280 --> 00:32:08,200
- Everyone knows what you did last night.
- Alright.
548
00:32:08,800 --> 00:32:10,520
Mother, sister.
549
00:32:10,600 --> 00:32:12,720
I don't need others
to care about my affairs.
550
00:32:13,520 --> 00:32:14,560
You two just go back.
551
00:32:15,720 --> 00:32:17,320
Li Leshan, you come with me.
552
00:32:19,600 --> 00:32:21,520
How can you talk to us like that?
553
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
We are here for you.
554
00:32:27,080 --> 00:32:28,960
BRIGHT AUTUMN MOON AND WARM SPRING BREEZE
555
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
Mother.
556
00:32:32,160 --> 00:32:34,680
- You all may leave.
- Yes.
557
00:32:37,280 --> 00:32:39,160
You messed up the banquet.
558
00:32:39,240 --> 00:32:40,520
And I'm still hungry.
559
00:32:43,840 --> 00:32:46,040
Your family is full of servants and maids.
560
00:32:46,120 --> 00:32:47,720
You have enough servants.
561
00:32:47,800 --> 00:32:49,720
Why did you insist on marrying me,
562
00:32:49,800 --> 00:32:53,280
instead of the talented
and beautiful Yan girl that day?
563
00:32:53,360 --> 00:32:55,000
You are just causing trouble for yourself.
564
00:32:58,920 --> 00:33:00,640
Even if you don't fancy that Yan girl,
565
00:33:00,720 --> 00:33:03,760
you could inform your parents
and marry another girl.
566
00:33:04,600 --> 00:33:07,400
My family is only tea house owners.
567
00:33:07,480 --> 00:33:09,120
We are not a match for your noble family.
568
00:33:09,200 --> 00:33:12,040
Moreover, I don't tolerate anyone.
569
00:33:13,200 --> 00:33:14,920
Today, I beat up your rascal friends.
570
00:33:15,000 --> 00:33:17,080
Tomorrow, if anyone else
dares to do anything bad to me
571
00:33:17,160 --> 00:33:18,280
and provokes me,
572
00:33:18,360 --> 00:33:21,160
I'll not hesitate to beat them,
no matter who they are.
573
00:33:21,240 --> 00:33:24,200
You will not have a day of peace
after our marriage.
574
00:33:31,720 --> 00:33:34,720
Li Leshan, you are trying
to get me to divorce you, right?
575
00:33:35,360 --> 00:33:36,760
Never.
576
00:33:38,240 --> 00:33:40,200
- You!
- Even if I didn't marry that Lady Yan,
577
00:33:40,280 --> 00:33:42,040
there will still be many others.
578
00:33:42,120 --> 00:33:45,640
I don't want to marry
any lady my father chooses.
579
00:33:45,720 --> 00:33:47,200
I like your wildness
580
00:33:47,280 --> 00:33:50,160
and forthright behavior, which is
different from anyone from Yang's family.
581
00:33:52,360 --> 00:33:53,800
I also like watching you beat others.
582
00:33:53,880 --> 00:33:57,280
You can just beat those
583
00:33:57,360 --> 00:33:58,840
who are vile and despicable.
584
00:34:02,480 --> 00:34:05,520
So, you like me that much.
585
00:34:06,560 --> 00:34:08,240
Then I will stay in the Yang family
586
00:34:08,320 --> 00:34:10,920
to be a loving couple with you.
587
00:34:11,960 --> 00:34:14,440
We stay together day and night.
588
00:34:14,520 --> 00:34:17,240
You shall not regret it in the future.
589
00:34:17,320 --> 00:34:20,240
Alright then, remember what you said.
590
00:34:20,320 --> 00:34:22,320
Qiansheng.
591
00:34:23,320 --> 00:34:24,200
Master.
592
00:34:24,280 --> 00:34:26,000
Prepare the wedding candles
and wedding wine.
593
00:34:26,080 --> 00:34:26,920
Get some more dishes.
594
00:34:27,000 --> 00:34:31,080
I want to share a bridal cup of wine
595
00:34:31,160 --> 00:34:32,440
with my wife.
596
00:34:32,520 --> 00:34:33,600
Yes.
597
00:34:33,680 --> 00:34:34,840
Wait.
598
00:34:36,320 --> 00:34:38,480
First, have someone change
the ceramic pillow on the bed.
599
00:34:40,560 --> 00:34:41,560
Yes, Master.
600
00:35:01,960 --> 00:35:04,000
The left one is for Master,
the right is for Lady Li.
601
00:35:04,080 --> 00:35:07,480
The right is for Lady Li. Remember it.
602
00:35:08,760 --> 00:35:09,760
Well…
603
00:35:09,840 --> 00:35:12,000
After drinking this cup of wine,
one feels weak and limp.
604
00:35:12,080 --> 00:35:14,320
Can't even lift a wooden club.
605
00:35:15,880 --> 00:35:18,480
How can you be so foolish?
Master Wang has already been beaten up.
606
00:35:18,560 --> 00:35:21,400
So, our Master should take
some precautions in advance.
607
00:35:21,480 --> 00:35:22,560
Alright, hurry.
608
00:35:24,360 --> 00:35:25,920
Go.
609
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Remember it.
610
00:35:39,360 --> 00:35:42,360
If they get along well,
what good would it do me?
611
00:35:42,440 --> 00:35:43,960
I can't let Lady Li get what she wants.
612
00:35:57,320 --> 00:36:00,280
- Master, I'll set the dishes for you.
- Leave.
613
00:36:02,680 --> 00:36:03,800
Yes.
614
00:36:08,880 --> 00:36:10,360
That day,
615
00:36:10,440 --> 00:36:12,200
you were supposed to marry
into the He family,
616
00:36:12,280 --> 00:36:13,880
yet you married into mine.
617
00:36:15,280 --> 00:36:19,720
So, though we had our matches,
fate eventually brought us together.
618
00:36:20,600 --> 00:36:22,440
I toast this to you.
619
00:36:22,520 --> 00:36:24,600
From now on,
let's not mention anything about the past.
620
00:36:24,680 --> 00:36:28,600
Let bygones be bygones.
I hope we will be a happy couple forever.
621
00:36:32,400 --> 00:36:34,960
A mouse! There's a mouse in the room.
622
00:36:39,840 --> 00:36:42,040
A mouse? Where is it?
623
00:36:42,800 --> 00:36:45,440
I just saw it over there.
624
00:36:45,520 --> 00:36:47,560
But I lost sight of it now.
625
00:36:59,120 --> 00:37:01,480
You must have been mistaken.
626
00:37:02,880 --> 00:37:04,600
Let's continue.
627
00:37:08,080 --> 00:37:10,280
My apologies. Please pick it up.
628
00:37:25,320 --> 00:37:28,680
Master, since you wish
to have a toast to our wedding,
629
00:37:28,760 --> 00:37:31,560
then we must drink from the crossed cups
according to the ritual.
630
00:37:38,240 --> 00:37:39,080
Here.
631
00:37:42,920 --> 00:37:44,600
You are right.
632
00:37:47,120 --> 00:37:48,080
Here.
633
00:38:00,680 --> 00:38:01,720
My lady.
634
00:38:02,320 --> 00:38:05,160
Master Yang is drunk.
Go in and take care of him.
635
00:38:05,760 --> 00:38:06,720
Yes.
636
00:38:17,240 --> 00:38:18,280
Well…
637
00:38:27,720 --> 00:38:30,600
My lady, don't be mad.
Just tell us what you want to do,
638
00:38:30,680 --> 00:38:32,240
then we'll do it.
639
00:38:32,840 --> 00:38:34,760
That's right.
640
00:39:10,760 --> 00:39:11,840
Get to work.
641
00:39:21,680 --> 00:39:25,160
Li Leshan, what are you up to now?
Let me go.
642
00:39:34,160 --> 00:39:35,520
What are you doing?
643
00:39:39,040 --> 00:39:40,200
You…
644
00:39:41,640 --> 00:39:43,600
What are you doing?
645
00:39:44,200 --> 00:39:45,920
Someone!
646
00:39:46,000 --> 00:39:48,120
Someone!
647
00:39:49,000 --> 00:39:50,200
Dear husband.
648
00:39:51,040 --> 00:39:52,800
Normally, a couple
649
00:39:52,880 --> 00:39:55,880
would do cliché things,
like drawing the eyebrow.
650
00:39:55,960 --> 00:39:57,640
They don't know how to have fun like I do.
651
00:39:58,320 --> 00:40:02,320
I'll let you experience
the unique joy and fun.
652
00:40:03,040 --> 00:40:04,080
Li Leshan.
653
00:40:05,120 --> 00:40:08,160
Go on. Louder.
654
00:40:08,240 --> 00:40:10,120
Get everyone
in the Yang family to come.
655
00:40:10,800 --> 00:40:12,400
Li Leshan. You!
656
00:40:12,480 --> 00:40:14,440
I'm sure that your news of having fun
657
00:40:14,520 --> 00:40:16,560
will spread
across the entire capital by tomorrow.
658
00:40:17,240 --> 00:40:19,160
Li Leshan, just wait and see.
659
00:40:19,240 --> 00:40:22,080
Master, this is the drug
you wanted yourself.
660
00:40:22,760 --> 00:40:25,000
It's pretty strong.
661
00:40:25,080 --> 00:40:25,960
What?
662
00:40:27,520 --> 00:40:28,680
Don't you like it?
663
00:40:31,240 --> 00:40:32,440
I can let you go.
664
00:40:32,520 --> 00:40:35,720
Just promise me one thing.
Everything is negotiable.
665
00:40:37,160 --> 00:40:38,200
Don't even think about it.
666
00:40:46,280 --> 00:40:47,360
A rejection?
667
00:40:48,120 --> 00:40:50,120
Good. You are bold.
668
00:40:50,200 --> 00:40:51,400
What a great man
669
00:40:51,480 --> 00:40:52,480
you are.
670
00:40:53,440 --> 00:40:54,480
Tickle him.
671
00:40:59,920 --> 00:41:01,080
Go on.
672
00:42:05,480 --> 00:42:06,800
Yes or no?
673
00:42:09,240 --> 00:42:10,280
You may leave.
674
00:42:10,360 --> 00:42:11,480
- Yes.
- Yes.
675
00:42:28,960 --> 00:42:29,920
Okay.
676
00:42:30,600 --> 00:42:31,840
You say it.
677
00:42:32,440 --> 00:42:33,920
What do you want me to do?
678
00:42:36,080 --> 00:42:39,320
I want you to prepare a generous gift
and come with me to the Li's tomorrow.
679
00:42:41,200 --> 00:42:42,480
That's easy.
680
00:42:43,080 --> 00:42:44,080
Let me go.
681
00:42:44,160 --> 00:42:46,320
I want you to do more than this.
682
00:42:47,200 --> 00:42:50,240
You can't talk back or fight back
in front of others
683
00:42:51,160 --> 00:42:54,080
to be a compliant and considerate husband.
684
00:42:56,840 --> 00:42:58,960
How about it? Can you do it?
685
00:43:02,440 --> 00:43:03,760
Yes.
686
00:43:06,320 --> 00:43:07,240
Let go of me.
687
00:43:28,480 --> 00:43:30,320
Among the six children my mother raised,
688
00:43:30,400 --> 00:43:32,480
she pampers me the most.
If I don't live a happy life,
689
00:43:32,560 --> 00:43:34,240
she might have trouble sleeping at night.
690
00:43:34,320 --> 00:43:36,240
- If you do what I say…
- If you can't fall sleep…
691
00:43:36,320 --> 00:43:37,760
…I will stop right here.
692
00:43:39,520 --> 00:43:40,680
Otherwise…
693
00:43:43,520 --> 00:43:44,720
Remember my preferences,
694
00:43:44,800 --> 00:43:46,720
lest you get caught if someone asks you.
695
00:43:47,320 --> 00:43:49,480
I love to eat sweet things
and dislike sour.
696
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
I hate Sichuan pepper and ginger the most.
697
00:43:54,560 --> 00:43:55,960
How dare you try to sneak attack me?
698
00:43:57,840 --> 00:44:02,360
Am I that despicable? Winning you over
won't be an unmerited victory.
699
00:44:03,200 --> 00:44:07,200
I love bright blue, yellow, and red.
The more eye-catching, the more I love it.
700
00:44:08,080 --> 00:44:10,440
I dislike white, black, and gray the most.
701
00:44:11,120 --> 00:44:13,600
- So depressing to look at.
- White, black, and gray.
702
00:44:13,680 --> 00:44:14,840
- How depressing!
- Depressing…
703
00:44:14,920 --> 00:44:16,320
Just remember these two for now.
704
00:44:16,960 --> 00:44:20,200
All the girls in my family
have different personalities,
705
00:44:20,280 --> 00:44:23,080
and their husbands are also worlds apart.
706
00:44:23,160 --> 00:44:24,640
Those four brothers-in-law of mine
707
00:44:24,720 --> 00:44:26,440
are all extraordinary.
708
00:44:27,280 --> 00:44:29,240
You must be careful.
709
00:44:35,280 --> 00:44:37,200
I've told you not to sneak attack.
710
00:44:38,600 --> 00:44:39,800
You fool.
711
00:44:54,720 --> 00:44:56,560
Do you remember what I've told you?
712
00:44:58,040 --> 00:45:00,560
I'm not stupid. I got it.
713
00:45:03,400 --> 00:45:05,240
But I always feel like
I've forgotten something.
714
00:45:06,320 --> 00:45:07,680
You've reminded me many times.
715
00:45:07,760 --> 00:45:09,520
You just want me
to pretend to act submissive.
716
00:45:10,560 --> 00:45:13,920
The Li family is not some dangerous place.
Why are you being so nervous?
717
00:45:14,000 --> 00:45:15,520
Is it worth nagging me to death?
718
00:45:15,600 --> 00:45:18,400
Li Leshan, remember this well.
719
00:45:18,480 --> 00:45:19,880
I save you face today,
720
00:45:19,960 --> 00:45:21,680
and you must return
the favor in the future.
721
00:45:22,360 --> 00:45:24,160
Stop being violent.
722
00:45:24,240 --> 00:45:25,560
It's embarrassing.
723
00:45:28,080 --> 00:45:29,520
Wait.
724
00:45:31,640 --> 00:45:33,440
What have I forgotten?
725
00:45:34,480 --> 00:45:35,680
Let me think.
726
00:45:36,960 --> 00:45:38,240
What have I forgotten?
727
00:45:38,320 --> 00:45:40,040
You've forgotten this…
728
00:45:41,400 --> 00:45:42,680
What are you doing?
729
00:45:45,080 --> 00:45:46,520
I don't think it's appropriate
730
00:45:47,520 --> 00:45:48,640
to take this back, right?
731
00:45:55,520 --> 00:45:57,080
Oh my.
732
00:45:59,680 --> 00:46:01,480
What have I forgotten?
733
00:48:29,840 --> 00:48:32,640
Subtitle translation by: Wina Huang
54535