Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:00:09,218 --> 00:00:11,220
[svira ukleta glazba]
4
00:00:35,119 --> 00:00:37,121
[dramatična glazba svira]
5
00:00:56,432 --> 00:00:58,434
[svira ukleta glazba]
6
00:01:33,135 --> 00:01:34,303
[Perfidia] Dobrodošli.
7
00:01:38,182 --> 00:01:41,352
Naša najbolja pretpostavka je oko
250, 275 ljudi unutra.
8
00:01:41,435 --> 00:01:42,728
Teško je nabrojati.
9
00:01:42,812 --> 00:01:45,147
Moramo biti spremni
za oko 300 ljudi
10
00:01:45,231 --> 00:01:47,107
dok stignemo tamo, zar ne?
11
00:01:47,191 --> 00:01:48,984
Naš teretni kontejner,
12
00:01:49,068 --> 00:01:53,113
18-točkaš, ta stvar
prima samo 160 ljudi.
13
00:01:53,197 --> 00:01:54,657
Govorim o natrpanom
tamo čvrsto...
14
00:01:54,740 --> 00:01:56,242
[Sommerville] To je od obraza do vilice.
15
00:01:56,325 --> 00:01:57,785
...razbijen licem u lice.
16
00:01:57,868 --> 00:01:59,620
Prvo žene i djeca.
17
00:01:59,703 --> 00:02:01,997
[Laredo] Slušaj,
tko nije s nama,
18
00:02:02,081 --> 00:02:03,582
- samo trče, pješice.
- [Talleyrand] Samo idi.
19
00:02:03,666 --> 00:02:05,835
[Laredo] To je to.
Ako nisu s nama, bježe.
20
00:02:05,918 --> 00:02:08,003
[Deandra] Via de la Amistad,
to je naš izlazni put.
21
00:02:08,087 --> 00:02:11,298
Proteže se u smjeru istok-zapad.
To je oko jedne milje od 905.
22
00:02:11,382 --> 00:02:13,509
- [Laredo] Točno.
- Što to vučeš u tim kolima?
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,845
[teško dišući] Slušaj, imam HME.
24
00:02:15,928 --> 00:02:18,222
Imam minobacače, imam suzavac,
Imam sve što vam treba,
25
00:02:18,305 --> 00:02:21,183
ali malo mi je nejasno
kakav je plan.
26
00:02:21,267 --> 00:02:23,435
- Trebat će mi smjernice.
- Nemojte biti nejasni.
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,105
- Imam plan za nas.
- Pa, što je?
28
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Mislim, želiš me
stvoriti diverziju?
29
00:02:27,523 --> 00:02:28,607
Hoćeš da dignem nešto u zrak?
30
00:02:28,691 --> 00:02:29,692
što hoćeš
31
00:02:31,026 --> 00:02:33,153
Želim da napraviš show, Pat.
32
00:02:34,405 --> 00:02:37,199
U redu? Ovo je najava
jebene revolucije.
33
00:02:37,283 --> 00:02:39,702
- Da.
- Neka bude dobro. Neka bude svijetlo.
34
00:02:39,785 --> 00:02:40,870
Impresioniraj me.
35
00:02:40,953 --> 00:02:42,955
[Laredo] Ulaz tima dva.
Jesmo li to shvatili?
36
00:02:43,038 --> 00:02:44,248
[Deandra] Da.
To ide sjeverno i južno.
37
00:02:44,331 --> 00:02:45,416
[Laredo] Savršeno, savršeno, savršeno.
38
00:02:45,499 --> 00:02:47,001
- [Perfidia] Daj Patu voki.
- [Mae West] Daj mi walkie.
39
00:02:47,084 --> 00:02:48,586
[Sommerville] Veliki kamion
dolazi Enrico Fermi...
40
00:02:48,669 --> 00:02:49,879
- Kanal pet.
- Razumio.
41
00:02:49,962 --> 00:02:51,797
Da! Vrijeme je za igru.
Nema više razgovora o ovome.
42
00:02:51,881 --> 00:02:52,965
- Idemo!
- Dobro, idemo,
43
00:02:53,048 --> 00:02:54,216
- idemo, idemo.
- Idemo jebeno.
44
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
[šapuće] Gledaj, gledaj, gledaj.
45
00:03:14,403 --> 00:03:16,405
[Junglepussy] Klekni na koljena,
kao da se spremaš popušiti kurac.
46
00:03:27,458 --> 00:03:28,626
Zaštita kapije sigurna.
47
00:03:43,724 --> 00:03:46,518
[Talleyrand] Hej, ti.
ustani. Ruke gore. ustani.
48
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
- Dolje. Hej ti, ustani.
- [Mae West] Podigni ruke.
49
00:03:52,483 --> 00:03:54,234
- Probudi se. Sve do gore!
- Dolje na zemlju.
50
00:03:54,318 --> 00:03:55,319
[Sylvia] Ruke gore. Ne gledaj u mene.
51
00:03:55,402 --> 00:03:56,487
- Skroz gore.
- Probudi se.
52
00:03:56,570 --> 00:03:58,572
[svira uznemirujuća glazba]
53
00:04:33,399 --> 00:04:35,025
[Perfidia] Probudi se, vojniče.
54
00:04:36,986 --> 00:04:38,570
Umro si i otišao
u raj za pice, jebem ti mater.
55
00:04:38,654 --> 00:04:41,031
Stavite ruke u stranu
tako da te mogu vidjeti.
56
00:04:42,241 --> 00:04:43,826
[govori španjolski]
57
00:04:48,914 --> 00:04:50,332
[na engleskom] Kako se zoveš, seronjo?
58
00:04:53,919 --> 00:04:56,964
Ja sam kapetan Steven J. Lockjaw.
59
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
Moje ime je Perfidia Beverly Hills,
60
00:04:59,842 --> 00:05:01,468
a ovo je objava rata.
61
00:05:02,469 --> 00:05:04,680
Ovdje smo da ispravimo vaše pogreške,
mamojebač.
62
00:05:04,763 --> 00:05:06,390
Imate vojsku koja raste
u tvojoj jebenoj utrobi,
63
00:05:06,473 --> 00:05:07,891
i stavio si ga tamo.
64
00:05:08,726 --> 00:05:09,977
Nisi računao na mene.
65
00:05:10,060 --> 00:05:12,062
- [šapuće] Oh, moj Bože.
- Nisi računao na moju borbu.
66
00:05:12,896 --> 00:05:14,565
Poruka je jasna.
67
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
Slobodne granice, slobodna tijela, slobodni izbori,
68
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
i bez jebenog straha!
69
00:05:19,778 --> 00:05:21,739
Slatka stvar.
70
00:05:23,365 --> 00:05:24,616
Je li ovo smiješno?
71
00:05:25,826 --> 00:05:26,827
[Lockjaw] Mm.
72
00:05:29,121 --> 00:05:30,247
ustani.
73
00:05:33,333 --> 00:05:34,543
Ne na nogama.
74
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
[smijeh]
75
00:05:36,670 --> 00:05:38,839
Oh, ne na tvojim jebenim nogama.
76
00:05:42,718 --> 00:05:44,219
Pošto igramo...
77
00:05:45,429 --> 00:05:46,513
digni se.
78
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
Gore.
79
00:05:52,895 --> 00:05:53,896
Da.
80
00:05:55,189 --> 00:05:56,523
Diži se.
81
00:05:56,607 --> 00:05:58,734
[nerazgovjetno vikanje]
82
00:05:58,817 --> 00:05:59,818
[Deandra] Ljudi, požurite!
83
00:06:01,945 --> 00:06:04,239
Budite oprezni! Požuri, požuri, požuri!
84
00:06:04,323 --> 00:06:06,784
Apurarse. Požuri, požuri, požuri!
Ali budite oprezni!
85
00:06:06,867 --> 00:06:08,869
Budite oprezni!
Sve do stražnje strane.
86
00:06:09,453 --> 00:06:10,829
[šapuće] Sranje.
87
00:06:14,291 --> 00:06:15,751
[čovjek] Nastavi sada.
88
00:06:16,585 --> 00:06:17,586
Gore.
89
00:06:19,171 --> 00:06:20,172
Dobar dečko.
90
00:06:21,465 --> 00:06:23,008
- [Čeljust stenje]
- [Perfidia] Mm.
91
00:06:23,092 --> 00:06:25,511
Voliš zaključavati ljude, ha?
92
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
- Mm.
- [Lockjaw] Oh, da.
93
00:06:29,598 --> 00:06:31,809
- [Čeljust stenje]
- Na jebena koljena!
94
00:06:32,392 --> 00:06:33,435
Sada.
95
00:06:34,686 --> 00:06:35,979
Idemo, idemo.
96
00:06:37,940 --> 00:06:38,982
Stavi ga.
97
00:06:41,151 --> 00:06:42,778
- Idemo!
- [gunđa]
98
00:06:48,992 --> 00:06:50,577
Sada odjebi.
99
00:06:53,831 --> 00:06:55,874
Idemo. Ruke gore.
Drži taj kurac gore.
100
00:06:55,958 --> 00:06:57,209
- [gunđa]
- Samo tako nastavi.
101
00:06:58,335 --> 00:06:59,336
Odjebite.
102
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
[Čeljust zagunđa]
103
00:07:05,050 --> 00:07:06,343
Pat.
104
00:07:06,426 --> 00:07:07,427
[Pat preko radija] Idi za Pata.
105
00:07:08,178 --> 00:07:09,680
[Perfidia] Pucaj, pucketaj, pucaj, dušo.
106
00:07:09,763 --> 00:07:10,806
Kopiraj to.
107
00:07:15,394 --> 00:07:17,396
[nerazgovjetno brbljanje]
108
00:07:19,523 --> 00:07:20,607
[Pat] Hajde, hajde!
109
00:07:21,859 --> 00:07:25,863
Objavljujem rat, drkadžijo.
110
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
[nelagodno sviranje glazbe]
111
00:07:41,545 --> 00:07:43,172
Vidimo se vrlo brzo.
112
00:07:44,590 --> 00:07:46,717
Ne ako te prvi vidim, jebi ga.
113
00:07:47,551 --> 00:07:50,679
[udahne, izdahne]
114
00:07:52,764 --> 00:07:55,017
[Pat viče]
Mi smo politička organizacija
115
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
koji je slobodan od očiju,
116
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
uši, i što je najvažnije,
117
00:07:59,605 --> 00:08:02,274
oružje imperijalističke države,
118
00:08:02,357 --> 00:08:04,193
i ovaj fašistički režim!
119
00:08:05,611 --> 00:08:09,239
Vi ste politički zatvorenik
od francuskih 75, majke ti!
120
00:08:09,740 --> 00:08:12,326
Zarobili su te francuski 75!
121
00:08:12,743 --> 00:08:14,286
[govori španjolski]
122
00:08:14,369 --> 00:08:15,787
[na engleskom] Jebeš policiju!
123
00:08:15,871 --> 00:08:18,123
- ¡Viva la revolución!
- [na engleskom] Idemo!
124
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
[Pat govori španjolski]
125
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
[na engleskom] Motherfuckers, órale!
126
00:08:25,088 --> 00:08:27,341
[Perfidia] Čekaj! Čekaj, čekaj, čekaj!
127
00:08:27,424 --> 00:08:29,551
- Držite se, svi, držite se.
- [Pat] Sranje. Oh, sranje.
128
00:08:29,635 --> 00:08:31,053
[Perfidia] Gdje stigneš
sva ova energija iz?
129
00:08:31,136 --> 00:08:32,512
- O čemu ti pričaš?
- [žene se smiju]
130
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
Večeras dobivam Ghetto Pata.
Mislim da mi se sviđaš.
131
00:08:34,223 --> 00:08:35,682
- Voliš crne djevojke?
- [Pat] Mm-hmm.
132
00:08:35,766 --> 00:08:36,850
- Da?
- Sviđa li mi se što?
133
00:08:36,934 --> 00:08:38,644
- Voliš... [stenje]
- [Pat stenje]
134
00:08:38,727 --> 00:08:40,395
Mislite li da voli crne djevojke?
Mislite da mu se sviđam?
135
00:08:40,479 --> 00:08:42,231
- [Junglepussy] Mislim da ima.
- Naravno da jebem kao crne djevojke!
136
00:08:42,314 --> 00:08:43,732
Pa upucaj ovo sranje! Idemo!
137
00:08:43,815 --> 00:08:45,359
Koji kurac
misliš li da radim ovdje?
138
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
- [Perfidia] Idemo!
- [Junglepussy] Jebi svoju mater!
139
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
[Pat] Znaš
Volim jebene crne djevojke!
140
00:08:48,779 --> 00:08:49,905
Znaš da volim crne djevojke.
141
00:08:49,988 --> 00:08:51,657
I volim te. volis me
Reci mi da me voliš.
142
00:08:51,740 --> 00:08:53,200
- Reci mi da me jebeno voliš.
- Volim te.
143
00:08:53,283 --> 00:08:55,285
- [oboje stenju]
- [žene se smiju]
144
00:08:57,120 --> 00:08:59,122
smiri se Smiri se do vraga.
145
00:09:01,333 --> 00:09:03,585
Što radim ovdje
146
00:09:03,669 --> 00:09:06,380
je da stvaram zatvoreni krug
147
00:09:07,547 --> 00:09:11,343
za uklanjanje eventualnog statičkog elektriciteta.
148
00:09:15,347 --> 00:09:16,682
I to tamo...
149
00:09:18,267 --> 00:09:20,269
To je šant. Vidiš li to?
150
00:09:20,352 --> 00:09:21,353
Da.
151
00:09:21,937 --> 00:09:23,814
[Pat] Ovo je tvoja kapa.
152
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
[Perfidia] Mm.
153
00:09:25,816 --> 00:09:26,858
[Pat] Ovdje.
154
00:09:31,196 --> 00:09:34,533
Vrlo važno za čuvanje
tvoja kapa ovako šuntana
155
00:09:34,616 --> 00:09:36,493
kad uđete u zgradu suda.
Shvaćaš li to?
156
00:09:38,078 --> 00:09:40,289
Evo vaše glavne optužbe.
157
00:09:40,372 --> 00:09:42,416
Ovo je tvoj mobitel.
158
00:09:43,208 --> 00:09:45,752
[Perfidia] Nemoj stati.
Vidim mobitel.
159
00:09:46,670 --> 00:09:49,214
Prvo što ćeš učiniti
je da ćeš uključiti svoj mobitel
160
00:09:49,298 --> 00:09:51,925
bez tvog...
161
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
bez kape pričvršćene...
162
00:09:54,386 --> 00:09:57,597
da ne bi slučajno
detonirati svoj naboj.
163
00:09:59,099 --> 00:10:00,183
htjet ćeš...
164
00:10:00,267 --> 00:10:03,520
Ti ćeš htjeti
stavi ruke ovdje, zar ne?
165
00:10:03,603 --> 00:10:05,897
- Mmm.
- I onda želiš
166
00:10:05,981 --> 00:10:07,816
uzmi ruke i kapu
167
00:10:09,192 --> 00:10:11,278
i baci ga u krug.
168
00:10:11,361 --> 00:10:14,323
Senator Wilson,ovo je upozorenje za vas.
169
00:10:14,406 --> 00:10:16,325
Postavili smo bombu
u uredu Haymarketa
170
00:10:16,408 --> 00:10:18,452
vaše reizborne kampanje.
171
00:10:18,535 --> 00:10:22,289
Upozoravali smo vas da je zabrana pobačaja,
a ti nisi htio jebeno slušati.
172
00:10:22,372 --> 00:10:25,751
Dakle, za moje sestre u potrebi,
štrajkat ćemo.
173
00:10:26,335 --> 00:10:29,338
S poštovanjem,
Perfidia Beverly Hills, drkadžijo.
174
00:10:33,925 --> 00:10:36,219
Revolucionarno nasilje je jedini način.
175
00:10:36,303 --> 00:10:37,971
Nema više govora da glasam.
176
00:10:38,055 --> 00:10:39,139
Nema više govora da nadvladam.
177
00:10:39,222 --> 00:10:41,391
"Nitko se nije pomaknuo, nitko nije ozlijeđen" sranje,
nema veze.
178
00:10:41,475 --> 00:10:42,642
Svi plaćaju.
179
00:10:44,186 --> 00:10:46,688
Nemoj se ni truditi
tražim francusku 75.
180
00:10:46,772 --> 00:10:48,190
Naći ćemo te.
181
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
[auto alarm zvoni]
182
00:10:53,987 --> 00:10:55,989
[oboje gunđaju]
183
00:10:59,534 --> 00:11:01,161
- U redu, dušo, jesi li spremna?
- Da.
184
00:11:09,419 --> 00:11:12,381
U redu. U redu, u redu.
Idemo.
185
00:11:14,883 --> 00:11:16,385
- Dušo...
- Da?
186
00:11:16,468 --> 00:11:17,469
Ajmo se jebati dok bomba eksplodira.
187
00:11:17,552 --> 00:11:18,887
- Ne, dušo.
- Hajde, dušo.
188
00:11:18,970 --> 00:11:20,389
- Hajdemo se jebati, dušo.
- Hajde, dušo, moramo ići.
189
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
- Požuri.
- Hajdemo. Hajde, dušo.
190
00:11:23,016 --> 00:11:24,851
- Hajdemo se jebati, dušo.
- Ne, dušo. Moramo ići.
191
00:11:24,935 --> 00:11:26,686
- Hajde, hajde. Dijete.
- Hajdemo. hajde
192
00:11:26,770 --> 00:11:28,563
- Hajde, dušo.
- Moramo ići. Hajde, dušo.
193
00:11:28,647 --> 00:11:31,358
- Hajde, dušo. izdrži. Čekati.
- Bomba eksplodira za dvije minute.
194
00:11:34,653 --> 00:11:36,863
[dramatična glazba svira]
195
00:11:46,456 --> 00:11:48,458
[Čeljust stenje]
196
00:11:51,878 --> 00:11:52,879
[Pat] Dovedite ih sve!
197
00:11:56,133 --> 00:11:57,134
- Hajdemo!
- [Čeljust stenje]
198
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
[Čeljust stenje, otvara patentni zatvarač]
199
00:12:01,888 --> 00:12:03,265
[Lockjaw izdiše]
200
00:12:03,974 --> 00:12:06,393
[Pat] Nemoj reći ni jebenu riječ, u redu?
Razumiješ me?
201
00:12:06,852 --> 00:12:08,478
[Čeljust stenje]
202
00:12:09,438 --> 00:12:10,689
- [Pat] Uzmi ostalo!
- [Lockjaw] Oh, da.
203
00:12:10,772 --> 00:12:11,898
[Pat] Idemo, idemo, idemo!
204
00:12:11,982 --> 00:12:13,817
- Hajde, hajde!
- [Ključavo stenje]
205
00:12:18,321 --> 00:12:20,407
[svira napeta glazba]
206
00:12:20,490 --> 00:12:21,950
[Pat] Ostani tu.
Nemoj se jebeno micati.
207
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
Zgrabi ga! Idemo.
208
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
Ostani jebeno tu, u redu?
209
00:12:25,036 --> 00:12:26,746
Jebeno se pomakni,
Raznijet ću ti jebenu glavu.
210
00:12:27,497 --> 00:12:28,999
[škripa guma]
211
00:12:36,590 --> 00:12:37,966
[Laredo stenje]
212
00:12:41,219 --> 00:12:42,846
Bijela djevojka koja radi redovno.
213
00:12:43,555 --> 00:12:44,890
Sada radi svoje.
214
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
[napeta glazba se nastavlja]
215
00:13:02,782 --> 00:13:05,285
[Pat] Imamo dva uređajaza dvije lokacije,
216
00:13:05,368 --> 00:13:07,329
odvojite tri bloka.
217
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Mae West dovršava svoj uređaju upravnoj zgradi,
218
00:13:11,041 --> 00:13:12,626
Perfidia i ja zauzimamo zgradu suda.
219
00:13:13,585 --> 00:13:15,337
Bombe su postavljene,
220
00:13:15,420 --> 00:13:19,257
naprave se detoniraju daljinskiu 19 sati nakon radnog vremena.
221
00:13:19,758 --> 00:13:23,053
Odavde nadalje,to su jedna bitka za drugom.
222
00:13:24,888 --> 00:13:26,890
[napeta glazba se nastavlja]
223
00:14:25,198 --> 00:14:26,783
Što želiš da učinim?
224
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
[Lockjaw] Želim da daš sve od sebe.
225
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
Možeš raznijeti sve što želiš,
226
00:14:32,163 --> 00:14:34,040
nije mi bitno.
227
00:14:35,375 --> 00:14:36,668
Želim svoj šešir.
228
00:14:37,794 --> 00:14:39,004
I moj pištolj.
229
00:14:41,548 --> 00:14:44,593
Ako želiš nastaviti raditi
što radiš,
230
00:14:44,676 --> 00:14:47,721
upoznat ćeš me
na stazi jaglaca, 2300.
231
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
[Čeljust teško diše]
232
00:15:24,382 --> 00:15:25,258
[maženje]
233
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
["Vojnik"
sviraju The Shirelles]
234
00:15:32,807 --> 00:15:35,143
♪ Vojnik ♪
235
00:15:35,226 --> 00:15:39,981
♪ Oh, moj mali vojniče ♪
236
00:15:41,608 --> 00:15:48,490
♪ Bit ću ti vjeran ♪
237
00:15:49,574 --> 00:15:54,537
♪ Ti si bila moja prva ljubav... ♪
238
00:15:55,830 --> 00:15:58,875
- Možemo li polako?
- Ššš
239
00:15:58,958 --> 00:16:00,085
Želim skinuti cipele.
240
00:16:00,168 --> 00:16:04,881
- Začepi... šuti.
- Aha.
241
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
[Lockjaw zagunđa, dahće]
242
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Ššš
243
00:16:14,724 --> 00:16:16,142
Pustit ćeš me, zar ne?
244
00:16:16,726 --> 00:16:17,936
- Da, gospođo!
- Da.
245
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
[Čeljust dahće]
246
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
♪ Jer ću ti biti vjeran ♪
247
00:16:37,789 --> 00:16:38,915
[pucanje]
248
00:16:45,213 --> 00:16:47,882
- [žena vrišti]
- [Mae West] Sranje!
249
00:16:47,966 --> 00:16:49,801
Kučko, osjećao sam se kao Tony Montana!
250
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
- [Junglepussy] Da!
- [navijanje]
251
00:16:51,428 --> 00:16:52,512
[Perfidia] Jebi ga!
252
00:16:52,595 --> 00:16:54,723
- [Mae West] Da!
- [Junglepussy] To je katarzično.
253
00:16:54,806 --> 00:16:56,558
- [viče]
- Ova maca ovdje...
254
00:16:56,641 --> 00:16:58,351
- Taj?
- Za što je to?
255
00:16:58,768 --> 00:17:00,895
- Hm... zabavno!
- Rat! Kuja.
256
00:17:00,979 --> 00:17:02,147
- Ne.
- Oh.
257
00:17:02,230 --> 00:17:04,190
Mačka nije za zabavu.
Ovo je zabava.
258
00:17:04,274 --> 00:17:06,025
Oružje je jebena zabava.
259
00:17:06,651 --> 00:17:08,403
Mačka je jebeno oružje.
260
00:17:08,486 --> 00:17:09,654
mislim...
261
00:17:11,489 --> 00:17:12,991
Vidim to.
262
00:17:13,074 --> 00:17:17,203
Bijelac, filistar,
seronja korporativna kultura,
263
00:17:17,287 --> 00:17:21,666
čiji je jedini cilj usavršavanje
znanost o oglašavanju.
264
00:17:21,750 --> 00:17:22,751
Ali neću te držati, kučko.
265
00:17:22,834 --> 00:17:24,210
Ako se prema meni ponaša drugačije nakon što odem
266
00:17:24,294 --> 00:17:26,296
ova jebena stvar
u mom stomaku, kučko,
267
00:17:26,379 --> 00:17:27,672
imat ćemo jebeni problem.
268
00:17:27,756 --> 00:17:29,466
- Ubij i njega.
- [Junglepussy] Bae, stani.
269
00:17:29,549 --> 00:17:31,926
- Ubit ću ga mrtvog!
- [oboje se smiju]
270
00:17:32,010 --> 00:17:33,678
Prije nego što me pobijedi!
271
00:17:33,762 --> 00:17:34,971
[oboje se smiju]
272
00:17:35,889 --> 00:17:37,348
Koji kurac? taj...
273
00:17:37,432 --> 00:17:39,350
Kao da ni ne zna
shvatiti da je trudna.
274
00:17:39,434 --> 00:17:41,686
[Perfidia] Neki drugi
bijela čokolada tata tamo
275
00:17:41,770 --> 00:17:42,896
i sve ovo sranje.
276
00:17:42,979 --> 00:17:44,773
- [Junglepussy] U pravu si.
- [Perfidia] Osjećaš li me? Ne...
277
00:17:46,191 --> 00:17:49,194
[Pat] U redu, stavi jedan gore-dolje.
278
00:17:49,277 --> 00:17:51,362
- [Minnie] U redu.
- [Pat] Dobro, to znači...
279
00:17:53,865 --> 00:17:55,658
- Ja sam kuća.
- [Minnie] U redu, da.
280
00:17:58,328 --> 00:18:01,080
Znaš, jesitako neprikladno za moju kćer.
281
00:18:01,748 --> 00:18:02,957
[Pat] Ja?
282
00:18:03,041 --> 00:18:04,125
Da, ti.
283
00:18:05,293 --> 00:18:06,669
I to je smiješno.
284
00:18:08,296 --> 00:18:09,380
[šapuće] Ja ne...
285
00:18:09,464 --> 00:18:13,510
Moje dijete dolazi
od čitavog niza revolucionara.
286
00:18:13,593 --> 00:18:15,303
I izgledaš tako izgubljeno.
287
00:18:16,054 --> 00:18:20,141
Ona je trkačica,
a ti panj.
288
00:18:21,351 --> 00:18:23,937
Što ćeš učiniti?
o ovoj bebi? Hm?
289
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
[dječji plač]
290
00:18:35,323 --> 00:18:39,285
[Perfidia] Ne, ja samo,Želim se osjećati viđeno i voljeno i...
291
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Jebeno sam je nosio devet mjeseci.
292
00:18:42,622 --> 00:18:44,958
A sada može jednostavno,može jebeno hodati okolo...
293
00:18:45,041 --> 00:18:47,210
i samo padam u nesvijest cijeli jebeni dan.
294
00:18:48,211 --> 00:18:50,672
Kao da mu je jedina djevojka.
295
00:18:51,422 --> 00:18:54,259
Kao, jednostavno više ne postojim.Ja sam samo jebeni komad mesa.
296
00:18:55,260 --> 00:18:57,929
I ponekad se osjećam ludo,'jer ja sam kao...
297
00:18:58,012 --> 00:19:01,391
Jesam li čudna što sam ljubomorna na svoje dijete?
298
00:19:02,642 --> 00:19:05,103
Jebeno se ne osjećam viđeno.
Ne osjećam ljubav.
299
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
Osjećam se jebeno ružno. Bole me bradavice.
300
00:19:07,689 --> 00:19:09,941
Jedva jebeno proizvodim mlijeko.
301
00:19:12,986 --> 00:19:15,071
nisam dobro [plače]
302
00:19:16,406 --> 00:19:18,408
[beba brblja]
303
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Dušo, gdje misliš
ideš, ha?
304
00:19:29,085 --> 00:19:31,713
- Kamo ideš tako?
- [Perfidia] Prestani razgovarati sa mnom.
305
00:19:31,796 --> 00:19:33,256
Idem kako hoću.
306
00:19:33,339 --> 00:19:36,342
[Pat] Shvaćaš to
sada smo obitelj, zar ne?
307
00:19:36,426 --> 00:19:38,177
Ne moraš to više raditi.
308
00:19:38,803 --> 00:19:42,223
Shvaćaš da sam sebe stavio na prvo mjesto, zar ne?
I to je ono čega si se bojao.
309
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Sad je imamo.
310
00:19:45,768 --> 00:19:46,936
Shvaćate to, zar ne?
311
00:19:47,020 --> 00:19:50,148
Sebe stavljam na prvo mjesto,
i odbacujem tvoj nedostatak originalnosti.
312
00:19:50,231 --> 00:19:54,110
Bože, moj nedostatak originalnosti.
Hoćeš li prestati sa svim tim sranjima?
313
00:19:54,193 --> 00:19:56,404
Biste li prestali?
Mi smo prokleta obitelj.
314
00:19:57,155 --> 00:19:58,823
Moraš se brinuti za nju.
315
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Gdje dovraga
misliš li da ideš?
316
00:20:04,829 --> 00:20:05,830
[Pat uzdahne]
317
00:20:10,752 --> 00:20:12,587
- [dječji plač]
- [šapuće] U redu je, dušo.
318
00:20:12,670 --> 00:20:16,466
U redu je, dušo.
u redu je U redu je, dušo.
319
00:20:17,759 --> 00:20:18,885
u redu je
320
00:20:20,553 --> 00:20:22,221
Ovo je nova svijest.
321
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
- Nova svijest?
- Da.
322
00:20:26,476 --> 00:20:28,019
Ja nisam tvoj prijatelj iz vimena.
323
00:20:29,395 --> 00:20:31,105
Ja nisam tvoja majka.
324
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
Želiš svoju moć nada mnom,
325
00:20:34,359 --> 00:20:36,569
isti razlog koji želiš
svoju moć nad svijetom.
326
00:20:37,737 --> 00:20:40,990
Ti i tvoj raspadnuti muški ego
327
00:20:41,074 --> 00:20:43,409
nikada neće napraviti ovu revoluciju kao ja.
328
00:20:43,493 --> 00:20:45,078
Odjebi odavde.
329
00:20:45,161 --> 00:20:47,830
Napravi revoluciju, dušo.
Idi učini to.
330
00:20:47,914 --> 00:20:50,041
[bebino brbljanje]
331
00:21:01,010 --> 00:21:03,012
[blagajna piska]
332
00:21:07,642 --> 00:21:09,519
[zloslutna glazba svira]
333
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
Imaš bebu?
334
00:21:13,231 --> 00:21:14,315
Da. Da, da, da.
335
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Muški? Žena?
336
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
Ona je djevojka.
337
00:21:19,612 --> 00:21:20,780
Kako se ona zove?
338
00:21:21,739 --> 00:21:22,782
Charlene.
339
00:21:23,324 --> 00:21:24,492
Charlene.
340
00:21:25,952 --> 00:21:27,662
Zvuči kao ime crne djevojke.
341
00:21:30,957 --> 00:21:32,291
Voliš crne djevojke?
342
00:21:33,376 --> 00:21:34,627
volim ih.
343
00:21:35,837 --> 00:21:37,005
volim ih!
344
00:21:57,692 --> 00:21:59,527
- [Mae West] Klekni.
- [Perfidia] Klekni na jebena koljena.
345
00:21:59,610 --> 00:22:01,112
- [Sylvia] Ne miči se.
- [Perfidia] Sada!
346
00:22:01,195 --> 00:22:02,030
[Mae West] Dobar posao.
347
00:22:02,113 --> 00:22:03,906
[Junglepussy] Povucite svoje nosove
u tepihu.
348
00:22:04,657 --> 00:22:06,993
Moje ime je Junglepussy.
349
00:22:07,076 --> 00:22:09,454
Ovako izgleda moć.
350
00:22:09,537 --> 00:22:10,788
- [Talleyrand] Stavi to unutra.
- Vidiš moje lice?
351
00:22:10,872 --> 00:22:12,040
[Talleyrand] Stavi to tamo.
352
00:22:12,123 --> 00:22:14,417
- Ovo je neko Set It Off sranje.
- [Sylvia] Ruke gore. Podigni ruke.
353
00:22:14,500 --> 00:22:16,461
- Ne želim te.
- [Sylvia] Podigni ruke.
354
00:22:16,544 --> 00:22:18,379
Samo želim tvoj novac.
355
00:22:18,463 --> 00:22:22,425
Vaš novac se isplati
za moju artiljeriju, moje zalihe,
356
00:22:22,508 --> 00:22:26,554
moj prijevoz,
moj dinamit, moja poruka.
357
00:22:27,430 --> 00:22:29,474
Ja sam ono što Black Power izgleda.
358
00:22:30,183 --> 00:22:31,434
Vidiš moje lice?
359
00:22:32,477 --> 00:22:34,020
Vidi moje lice!
360
00:22:34,103 --> 00:22:36,272
- Ja sam francuski 75!
- [pucnjevi]
361
00:22:36,355 --> 00:22:37,774
[grupno jecanje, uzvici]
362
00:22:40,943 --> 00:22:42,028
Prestani se kretati.
363
00:22:44,363 --> 00:22:47,200
Prestani se jebeno kretati.
364
00:22:49,786 --> 00:22:51,704
Prestani se kretati, čovječe.
365
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
[žena vrišti]
366
00:22:58,211 --> 00:23:00,213
[alarm zvoni]
367
00:23:07,929 --> 00:23:08,930
[Deandra] U redu, idi.
368
00:23:09,013 --> 00:23:10,306
[škripa guma]
369
00:23:43,172 --> 00:23:45,174
[truba automobila]
370
00:23:53,724 --> 00:23:54,892
[vrištanje]
371
00:23:57,770 --> 00:23:59,147
[truba automobila]
372
00:24:10,575 --> 00:24:12,535
[prigušeno vikanje]
373
00:24:17,165 --> 00:24:18,166
[gunđa]
374
00:24:18,249 --> 00:24:20,293
[brujanje lopatica helikoptera]
375
00:24:20,376 --> 00:24:21,961
[sirene zavijaju]
376
00:24:24,797 --> 00:24:26,382
[dihtanje]
377
00:24:26,465 --> 00:24:28,134
[sirene zavijaju]
378
00:24:30,678 --> 00:24:32,346
[cvili]
379
00:24:34,849 --> 00:24:36,851
[brujanje lopatica helikoptera]
380
00:24:58,873 --> 00:25:01,042
- [gunđanje]
- [policajac] Stavite lisice na lijevu ruku, molim.
381
00:25:01,626 --> 00:25:03,628
[udaljeno vikanje]
382
00:25:04,337 --> 00:25:06,339
[navijanje]
383
00:25:23,981 --> 00:25:25,775
Ovaj odjel
ne čini nikakve posebne usluge,
384
00:25:25,858 --> 00:25:27,568
posebno za crne djevojke.
385
00:25:28,694 --> 00:25:30,571
Ti si ubojica,
a to je najmanje.
386
00:25:30,655 --> 00:25:33,991
Odslužit ćeš 30, 40 godina zatvora.
387
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
Šteta što ne znaš
bilo tko s utjecajem.
388
00:25:48,589 --> 00:25:50,216
Ti me možeš spasiti.
389
00:25:56,514 --> 00:25:57,848
[Lockjaw uzdahne]
390
00:26:09,485 --> 00:26:11,404
Jer si zaljubljen u mene.
391
00:26:13,823 --> 00:26:14,865
Da.
392
00:26:17,243 --> 00:26:19,245
I ne možeš živjeti bez mene.
393
00:26:20,997 --> 00:26:22,415
Možeš li me držati?
394
00:26:24,625 --> 00:26:26,669
Mogu ti dati zagrljaj
395
00:26:28,337 --> 00:26:30,381
savezne vlade.
396
00:26:32,466 --> 00:26:34,760
Moraš mi reći
gdje se nalaze i imenujte imena.
397
00:26:36,220 --> 00:26:37,596
[Perfidia] Ne čini to.
398
00:26:39,348 --> 00:26:42,476
Morate imenovati imena,
ili ćeš ići u zatvor.
399
00:26:44,854 --> 00:26:46,022
- [dječji plač]
- [Deandra] gospođice Minnie,
400
00:26:46,105 --> 00:26:47,815
imaš li autosjedalicu ili nosiljku?
401
00:26:47,898 --> 00:26:49,108
Ne, ne, ne, dušo.
402
00:26:49,191 --> 00:26:52,445
Ovo su dva skenera koja sam napravio.
403
00:26:52,528 --> 00:26:54,113
Ovaj svira Melody A.
404
00:26:54,196 --> 00:26:55,948
- Ovaj svira Melody B.
- Aha.
405
00:26:56,032 --> 00:26:58,826
Zajedno se gase
unutar 200 ili 300 jardi jedno od drugog,
406
00:26:58,909 --> 00:27:00,911
sinkroniziraju se,
svirat će glavnu melodiju.
407
00:27:00,995 --> 00:27:02,580
- Glavna melodija.
- OK? Netko drugi ima jedan od ovih,
408
00:27:02,663 --> 00:27:04,707
oboje znate melodiju,
moći ćete se naći.
409
00:27:04,790 --> 00:27:06,709
- Ovo je uređaj od povjerenja.
- Točno.
410
00:27:06,792 --> 00:27:08,586
U redu? Praktično pravilo
s ovim skenerima,
411
00:27:08,669 --> 00:27:10,880
nađi nekog drugog vani
i slučajno imaju jedan od ovih,
412
00:27:10,963 --> 00:27:12,506
povjeri im svoj život, u redu?
413
00:27:12,590 --> 00:27:14,383
Neću ih dijeliti
bilo kome.
414
00:27:14,467 --> 00:27:15,968
- Možda je gladna.
- [Deandra] Trebaju mi ručnici.
415
00:27:16,052 --> 00:27:17,720
gospođice Minnie,
možeš li mi donijeti neke ručnike?
416
00:27:17,803 --> 00:27:18,846
[Minnie] Da. U redu.
417
00:27:18,929 --> 00:27:21,182
U redu. Što nije u redu?
418
00:27:21,265 --> 00:27:22,933
ja znam mi idemo
419
00:27:23,017 --> 00:27:24,769
- Uzmi telefon ili nemoj...
- Ako moraš dobiti ćeliju, neka bude 1G.
420
00:27:24,852 --> 00:27:25,853
Rane analogne stvari,
421
00:27:25,936 --> 00:27:27,480
ne skeniraju
te frekvencije više.
422
00:27:27,563 --> 00:27:29,148
Bit ćeš dobro.
Inače, bez telefona.
423
00:27:29,231 --> 00:27:30,232
- U redu.
- Ako su kule gore,
424
00:27:30,316 --> 00:27:32,318
moći ćemo pronaći
jedni druge u svakom slučaju.
425
00:27:32,401 --> 00:27:34,528
- U redu.
- Zapamtite sve u ovoj koverti.
426
00:27:34,612 --> 00:27:35,863
Zapalite ga kad završite.
427
00:27:35,946 --> 00:27:38,157
U Baktan Cross se ne ide odmah.
428
00:27:38,240 --> 00:27:40,910
Ti prvo idi u Denver.
Provešćete tjedan dana u Denveru.
429
00:27:40,993 --> 00:27:44,163
Dok si u Denveru,
posaditi te varalice.
430
00:27:44,246 --> 00:27:46,415
Kad je sve jasno
i taj posao je gotov,
431
00:27:46,499 --> 00:27:48,250
zatim idete do Baktan Crossa.
432
00:27:48,334 --> 00:27:50,169
Ovo su nova imena i društvene mreže.
433
00:27:50,252 --> 00:27:52,171
Dobro, pa tko su
trebali smo biti ovdje?
434
00:27:52,254 --> 00:27:53,923
Vi ste Bob i Willa Ferguson.
435
00:27:54,006 --> 00:27:56,634
To su majka i sin koji su umrli
na porodu prošli mjesec.
436
00:27:56,717 --> 00:27:58,969
Dakle, pretvaramo se da smo mrtvi?
437
00:27:59,053 --> 00:28:00,554
Ako želiš razmisliti o tome
na taj način, da,
438
00:28:00,638 --> 00:28:03,015
ali ima i većih smrti
dolje ako to ne učinimo.
439
00:28:03,099 --> 00:28:04,809
Želim da razmisliš
velika slika ovdje, u redu?
440
00:28:04,892 --> 00:28:06,310
- Točno. Pravo.
- Ovo je veće od tebe ili mene.
441
00:28:06,394 --> 00:28:08,270
Ovo je veće od originala
Bob i Willa Ferguson, u redu?
442
00:28:08,354 --> 00:28:09,647
[Deandra] Ljudi, bolje požurite.
443
00:28:09,730 --> 00:28:10,815
Da.
444
00:28:10,898 --> 00:28:12,441
Dobrodošao na svijet, Bobe.
445
00:28:12,525 --> 00:28:14,110
Idemo! Velika slika.
446
00:28:14,193 --> 00:28:15,611
shvaćam Da.
447
00:28:16,529 --> 00:28:17,530
U redu.
448
00:28:18,614 --> 00:28:20,658
U redu. U redu.
449
00:28:21,534 --> 00:28:23,536
[nježna glazba svira]
450
00:28:24,036 --> 00:28:25,079
[Deandra šapće] Na sigurnom si.
451
00:28:26,497 --> 00:28:28,416
- Moram ići. Žao mi je, u redu?
- U redu.
452
00:28:28,499 --> 00:28:30,126
- Znam da želiš, ali...
- Žao mi je.
453
00:28:30,209 --> 00:28:32,211
Znam, ali ti nisi siguran
želiš li joj dopustiti da ostane s nama?
454
00:28:32,294 --> 00:28:33,712
- Moram ići, moram ići!
- Znam, znam.
455
00:28:33,796 --> 00:28:35,965
Ali putuj u milosti.
O moj Bože.
456
00:28:36,632 --> 00:28:38,592
Ovdje. Drži je.
457
00:28:38,676 --> 00:28:40,719
- U redu, imam je, imam je.
- Hvala.
458
00:28:44,432 --> 00:28:46,725
- Hajde, djevojčice, hajde.
- Pazi joj na glavu.
459
00:28:48,853 --> 00:28:49,854
[Pat] U redu.
460
00:28:51,605 --> 00:28:53,649
- Volim te.
- Volim te.
461
00:28:54,775 --> 00:28:56,193
[paljenje počinje]
462
00:29:00,489 --> 00:29:02,408
- Čuvaj se.
- [Deandra] Čuvaj se.
463
00:29:02,491 --> 00:29:03,534
U redu.
464
00:29:08,497 --> 00:29:09,874
[Danvers] Dome slatki dome.
465
00:29:09,957 --> 00:29:11,041
Sve smo ovo već prošli,
466
00:29:11,125 --> 00:29:12,751
ali moram proći kroz tojoš jednom.
467
00:29:13,335 --> 00:29:16,255
Nema kontakta ni s kimod Josie and the Pussycats
468
00:29:16,338 --> 00:29:18,382
ili bilo koji od vaših bivših suradnika.
469
00:29:18,466 --> 00:29:19,842
Nema obitelji. Nema prijatelja.
470
00:29:20,593 --> 00:29:21,969
Nemojte počiniti zločine.
471
00:29:22,470 --> 00:29:24,513
Vi ćete svjedočitikada trebamo da svjedočite.
472
00:29:26,182 --> 00:29:28,100
Gledajte, prvi red posla,naći posao.
473
00:29:28,184 --> 00:29:29,602
Plati svoje račune.
474
00:29:31,103 --> 00:29:32,313
- Dobro si?
- [čovjek] Mm-hmm.
475
00:29:32,396 --> 00:29:34,023
[Danvers] Dobro došliu mainstream Ameriku.
476
00:29:35,983 --> 00:29:38,736
[Perfidia] Svaka revolucijapočinje borbu s demonima
477
00:29:40,029 --> 00:29:42,448
ali drkadžije jednostavno završebore se sami sa sobom.
478
00:29:46,202 --> 00:29:47,620
[nelagodno sviranje glazbe]
479
00:29:47,703 --> 00:29:48,913
[zvono na vratima zvecka]
480
00:29:59,798 --> 00:30:01,091
[zvono na vratima zvecka]
481
00:30:14,897 --> 00:30:15,898
[pucnjevi]
482
00:30:20,027 --> 00:30:21,028
[pucnjevi]
483
00:30:24,907 --> 00:30:26,700
[narednik] Ruke gore!
Podigni ruke iznad glave!
484
00:30:26,784 --> 00:30:27,701
[policajac] Ona je straga!
485
00:30:27,785 --> 00:30:29,662
[narednik] Ruke u vis!
Više!
486
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
[nelagodna glazba se nastavlja]
487
00:30:53,310 --> 00:30:55,813
[čovjek] Za hrabrost na dužnosti
488
00:30:55,896 --> 00:30:58,357
i donošenje pravdeskupini osvetnika
489
00:30:58,440 --> 00:31:00,776
poznat kao francuskih 75,
490
00:31:01,777 --> 00:31:06,031
ovdje smo da dodijelimo nagradu Stevenu J. Lockjawu
491
00:31:06,115 --> 00:31:08,742
s Bedford-Forrest medaljom časti.
492
00:31:17,585 --> 00:31:19,378
[publika plješće]
493
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
[škripa guma]
494
00:31:28,095 --> 00:31:30,097
[tmurna glazba svira]
495
00:31:36,729 --> 00:31:37,813
[kucanje na vrata]
496
00:32:33,869 --> 00:32:36,330
[sumorna glazba se nastavlja]
497
00:33:27,089 --> 00:33:29,341
[Perfidia] Šesnaest godina kasnije,
498
00:33:29,425 --> 00:33:31,343
svijet se vrlo malo promijenio.
499
00:33:32,511 --> 00:33:34,513
[svira "Dirty Work" Steely Dan]
500
00:33:36,390 --> 00:33:37,766
[govori japanski]
501
00:33:51,697 --> 00:33:53,073
[na engleskom, šapuće]
Ne dišeš.
502
00:33:53,907 --> 00:33:54,992
Učinimo to opet.
503
00:33:55,993 --> 00:33:58,829
♪ Teška su vremenaBojiš se platiti naknadu... ♪
504
00:33:58,912 --> 00:34:00,748
[izdahne]
505
00:34:00,831 --> 00:34:03,751
♪ Dakle, nađeš sebi nekoga... ♪
506
00:34:03,834 --> 00:34:04,835
[izdahne]
507
00:34:06,628 --> 00:34:07,921
[govori japanski]
508
00:34:09,214 --> 00:34:12,468
♪ Kada trebaš malo ljubavi... ♪
509
00:34:12,551 --> 00:34:14,553
[gunđanje]
510
00:34:15,804 --> 00:34:18,891
♪ To je vrijeme kada me natjeraš da trčim' ♪
511
00:34:18,974 --> 00:34:23,896
♪ I znaš da ću biti tu ♪
512
00:34:24,730 --> 00:34:28,525
♪ Ja sam budala što radim tvoj prljavi posao ♪
513
00:34:28,609 --> 00:34:30,569
♪ Oh, da ♪
514
00:34:31,445 --> 00:34:35,032
♪ Ne želim to učinitiTvoj prljavi posao... ♪
515
00:34:35,115 --> 00:34:37,117
[lakši klik]
516
00:34:37,993 --> 00:34:41,663
♪ Ja sam budala što radim tvoj prljavi posao ♪
517
00:34:41,747 --> 00:34:43,999
♪ Oh, da ♪
518
00:34:47,920 --> 00:34:50,756
♪ Zapali svijećuStavi bravu na vrata... ♪
519
00:34:50,839 --> 00:34:51,840
[kašlje]
520
00:34:52,925 --> 00:34:53,926
[njuši]
521
00:34:54,009 --> 00:34:56,136
♪ Poslali ste sluškinju kući ranije ♪
522
00:34:56,220 --> 00:34:59,056
♪ Kao tisuću puta prije... ♪
523
00:34:59,139 --> 00:35:00,140
[udarci]
524
00:35:01,141 --> 00:35:04,478
♪ Kao dvorac u svom kutu... ♪
525
00:35:04,603 --> 00:35:07,815
♪ U srednjovjekovnoj igri ♪
526
00:35:07,898 --> 00:35:10,943
♪ Predviđam strašnu nevolju... ♪
527
00:35:11,026 --> 00:35:13,403
- [na engleskom] Sat povijesti?
- [učitelj] Mm-hmm.
528
00:35:17,157 --> 00:35:19,326
Podučavanje prave vrste
povijesti, nadam se.
529
00:35:23,914 --> 00:35:25,123
Lincoln.
530
00:35:25,207 --> 00:35:26,208
[učitelj] Mm-hmm.
531
00:35:26,291 --> 00:35:28,502
[Bob] Vidim da imaš
svi veliki ovdje, ha?
532
00:35:28,585 --> 00:35:29,711
Oh, da.
533
00:35:29,795 --> 00:35:31,421
Koje su mu bile namjere?
534
00:35:32,506 --> 00:35:34,758
Imam Teddyja Roosevelta tamo.
imaš...
535
00:35:35,425 --> 00:35:37,761
Nadam se da podučavate o
Filipini i sve to.
536
00:35:37,845 --> 00:35:39,763
Ne dobivamo sve
još u detalje,
537
00:35:39,847 --> 00:35:42,182
- ali ni od njih se ne skrivamo.
- Trebala bi.
538
00:35:42,266 --> 00:35:44,017
[Bob] Trebao bi.
Moram reći istinu.
539
00:35:45,185 --> 00:35:48,647
I onda ste dobili
Veliki čarobnjak tamo, zar ne?
540
00:35:48,730 --> 00:35:50,649
- Gospodin Benjamin Franklin.
- [učitelj] Mm.
541
00:35:51,316 --> 00:35:52,317
Praotac.
542
00:35:52,818 --> 00:35:54,069
- Hm?
- [učitelj] Mm.
543
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Jebeni robovlasnik.
544
00:35:55,320 --> 00:35:58,115
Ti... bojim se da to ne možeš učiniti
ovdje u učionici.
545
00:35:59,491 --> 00:36:01,660
- [Bob] Jebeni robovlasnici posvuda.
- Hvala.
546
00:36:03,537 --> 00:36:04,538
Hm...
547
00:36:05,414 --> 00:36:09,459
Pa, općenito, da bismo ušli u to,
548
00:36:09,543 --> 00:36:12,421
Willa je stvarno sjajna.
549
00:36:12,504 --> 00:36:13,505
[Bob] Mm.
550
00:36:13,589 --> 00:36:15,883
[učiteljica] Ona je samouvjereni vođa.
551
00:36:15,966 --> 00:36:18,051
- Mm-hmm.
- [učiteljica] Ona naporno radi.
552
00:36:18,135 --> 00:36:22,347
Vidi se da joj je zapravo stalo
o tome da budeš dobar učenik, znaš?
553
00:36:22,431 --> 00:36:26,226
Svaki dan ulazi u razred
spreman za rad, pun energije.
554
00:36:26,310 --> 00:36:27,311
[Bob udahne]
555
00:36:27,811 --> 00:36:29,563
Ostali učenici
stvarno joj se divim, hm...
556
00:36:30,939 --> 00:36:32,024
jesi dobro
557
00:36:33,317 --> 00:36:35,319
[školsko zvono zvoni iz daljine]
558
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
Ako postanem emotivan, to je samo...
559
00:36:38,739 --> 00:36:41,283
- suze radosnice, to je sve.
- [učitelj] Oh.
560
00:36:41,366 --> 00:36:44,036
Vidim da je ovo jako emotivno za tebe.
561
00:36:44,745 --> 00:36:45,746
ne znam...
562
00:36:48,123 --> 00:36:50,375
Znaš, Willa je odrasla bez mame.
563
00:36:50,459 --> 00:36:53,295
Majka joj je umrla
kad je bila vrlo mlada.
564
00:36:53,921 --> 00:36:56,131
[učitelj] Oh. Vidim.
565
00:36:57,299 --> 00:36:58,300
[Bob] Hm.
566
00:36:59,468 --> 00:37:00,636
[učiteljica] Dakle Willa nikad
poznavao njezinu majku?
567
00:37:00,719 --> 00:37:02,846
Ne. Nikada nije.
568
00:37:03,805 --> 00:37:05,682
[učitelj] To može biti jako teško
na mladoj ženi.
569
00:37:10,479 --> 00:37:12,481
[nerazgovjetno brbljanje]
570
00:37:24,493 --> 00:37:26,495
[nerazgovjetno brbljanje]
571
00:37:30,415 --> 00:37:31,416
[kucanje na vrata]
572
00:37:33,710 --> 00:37:35,963
Gospodine, ovdje je poručnik Skinner
razgovarati s tobom.
573
00:37:46,306 --> 00:37:47,474
[Lockjaw] Što imaš, Skinner?
574
00:37:47,557 --> 00:37:51,353
Gospodine, zamjenik direktora Progressa
ima naredbu da razgovara s vama, gospodine.
575
00:37:51,436 --> 00:37:54,523
Vaš prijevoz je spreman
1800 sati, gospodine.
576
00:37:55,649 --> 00:37:57,567
Znaš li o čemu se radi, Skinner?
577
00:37:57,651 --> 00:37:59,486
- [Skinner] Ne, gospodine, ja sam...
- Pa, mislim da znam.
578
00:38:02,197 --> 00:38:03,532
To bi bilo sve, poručniče.
579
00:38:12,541 --> 00:38:14,543
[svira nježna svečana glazba]
580
00:38:19,006 --> 00:38:20,632
Dobrodošli, pukovniče.
Molim te slijedi me.
581
00:38:41,653 --> 00:38:43,655
[nastavlja se nježna svečana glazba]
582
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
[zvoni lifta]
583
00:39:05,552 --> 00:39:07,387
[Virgil] Neka netko kaže mojoj ženi
Doći ću za nekoliko minuta.
584
00:39:07,471 --> 00:39:09,222
[Sandy] Pukovniče Lockjaw,
hvala što ste došli.
585
00:39:09,306 --> 00:39:10,515
[Lockjaw] Sandy, drago mi je vidjeti te.
586
00:39:10,599 --> 00:39:12,225
[Sandy] Dopustite da vas upoznam
Virgilu Throckmortonu.
587
00:39:12,309 --> 00:39:14,394
- Virgil, pukovnik Steve Lockjaw.
- Steve Lockjaw.
588
00:39:14,478 --> 00:39:16,104
- Kako ste, pukovniče?
- Zadovoljstvo mi je, gospodine.
589
00:39:16,188 --> 00:39:18,732
Da, žao mi je zbog sve te špijunaže
na stražnjem ulazu.
590
00:39:18,815 --> 00:39:20,901
Moja kći se udaje
a haljina je bila svečana.
591
00:39:20,984 --> 00:39:22,402
Dakle, nismo te htjeli
osjećati se izvan mjesta.
592
00:39:22,486 --> 00:39:23,653
Savršeno razumljivo, gospodine.
593
00:39:23,737 --> 00:39:24,738
[Virgil] Molim vas, sjednite.
594
00:39:26,073 --> 00:39:27,282
Shane Mitchell šalje pozdrav.
595
00:39:27,365 --> 00:39:30,827
Veliki pas.
Još uvijek gradi tu garažu?
596
00:39:30,911 --> 00:39:32,788
[Sandy] Projekt izgradnje
to nikad kraja.
597
00:39:32,871 --> 00:39:34,956
Siguran sam da će on to obaviti.
Hoćeš li mu dati sve od sebe?
598
00:39:35,040 --> 00:39:36,124
- [Sandy] Hoću.
- Hvala.
599
00:39:36,208 --> 00:39:37,626
Kako je bilo na vašem putu
iz Rio Duartea?
600
00:39:37,709 --> 00:39:38,710
[Lockjaw] Dobro, gospodine.
601
00:39:38,794 --> 00:39:39,836
Radiš sjajan posao tamo dolje.
602
00:39:39,920 --> 00:39:41,004
[Lockjaw] Puno vam hvala, gospodine.
603
00:39:41,088 --> 00:39:42,923
Svaki dan
je borba prsa u prsa
604
00:39:43,006 --> 00:39:45,008
u širenju
nekontrolirane migracije, zar ne?
605
00:39:45,092 --> 00:39:47,344
- Da, jest, gospodine.
- [Virgil] Da.
606
00:39:47,427 --> 00:39:50,972
Pa, "Želiš spasiti planetu,
počinješ s imigracijom."
607
00:39:51,056 --> 00:39:52,474
Upravo tako, gospodine.
608
00:39:52,974 --> 00:39:54,726
Ti si to rekao.
609
00:39:54,810 --> 00:39:56,937
Prije nekoliko godina,
nakon Squatting Pebble.
610
00:39:57,020 --> 00:39:58,105
- [Lockjaw] Ah.
- [smije se]
611
00:40:02,609 --> 00:40:04,945
Razumijem da ste izrazili
interes za nas.
612
00:40:05,904 --> 00:40:07,489
[Lockjaw] Da, gospodine, jesam.
613
00:40:07,572 --> 00:40:10,992
I ima li ti čast što te smatraju
za članstvo u našem klubu?
614
00:40:11,576 --> 00:40:14,538
To je velika čast, gospodine.
Da, tako je.
615
00:40:15,205 --> 00:40:18,375
Steve, mi smo, u prošlosti,
616
00:40:18,458 --> 00:40:21,837
ponudio članstvo
određenim pripadnicima vojske.
617
00:40:21,920 --> 00:40:25,340
Našli smo njihovu taktiku
stručnost na bojnom polju
618
00:40:25,423 --> 00:40:27,551
biti prilično koristan.
619
00:40:27,634 --> 00:40:30,720
Sada, naš cilj i vaš cilj su isti.
620
00:40:31,346 --> 00:40:33,348
Pronaći opasne luđake,
621
00:40:33,431 --> 00:40:36,810
hejteri, i punk trash
i zaustavi ih.
622
00:40:38,562 --> 00:40:40,313
Nema više luđaka.
623
00:40:41,189 --> 00:40:42,357
[Lockjaw] Mm.
624
00:40:42,440 --> 00:40:44,484
[Sandy] Sada, nisam sigurna
ako si čuo ili ne,
625
00:40:44,568 --> 00:40:46,778
ali je Jim Kringle preminuo.
626
00:40:46,862 --> 00:40:48,113
[Lockjaw] Oh, čuo sam to, da.
627
00:40:49,364 --> 00:40:51,074
Ovo znači otvaranje.
628
00:40:51,158 --> 00:40:53,368
- [Lockjaw] Mm.
- Pukovniče,
629
00:40:53,451 --> 00:40:56,454
Ne mislim da sam neskromna
kad kažem
630
00:40:56,538 --> 00:40:59,040
to spajanje
Božićni klub avanturista
631
00:41:00,083 --> 00:41:02,294
znači da si superioran čovjek.
632
00:41:03,128 --> 00:41:06,298
Ne, ne kum,
nije najinteligentniji,
633
00:41:06,381 --> 00:41:09,092
najsofisticiraniji,
ili najmudriji.
634
00:41:09,176 --> 00:41:12,512
To samo znači da ste superiorni
drugim ljudskim bićima,
635
00:41:12,596 --> 00:41:15,307
i nikada nećete poželjeti bogatstva
636
00:41:15,390 --> 00:41:17,100
ili najveći prijatelji.
637
00:41:18,018 --> 00:41:22,147
Sada se sami javljamo
sa slobodom da budu kreativni
638
00:41:22,230 --> 00:41:24,858
i prorezati slojeve birokracije.
639
00:41:24,941 --> 00:41:26,818
Živimo po zlatnom pravilu,
640
00:41:26,902 --> 00:41:29,905
u mreži
istomišljenika i žena
641
00:41:29,988 --> 00:41:32,449
posvećen stvaranju svijeta
siguran i čist.
642
00:41:36,036 --> 00:41:37,579
Što bi rekli
nekome tko vjeruje
643
00:41:37,662 --> 00:41:41,458
da si bio mekan
u svojoj dužnosti rasnog čišćenja?
644
00:41:42,876 --> 00:41:46,713
Rekao bih da su lažljivci
koji nema posla u društvu.
645
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Ili na planetu, što se toga tiče. Mm.
646
00:41:49,633 --> 00:41:50,800
[smijeh]
647
00:41:50,884 --> 00:41:53,637
- Živite li trenutno sa supružnikom?
- [Lockjaw] Ne, gospodine.
648
00:41:53,720 --> 00:41:56,556
Jeste li se ikada konzultirali
sa stručnjakom za mentalno zdravlje?
649
00:41:56,640 --> 00:41:57,641
[Lockjaw] Ne, gospodine.
650
00:41:57,724 --> 00:42:00,936
Jeste li ikada imali račune ili dugove
predao agenciji za naplatu?
651
00:42:01,603 --> 00:42:03,772
Mm. Pa, kupio sam jet ski.
652
00:42:03,855 --> 00:42:07,984
Bila je to evolucija
starog Hummingbird Whisperdoo 238.
653
00:42:08,068 --> 00:42:10,362
Zove se Dynamite Dolphin 335.
654
00:42:10,445 --> 00:42:11,529
Bio je neispravan.
655
00:42:11,613 --> 00:42:14,783
Odustao sam od plaćanja.
Učinila bih to opet. Ne kajem se.
656
00:42:15,784 --> 00:42:16,868
U redu.
657
00:42:18,078 --> 00:42:20,455
Jeste li se ikada svjesno zaručili
658
00:42:20,538 --> 00:42:22,791
u bilo kakvim terorističkim aktima
protiv ove zemlje?
659
00:42:22,874 --> 00:42:24,292
Ne gospodine.
660
00:42:25,627 --> 00:42:28,755
Jeste li se ikada zaručili
u međurasnoj vezi?
661
00:42:28,838 --> 00:42:30,423
Ne gospodine.
662
00:42:31,716 --> 00:42:33,760
[Virgil] I jesi
Rođen u Americi od nežidova?
663
00:42:33,843 --> 00:42:34,844
Da gospodine.
664
00:42:36,638 --> 00:42:37,639
Mm-hmm.
665
00:42:38,598 --> 00:42:41,268
Sada, da izbjegnemo svaki nesporazum,
666
00:42:41,351 --> 00:42:45,146
zahtijevamo apsolutnu tajnost
kroz proces inicijacije
667
00:42:45,230 --> 00:42:47,816
procijeniti koliko ozbiljno
i nesebičan si.
668
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
- Razumiješ?
- Mm-hmm.
669
00:42:50,110 --> 00:42:53,196
I uzeti u obzir za glasanje,
670
00:42:53,280 --> 00:42:56,908
morate podnijeti
na dobrovoljnu studiju ranjivosti.
671
00:42:56,992 --> 00:42:59,661
Ovo identificira bilo što problematično
u tvom karakteru.
672
00:43:00,287 --> 00:43:01,705
Što bi mogao biti problem?
673
00:43:02,580 --> 00:43:05,166
[Virgil] Ne znam.
Što bi mogao biti problem?
674
00:43:05,250 --> 00:43:07,210
Apsolutno ništa.
675
00:43:07,294 --> 00:43:09,004
Želimo znati
s kim stojimo.
676
00:43:09,087 --> 00:43:10,338
[Lockjaw] Naravno.
677
00:43:10,422 --> 00:43:14,968
Sada, to je dupli Yankee
Bijela inkvizicija Completum.
678
00:43:15,051 --> 00:43:17,470
Pa ako imalo sumnjate
što se tiče vaše sposobnosti
679
00:43:17,554 --> 00:43:18,888
kvalificirati tijelom ili karakterom
680
00:43:18,972 --> 00:43:21,266
kao član
Kluba božićnih avanturista,
681
00:43:22,183 --> 00:43:24,185
sada imate priliku to reći.
682
00:43:26,938 --> 00:43:29,691
- Želite li se povući?
- Ne, gospodine.
683
00:43:30,358 --> 00:43:31,860
Podređujete li se?
684
00:43:32,736 --> 00:43:35,739
Da gospodine. podvrgavam se.
685
00:43:36,448 --> 00:43:37,949
Dobro, onda.
686
00:43:39,743 --> 00:43:41,786
Sad Sandy i ja imamo
da siđem rezati tortu.
687
00:43:41,870 --> 00:43:42,871
Oh.
688
00:43:43,830 --> 00:43:46,124
svaka čast
na vjenčanju vaše kćeri.
689
00:43:46,207 --> 00:43:48,460
[Virgil] Hvala. Bit ćemo u kontaktu.
690
00:43:48,543 --> 00:43:49,878
Hvala.
691
00:43:49,961 --> 00:43:52,172
- [Sandy] Steve.
- Hvala, gospodine. Hvala ti, Sandy.
692
00:44:01,765 --> 00:44:03,767
[svira ukleta glazba]
693
00:44:09,522 --> 00:44:11,524
[dramatična glazba svira]
694
00:44:30,627 --> 00:44:32,629
[nerazgovjetno brbljanje]
695
00:44:32,712 --> 00:44:34,714
[svira ukleta glazba]
696
00:44:40,678 --> 00:44:42,764
[Sommerville] Možda počinjeda vidite koliko je korumpiran do srži
697
00:44:42,847 --> 00:44:45,225
cijela ova jebena šarada je.
698
00:44:45,308 --> 00:44:48,144
Ovaj veliki, plemeniti eksperimentu samoupravi.
699
00:44:48,853 --> 00:44:52,273
Kupuju i prodaju milijarderi.Publika u Davosu.
700
00:44:52,357 --> 00:44:55,652
Otvoreni rasisti, jebeni Bell Curve nacisti.
701
00:44:55,735 --> 00:44:59,447
Vrijeme je za spavanje za demokraciju, drugovi.Laku noć.
702
00:44:59,531 --> 00:45:03,576
Dakle, osjećate se moždavaš um počinje erodirati? Dobro.
703
00:45:03,660 --> 00:45:06,663
B-Q-W-5-L-P-A, samo naprijed.
704
00:45:08,248 --> 00:45:11,584
Ovo se događa na terenukoordiniranim naporima,
705
00:45:11,668 --> 00:45:14,504
i strateške linije otpora...
706
00:45:14,587 --> 00:45:17,924
svaki dan, radimkroz predani timski rad
707
00:45:18,007 --> 00:45:21,136
da ga preuzmete izravnokapitalističkim gospodarima,
708
00:45:21,219 --> 00:45:24,222
koji izvlače vrijednost iz vašeg života
709
00:45:24,305 --> 00:45:25,598
ove sekunde.
710
00:45:25,682 --> 00:45:27,100
Samo naprijed.
711
00:45:27,183 --> 00:45:29,102
Što, misliš da je ovo Facebook?
712
00:45:29,185 --> 00:45:31,020
Ovo će se dogoditina vašem Instagramu?
713
00:45:31,104 --> 00:45:33,815
To će se dogoditina hashtag negdje?
714
00:45:33,898 --> 00:45:35,191
Mislim da ne.
715
00:45:35,275 --> 00:45:37,777
I ne zaboravite, dok to radite,
716
00:45:37,861 --> 00:45:40,780
da je ovo nacija koja daje azil.
717
00:45:40,864 --> 00:45:42,323
Nemojte misliti da su odvojeni.
718
00:45:42,407 --> 00:45:44,659
Nemojte ih rastavljati.
oni nisu...
719
00:45:44,742 --> 00:45:46,161
Koji kurac?
720
00:45:46,244 --> 00:45:48,246
[progonljiva glazba se nastavlja]
721
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
[auto ubrzava]
722
00:46:29,913 --> 00:46:32,040
"QST, QST, QST!
723
00:46:32,123 --> 00:46:33,958
Pažnja, sve postaje utočišta.
724
00:46:34,042 --> 00:46:35,585
Billy Goat je na vjetru.
725
00:46:35,668 --> 00:46:38,087
Ponavljam, Billy Goat je na vjetru.
726
00:46:38,171 --> 00:46:40,340
Provedba plana Snap, Crackle, Pop.
727
00:46:40,423 --> 00:46:43,051
Ponavljanje, plan Snap, Crackle, Pop.
728
00:46:43,134 --> 00:46:45,470
Ponoviti, implementirati
plan Snap, Crackle, Pop."
729
00:46:47,055 --> 00:46:49,349
[preko radija] QST, QST, QST!
730
00:46:49,432 --> 00:46:51,518
Pažnja, sve postaje utočišta.
731
00:46:51,601 --> 00:46:53,102
Billy Goat je na vjetru.
732
00:46:53,186 --> 00:46:55,188
{\an8}Ponavljam, Billy Goat je na vjetru.
733
00:46:55,271 --> 00:46:57,732
Provedba plana Snap, Crackle, Pop.
734
00:46:57,815 --> 00:46:59,609
Ponavljanje, plan Snap, Crackle, Pop.
735
00:47:01,110 --> 00:47:02,862
[Toejam] Što ima, čovječe?
Imaš li mog tipa?
736
00:47:04,405 --> 00:47:05,615
Ima li SSE u autu?
737
00:47:05,698 --> 00:47:06,908
- Ne.
- [Toejam] Ne?
738
00:47:07,951 --> 00:47:09,202
Dođi ovamo, đubre.
739
00:47:18,086 --> 00:47:19,837
Howard Sommerville.
740
00:47:19,921 --> 00:47:21,548
- [Sommerville] Kako si?
- Dobro.
741
00:47:21,631 --> 00:47:23,675
Francuzi 75.
742
00:47:23,758 --> 00:47:24,926
Otpor.
743
00:47:26,553 --> 00:47:28,304
Gringo Kojot?
744
00:47:28,388 --> 00:47:29,681
Jarac?
745
00:47:29,764 --> 00:47:32,016
- Napravio zadaću.
- [Danvers] Mm-hmm.
746
00:47:32,100 --> 00:47:35,311
Dobro. Pogledaj oko sebe.
Prihvatite sve.
747
00:47:36,437 --> 00:47:37,772
Trebate li nešto?
748
00:47:37,855 --> 00:47:39,315
- Dobro sam.
- Piće?
749
00:47:39,399 --> 00:47:40,650
ja sam dobro
750
00:47:40,733 --> 00:47:43,111
Još si živ.
To je dobar znak, zar ne?
751
00:47:43,194 --> 00:47:44,320
[Sommerville] Čini se da jesu.
752
00:47:44,404 --> 00:47:45,863
Da.
Znaš li zašto si još živ?
753
00:47:45,947 --> 00:47:48,074
- [Sommerville] Ti mi reci.
- Reći ću ti.
754
00:47:48,157 --> 00:47:50,994
Trebaš mi reći
gdje je Baby Charlene,
755
00:47:51,077 --> 00:47:53,037
kako se zove, gdje živi?
756
00:47:53,121 --> 00:47:55,498
Moram znati
gdje živi The Rocket Man.
757
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Moram znati njegovo ime.
758
00:47:58,501 --> 00:48:00,128
- U redu.
- [Danvers] Ghetto Pat.
759
00:48:00,211 --> 00:48:03,131
U redu. Mogu surađivati.
760
00:48:03,214 --> 00:48:06,509
Zovu se Fred Flintstone
i Arthur Fonzarelli
761
00:48:06,593 --> 00:48:08,720
a njihova adresa je Alpha Centauri.
762
00:48:08,803 --> 00:48:10,346
[smijeh]
763
00:48:10,430 --> 00:48:12,056
volim to volim to
764
00:48:12,140 --> 00:48:14,976
Mamojebac sjedi na plastici
u kontejneru, još uvijek ima šale.
765
00:48:15,059 --> 00:48:17,061
[Sommerville] Samo želim tebe
da znam da se ne bojim.
766
00:48:18,688 --> 00:48:19,897
[Danvers] Cijenim to.
767
00:48:19,981 --> 00:48:22,191
Da sam na tvom mjestu,
Ni ja se ne bih bojao.
768
00:48:23,192 --> 00:48:25,903
Samo ne znam je li tvoja sestra
osjećao bi se tako.
769
00:48:25,987 --> 00:48:27,363
Kako mu se zove sestra?
770
00:48:27,447 --> 00:48:28,448
[Toejam] Pamela.
771
00:48:34,454 --> 00:48:35,830
Oh, nema više šale?
772
00:48:40,209 --> 00:48:42,211
Kako se zovu
a gdje žive?
773
00:48:49,344 --> 00:48:51,387
Zovu se Bob i Willa Ferguson.
774
00:48:51,471 --> 00:48:52,889
Gore su u Baktan Crossu.
775
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
Baktanski križ.
776
00:48:57,935 --> 00:49:00,480
Nađi mi razlog
rasporediti u tom gradu.
777
00:49:00,563 --> 00:49:02,106
- Droga i tacosi.
- [Danvers] Shvaćam.
778
00:49:02,190 --> 00:49:04,692
I dobiti sve podatke
na mjestima okupljanja,
779
00:49:04,776 --> 00:49:06,569
vruće točke za teenyboppers.
780
00:49:06,653 --> 00:49:07,862
[Danvers] Na tome.
781
00:49:14,202 --> 00:49:16,204
[predosjećajna glazba svira]
782
00:49:17,038 --> 00:49:18,039
Shep.
783
00:49:18,831 --> 00:49:20,833
Shep. Hej, dođi ovamo, dođi ovamo.
784
00:49:20,917 --> 00:49:22,752
- [igračka škripi]
- Gdje si...
785
00:49:22,835 --> 00:49:25,672
Dođi, dođi sa mnom. kako si
786
00:49:25,755 --> 00:49:27,757
- [pas laje]
- [Willa se smije]
787
00:49:29,550 --> 00:49:30,718
Nabavite ga!
788
00:49:31,386 --> 00:49:33,096
Shep!
789
00:49:33,179 --> 00:49:34,180
[Bob uzdahne]
790
00:49:36,015 --> 00:49:37,308
[Bob izdiše]
791
00:49:37,392 --> 00:49:38,393
Shep.
792
00:49:40,937 --> 00:49:41,938
Shep.
793
00:49:42,021 --> 00:49:44,023
Gospodo, ovo je operacija Boot Heel.
794
00:49:44,107 --> 00:49:45,858
Naš AO je Baktan Cross.
795
00:49:45,942 --> 00:49:49,278
Ovo je grad utočište
puna tisuća mokrih i smrdljivih.
796
00:49:49,362 --> 00:49:52,490
Imamo operaciju TST
zarobiti dva HVI.
797
00:49:52,573 --> 00:49:54,158
Odrasli muškarac, Bob Ferguson.
798
00:49:54,242 --> 00:49:57,286
Maloljetnica, Willa Ferguson,
16 godina, kći.
799
00:49:57,370 --> 00:49:59,831
Oblijepimo mužjaka u vreću.
Privodimo ženku.
800
00:49:59,914 --> 00:50:01,916
[slutnja glazbe se nastavlja]
801
00:50:08,297 --> 00:50:09,298
[Willa se smije]
802
00:50:10,633 --> 00:50:12,635
[brujanje lopatica helikoptera]
803
00:50:29,110 --> 00:50:30,278
[Danvers preko mikrofona] Intel ažuriranje.
804
00:50:30,361 --> 00:50:33,197
Ples srednje škole Baktan danas, 1800.
805
00:50:33,281 --> 00:50:34,532
Od devetog do dvanaestog razreda.
806
00:50:35,700 --> 00:50:37,744
Slom, slom, slom,mrežni poziv jedan-tri.
807
00:50:37,827 --> 00:50:39,787
Razdvojit ćemo tim.Cell One u srednju školu.
808
00:50:39,871 --> 00:50:41,956
Ćelija dva do kuće sa mnom.
809
00:50:46,961 --> 00:50:48,963
[predosjećajna glazba svira]
810
00:50:58,306 --> 00:51:00,600
Dobra večer, gospodo.Specijalni agent Toejam.
811
00:51:01,309 --> 00:51:02,435
Naš glavni cilj večeras je
812
00:51:02,518 --> 00:51:04,729
Rimhorn's Chicken Lickin'Farma smrznute hrane.
813
00:51:04,812 --> 00:51:08,232
HUMINT izvješćivanje nas je navelo da vjerujemo
Lizanje piletine je paravan
814
00:51:08,316 --> 00:51:11,319
za veliku distribuciju heroina
rad unutar AO.
815
00:51:12,195 --> 00:51:14,197
BTR, vaš glavni napor,
816
00:51:14,280 --> 00:51:16,532
imate zadatak
uz čišćenje i osiguranje
817
00:51:16,616 --> 00:51:18,868
farme smrznute hrane Chicken Lickin'
kako bi se uništilo
818
00:51:18,951 --> 00:51:20,995
operacije distribucije heroina
unutar AO.
819
00:51:21,746 --> 00:51:23,748
Istovremeno,
lokalna policija,
820
00:51:23,831 --> 00:51:26,918
očistit ćeši osigurati Blatski's Tires,
821
00:51:27,001 --> 00:51:29,837
Meksički restoran Ralibertona Old California Road,
822
00:51:29,921 --> 00:51:32,423
Tiburón's Taco Shacku trgovačkom centru Baktan,
823
00:51:32,507 --> 00:51:35,051
i benzinska postajana ulici J i Boiler.
824
00:51:35,134 --> 00:51:38,429
Ovo je grad utočišteza tisuće mokrih tijela.
825
00:51:38,513 --> 00:51:42,225
Očekujte lokalno stanovništvobiti suosjećajan i podržavati
826
00:51:42,308 --> 00:51:44,644
zločinačkim organizacijamagađamo večeras, gospodo.
827
00:51:44,727 --> 00:51:45,728
[Bob izdiše]
828
00:51:47,396 --> 00:51:49,774
[stenje, uzdiše]
829
00:51:53,736 --> 00:51:55,071
[Bob uzdahne]
830
00:52:00,409 --> 00:52:01,744
hvala vam
831
00:52:02,995 --> 00:52:05,373
mamuran si,
a kući si stigao u 3:00 ujutro.
832
00:52:05,456 --> 00:52:07,124
- [Bob uzdahne]
- Gdje si bio?
833
00:52:07,208 --> 00:52:09,836
Gdje, što?
Ovo čak nije ni toplo, dušo.
834
00:52:09,919 --> 00:52:11,337
[Willa] Gdje si bila?
835
00:52:11,420 --> 00:52:13,506
Gdje sam stao? bio sam...
836
00:52:13,589 --> 00:52:16,425
Pa ja sam ti konkretno rekao
gdje sam bio.
837
00:52:16,509 --> 00:52:18,261
To si me pitao.
Rekao sam ti gdje sam.
838
00:52:18,344 --> 00:52:21,013
Bio sam u gostionici Rustic
sa starim bendom.
839
00:52:21,597 --> 00:52:23,891
Sjećate se našeg starog benda, zar ne?
840
00:52:25,893 --> 00:52:26,894
Stari bend, dušo.
841
00:52:26,978 --> 00:52:29,063
Blok Past Normal.
Sjećaš li se Alberta?
842
00:52:29,146 --> 00:52:29,981
Da.
843
00:52:30,064 --> 00:52:33,401
Ispostavilo se da je Albert kupio
sva ova stara oprema
844
00:52:33,484 --> 00:52:36,112
iz starog studija Steelyja Dana
845
00:52:36,195 --> 00:52:38,990
pokušati dobiti tu vrstu berbe,
znaš,
846
00:52:39,073 --> 00:52:41,367
onaj zvuk pucketave cijevi.
847
00:52:41,450 --> 00:52:44,036
Ne treba ti ništa
te stvari više. [smijeh]
848
00:52:44,120 --> 00:52:45,997
Iznio je računalni program.
849
00:52:46,080 --> 00:52:47,123
Bum, pritiskom na gumb--
850
00:52:47,206 --> 00:52:48,165
Kako si došao kući?
851
00:52:48,958 --> 00:52:50,334
[Bob] Kako to misliš?
852
00:52:50,418 --> 00:52:52,879
- Kako si došla kući?
- [Bob] Pa, s mojim autom.
853
00:52:52,962 --> 00:52:54,005
Ti si vozio?
854
00:52:56,048 --> 00:52:58,342
Pa što si ti, moja dadilja?
Što, što, što...
855
00:52:58,426 --> 00:53:00,386
- Da.
- Znam piti i voziti, dušo.
856
00:53:00,469 --> 00:53:01,846
Znam što radim.
857
00:53:01,929 --> 00:53:03,431
- Nisam imao toliko.
- [Willa] Tata.
858
00:53:03,514 --> 00:53:05,558
Što? Što?
859
00:53:05,641 --> 00:53:06,976
- [Willa se ruga]
- Što?
860
00:53:07,059 --> 00:53:08,603
Ne želim biti tvoja dadilja.
861
00:53:08,686 --> 00:53:09,979
Ne želim se brinuti
ako ste zamotali svoj auto
862
00:53:10,062 --> 00:53:10,980
oko telefonskog stupa.
863
00:53:11,063 --> 00:53:12,899
- Pa, nisam zamotao svoju...
- [Willa] Nisam ovo tražio.
864
00:53:12,982 --> 00:53:14,901
Upravo tako stoje karte
izvaljani su mi.
865
00:53:15,484 --> 00:53:16,819
[smijeh]
866
00:53:16,903 --> 00:53:18,529
- To je "kockice", dušo.
- [Willa] Što?
867
00:53:18,613 --> 00:53:21,032
To nisu "karte".
Ne bacate karte. To su kockice.
868
00:53:21,115 --> 00:53:23,492
Odjebi, Bob.
Samo odjebi s tim, u redu?
869
00:53:23,576 --> 00:53:24,452
Odrasti.
870
00:53:25,536 --> 00:53:26,787
Vau. U redu.
871
00:53:28,456 --> 00:53:29,749
Pa, ti... Gledaj.
872
00:53:29,832 --> 00:53:31,292
Sviđa mi se način
zauzimaš se za sebe.
873
00:53:31,375 --> 00:53:33,044
Ponosan sam na tebe, dušo,
874
00:53:33,127 --> 00:53:34,503
ali način na koji ti, uh,
875
00:53:34,587 --> 00:53:36,839
razgovaraj s ocem ponekad,
to je samo...
876
00:53:37,632 --> 00:53:38,799
ne znam u pravu si
877
00:53:39,508 --> 00:53:41,719
Trebala bi mi reći
što misliš, uvijek.
878
00:53:41,802 --> 00:53:43,179
Nikad mi ništa ne taji.
879
00:53:43,262 --> 00:53:45,014
Što nije u redu s tobom?
880
00:53:45,097 --> 00:53:47,767
u pravu si
To je nešto što moram zapamtiti.
881
00:53:47,850 --> 00:53:49,894
I zajebem se ponekad.
882
00:53:49,977 --> 00:53:51,729
[auto se približava]
883
00:53:52,939 --> 00:53:55,399
opa tko je ovo tko je to
884
00:53:56,525 --> 00:53:58,611
- Tko je to?
- Oni su samo moji prijatelji.
885
00:53:58,694 --> 00:54:02,740
A oni jednostavno, imaju
takav crveni auto, samo vozi...
886
00:54:02,823 --> 00:54:03,991
Malo glasno, zar ne?
887
00:54:04,075 --> 00:54:05,034
[Willa] To je samo auto.
888
00:54:05,117 --> 00:54:06,494
[Bob] I rekao si im
mogli bi to učiniti?
889
00:54:06,577 --> 00:54:07,787
- da
- [Bob] Rekao im je da dođu u kuću?
890
00:54:07,870 --> 00:54:08,704
Da!
891
00:54:08,788 --> 00:54:10,539
Sad, tko je onaj s ružem?
892
00:54:10,623 --> 00:54:11,958
Kako se taj zove?
893
00:54:12,708 --> 00:54:13,668
- [Willa] Bobo.
- Bobo.
894
00:54:13,751 --> 00:54:15,628
Sada, je li to on
ili ona ili oni?
895
00:54:15,711 --> 00:54:16,587
[Willa] Tata, hajde.
896
00:54:16,671 --> 00:54:18,381
Ne, prelaze li?
Želim znati ako...
897
00:54:18,464 --> 00:54:19,465
[Willa] Oni su nebinarni.
898
00:54:19,548 --> 00:54:21,008
U redu, samo želim biti pristojan.
U redu.
899
00:54:21,092 --> 00:54:22,885
Nije to tako teško! "Oni, oni."
900
00:54:22,969 --> 00:54:23,886
[kucanje na vrata]
901
00:54:23,970 --> 00:54:25,596
I tko je ova mala jebena nakaza
na vratima?
902
00:54:25,680 --> 00:54:26,514
[Willa] Vjerojatno Bluto.
903
00:54:26,597 --> 00:54:27,848
oni samo dolaze
u moju kuću ovako, ha?
904
00:54:27,932 --> 00:54:29,183
- [Willa] Da!
- U redu.
905
00:54:29,266 --> 00:54:30,851
Je li to tvoj datum za ples?
906
00:54:30,935 --> 00:54:32,353
- [Willa] Moj prijatelj.
- U redu.
907
00:54:32,436 --> 00:54:35,189
Ne ideš nikamo s njim
tvoj prokleti prijatelj dok ga ne uzmeš.
908
00:54:35,815 --> 00:54:36,774
Uzmi ga!
909
00:54:43,239 --> 00:54:45,199
- Da. Stavi u džep.
- Ne želim ga staviti u džep.
910
00:54:45,282 --> 00:54:47,076
[Bob] Stavi to u svoju podvezicu
ili što god imaš.
911
00:54:47,159 --> 00:54:47,994
Moja jebena podvezica?
912
00:54:48,077 --> 00:54:49,453
- [kucanje na vrata]
- Što? majka...
913
00:54:49,537 --> 00:54:51,205
- Što ima, stari?
- Hej, kako ide?
914
00:54:51,288 --> 00:54:52,289
- Kul si?
- Da.
915
00:54:52,373 --> 00:54:53,624
- Došao sam samo pokupiti Willu.
- Da, da.
916
00:54:53,708 --> 00:54:56,210
Obično tako glasno kucate
u nečijoj kući tako?
917
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
- Uh, da.
- Da, daj nam sekundu, prijatelju.
918
00:54:58,796 --> 00:55:00,548
Stavi u... Imaš torbicu?
919
00:55:00,631 --> 00:55:03,175
O tome se ne može pregovarati!
Stavite u torbicu!
920
00:55:03,259 --> 00:55:05,386
Nitko neće doći po tebe, Bobe.
Znate to, zar ne?
921
00:55:05,469 --> 00:55:06,637
[Bob] To je ono što ti misliš.
922
00:55:08,014 --> 00:55:10,683
Što ima, dečki?
Jeste li kul?
923
00:55:10,766 --> 00:55:12,309
- Držite se?
- Da.
924
00:55:12,393 --> 00:55:13,644
[Bob] Ideš na ples?
925
00:55:13,728 --> 00:55:14,812
Da, super je.
926
00:55:16,063 --> 00:55:17,314
[šapuće] Slušaj,
Reći ću ti nešto,
927
00:55:17,398 --> 00:55:19,483
što god da joj učiniš,
Učinit ću istu stvar
928
00:55:19,567 --> 00:55:20,735
cijeloj tvojoj jebenoj obitelji.
929
00:55:20,818 --> 00:55:22,361
- Ne zajebavam se.
- Čekaj, što?
930
00:55:22,445 --> 00:55:23,487
- [Willa] Tata?
- Samo ti kažem.
931
00:55:23,571 --> 00:55:25,281
Govorimo o slobodi, dušo.
932
00:55:25,364 --> 00:55:26,615
Govorimo o slobodi.
933
00:55:27,324 --> 00:55:28,534
Sloboda je smiješna stvar,
zar ne?
934
00:55:28,617 --> 00:55:31,245
Kad ga imaš, ti...
ti to ne cijeniš,
935
00:55:31,328 --> 00:55:32,997
a kad ti nedostaje, nema ga više.
936
00:55:33,080 --> 00:55:35,499
- Jednostavno je nestalo. puf!
- [Willa] U redu.
937
00:55:38,002 --> 00:55:40,171
Tu je lonac od kvinoje
s Frosted Flakes u pećnici.
938
00:55:40,254 --> 00:55:42,006
- Ne ostavljaj ga uključenim.
- Shvaćam.
939
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
- Zabavi se, stari.
- U redu.
940
00:55:43,674 --> 00:55:44,800
U redu, super.
941
00:55:44,884 --> 00:55:46,135
Pusti ga.
942
00:55:50,222 --> 00:55:51,348
[Bob] Hej!
943
00:55:51,432 --> 00:55:53,225
- Da?
- [Bob] Ne ti, ese.
944
00:55:53,309 --> 00:55:55,352
Njoj, njoj pričam.
Uđi u jebeni auto.
945
00:55:56,520 --> 00:55:57,521
Reci to.
946
00:55:58,647 --> 00:55:59,857
Reci, dušo.
947
00:56:00,691 --> 00:56:02,068
Volim te, Bob.
948
00:56:02,151 --> 00:56:03,235
[Bob] I ja tebe volim.
949
00:56:07,782 --> 00:56:09,158
Jebene nakaze.
950
00:56:10,034 --> 00:56:11,368
Ima li netko punjač?
Moj telefon je mrtav.
951
00:56:11,452 --> 00:56:12,536
Ne. Sviđa mi se tvoja suknja.
952
00:56:12,620 --> 00:56:14,455
- Hvala. Sviđa mi se tvoja haljina.
- Hvala.
953
00:56:14,538 --> 00:56:16,165
[Bluto] Tvoj tata je agresivan, brate.
954
00:56:16,248 --> 00:56:17,917
On je jebeno paranoičan, u redu?
955
00:56:18,000 --> 00:56:19,251
[Bluto] U redu.
956
00:56:19,335 --> 00:56:20,336
[učenici pjevaju
na "Mo Bamba"]
957
00:56:20,419 --> 00:56:22,588
♪ Motike ♪
958
00:56:22,671 --> 00:56:27,885
♪ Zovem mladogProvjeri Wesov telefon ♪
959
00:56:28,511 --> 00:56:34,141
♪ Gdje je AliJebeno tijesto ♪
960
00:56:35,351 --> 00:56:36,352
Uz teniski teren.
961
00:56:36,435 --> 00:56:38,562
- Čekaj, tko je dobio taj video?
- I...
962
00:56:38,646 --> 00:56:40,106
Ne. To čak nije ni najbolji dio.
963
00:56:40,189 --> 00:56:43,776
- I doslovno je povratila na to.
- Ups. oprosti
964
00:56:43,859 --> 00:56:44,735
- Što?
- Da!
965
00:56:44,819 --> 00:56:45,903
Čekaj, misliš li
netko tamo vani
966
00:56:45,986 --> 00:56:47,113
- ima video o tome?
- [smijeh]
967
00:56:47,196 --> 00:56:48,197
- Čekaj. Kladim se da hoće.
- Čekaj.
968
00:56:48,280 --> 00:56:49,532
Moramo ići pronaći
Tom i Ron.
969
00:56:50,699 --> 00:56:52,701
[svira melodija dojavljivača]
970
00:56:56,539 --> 00:56:58,541
[otvaranje vrata]
971
00:57:01,544 --> 00:57:02,878
Dušo, nemoj se bojati.
972
00:57:04,380 --> 00:57:07,049
U redu?
Sada ću to reći.
973
00:57:08,509 --> 00:57:11,971
"Green Acres, Beverly Hillbillies
i Hooterville Junction."
974
00:57:13,973 --> 00:57:15,558
Hajde, dušo,
reci mi to natrag.
975
00:57:15,641 --> 00:57:18,144
"Green Acres, Beverly Hillbillies,
976
00:57:18,227 --> 00:57:19,103
Hooterville Junction."
977
00:57:19,186 --> 00:57:20,729
„Više neće biti
tako prokleto relevantno."
978
00:57:20,813 --> 00:57:21,814
“A žene neće mariti
979
00:57:21,897 --> 00:57:24,108
ako se Dick konačno složio s Jane
na Search for Tomorrow."
980
00:57:24,191 --> 00:57:25,901
„Jer crnci
bit će na ulicama..."
981
00:57:25,985 --> 00:57:27,653
"U potrazi za svjetlijim danom."
982
00:57:27,736 --> 00:57:29,780
[oboje] "Revolucija
neće biti emitirana na televiziji."
983
00:57:31,574 --> 00:57:33,659
Moj tata je rekao ako je netko rekao
to sranje meni
984
00:57:33,742 --> 00:57:35,244
da im povjerim svoj život.
985
00:57:35,327 --> 00:57:37,163
U redu, upravo sada, morate.
986
00:57:37,246 --> 00:57:38,914
Jer si u nevolji, Willa.
U redu?
987
00:57:38,998 --> 00:57:40,791
Sada, postoji SOS signal.
988
00:57:40,875 --> 00:57:42,042
Ovdje sam da pomognem.
989
00:57:42,126 --> 00:57:43,711
Ali moramo odmah otići odavde.
990
00:57:45,087 --> 00:57:47,882
Vidi, poznavao sam tvoju mamu
i tvoj tata.
991
00:57:48,799 --> 00:57:50,926
Znam da imaš puno pitanja,
a ja ću im odgovoriti kasnije,
992
00:57:51,010 --> 00:57:52,136
ali sada, moramo krenuti.
993
00:57:52,219 --> 00:57:53,762
- Hoćeš li otići odavde sa mnom?
- Gdje?
994
00:57:53,846 --> 00:57:55,139
Bilo gdje osim ovdje.
995
00:57:56,932 --> 00:57:57,933
'Kay.
996
00:57:58,309 --> 00:58:02,146
U redu. Moraš ostati uz mene,
i moraš učiniti točno kako ja kažem.
997
00:58:02,229 --> 00:58:03,689
- Razumiješ li?
- Da, gospođo.
998
00:58:03,772 --> 00:58:05,191
- Imaš li telefon kod sebe?
- Ne.
999
00:58:05,983 --> 00:58:08,569
u redu
Hajde, dušo, idemo.
1000
00:58:08,652 --> 00:58:10,279
[učenici pjevaju
na "Šuti i pleši"]
1001
00:58:10,362 --> 00:58:11,697
♪ Oh da se nisi usudio osvrnuti se ♪
1002
00:58:11,780 --> 00:58:13,449
♪ Samo drži oči na meni ♪
1003
00:58:13,532 --> 00:58:15,117
♪ Rekao sam, "Suzdržavaš se" ♪
1004
00:58:15,201 --> 00:58:18,162
♪ Rekla je"Začepi i pleši sa mnom" ♪
1005
00:58:19,872 --> 00:58:21,040
Čekaj, što je s mojim tatom?
1006
00:58:21,123 --> 00:58:22,750
On će znati što treba učiniti.
Za ovo je trenirao.
1007
00:58:23,167 --> 00:58:24,877
[sirene zavijaju]
1008
00:58:25,586 --> 00:58:27,254
Oh, Bože. hajde
1009
00:58:31,217 --> 00:58:32,426
Hajde, dušo, hajde!
1010
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
[zloslutna glazba svira]
1011
00:58:41,936 --> 00:58:43,020
Idi, idi, idi, idi, idi!
1012
00:58:43,812 --> 00:58:46,148
[vojnik] Jedan-Tri-Eho,
Jedan-tri-delta.
1013
00:58:46,232 --> 00:58:47,483
Svjetla, glazba.
1014
00:58:47,566 --> 00:58:48,776
[učenici pjevaju
na "Šuti i pleši"]
1015
00:58:48,859 --> 00:58:51,195
♪ Ova žena je moja sudbinaRekla je... ♪
1016
00:58:51,278 --> 00:58:53,155
[vojnik] Jeste li dobili svu ovu djecu
u središtu teretane.
1017
00:58:53,239 --> 00:58:54,365
Reci im sve
bit će u redu.
1018
00:58:54,448 --> 00:58:56,700
Moram ih postaviti,
i moram razgovarati s njima.
1019
00:58:57,409 --> 00:58:59,161
Svi, slušajte!
Morate ustati
1020
00:58:59,245 --> 00:59:00,913
i pridružite se svima ostalima
na terenu.
1021
00:59:02,331 --> 00:59:04,250
[TV svira]
1022
00:59:14,885 --> 00:59:16,720
- Poznaješ li Willa Fergusona?
- Ne.
1023
00:59:16,804 --> 00:59:17,846
- Poznaješ li Willa Fergusona?
- Ne.
1024
00:59:18,889 --> 00:59:20,432
- Poznaješ li Willa Fergusona?
- [djevojka] Ne.
1025
00:59:20,516 --> 00:59:21,642
Poznajete li Willa Fergusona?
1026
00:59:24,270 --> 00:59:27,439
„Tek tada možemo krenuti
naš pravi neprijatelj."
1027
00:59:30,484 --> 00:59:32,778
- "Narodnooslobodilačka vojska".
- [telefon zvoni]
1028
00:59:40,786 --> 00:59:41,787
Da?
1029
00:59:42,288 --> 00:59:43,289
[žena preko telefona] Bob?
1030
00:59:44,623 --> 00:59:45,749
tko je ovo
1031
00:59:45,833 --> 00:59:48,585
"Pred nama su problemi.I cesta nije čista."
1032
00:59:50,546 --> 00:59:52,798
Čekaj, molim? tko je ovo
1033
00:59:53,549 --> 00:59:56,135
- Tko je to?
- Treba mi pozdravni kod, Bob.
1034
00:59:57,094 --> 00:59:58,512
Oh, jebote.
1035
01:00:00,055 --> 01:00:02,016
Pa, ne sjećam se
jebeni pozdravni kod
1036
01:00:02,099 --> 01:00:04,226
jer sam se malo napušio.
1037
01:00:05,311 --> 01:00:08,397
A ja... prošle su jebene godine,
pa mi moraš pomoći s ovim.
1038
01:00:08,480 --> 01:00:10,607
- Ja ne...
- Morat ćeš razmisliti.
1039
01:00:11,692 --> 01:00:12,693
točno.
1040
01:00:12,776 --> 01:00:14,403
Hm. U redu. "The..."
1041
01:00:16,322 --> 01:00:18,115
"Sunce, sunce..."
1042
01:00:21,952 --> 01:00:22,870
Razmisli.
1043
01:00:22,953 --> 01:00:27,583
"Izlazak sunca.
Izlazak sunca, izlazak sunca na zapadu."
1044
01:00:28,042 --> 01:00:29,418
- Zar ne?
- [žena uzdahne]
1045
01:00:30,252 --> 01:00:33,547
Kampus je napadnuti Billy Goat je zauzet.
1046
01:00:36,008 --> 01:00:37,718
Billy Goat je Howard Sommerville,
1047
01:00:37,801 --> 01:00:39,803
pa je Howard Sommerville odveden.
1048
01:00:39,887 --> 01:00:42,222
Odveden je ili ubijen.
Što se događa?
1049
01:00:43,182 --> 01:00:46,643
Uzeto. Jučer.I postaje sve gore.
1050
01:00:46,727 --> 01:00:50,022
"Čekić je olabavljeni na putu za Baktan Cross."
1051
01:00:50,898 --> 01:00:54,651
Steve Lock...
Steve jebeni Lockjaw?
1052
01:00:55,903 --> 01:00:58,030
Što dovraga?
1053
01:00:58,113 --> 01:00:59,531
Kako bi moglo doći
ima li goreg od toga?
1054
01:00:59,615 --> 01:01:01,700
- Kažeš da je Steve Lockjaw--
- Visoka je uzbuna, Bob.
1055
01:01:02,242 --> 01:01:04,828
Ništa nije sigurno.Sve je krivo.
1056
01:01:04,912 --> 01:01:06,246
Nitko nije izvan sumnje.
1057
01:01:06,330 --> 01:01:08,665
Ne, ne, ne. Usporiti. U redu?
1058
01:01:08,749 --> 01:01:12,461
Moja kćer...
moja jebena kći je otišla iz kuće.
1059
01:01:12,544 --> 01:01:14,129
Ona nije sa mnom u kući,
1060
01:01:14,213 --> 01:01:15,506
pa mi moraš dati
više informacija.
1061
01:01:15,589 --> 01:01:16,715
Willa je sigurna.
1062
01:01:16,799 --> 01:01:19,593
Lady Champagne i njezin timizvukli Willu.
1063
01:01:19,676 --> 01:01:21,011
- Na sigurnom je.
- Dobro.
1064
01:01:21,095 --> 01:01:22,262
U redu, dobro. Zadrži je tamo.
1065
01:01:22,346 --> 01:01:25,015
Točke susretaisti su kakvi su ikada bili.
1066
01:01:25,808 --> 01:01:27,226
- Vidimo se.
- Vidjet ću...
1067
01:01:27,309 --> 01:01:29,061
Pa dobro.
Reci mi mjesto susreta.
1068
01:01:29,770 --> 01:01:32,106
- [klikovi telefonske linije]
- Što je... Halo?
1069
01:01:32,189 --> 01:01:34,400
Koji je jebeni sastanak... Halo?
1070
01:01:36,735 --> 01:01:39,571
Jebati! Jebati.
1071
01:01:41,198 --> 01:01:43,992
U redu. U redu, Bobe.
1072
01:01:46,286 --> 01:01:47,413
Nemojte paničariti.
1073
01:01:48,497 --> 01:01:50,082
Nemoj paničariti, Bobe.
1074
01:01:51,166 --> 01:01:52,918
Držite se zajedno.
1075
01:02:02,344 --> 01:02:04,304
Nemoj postati jebeno paranoičan, čovječe.
1076
01:02:08,225 --> 01:02:10,769
Nemoj postati jebeno paranoičan.
Učini što moraš.
1077
01:02:12,479 --> 01:02:15,315
U redu, prvi korak, prvi korak, prvi korak.
1078
01:02:23,532 --> 01:02:25,617
[predosjećajna glazba svira]
1079
01:02:53,270 --> 01:02:54,438
Otvorena vrata, desno.
1080
01:03:05,741 --> 01:03:07,951
Početno carinjenje završeno.
Provođenje natrag jasno.
1081
01:03:14,625 --> 01:03:15,667
Jasan.
1082
01:03:17,294 --> 01:03:18,337
Kuhinja.
1083
01:03:19,463 --> 01:03:20,422
Dnevni boravak.
1084
01:03:21,298 --> 01:03:22,341
Vrati se natrag.
1085
01:03:33,644 --> 01:03:35,145
[udahne]
1086
01:03:38,524 --> 01:03:40,484
- Imam tunel!
- [vojnik] Tunel!
1087
01:03:41,568 --> 01:03:43,445
[slutnja glazbe se nastavlja]
1088
01:04:04,633 --> 01:04:07,094
prokletstvo.
što ti misliš
1089
01:04:09,763 --> 01:04:10,931
On je bombaš.
1090
01:04:13,183 --> 01:04:14,101
Plin.
1091
01:04:18,564 --> 01:04:19,481
[Toejam] Naslovnica.
1092
01:04:20,274 --> 01:04:21,900
[suzavac šišta]
1093
01:04:23,277 --> 01:04:25,320
[Bob dahće]
1094
01:04:32,202 --> 01:04:34,621
Ne, ne! [gunđanje]
1095
01:04:42,212 --> 01:04:44,423
[kašljanje]
1096
01:04:47,509 --> 01:04:50,721
[kašljanje]
1097
01:05:05,110 --> 01:05:07,654
[kašlje se] O, Bože!
1098
01:05:07,738 --> 01:05:09,364
[kašljanje]
1099
01:05:21,501 --> 01:05:23,378
[svira napeta glazba]
1100
01:05:24,212 --> 01:05:26,048
[dihtanje]
1101
01:05:27,299 --> 01:05:29,885
[nerazgovjetno brbljanje]
1102
01:05:39,227 --> 01:05:41,396
[dahtanje, gunđanje]
1103
01:05:50,572 --> 01:05:52,824
[gunđa, stenje]
1104
01:05:54,660 --> 01:05:56,578
[teško dišući]
1105
01:06:08,757 --> 01:06:10,759
[napeta glazba se nastavlja]
1106
01:06:39,621 --> 01:06:40,831
[zvoni telefonska linija]
1107
01:06:41,790 --> 01:06:42,791
[čovjek preko telefona]
"Ustani i zablistaj."
1108
01:06:42,874 --> 01:06:44,292
U redu... [pročišćava grlo]
1109
01:06:45,168 --> 01:06:46,420
"Lijepi trepavicom."
1110
01:06:46,503 --> 01:06:47,504
"Dobro jutro."
1111
01:06:48,463 --> 01:06:50,382
"Nema kazaljki na satu."
1112
01:06:50,465 --> 01:06:51,425
"Zašto?"
1113
01:06:52,008 --> 01:06:54,052
– Zato što nisu potrebni.
1114
01:06:54,136 --> 01:06:55,262
"Koliko je sati?"
1115
01:06:55,929 --> 01:06:57,681
Ah, jebote.
1116
01:06:57,764 --> 01:07:00,100
Znaš, ne sjećam se
taj dio, u redu?
1117
01:07:00,183 --> 01:07:02,436
Nemojmo zajebavati
preko stvari oko lozinki.
1118
01:07:02,519 --> 01:07:03,937
Gledajte, ovo je Bob Ferguson, u redu?
1119
01:07:04,020 --> 01:07:05,313
Upravo si nazvao moju kuću.
1120
01:07:05,397 --> 01:07:08,233
Prestanimo srati.
Treba mi mjesto susreta.
1121
01:07:08,316 --> 01:07:09,776
"Koliko je sati?"
1122
01:07:10,610 --> 01:07:13,405
Vidi, Steve Lockjaw
upravo je napao moj dom.
1123
01:07:13,488 --> 01:07:14,990
Izgubio sam kćer.
1124
01:07:15,073 --> 01:07:16,116
Ovo je Bob Ferguson.
1125
01:07:16,199 --> 01:07:17,159
- Razumiješ li?
- Točno. Da.
1126
01:07:17,242 --> 01:07:18,744
Ne sjećam se više ovoga...
1127
01:07:18,827 --> 01:07:21,163
ne sjećam se više
govori o ovom kodu, u redu?
1128
01:07:21,246 --> 01:07:23,248
Samo nastavimo s tim.
Koja je točka susreta?
1129
01:07:23,331 --> 01:07:27,085
- U redu, trebam te da mi daš vremena.
- [sirene zavijaju]
1130
01:07:27,169 --> 01:07:28,920
Ti drkadžijo.
Zajebavaš me?
1131
01:07:29,004 --> 01:07:30,380
Zajebavaš li se sa mnom, jebem ti mater?
1132
01:07:30,464 --> 01:07:31,548
Upravo si me nazvao.
1133
01:07:31,631 --> 01:07:33,759
Ovo je Bob Ferguson.
Razumiješ li to?
1134
01:07:33,842 --> 01:07:35,844
Netko iz otpora
ili francuski 75
1135
01:07:35,927 --> 01:07:37,471
upravo je nazvao moju kuću. Upravo sada!
1136
01:07:37,554 --> 01:07:40,599
"Koliko je sati" ključno je pitanjepodzemnog pokreta, u redu?
1137
01:07:40,682 --> 01:07:42,100
Proučavanje tekstova je bitno.
1138
01:07:42,184 --> 01:07:45,604
ne sjećam se više
ovog zakonika govore.
1139
01:07:45,687 --> 01:07:47,147
Sjećam se samo pola ovog sranja,
1140
01:07:47,230 --> 01:07:50,150
i ova glupa jebena telefonska linija,
što je jebeno čudo.
1141
01:07:50,233 --> 01:07:53,069
Zato me prestani zajebavati i daj mi
jebeno mjesto susreta.
1142
01:07:53,153 --> 01:07:56,364
Pa, možda si trebao učititekst o pobuni malo teži.
1143
01:07:56,448 --> 01:07:58,950
Ne, ne, zvao si me.
Razumiješ li to,
1144
01:07:59,034 --> 01:08:00,160
- Ti jebeni retardirani?
- Gospodine...
1145
01:08:00,243 --> 01:08:02,078
zvao si me!
Moram pronaći svoju kćer.
1146
01:08:02,162 --> 01:08:04,498
Pa, onda nas nazovitekad budeš imao vremena.
1147
01:08:04,581 --> 01:08:06,416
- [klikovi telefonske linije]
- Jeste li, upravo ste...
1148
01:08:06,500 --> 01:08:10,045
Jesi li mi upravo poklopio slušalicu,
ti jebeni liberalni jebeni kretenu?
1149
01:08:10,587 --> 01:08:12,714
[teško dišući] Ti...
1150
01:08:13,757 --> 01:08:15,425
¡Policía! ¡Policía!
1151
01:08:17,844 --> 01:08:18,678
[vojnik] Dobro, idemo!
1152
01:08:19,387 --> 01:08:21,640
[nerazgovjetno vikanje]
1153
01:08:22,098 --> 01:08:24,309
Idemo, idemo,
svi, idemo!
1154
01:08:24,768 --> 01:08:26,770
[sirena zavija]
1155
01:08:29,356 --> 01:08:31,858
[vojnik] Što radiš?
Ruke gore, na koljena!
1156
01:08:31,942 --> 01:08:32,818
Na koljena!
1157
01:08:35,070 --> 01:08:37,489
[vojnik preko zvučnika]
Ruke u vis! Policija!
1158
01:08:38,573 --> 01:08:41,868
Okreni se! Okreni se!
1159
01:08:44,621 --> 01:08:46,665
[svira napeta glazba]
1160
01:08:47,290 --> 01:08:49,626
[zvoni mobitel]
1161
01:08:52,963 --> 01:08:53,964
Reina.
1162
01:08:54,506 --> 01:08:56,341
[Reina govori španjolski preko telefona]
1163
01:08:56,424 --> 01:08:58,051
- [na engleskom] Na poslu sam.
- [sirene zavijaju]
1164
01:08:58,134 --> 01:09:00,220
[Reina govori španjolski]
1165
01:09:01,763 --> 01:09:02,889
[na engleskom] S čime?
1166
01:09:03,557 --> 01:09:05,559
[Reina govori španjolski]
1167
01:09:07,519 --> 01:09:09,187
[lupanje na vrata]
1168
01:09:10,522 --> 01:09:11,648
[na engleskom] Zašto to kažeš?
1169
01:09:12,357 --> 01:09:14,401
[Reina govori španjolski]
1170
01:09:17,863 --> 01:09:20,240
[na engleskom] Čekaj malo.
Da, mogu li vam pomoći?
1171
01:09:21,157 --> 01:09:22,075
Bob.
1172
01:09:22,158 --> 01:09:24,327
[Sergio] Bob. Ferguson, da.
1173
01:09:26,454 --> 01:09:28,039
- Jesi li dobro?
- Trebam tvoju pomoć, Sensei.
1174
01:09:28,123 --> 01:09:29,499
- U redu.
- Trebam tvoju pomoć, čovječe.
1175
01:09:30,625 --> 01:09:33,503
[Sergio] Još si tu?
Kada odlazite s posla?
1176
01:09:33,587 --> 01:09:36,298
- [Reina govori španjolski]
- [na engleskom] Dolazim.
1177
01:09:36,381 --> 01:09:38,592
Nazovi Mariselu
i reci joj da sam na putu.
1178
01:09:38,675 --> 01:09:40,135
[Reina govori španjolski]
1179
01:09:40,218 --> 01:09:41,511
[na engleskom] Zapravo sam u autu.
1180
01:09:42,470 --> 01:09:44,806
[Reina govori španjolski]
1181
01:09:44,890 --> 01:09:46,641
[na engleskom] Da.
Nazvat ću Esperanzu,
1182
01:09:46,725 --> 01:09:48,059
i nazvat ću te kasnije, u redu?
1183
01:09:48,143 --> 01:09:49,477
- U redu. Bok.
- [Reina govori španjolski]
1184
01:09:49,561 --> 01:09:50,687
[na engleskom] Bok.
1185
01:09:50,770 --> 01:09:52,355
Bob! Moramo ići.
1186
01:09:53,064 --> 01:09:55,775
Treba mi oružje, čovječe!
Sve što imaš ovdje su proklete nunčake!
1187
01:09:55,859 --> 01:09:57,110
Znaš li gdje mogu nabaviti pištolj?
1188
01:09:57,193 --> 01:09:58,278
- [sirena zavija]
- Sranje.
1189
01:09:58,361 --> 01:10:01,031
Sranje. prokletstvo. Sranje.
1190
01:10:01,114 --> 01:10:03,450
- Bobe, što se događa?
- To je MKU.
1191
01:10:03,533 --> 01:10:05,118
MKU, čovječe,
sada su posvuda!
1192
01:10:05,201 --> 01:10:06,870
- Ima ih posvuda.
- MKU? MKU što?
1193
01:10:06,953 --> 01:10:08,455
Provalili su mi vrata.
1194
01:10:08,538 --> 01:10:10,415
Dolaze za mnom
i Willa upravo sada.
1195
01:10:10,498 --> 01:10:11,541
Upravo sada.
1196
01:10:12,083 --> 01:10:14,044
- To je teški metal, brate.
- Da.
1197
01:10:14,127 --> 01:10:16,087
hej gdje je ona
1198
01:10:16,171 --> 01:10:18,214
ne znam
Moram napuniti telefon da saznam.
1199
01:10:18,298 --> 01:10:19,341
Evo, upotrijebi moj telefon.
1200
01:10:19,424 --> 01:10:20,884
Ne mogu, ne mogu.
Ući će u trag tom telefonu.
1201
01:10:20,967 --> 01:10:22,260
Moram koristiti svoj telefon.
1202
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Učinimo to kod mene, ha?
Moramo ići.
1203
01:10:24,512 --> 01:10:25,513
Vaše mjesto?
1204
01:10:25,597 --> 01:10:27,432
- Da.
- Imaš li pištolj kod sebe?
1205
01:10:27,515 --> 01:10:28,391
Donijet ću ti pištolj.
1206
01:10:28,475 --> 01:10:30,310
- Imaš pištolj, zar ne?
- OK? Da.
1207
01:10:30,393 --> 01:10:33,813
- U redu.
- Upravo sada, to je prokleti skup.
1208
01:10:34,439 --> 01:10:35,982
Moram se nositi s ovim sranjem.
1209
01:10:36,066 --> 01:10:37,776
U redu. Da, hajde, hajde...
1210
01:10:37,859 --> 01:10:40,028
- Uzmimo to za ponijeti. hajde
- Idemo kod tebe.
1211
01:10:40,111 --> 01:10:42,155
Idemo kod tebe.
Napunit ću svoj telefon.
1212
01:10:42,238 --> 01:10:43,782
- Imaš tu pištolj.
- Bob, Bob, Bob.
1213
01:10:43,865 --> 01:10:45,867
- Što? Što?
- Siđi s tatamija.
1214
01:10:45,951 --> 01:10:47,827
- U redu. Da.
- U redu. Slušati.
1215
01:10:47,911 --> 01:10:49,120
- Dišite.
- U redu.
1216
01:10:49,204 --> 01:10:51,039
U redu? Ohladite se.
1217
01:10:51,790 --> 01:10:53,416
Oceanski valovi. Oceanski valovi.
1218
01:10:53,500 --> 01:10:54,709
- Oceanski valovi.
- Idemo.
1219
01:10:54,793 --> 01:10:57,045
Idemo. Slijedit ću te.
hajde
1220
01:10:58,421 --> 01:11:00,382
[govori španjolski]
1221
01:11:04,094 --> 01:11:07,681
[sirena zavija]
1222
01:11:08,223 --> 01:11:10,600
[na engleskom] Got a little Latino
Situacija s Harriet Tubman
1223
01:11:10,684 --> 01:11:11,810
događa se kod mene.
1224
01:11:11,893 --> 01:11:13,979
Sve pošteno, od srca.
Nema gotovine.
1225
01:11:14,771 --> 01:11:15,689
Evo, upotrijebi moj telefon.
1226
01:11:15,772 --> 01:11:17,899
Ne, ne. Ne, ne, čovječe,
to prate.
1227
01:11:17,983 --> 01:11:19,526
razumiješ
Prate te pozive.
1228
01:11:20,235 --> 01:11:22,070
- Što je sa sjenilima?
- Jebote.
1229
01:11:22,153 --> 01:11:23,905
[sirena zavija]
1230
01:11:23,989 --> 01:11:26,366
Vidi, ja i Willina mama,
trčali smo okolo
1231
01:11:26,449 --> 01:11:28,201
i zajedno napravimo prava gadna sranja,
u redu
1232
01:11:28,284 --> 01:11:30,370
Bili smo dio francuskih 75.
1233
01:11:30,453 --> 01:11:32,497
Dobili su je,
sada dolaze za nama.
1234
01:11:32,580 --> 01:11:33,707
Jebati.
1235
01:11:33,790 --> 01:11:35,959
[sirena zavija]
1236
01:11:37,043 --> 01:11:38,461
Ti si loš hombre, Bob.
1237
01:11:39,754 --> 01:11:41,548
[napeta glazba se nastavlja]
1238
01:11:44,634 --> 01:11:45,593
[policajac] Sjednite.
1239
01:11:49,055 --> 01:11:50,432
Ja sam agent Danvers.
Kako ste?
1240
01:11:51,641 --> 01:11:53,393
- [Riri] Sjajno.
- Sjajno. kako se zoves
1241
01:11:53,476 --> 01:11:54,477
Bluto.
1242
01:11:54,561 --> 01:11:56,396
[Danvers] Bluto.
Drago mi je, Bluto.
1243
01:11:56,479 --> 01:11:57,939
Smeta li ti
ako imam tvoj telefon?
1244
01:11:58,023 --> 01:11:58,982
Samo naprijed i otključaj mi ga.
1245
01:11:59,899 --> 01:12:02,777
Hvala. Hej, oprosti
što si upropastio zabavu kao mi
1246
01:12:02,861 --> 01:12:04,529
ali imamo nekoliko pitanja
želimo te pitati.
1247
01:12:04,612 --> 01:12:06,322
- Je li to u redu s tobom?
- Naravno.
1248
01:12:06,406 --> 01:12:07,991
- Treseš se. jesi dobro
- [Bobo] Dobro sam.
1249
01:12:08,074 --> 01:12:09,451
- Jesi li nervozan?
- Malo.
1250
01:12:09,534 --> 01:12:11,036
- Trebate li nešto?
- Ne, dobro smo.
1251
01:12:11,119 --> 01:12:13,413
Ako mi kažeš istinu,
odlaziš odavde za deset sekundi.
1252
01:12:13,496 --> 01:12:14,998
- Da, gospodine.
- [Danvers] Ako mi lažeš,
1253
01:12:15,081 --> 01:12:16,082
mi ćemo imati
neki problemi.
1254
01:12:16,166 --> 01:12:17,000
Da gospodine.
1255
01:12:17,083 --> 01:12:18,710
Znaš Willa Fergusona,
točno?
1256
01:12:18,793 --> 01:12:20,712
- [Bobo] Ja.
- Odakle je poznaješ?
1257
01:12:20,795 --> 01:12:21,755
Mi smo dobri prijatelji.
1258
01:12:21,838 --> 01:12:23,798
U redu. znate li
gdje je ona sada?
1259
01:12:23,882 --> 01:12:25,050
Nisam siguran.
1260
01:12:26,134 --> 01:12:27,469
[Danvers] Kad je zadnji put
vidio si je?
1261
01:12:28,344 --> 01:12:30,680
Uh, vidio sam je na plesu.
1262
01:12:31,473 --> 01:12:33,141
Prije nego što ste vi ušli
na ples.
1263
01:12:34,642 --> 01:12:35,935
Koji je njezin broj?
1264
01:12:36,019 --> 01:12:37,187
Ona nema telefon.
1265
01:12:38,855 --> 01:12:40,356
Tata joj ne dopušta, pa...
1266
01:12:40,857 --> 01:12:43,109
Jedina srednjoškolka
u Americi,
1267
01:12:43,193 --> 01:12:45,195
Willa Ferguson,
nema telefon.
1268
01:12:46,613 --> 01:12:47,697
Valjda je tako.
1269
01:12:48,281 --> 01:12:49,991
[udaljene sirene zavijaju]
1270
01:12:59,876 --> 01:13:01,586
[Toejam] Alpha Two,
Trebam adresu stanovanja
1271
01:13:01,669 --> 01:13:03,379
za Sergio St. Carlos.
1272
01:13:08,760 --> 01:13:09,761
Što je to?
1273
01:13:10,595 --> 01:13:11,721
To je stari uređaj za praćenje.
1274
01:13:11,805 --> 01:13:14,182
Ugasi se
kada je unutar 100 metara od nje,
1275
01:13:14,265 --> 01:13:16,684
ako radi. I nikad ne uspije.
1276
01:13:16,768 --> 01:13:18,686
Ponekad se dogodi,
ali uglavnom nije.
1277
01:13:19,395 --> 01:13:20,647
Što je s njezinim telefonom?
1278
01:13:21,523 --> 01:13:22,774
Ona nema telefon.
1279
01:13:27,612 --> 01:13:29,781
- Što, ima telefon?
- da
1280
01:13:30,657 --> 01:13:32,408
Ona je na... Imaš
njezin broj telefona, čovječe?
1281
01:13:32,492 --> 01:13:34,619
Ne. Svi znaju
ali ima telefon.
1282
01:13:34,702 --> 01:13:35,745
Svi znaju da ona ima...
1283
01:13:35,829 --> 01:13:37,330
Zašto mi nije rekla
ona ima telefon?
1284
01:13:37,413 --> 01:13:38,623
Možda te nije željela
naljutiti se.
1285
01:13:38,706 --> 01:13:40,333
Nije joj dopušteno
imati prokleti telefon!
1286
01:13:40,416 --> 01:13:42,001
Pa, možda i nije
želim da se naljutiš.
1287
01:13:42,085 --> 01:13:45,296
Ne ljutim se. Ne ljutim se
o bilo čemu više.
1288
01:13:51,094 --> 01:13:52,011
Prestrašen?
1289
01:13:54,222 --> 01:13:55,974
- Ne.
- [Deandra] Ne?
1290
01:13:56,391 --> 01:13:57,600
Pa, trebao bi biti.
1291
01:13:59,811 --> 01:14:01,855
Je li ti tata ikada spomenuo Stevea Lockjawa?
1292
01:14:05,400 --> 01:14:06,359
Da.
1293
01:14:06,442 --> 01:14:07,569
Da?
1294
01:14:09,904 --> 01:14:11,114
Što ti je rekao?
1295
01:14:11,948 --> 01:14:13,616
On je taj koji je ubio moju mamu.
1296
01:14:14,659 --> 01:14:16,536
[napeta glazba se nastavlja]
1297
01:14:18,746 --> 01:14:21,374
[prosvjednici skandiraju na španjolskom]
1298
01:14:34,220 --> 01:14:35,346
[prosvjednici kliču]
1299
01:14:35,430 --> 01:14:37,265
[prosvjednici skandiraju]
1300
01:14:45,982 --> 01:14:47,609
[na engleskom] Borimo se protiv vatre vatrom.
1301
01:14:47,692 --> 01:14:48,860
[vojnik] Primljeno.
1302
01:14:49,611 --> 01:14:51,529
Internetski poziv,
poslati Eddieja Van Halena.
1303
01:14:52,197 --> 01:14:53,198
[škripa guma]
1304
01:14:53,281 --> 01:14:55,283
[prosvjednici skandiraju na španjolskom]
1305
01:15:16,304 --> 01:15:19,057
[prosvjednici kliču]
1306
01:15:19,140 --> 01:15:20,558
[zapovjednik na engleskom]
Osoblje spremno!
1307
01:15:22,894 --> 01:15:24,354
Gas, gas, gas!
1308
01:15:32,820 --> 01:15:34,405
[prosvjednici vrište]
1309
01:15:34,489 --> 01:15:35,740
Naprijed, pokret!
1310
01:15:40,036 --> 01:15:41,329
[Bob] O, moj Bože.
1311
01:15:41,412 --> 01:15:43,206
- [udaljena eksplozija]
- [Bob dahće]
1312
01:15:44,666 --> 01:15:46,668
[prosvjednici skandiraju na španjolskom]
1313
01:15:48,878 --> 01:15:50,046
[Sergio na engleskom] BeeGee!
1314
01:15:52,298 --> 01:15:53,258
[govori španjolski]
1315
01:15:53,341 --> 01:15:54,467
[Sergio na engleskom] Koja je riječ?
1316
01:15:54,550 --> 01:15:56,844
Ovo je jebeni treći svjetski rat
tamo vani, jo!
1317
01:15:56,928 --> 01:15:59,389
[govori španjolski]
1318
01:15:59,472 --> 01:16:01,140
[na engleskom] Nađimo se u Genezisu,
odmah sada.
1319
01:16:01,224 --> 01:16:02,475
[govori španjolski]
1320
01:16:05,103 --> 01:16:07,313
[prosvjednici skandiraju]
1321
01:16:07,397 --> 01:16:09,357
[na engleskom] Oni su sa mnom. U redu?
1322
01:16:09,440 --> 01:16:12,151
Pomozi mu da unese sve unutra,
onda se nađimo gore.
1323
01:16:12,235 --> 01:16:13,152
Nemojte ostati zaključani!
1324
01:16:13,236 --> 01:16:15,488
[govori španjolski]
1325
01:16:15,571 --> 01:16:18,157
[na engleskom] Oh! Svi.
Trgovina je zatvorena.
1326
01:16:18,241 --> 01:16:19,534
Pomoć! Idi pomozi. hajde
1327
01:16:19,617 --> 01:16:21,035
- Imaš li punjač, stari?
- Idemo, pruži ruku.
1328
01:16:21,119 --> 01:16:22,662
- Hajdemo. Zatvaramo.
- Hvala. Govorite engleski!
1329
01:16:22,745 --> 01:16:23,955
- Hvala ti, brate.
- [Sergio] Hej.
1330
01:16:24,622 --> 01:16:27,333
Imamo 20 minuta
da svi dođu u crkvu. U redu?
1331
01:16:27,417 --> 01:16:28,293
U redu.
1332
01:16:29,294 --> 01:16:31,254
- Trebam tvoju pomoć. U redu?
- U redu.
1333
01:16:31,337 --> 01:16:33,423
Trebaš da odeš gore
i učini mi uslugu.
1334
01:16:33,506 --> 01:16:35,591
Znam da ne voliš tunel.
Morat ćeš poći sa mnom.
1335
01:16:35,675 --> 01:16:37,385
- U redu. U redu.
- Idi gore, pomozi im. Da.
1336
01:16:37,468 --> 01:16:39,971
Estebane! Esteban,
skini se s telefona. Ándale.
1337
01:16:40,054 --> 01:16:42,557
Dođi ispred dućana
i pripazi na trgovinu.
1338
01:16:42,640 --> 01:16:44,434
- Estebane, vámonos!
- Hej, skini se s telefona!
1339
01:16:44,517 --> 01:16:47,186
- Skini se s telefona! hajde
- Nisam na telefonu, čovječe!
1340
01:16:47,270 --> 01:16:48,438
prokletstvo!
1341
01:16:48,521 --> 01:16:50,023
Pokušavam napuniti telefon!
1342
01:16:50,106 --> 01:16:51,316
- Vidiš li to?
- [Sergio] Donesi to gore.
1343
01:16:51,399 --> 01:16:52,984
- [Bob] Prokletstvo, čovječe!
- [Sergio] Donesi to gore.
1344
01:16:56,487 --> 01:16:58,489
[govori španjolski]
1345
01:17:20,595 --> 01:17:22,805
[Sergio na engleskom] Ljudi, počistite to.
Špik-and-span.
1346
01:17:23,639 --> 01:17:25,016
Bob.
1347
01:17:25,099 --> 01:17:26,809
Tamo ti nije sigurno.
slijedi me
1348
01:17:29,395 --> 01:17:31,939
Derrick, poredaj ih u hodnik!
1349
01:17:32,023 --> 01:17:34,275
- Bit ću za 24!
- [Derrick govori španjolski]
1350
01:17:34,359 --> 01:17:36,361
[napeta glazba se nastavlja]
1351
01:17:40,365 --> 01:17:42,492
[Sergio na engleskom] Osvojio si nešto
i izgubio si nešto, Bob.
1352
01:17:42,575 --> 01:17:44,327
- [Bob] Da.
- [Sergio] Bob, Bob, Bob.
1353
01:17:44,410 --> 01:17:45,578
Vratite se u obranu.
1354
01:17:45,661 --> 01:17:47,747
- Ponovo u obrani, čovječe, da.
- Da.
1355
01:17:48,831 --> 01:17:50,249
Hvala ti, čovječe.
Hvala, hvala.
1356
01:17:51,250 --> 01:17:52,251
Ovdje.
1357
01:17:53,252 --> 01:17:54,670
[Sergio] Uradi to u mojoj sobi.
To je više privatnosti.
1358
01:17:55,296 --> 01:17:57,924
Aubrey, skini se s telefona.
Idi na drugi kat.
1359
01:17:58,549 --> 01:17:59,842
- Iseljavamo ih.
- [Bob] Gdje je tvoja soba?
1360
01:17:59,926 --> 01:18:00,885
- [Sergio] U redu?
- [Bob] Ovdje, čovječe?
1361
01:18:00,968 --> 01:18:02,095
- [Sergio] Hej, Bobe, Bobe.
- Ovdje?
1362
01:18:02,178 --> 01:18:03,513
- Da?
- Ovo su svi.
1363
01:18:03,596 --> 01:18:05,306
- Da. Bok.
- Svi, ovo je Bob.
1364
01:18:05,390 --> 01:18:07,141
- Zdravo, Bobe.
- Gringo Zapata.
1365
01:18:07,225 --> 01:18:08,518
Pozdravite sve.
1366
01:18:08,601 --> 01:18:10,103
- U redu. Jakove...
- Tako je, čovječe.
1367
01:18:10,186 --> 01:18:11,437
Trebaš mi ići
na drugi kat.
1368
01:18:11,521 --> 01:18:12,939
Marisela, selimo ih.
1369
01:18:13,022 --> 01:18:14,065
- [Jacob] Što?
- Sad, sad.
1370
01:18:14,148 --> 01:18:16,943
Da. Bob, Bob. Bob.
Ovo je Rachel.
1371
01:18:17,026 --> 01:18:18,528
- Bok, Rachel. Kako ste?
- Rachel, ovo je Bob
1372
01:18:18,611 --> 01:18:20,822
- a ovo je Landon, najnoviji.
- Hej, Landon.
1373
01:18:20,905 --> 01:18:21,906
- kako si
- Bok.
1374
01:18:21,989 --> 01:18:23,616
- Hej, je li tamo iza?
- U redu. Da. Otraga ovdje.
1375
01:18:23,699 --> 01:18:25,410
Hvala. Drago mi je.
1376
01:18:25,493 --> 01:18:26,911
Upravo ovdje.
Odmah iza kauča.
1377
01:18:26,994 --> 01:18:28,287
Hvala ti, brate, hvala ti.
1378
01:18:28,371 --> 01:18:30,706
Mariah. Madison. hajde
1379
01:18:30,790 --> 01:18:31,916
[Sergio tutting]
1380
01:18:31,999 --> 01:18:33,167
- Van.
- [Bob stenje] Shvaćam.
1381
01:18:33,251 --> 01:18:34,293
Hajde, to je moja soba.
1382
01:18:34,377 --> 01:18:36,337
- [Bob teško diše]
- Hvala vam, cure.
1383
01:18:37,255 --> 01:18:39,298
Da. hajde
1384
01:18:40,049 --> 01:18:41,050
hajde
1385
01:18:41,134 --> 01:18:42,510
[gunđanje vani]
1386
01:18:46,973 --> 01:18:47,932
sranje
1387
01:18:51,978 --> 01:18:52,895
Oprosti, čovječe.
1388
01:18:53,563 --> 01:18:54,605
hajde
1389
01:18:54,689 --> 01:18:55,606
u redu je
1390
01:18:56,566 --> 01:18:58,234
[Bob] Hajde, dušo.
Hajde, dušo. Hajde, dušo.
1391
01:18:58,317 --> 01:19:00,695
Hajde, dušo. Hajde, dušo.
[šapuće] Hajde, dušo.
1392
01:19:03,698 --> 01:19:05,992
Imam moć. Imam moć.
1393
01:19:06,075 --> 01:19:07,368
[govori španjolski]
1394
01:19:09,078 --> 01:19:11,414
[tipke na telefonu pište]
1395
01:19:14,625 --> 01:19:16,043
[na engleskom] Molim, molim, molim.
1396
01:19:16,127 --> 01:19:17,837
[zvoni telefonska linija]
1397
01:19:17,920 --> 01:19:18,963
[čovjek preko telefona] "Ustani i zablistaj."
1398
01:19:19,046 --> 01:19:21,132
zdravo sta ima
1399
01:19:21,883 --> 01:19:24,969
Što ima, stari?
Opet sam ja. Bob Ferguson.
1400
01:19:25,595 --> 01:19:29,182
Ne znam da li se sjećaš,
ali razgovarali smo ranije telefonom.
1401
01:19:29,265 --> 01:19:32,185
Mislim da jesmo
mali nesporazum.
1402
01:19:32,268 --> 01:19:34,020
Mislim da smo sišli
na krivu nogu.
1403
01:19:34,103 --> 01:19:37,565
Pokušavao sam pronaći točku sastanka
za moju kćer. Willa.
1404
01:19:37,648 --> 01:19:40,693
Tačno. Ako ne možete odgovoriti"Koliko je sati?"
1405
01:19:40,776 --> 01:19:43,321
Ne mogu ti datitočka susreta.
1406
01:19:43,404 --> 01:19:44,697
Ovo je ključno načeloteksta o pobuni.
1407
01:19:44,780 --> 01:19:46,991
- [stenje] "Koliko je sati?"
- Čudi me da to ne znaš imenovati.
1408
01:19:47,074 --> 01:19:48,659
- Ne znam jeste li...
- [uzdahne od frustracije]
1409
01:19:48,743 --> 01:19:49,827
...ono što kažete da jeste.
1410
01:19:49,911 --> 01:19:51,454
[Bob] U redu. [pročišćava grlo]
1411
01:19:51,537 --> 01:19:52,830
Pa, vidi, vidi, možda mogu...
1412
01:19:53,331 --> 01:19:54,624
Možda ti mogu dati
neke informacije
1413
01:19:54,707 --> 01:19:56,626
a onda mi daš
neke informacije, u redu?
1414
01:19:56,709 --> 01:19:58,377
Samo ćemo podijeliti
malo informacija.
1415
01:19:58,461 --> 01:19:59,504
Moje ime je Bob Ferguson.
1416
01:19:59,587 --> 01:20:00,963
Ne znam jeste li ikad
čuo za mene. U redu?
1417
01:20:01,047 --> 01:20:04,425
Bio sam dio French 75 godinama.
Godine i godine, u redu?
1418
01:20:04,509 --> 01:20:07,762
Zvali su me "Ghetto Pat,"
"Rocket Man", tako nešto.
1419
01:20:07,845 --> 01:20:08,930
[Sergio gunđa]
1420
01:20:09,013 --> 01:20:10,806
Jedini problem je što ja, uh...
1421
01:20:11,349 --> 01:20:13,935
Spržio sam si mozak od tada, čovječe.
1422
01:20:14,018 --> 01:20:16,729
Zloupotrebljavao sam droge i alkohol
1423
01:20:17,230 --> 01:20:19,273
zadnjih 30 godina, čovječe.
1424
01:20:19,357 --> 01:20:21,651
Ljubitelj sam droge i alkohola
1425
01:20:21,734 --> 01:20:24,904
i ne mogu se sjetiti
za moj život,
1426
01:20:24,987 --> 01:20:27,156
ili život mog jedinca,
1427
01:20:27,240 --> 01:20:30,034
odgovor na tvoje pitanje,
"Koliko je sati?"
1428
01:20:30,660 --> 01:20:31,827
[Sergio] 8:15.
1429
01:20:31,911 --> 01:20:34,247
[Bob] Sad, trebam
ovo mjesto susreta,
1430
01:20:34,330 --> 01:20:35,665
razumiješ što ti govorim?
1431
01:20:35,748 --> 01:20:37,583
- Treba mi.
- Razumijem.
1432
01:20:37,667 --> 01:20:39,585
- A pitanje je...
- [viče] Jebi ga!
1433
01:20:39,669 --> 01:20:41,087
..."Koliko je sati?"
1434
01:20:41,170 --> 01:20:42,088
[Bob teško diše]
1435
01:20:42,171 --> 01:20:43,714
[Bob] Ako mi ne daš
mjesto susreta,
1436
01:20:43,798 --> 01:20:45,841
Kunem se Bogom,
Ja ću te loviti
1437
01:20:45,925 --> 01:20:48,928
i zalijepite napunjenu
jebeni vrući komad dinamita
1438
01:20:49,011 --> 01:20:50,513
točno u tvoj jebeni šupak.
1439
01:20:50,596 --> 01:20:51,430
[tutting]
1440
01:20:51,973 --> 01:20:55,059
U redu, ovo se ne čini sigurnim.Trenutno kršite moj prostor.
1441
01:20:55,726 --> 01:20:57,228
[Bob] Narušavate svoj prostor?
čovječe, hajde
1442
01:20:57,311 --> 01:20:58,980
kakav revolucionar
jesi li brate
1443
01:20:59,063 --> 01:21:00,147
Nismo kvit
u istoj prostoriji ovdje.
1444
01:21:00,231 --> 01:21:01,315
Pričamo telefonom, kao muškarci!
1445
01:21:01,399 --> 01:21:02,608
Rachel, izvedimo dečke van...
1446
01:21:02,692 --> 01:21:04,026
- U redu, nema potrebe za vikanjem.
- ...u drugu sobu.
1447
01:21:04,110 --> 01:21:05,528
Ovo je kršenje moje sigurnosti.
1448
01:21:05,611 --> 01:21:06,988
Ovo su okidači buke.
1449
01:21:07,071 --> 01:21:08,364
Jebeni okidači buke.
1450
01:21:08,447 --> 01:21:10,074
Slušaj, želim nešto znati.
1451
01:21:10,157 --> 01:21:12,243
Želim znati jednu stvar
kad je sve ovo rečeno i učinjeno.
1452
01:21:12,326 --> 01:21:14,996
kako se zoves
Moram znati tvoje ime.
1453
01:21:15,079 --> 01:21:17,248
- Moje ime je drug Josh.
- Da.
1454
01:21:17,331 --> 01:21:18,207
druže Josh.
1455
01:21:18,291 --> 01:21:19,917
Pa, nađi bolje ime,
druže Josh.
1456
01:21:20,001 --> 01:21:23,170
To je jebeno smiješno ime
za revolucionara, prije svega.
1457
01:21:23,254 --> 01:21:25,131
Drugo,
Želim znati tvoje koordinate.
1458
01:21:25,214 --> 01:21:27,758
Želim znati tvoju lokaciju
odmah sada. Što je to?
1459
01:21:28,759 --> 01:21:31,220
Na sigurnom sam mjestu,negdje između
1460
01:21:31,304 --> 01:21:35,266
ukradena zemlja Wabanakii ukradena zemlja Chumasha.
1461
01:21:35,349 --> 01:21:37,435
Ti si jebeno nepodnošljiv, čovječe.
ti si...
1462
01:21:37,518 --> 01:21:40,104
stvarno znaš...
stvarno si nepodnošljiv, čovječe.
1463
01:21:40,187 --> 01:21:42,064
Ovo nije način
revolucionari rade sranja.
1464
01:21:42,148 --> 01:21:43,774
Znaš kako je teško
s tobom razgovarati?
1465
01:21:43,858 --> 01:21:46,485
Znate li informacije
koji ti pokušavam dati?
1466
01:21:46,569 --> 01:21:48,487
Ti si mali zajebanti!
1467
01:21:48,571 --> 01:21:50,740
to si ti,
mali zajedljivi ubod.
1468
01:21:50,823 --> 01:21:52,867
I znaš što ću učiniti
na zajebancije?
1469
01:21:52,950 --> 01:21:55,328
- Hm.
- Pozvat ću Greyhawk Ten.
1470
01:21:56,454 --> 01:21:57,622
Zovete Greyhawk Ten?
1471
01:21:57,705 --> 01:21:59,874
Zovem Greyhawk Ten.
U redu?
1472
01:22:00,291 --> 01:22:01,709
Želim da dobiješ svog nadzornika
1473
01:22:01,792 --> 01:22:03,586
na telefonu upravo sada,
jer znam da imaš jedan.
1474
01:22:03,669 --> 01:22:06,005
Znam da imaš jednu,
druže Josh. U redu?
1475
01:22:06,088 --> 01:22:07,923
Da, idem
preko tvoje jebene glave.
1476
01:22:08,007 --> 01:22:10,176
Preko glave. U redu?
1477
01:22:10,259 --> 01:22:12,261
Stavite svog zapovjednika
na telefonu sada.
1478
01:22:12,345 --> 01:22:13,888
Zato što se javljateGreyhawk Ten?
1479
01:22:13,971 --> 01:22:17,058
Zovem Greyhawk Ten,
druže Josh.
1480
01:22:17,558 --> 01:22:19,644
[uzdah] Molim pričekajte.
1481
01:22:20,936 --> 01:22:22,605
[šapuće] Jebeni seronja. Imam ga.
1482
01:22:22,688 --> 01:22:24,231
Imam ga točno tamo gdje ga želim.
1483
01:22:24,315 --> 01:22:27,068
To je neka sjebanost,
zajebancija, Bob.
1484
01:22:27,652 --> 01:22:29,570
Dobio vas je na jednu lozinku.
1485
01:22:29,654 --> 01:22:30,905
seronje.
1486
01:22:30,988 --> 01:22:31,989
žao mi je zbog...
1487
01:22:32,073 --> 01:22:33,366
Donio sam svo ovo sranje
do tvojih vrata, čovječe.
1488
01:22:33,449 --> 01:22:34,617
Žao mi je zbog svega.
1489
01:22:34,700 --> 01:22:37,411
- [govori španjolski]
- [kucanje na vrata]
1490
01:22:37,495 --> 01:22:39,789
[na engleskom] Postavljena nam je opsada
stotinama godina.
1491
01:22:39,872 --> 01:22:40,956
Nisi učinio ništa loše.
1492
01:22:41,040 --> 01:22:42,416
[kucanje na vrata]
1493
01:22:42,500 --> 01:22:43,668
Ne postanite sebični.
1494
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Život, čovječe.
1495
01:22:48,005 --> 01:22:49,548
- Život!
- [kucanje na vrata]
1496
01:22:49,632 --> 01:22:53,135
Samo uvijek malo...
mali, sitan detalj, zar ne?
1497
01:22:53,219 --> 01:22:54,345
[govori španjolski]
1498
01:22:54,428 --> 01:22:56,263
[nerazgovjetno brbljanje]
1499
01:22:56,347 --> 01:22:58,224
[na engleskom] U redu.
Idi naprijed.
1500
01:22:59,392 --> 01:23:01,394
Jakove! idemo!
1501
01:23:01,477 --> 01:23:04,647
[Jacob] U redu, ljudi.
[govori španjolski]
1502
01:23:09,443 --> 01:23:12,822
[na engleskom] Esperanza. Buenas noches.
[nastavlja govoriti španjolski]
1503
01:23:15,783 --> 01:23:17,159
[dijete plače]
1504
01:23:19,370 --> 01:23:20,579
["Revolucija neće
Be Televised" reproducira preko telefona]
1505
01:23:20,663 --> 01:23:21,664
♪ SpremanjeSamo za pravu priliku ♪
1506
01:23:23,249 --> 01:23:25,126
♪ Green Acres, Beverly Hillbillies ♪
1507
01:23:25,209 --> 01:23:26,919
♪ I Hooterville Junction... ♪
1508
01:23:27,753 --> 01:23:29,922
[na engleskom] Zašto ovo traje
tako dugo? Zaboga.
1509
01:23:30,005 --> 01:23:32,258
Vi ste tako nesposobni. Za...
1510
01:23:32,341 --> 01:23:34,635
Jebo te! požuri.
1511
01:23:40,808 --> 01:23:42,727
[svira napeta glazba]
1512
01:23:44,186 --> 01:23:45,271
Alpha One, ovdje Zulu.
1513
01:23:45,354 --> 01:23:47,273
Imam unutarnju prskalicu
do ciljane zgrade.
1514
01:23:47,356 --> 01:23:49,775
Nastavite za Sergio St. Carlos.
1515
01:23:49,859 --> 01:23:51,152
Moram postati kinetički.
1516
01:23:51,694 --> 01:23:54,280
Sada se postavlja vrijeme kršenja.
Trebam dva prateća vozila.
1517
01:23:54,363 --> 01:23:56,615
["Revolucija neće
Be Televised" nastavlja se igrati]
1518
01:23:58,284 --> 01:23:59,326
[čovjek 2 preko telefona] Da. Tko je ovo?
1519
01:23:59,410 --> 01:24:01,704
Da! Bok! tko je ovo
1520
01:24:02,246 --> 01:24:03,873
- Tko je to?
- Tko je to?
1521
01:24:03,956 --> 01:24:05,249
- Tko je to?
- Ovo je Bob Ferguson.
1522
01:24:05,332 --> 01:24:06,333
tko je ovo
1523
01:24:06,417 --> 01:24:07,543
moj brat.
1524
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
- [Bob] Tko je ovo?
- To je tvoj čovjek, Talleyrand.
1525
01:24:09,503 --> 01:24:10,421
Talley!
1526
01:24:10,921 --> 01:24:13,257
Talley, moj brat.
Brate moj, slušaj, čovječe.
1527
01:24:13,340 --> 01:24:15,634
Moraš mi pomoći, čovječe.
Dobili su Willa.
1528
01:24:15,718 --> 01:24:17,219
Čuo si da su uhvatili Willu, zar ne?
trebam...
1529
01:24:17,303 --> 01:24:19,221
Treba mi mjesto sastanka, sada.
1530
01:24:19,305 --> 01:24:21,056
Morate mi odgovoritijedno pitanje za mene, Pat.
1531
01:24:21,140 --> 01:24:22,975
Ne, ne, čovječe. Molim te, nemoj
natjeraj me da prođem kroz ovo, čovječe.
1532
01:24:23,058 --> 01:24:24,518
- Pat. Pogladiti. Usporiti.
- Ne sjećam se...
1533
01:24:24,602 --> 01:24:25,936
- Ti ćeš to znati.
- ...još neki od ovih odgovora.
1534
01:24:26,020 --> 01:24:27,396
- Prošlo je previše godina.
- Ti ćeš to znati.
1535
01:24:27,480 --> 01:24:28,606
Molim, molim.
1536
01:24:28,689 --> 01:24:31,150
Koja je moja omiljena vrsta maca?
1537
01:24:34,487 --> 01:24:35,696
meksički bezdlaki.
1538
01:24:36,113 --> 01:24:38,491
[smije se] U redu. Jedna sekunda.
1539
01:24:39,200 --> 01:24:41,827
Ti drkadžijo.
Ovo je prokleti ratni heroj.
1540
01:24:43,496 --> 01:24:45,998
Hej, sastanak
je Sestre hrabrog dabra.
1541
01:24:46,665 --> 01:24:48,292
Sestre hrabrog dabra.
ne znam...
1542
01:24:48,375 --> 01:24:49,835
Je li to onaj kompleks u brdima?
1543
01:24:49,919 --> 01:24:51,629
Trebaju mi koordinate,
točne koordinate.
1544
01:24:51,712 --> 01:24:53,964
Dobro, sekundu.
Reci mu kako da stigne tamo.
1545
01:24:54,048 --> 01:24:55,549
Ispričajte se. Ozbiljno.
1546
01:24:56,842 --> 01:24:57,676
Zdravo.
1547
01:24:57,760 --> 01:25:00,262
Bok, kretenu! Daj mi
jebene koordinate sada.
1548
01:25:00,346 --> 01:25:01,514
- [Josh] U redu.
- Neka bude brzo!
1549
01:25:01,597 --> 01:25:05,184
U redu. Kod sestre Rochellenalazi se uz Old Mission Road...
1550
01:25:05,267 --> 01:25:06,101
Stara misija.
1551
01:25:06,185 --> 01:25:07,937
- Dobro, uspori, artikuliraj.
- ...u Craw Creek Road...
1552
01:25:09,313 --> 01:25:10,689
[škripa guma]
1553
01:25:13,984 --> 01:25:15,069
[Toejam] Dovedi šupku.
1554
01:25:15,986 --> 01:25:17,530
[Marisela] Sensei! Sensei!
1555
01:25:17,613 --> 01:25:19,740
[govori španjolski]
1556
01:25:25,454 --> 01:25:27,581
[svira napeta glazba]
1557
01:25:32,294 --> 01:25:33,796
[Josh na engleskom]
U brdima Chupacabra.
1558
01:25:33,879 --> 01:25:35,005
Chupacabra Hills.
1559
01:25:35,089 --> 01:25:37,716
I samo želim službeno rećida mi je žao.
1560
01:25:37,800 --> 01:25:39,385
Želiš službeno reći
žao ti je, ha?
1561
01:25:39,468 --> 01:25:40,427
Da.
1562
01:25:40,511 --> 01:25:43,222
Koja je bila jebena lozinka,
usput, ti jebeni kretenu?
1563
01:25:43,931 --> 01:25:47,101
"Vrijeme ne postoji,
ali svejedno nas kontrolira."
1564
01:25:47,184 --> 01:25:50,062
[stenje] Jebi se,
ti jebeni moronu!
1565
01:25:50,563 --> 01:25:53,607
Jebi se! Ti očito
nemaj djece, jebeni idiote!
1566
01:25:59,530 --> 01:26:01,532
hej Čovječe, imam koordinate.
1567
01:26:01,615 --> 01:26:04,368
To je Old Mission Road do Craw Creeka,
1568
01:26:04,451 --> 01:26:05,744
a zatim u Chupacabra Hills.
1569
01:26:05,828 --> 01:26:07,329
- Vrijeme je da krenemo, Bobe.
- Dobro, idemo.
1570
01:26:07,413 --> 01:26:08,539
Idemo, imam koordinate, čovječe.
1571
01:26:08,622 --> 01:26:10,082
- [Sergio] Pogledaj kroz prozor, Bob.
- Što?
1572
01:26:10,165 --> 01:26:11,792
[Sergio] Budi oprezan.
Pogledaj kroz prozor. Budite oprezni.
1573
01:26:11,876 --> 01:26:13,294
Sranje. Sranje.
1574
01:26:13,377 --> 01:26:15,254
- Ovdje su!
- [udaljene sirene zavijaju]
1575
01:26:15,337 --> 01:26:17,590
Prokletstvo, oni su...
sranje oni su...
1576
01:26:17,673 --> 01:26:20,134
O.G., trgovina je zatvorena.
Inquilinos su otišli.
1577
01:26:20,217 --> 01:26:21,385
Ako pokucaju,
znaš što ti je činiti.
1578
01:26:21,468 --> 01:26:23,804
[Bob] Kako su nas pronašli, čovječe?
Kako su nas našli?
1579
01:26:23,888 --> 01:26:25,264
Mislim da jesi
previše poziva, čovječe.
1580
01:26:25,347 --> 01:26:27,766
Mislim da su pratili vaš poziv.
Mora da su pratili tvoje pozive.
1581
01:26:27,850 --> 01:26:29,643
- Kakav je plan, čovječe?
- [Sergio] BeeGee!
1582
01:26:29,727 --> 01:26:31,729
- Kakav je plan?
- [Sergio] Razmišljam.
1583
01:26:31,812 --> 01:26:33,230
- Je li to moje oružje?
- Čekaj.
1584
01:26:33,314 --> 01:26:34,607
- BeeGee! U redu.
- Moramo ići, čovječe.
1585
01:26:34,690 --> 01:26:36,191
Ti ćeš ga odvesti gore
na krovu,
1586
01:26:36,901 --> 01:26:39,320
preko do mog auta u Laphamovoj uličici.
Evo mojih ključeva.
1587
01:26:39,403 --> 01:26:41,572
Odbaciš ga, nazoveš me.
Latino Heat, dođi sa mnom!
1588
01:26:41,655 --> 01:26:43,115
Ne, ne, ne, čovječe,
Ne idem s njima.
1589
01:26:44,283 --> 01:26:46,368
Ne, ne idem s njima!
Trebao bih ići s tobom.
1590
01:26:46,452 --> 01:26:47,912
Trebam te, brate.
Molim te, Sensei.
1591
01:26:47,995 --> 01:26:49,038
Sensei, Sensei, molim te!
1592
01:26:49,121 --> 01:26:51,081
Hrabrost, Bobe. Hrabrost.
1593
01:26:52,082 --> 01:26:53,167
To je to?
1594
01:26:54,293 --> 01:26:56,462
Hrabrost. Da. Da.
1595
01:26:57,671 --> 01:27:00,549
Hvala. hej
Hvala, Sensei.
1596
01:27:01,091 --> 01:27:02,551
Hvala, Sensei! Hvala!
1597
01:27:03,218 --> 01:27:04,261
dovraga!
1598
01:27:04,345 --> 01:27:06,013
¡Viva la revolución!
1599
01:27:10,309 --> 01:27:11,352
Živio!
1600
01:27:20,986 --> 01:27:22,738
[BeeGee na engleskom] Ovuda, Bob!
1601
01:27:22,821 --> 01:27:25,366
[govori španjolski]
1602
01:27:25,449 --> 01:27:26,742
[na engleskom]
Dodaj mi sva svoja sranja, čovječe!
1603
01:27:26,825 --> 01:27:27,701
[Bob] Ovdje.
1604
01:27:27,785 --> 01:27:29,495
[Danvers] Baš me brigašto radiš.
1605
01:27:29,578 --> 01:27:31,538
Trebat će mi taj broj
u sljedećih deset sekundi.
1606
01:27:31,622 --> 01:27:32,998
Ne znam ništa, gospodine.
1607
01:27:33,082 --> 01:27:34,124
[stol za udaranje]
1608
01:27:34,792 --> 01:27:36,043
Izgledam li kao tvoj roditelj?
1609
01:27:37,044 --> 01:27:38,420
- Nekako.
- Daj mi jebeni broj
1610
01:27:38,504 --> 01:27:40,589
ili ustanite, stavite ruke
iza tvojih leđa.
1611
01:27:40,673 --> 01:27:41,757
Nemam njezin broj telefona.
1612
01:27:41,840 --> 01:27:43,842
[Danvers] Gore. Stavite ruke
iza tvojih leđa.
1613
01:27:45,052 --> 01:27:46,929
Stavi mu lisice. Vodi ga odavde.
1614
01:27:48,347 --> 01:27:49,390
[Bobo] Imam ga.
1615
01:27:50,015 --> 01:27:51,225
[Danvers] Imate li ga sada?
1616
01:27:52,226 --> 01:27:53,268
Što je to?
1617
01:27:55,396 --> 01:27:57,481
Mislio sam da si uzeo
AP Zdrav razum.
1618
01:27:57,564 --> 01:27:58,691
Sjedni dolje.
1619
01:27:58,774 --> 01:28:00,275
[ogrebotina stolice]
1620
01:28:00,359 --> 01:28:01,443
koji je broj
1621
01:28:02,611 --> 01:28:03,612
Nalazi se pod "Hello Kitty."
1622
01:28:04,321 --> 01:28:05,948
[mobitel vibrira]
1623
01:28:10,160 --> 01:28:11,245
Daj mi ga.
1624
01:28:12,621 --> 01:28:13,872
Daj mi ga!
1625
01:28:16,542 --> 01:28:18,502
Pitao sam te imaš li telefon.
1626
01:28:18,585 --> 01:28:21,046
Pogledala si me u lice,
a ti si lagao.
1627
01:28:22,297 --> 01:28:25,592
Ovdje sam da ti spasim jebeni život.
Razumijete li?
1628
01:28:27,511 --> 01:28:28,762
Nemoj mi opet lagati.
1629
01:28:34,268 --> 01:28:35,728
Alpha Two je na trubi!
1630
01:28:35,811 --> 01:28:38,772
Ženska slušalica
ide prema jugu na 135.
1631
01:28:40,274 --> 01:28:42,276
[prosvjednici skandiraju na španjolskom]
1632
01:28:47,698 --> 01:28:48,824
[na engleskom] Freeze.
1633
01:28:51,326 --> 01:28:52,828
Cell One, Exfil.
1634
01:28:55,622 --> 01:28:56,623
[Bob] U redu.
1635
01:28:58,375 --> 01:28:59,793
[govori španjolski]
1636
01:29:03,172 --> 01:29:04,131
[Bob gunđa]
1637
01:29:20,689 --> 01:29:22,316
[na engleskom] Jebi ga. [stenje]
1638
01:29:26,695 --> 01:29:28,697
[prosvjednici skandiraju na španjolskom]
1639
01:29:28,781 --> 01:29:29,907
[Bob gunđa]
1640
01:29:36,955 --> 01:29:39,333
[BeeGee] ¡Ándale, Bob!¡Vamos, vamos!
1641
01:29:50,969 --> 01:29:54,139
[Bob gunđa]
1642
01:29:56,892 --> 01:29:58,602
[nerazgovjetno vikanje]
1643
01:29:59,311 --> 01:30:01,396
[sirene zavijaju]
1644
01:30:01,480 --> 01:30:03,524
- [pucanje]
- [Bob viče]
1645
01:30:03,607 --> 01:30:05,234
[Bob gunđa]
1646
01:30:09,905 --> 01:30:12,074
[Pucketanje elektrošokera]
1647
01:30:12,574 --> 01:30:13,909
[Bob stenje]
1648
01:30:15,494 --> 01:30:17,079
[Bob brblja]
1649
01:30:17,162 --> 01:30:19,623
- [zvoni mobitel]
- [govori španjolski]
1650
01:30:23,001 --> 01:30:24,753
- [na engleskom] BeeGee.
- [BeeGee preko telefona] Sensei,
1651
01:30:24,837 --> 01:30:26,922
tvoj tip je pao s krovai uhićen.
1652
01:30:27,798 --> 01:30:28,882
Što se dogodilo?
1653
01:30:29,508 --> 01:30:32,177
Pao je 40 stopai jebeno je pao na drvo, čovječe.
1654
01:30:32,261 --> 01:30:33,971
Chota uhvatio ga je taserom.
1655
01:30:34,054 --> 01:30:35,514
A moja puška?
1656
01:30:35,597 --> 01:30:36,598
Kod mene je.
1657
01:30:36,682 --> 01:30:37,683
u redu
1658
01:30:38,934 --> 01:30:40,435
Nađimo se u Presvetom Srcu.
1659
01:30:45,274 --> 01:30:47,818
[nježna glazba svira]
1660
01:30:48,360 --> 01:30:50,154
[govori španjolski]
1661
01:30:51,864 --> 01:30:54,283
- [grgljanje]
- [škljocanje lisica]
1662
01:31:33,906 --> 01:31:34,907
[Deandra uzdahne]
1663
01:31:38,660 --> 01:31:39,745
Rochelle.
1664
01:31:40,495 --> 01:31:43,582
Pa, Deandra,
kakva sad nova nestašluka?
1665
01:31:43,665 --> 01:31:45,709
[Deandra] Imam dijete
Willa Fergusona.
1666
01:31:46,418 --> 01:31:48,837
Ovo je
Kći Perfidije s Beverly Hillsa.
1667
01:31:48,921 --> 01:31:52,507
Dolazim k tebi za čas potrebe
i očajnička želja za čuvanjem.
1668
01:31:58,680 --> 01:32:00,098
[Rochelle uzdahne]
1669
01:32:00,933 --> 01:32:02,434
Nevjerojatno!
1670
01:32:03,727 --> 01:32:05,020
Izgledam li baš poput nje?
1671
01:32:05,979 --> 01:32:08,357
Ne. Ne baš.
1672
01:32:09,858 --> 01:32:11,777
Ali iznutra jesi.
1673
01:32:12,986 --> 01:32:15,989
Što te čini
priličan rizik ovdje.
1674
01:32:18,158 --> 01:32:22,496
Kći štakora
je beba štakor.
1675
01:32:23,997 --> 01:32:25,916
I moramo biti oprezni.
1676
01:32:29,378 --> 01:32:30,504
Znaš li kuhati?
1677
01:32:32,130 --> 01:32:33,507
Da.
1678
01:32:33,590 --> 01:32:35,968
Nikome nećemo dopustiti boravak
1679
01:32:36,051 --> 01:32:41,306
koji ne mogu preuzeti odgovornost
i za njezin ulaz i za izlaz.
1680
01:32:43,016 --> 01:32:45,185
Mogu zaraditi ono što jedem
i osiguraj ono što serem,
1681
01:32:45,269 --> 01:32:46,603
ako na to misliš.
1682
01:32:48,605 --> 01:32:50,023
To je ono što mislim.
1683
01:32:52,234 --> 01:32:55,737
Sestro Vox, pokaži Baby Perfidia
u sobu Pancho Ville.
1684
01:32:57,072 --> 01:32:58,031
[Vox] U redu.
1685
01:32:58,865 --> 01:33:00,617
Pusti me da ti ispričam sranja.
1686
01:33:00,701 --> 01:33:02,536
Dakle, ovdje imate ručnike.
1687
01:33:02,619 --> 01:33:04,496
Kupaonica je ravno tamo.
1688
01:33:04,579 --> 01:33:06,748
Jastuci su tu,
kao što vidite.
1689
01:33:06,832 --> 01:33:10,502
I nemoj tražiti jebeni Wi-Fi,
jer nemamo ništa.
1690
01:33:10,585 --> 01:33:12,546
Osjećaj se kao kod kuće, Zlatokosa.
1691
01:33:20,721 --> 01:33:22,097
[Rochelle] Što ona zna?
1692
01:33:23,890 --> 01:33:26,018
[Deandra] Ona mislinjezina je majka bila heroj.
1693
01:33:27,686 --> 01:33:29,021
A ja...
1694
01:33:31,273 --> 01:33:33,442
Nisam imao petlje
da joj kažem istinu.
1695
01:33:36,111 --> 01:33:37,404
Nisam mogla.
1696
01:33:38,780 --> 01:33:41,491
Perfidia Beverly Hills
1697
01:33:42,159 --> 01:33:46,288
je problem koji nastavlja davati.
1698
01:33:47,164 --> 01:33:51,084
Ova revolucija ne trebajoš jedna njezina trčkara okolo.
1699
01:33:52,336 --> 01:33:53,837
Sranje je dovoljno teško.
1700
01:33:55,130 --> 01:33:56,757
[plakanje]
1701
01:33:59,176 --> 01:34:02,346
Imaš više borbe u sebi
nego mi ostali, Deandra.
1702
01:34:04,139 --> 01:34:07,184
Zlo mi je od ovog sranja
prije mnogo vremena.
1703
01:34:10,562 --> 01:34:12,356
["Čujte! Anđeli glasnici pjevaju"
glumi Ella Fitzgerald]
1704
01:34:12,439 --> 01:34:16,526
♪ Slava novorođenom kralju ♪
1705
01:34:17,444 --> 01:34:21,865
♪ Slušaj, anđeli vjesnici pjevaju ♪
1706
01:34:21,948 --> 01:34:26,370
♪ Slava novorođenom kralju ♪
1707
01:34:26,453 --> 01:34:29,873
♪ Mir na zemlji i blago milosrđe ♪
1708
01:34:29,956 --> 01:34:31,083
[zvoni na vratima]
1709
01:34:31,166 --> 01:34:35,420
♪ Bog i grešnici pomireni ♪
1710
01:34:35,504 --> 01:34:38,632
♪ Radosni, svi narodi, ustajte... ♪
1711
01:34:38,715 --> 01:34:41,134
- [Alice] Tim!
- Alice, kako si, draga?
1712
01:34:41,218 --> 01:34:43,220
Vrlo dobro. Hvala.
1713
01:34:43,970 --> 01:34:45,931
- Izgledaš sjajno. Jeste li gladni?
- Pa, hvala vam.
1714
01:34:46,014 --> 01:34:47,557
Uh, da, da.
1715
01:34:47,641 --> 01:34:50,060
Ali zapravo jesam, mislim
Zakasnit ću.
1716
01:34:50,143 --> 01:34:53,188
- Bolje siđi dolje.
- Pa, mogu ti spremiti palačinke.
1717
01:34:53,271 --> 01:34:54,773
Mogli biste ih imati
na odlasku.
1718
01:34:54,856 --> 01:34:56,650
Jesu li ovo palačinke od banane?
1719
01:34:56,733 --> 01:34:58,527
Poznate Alice banana palačinke?
1720
01:34:58,610 --> 01:35:00,529
- [Alice] To su oni.
- [Tim se smije]
1721
01:35:00,612 --> 01:35:03,407
- Znam da te čekaju.
- [Tim] Bolje da siđem dolje.
1722
01:35:04,199 --> 01:35:05,659
Drago mi je ponovno te vidjeti, Alice.
1723
01:35:05,742 --> 01:35:07,661
[Alice] Oh, drago mi je vidjeti te, Tim.
1724
01:35:09,830 --> 01:35:14,376
♪ Zdravo Sunce pravde ♪
1725
01:35:14,459 --> 01:35:18,839
♪ Svjetlost i život svima koje on donosi ♪
1726
01:35:18,922 --> 01:35:23,301
♪ Uskrsnuo s iscjeljenjem u svojim krilima ♪
1727
01:35:23,385 --> 01:35:27,931
♪ Blog on svoju slavu polaže ♪
1728
01:35:28,014 --> 01:35:32,436
♪ Rođen da čovjek više ne može umrijeti ♪
1729
01:35:32,519 --> 01:35:36,982
♪ Rođen da odgaja sinove zemlje ♪
1730
01:35:37,065 --> 01:35:41,570
♪ Rođen da im dam drugo rođenje ♪
1731
01:35:41,653 --> 01:35:46,116
♪ Slušaj, anđeli vjesnici pjevaju ♪
1732
01:35:46,199 --> 01:35:53,206
♪ Slava novorođenom kralju ♪
1733
01:36:00,630 --> 01:36:03,133
[kucanje u ritmičkom uzorku]
1734
01:36:06,636 --> 01:36:07,888
[Sandy] Uđi.
1735
01:36:13,977 --> 01:36:15,479
Tim.
1736
01:36:15,562 --> 01:36:17,314
Sretan Božić. Živio sveti Nika.
1737
01:36:17,397 --> 01:36:18,440
[Tim] Sretan Božić.
1738
01:36:18,523 --> 01:36:19,774
- Kako si?
- Dobro, dobro.
1739
01:36:19,858 --> 01:36:20,859
- Prošlo je predugo.
- Da,
1740
01:36:20,942 --> 01:36:21,985
dobro te je ponovno vidjeti, Sandy.
1741
01:36:22,068 --> 01:36:23,236
[Sandy] Znaš Virgila Throckmortona.
1742
01:36:23,320 --> 01:36:25,238
Virgil je pao
od čišćenja i izobličenja.
1743
01:36:25,322 --> 01:36:26,865
- Sretan Božić.
- Sretan Božić.
1744
01:36:26,948 --> 01:36:29,201
[Sandy] I znaš
Bill Desmond iz Whitehalla.
1745
01:36:29,284 --> 01:36:30,869
Bill, drago mi je vidjeti te opet,
i sretan Božić.
1746
01:36:30,952 --> 01:36:32,954
I naravno poznajete Roya Morea.
1747
01:36:33,038 --> 01:36:35,373
Terenski general Pete flote
sa jugozapada.
1748
01:36:35,457 --> 01:36:37,042
Apsolutno, gospodine. Dobro jutro.
1749
01:36:37,709 --> 01:36:38,919
[Sandy] Sjedni.
1750
01:36:41,880 --> 01:36:44,549
Pa... što se kuha?
1751
01:36:45,342 --> 01:36:46,801
Kako mogu pomoći?
1752
01:36:46,885 --> 01:36:48,386
[Virgil] Pa, Tim,
1753
01:36:48,470 --> 01:36:51,181
postoji jedna zabrinjavajuća mala glasina
upravo smo čuli.
1754
01:36:52,224 --> 01:36:53,475
I doveli smo vas
1755
01:36:53,558 --> 01:36:54,935
da vidim možete li pomoći da se to raščisti.
1756
01:36:55,852 --> 01:36:57,979
Predat ću te Billu.
On će vam dati detalje.
1757
01:36:58,063 --> 01:36:59,648
- Za tebe, Bill.
- U redu.
1758
01:36:59,731 --> 01:37:01,900
Tim, odmah ću krenuti s tim. Hm...
1759
01:37:02,943 --> 01:37:05,070
Postoji nepotvrđeno izvješće
1760
01:37:05,153 --> 01:37:07,364
da je pukovnik Steven J. Lockjaw
1761
01:37:07,447 --> 01:37:09,950
je otac djeteta miješane rase.
1762
01:37:13,662 --> 01:37:15,789
[Tim] Koja mješavina?
1763
01:37:17,207 --> 01:37:19,834
Nema stvarno jednostavnog načina
reći ovo, ali...
1764
01:37:21,836 --> 01:37:22,837
Da.
1765
01:37:23,588 --> 01:37:24,881
Crno je.
1766
01:37:27,801 --> 01:37:29,511
[Tim puše u malinu]
1767
01:37:31,763 --> 01:37:33,223
Pa, uh...
1768
01:37:35,433 --> 01:37:38,520
to bi bilo pravo otkriće
kad bi bila istina.
1769
01:37:40,772 --> 01:37:42,941
Bill, smijem li pitati
koji ti je izvor?
1770
01:37:43,608 --> 01:37:47,320
Naravno. To je dio
dvostruka provjera pozadine Yankee White.
1771
01:37:47,404 --> 01:37:49,906
Pojavila se neka stara papirologija
u računalnoj datoteci
1772
01:37:49,990 --> 01:37:53,493
na Crnom militantu
imenom Junglepussy.
1773
01:37:54,286 --> 01:37:58,081
Rekla je policajcu
upravo ova priča prije 15 godina.
1774
01:37:58,540 --> 01:38:00,250
Prije petnaest godina.
1775
01:38:00,792 --> 01:38:03,378
Tu je cijelo vrijeme,
u drevnoj datoteci.
1776
01:38:03,461 --> 01:38:05,130
Čista sreća da smo ga uhvatili.
1777
01:38:06,214 --> 01:38:07,757
Pa gdje je Pussy?
1778
01:38:07,841 --> 01:38:08,967
[Bill] Oh, ona je odavno mrtva.
1779
01:38:09,050 --> 01:38:11,553
Oh. Nema više Pussy.
1780
01:38:11,636 --> 01:38:13,305
[Bill] Sada, prije nekoliko dana,
1781
01:38:13,388 --> 01:38:15,307
Lockjaw je unajmio lovca na glave
1782
01:38:15,390 --> 01:38:18,143
izvršiti civilno izvlačenje
u El Pasu.
1783
01:38:18,852 --> 01:38:21,396
Vodio ju je Avanti Q.
Poznaješ li ga?
1784
01:38:21,479 --> 01:38:23,523
Da, znam Avanti.
On je dobar vojnik.
1785
01:38:23,857 --> 01:38:24,941
[Bill] Nije sjajno?
1786
01:38:25,400 --> 01:38:27,861
Mislim, odličan je,
ali nije domaći sin.
1787
01:38:28,278 --> 01:38:30,196
To je njegova prljava mala tajna.
1788
01:38:30,280 --> 01:38:31,823
Prolazi kao polumeksikanac,
1789
01:38:31,906 --> 01:38:33,783
ali on je zapravo dio Komanča
1790
01:38:33,867 --> 01:38:35,493
ili, ne znam, Eskimo.
1791
01:38:35,577 --> 01:38:37,329
On je fantastičan tragač.
1792
01:38:38,246 --> 01:38:40,206
On će vam reći koliko novca
netko imao u džepu
1793
01:38:40,290 --> 01:38:42,584
na temelju otiska stopala,
ali on nije domaći,
1794
01:38:42,667 --> 01:38:44,127
pa ne bih vjerovao.
1795
01:38:44,210 --> 01:38:45,587
[Bill] Da, pa,
1796
01:38:45,670 --> 01:38:49,049
očito je dovoljno dobar
pronaći ono što je Lockjaw tražio.
1797
01:38:49,132 --> 01:38:50,050
Da.
1798
01:38:50,842 --> 01:38:53,261
Našao je Howarda Sommervillea.
1799
01:38:54,471 --> 01:38:57,641
Bivši Francuz 75.
On vodi podzemnu željeznicu,
1800
01:38:58,224 --> 01:39:00,477
dovođenje ilegalaca
od naše južne granice
1801
01:39:00,560 --> 01:39:02,270
do Baktan križa na sjeveru,
1802
01:39:02,354 --> 01:39:04,814
gdje je postavio
takozvani grad utočište,
1803
01:39:05,315 --> 01:39:08,068
davanje poslova i stanova
dilerima droge i psihopatima.
1804
01:39:09,110 --> 01:39:10,779
Također je ovisnik o hladnjaku.
1805
01:39:11,279 --> 01:39:13,948
Stvarno? Pa, zvuči kao
Klasna gluma, ovaj tip.
1806
01:39:14,032 --> 01:39:16,284
Sljedeće što znamo,
Pukovnik Lockjaw je mobiliziran
1807
01:39:16,368 --> 01:39:18,411
njegova radna grupa u Baktan Cross
1808
01:39:19,037 --> 01:39:23,458
i proveli raciju klase A
na farmi Chicken Lickin' Frozen.
1809
01:39:24,125 --> 01:39:26,670
Oh, ne. Volim njihove nuggetse.
1810
01:39:27,295 --> 01:39:30,006
Pa, ovo bi moglo značiti
manjak grumena.
1811
01:39:30,757 --> 01:39:32,634
Da ne spominjem
u vlasništvu Chicken Lickina
1812
01:39:32,717 --> 01:39:34,552
naš kolega Božićni avanturist,
1813
01:39:34,636 --> 01:39:38,056
Brate Burt Rimhorn,
koji želi da se njegovi pokvarenjaci vrate na posao.
1814
01:39:38,973 --> 01:39:39,808
Dalje...
1815
01:39:39,891 --> 01:39:41,726
Upao je u srednju školu, Tim.
1816
01:39:41,810 --> 01:39:42,977
[Virgil] Da.
1817
01:39:43,061 --> 01:39:44,521
Srednja škola.
1818
01:39:45,897 --> 01:39:49,359
A sada je nastao pakao
na ulicama Baktan Crossa.
1819
01:39:49,442 --> 01:39:51,277
[Virgil] I on je isključen
njegove A-TAK-ove.
1820
01:39:51,361 --> 01:39:53,196
Žao mi je što prekidam,
ali mislim da se javljam
1821
01:39:53,279 --> 01:39:54,823
što vi gospodo
leže ovdje dolje.
1822
01:39:54,906 --> 01:39:56,658
Ovo je neobičan lanac događaja.
1823
01:39:57,867 --> 01:40:00,537
Pa Lockjaw traži
za svog mješanca,
1824
01:40:00,620 --> 01:40:03,123
ali znamo li
gdje je mama medvjedica?
1825
01:40:03,206 --> 01:40:04,749
[Virgil] Smiješno što to pitaš.
1826
01:40:07,335 --> 01:40:09,337
Perfidia Beverly Hills.
1827
01:40:09,963 --> 01:40:13,133
Trenutno M.I.A.
Bivši francuski 75.
1828
01:40:13,216 --> 01:40:16,177
Otišla je u zaštitu svjedoka
prije otprilike 15 godina,
1829
01:40:16,678 --> 01:40:18,763
samo da nestane.
1830
01:40:18,847 --> 01:40:20,306
Agent za uhićenje...
1831
01:40:21,057 --> 01:40:23,268
Pukovnik Steven J. Lockjaw.
1832
01:40:24,102 --> 01:40:26,980
Agencijska viđenja su je uhvatila
na Kubi ili u Alžiru,
1833
01:40:27,063 --> 01:40:28,440
ovisno o izvješću.
1834
01:40:28,523 --> 01:40:29,566
[Tim] Dakle...
1835
01:40:30,608 --> 01:40:33,236
nije majčinski tip,
Ja to prihvaćam.
1836
01:40:34,404 --> 01:40:36,948
[Roy] I nazivaju nas divljacima.
1837
01:40:38,908 --> 01:40:40,994
Lockjaw je zaprljao kurac.
1838
01:40:43,580 --> 01:40:45,165
Mora ga očistiti.
1839
01:40:47,500 --> 01:40:49,502
Ako može pronaći ovog klinca,
1840
01:40:50,670 --> 01:40:52,630
on može raspolagati dokazima,
1841
01:40:53,923 --> 01:40:56,968
i dalje praviti budale
od svih nas.
1842
01:41:01,014 --> 01:41:03,016
Što biste htjeli da učinim, gospodine?
1843
01:41:06,311 --> 01:41:09,939
Tim, s obzirom na tvoju stručnost
u obiteljskim slučajevima,
1844
01:41:10,023 --> 01:41:12,066
- osjećali smo da možda...
- Neka bude čisto.
1845
01:41:15,445 --> 01:41:16,404
Čist?
1846
01:41:17,739 --> 01:41:20,742
Svi bismo trebali moći
jesti s poda.
1847
01:41:22,744 --> 01:41:24,454
Da. Tako je čisto.
1848
01:41:25,872 --> 01:41:26,956
Da gospodine.
1849
01:41:29,959 --> 01:41:31,252
Pa dobro, gospodo.
1850
01:41:31,920 --> 01:41:33,254
Čini se da sam krenuo na zapad.
1851
01:41:33,880 --> 01:41:36,299
- I neka sveti Nik bude s tobom.
- [Tim] Ah.
1852
01:41:36,966 --> 01:41:38,968
[svi] Živio sveti Nick.
1853
01:42:01,658 --> 01:42:03,618
[Willa gunđa]
1854
01:42:09,207 --> 01:42:10,959
Moram te nešto pitati, u redu?
1855
01:42:13,002 --> 01:42:13,962
[Deandra] 'Kay.
1856
01:42:16,548 --> 01:42:18,007
Je li bila štakor?
1857
01:42:22,887 --> 01:42:24,347
Da, bila je.
1858
01:42:27,433 --> 01:42:29,519
Tata mi je rekao da je heroj.
1859
01:42:31,396 --> 01:42:32,814
[policajac] Hej, prestani lupati glavom.
1860
01:42:32,897 --> 01:42:35,233
- Prestani lupati glavom.
- [Bob stenje]
1861
01:42:35,316 --> 01:42:37,610
- Prestani lupati glavu time.
- [Bob] U redu.
1862
01:42:37,694 --> 01:42:40,280
- [policajac] Gospodine, znate li svoje prezime?
- [Bob] Ne.
1863
01:42:40,363 --> 01:42:43,241
- [policajac] Kako se prezivaš?
- [cvili]
1864
01:42:43,324 --> 01:42:44,826
Batman.
1865
01:42:44,909 --> 01:42:46,619
[policajac] Dobro, hajde.
Moram znati tvoje pravo prezime.
1866
01:42:47,370 --> 01:42:49,747
Hm, Parker. Peter Parker, čovječe.
1867
01:42:49,831 --> 01:42:50,832
- [policajac] Peter Parker.
- Da.
1868
01:42:50,915 --> 01:42:52,125
[policajac] U redu, slušaj.
Ovo ti je zadnja prilika.
1869
01:42:52,208 --> 01:42:53,293
Ako mi ne daš
tvoje pravo prezime,
1870
01:42:53,376 --> 01:42:54,460
to će biti još jedna naknada.
Što je to?
1871
01:42:54,544 --> 01:42:56,838
u redu, u redu. Prestani me maltretirati,
zaboga!
1872
01:42:57,964 --> 01:42:59,841
Parker. Jim Parker, čovječe.
1873
01:42:59,924 --> 01:43:01,342
- [policajac] Vaše ime je Jim Parker?
- Da.
1874
01:43:01,426 --> 01:43:02,969
[policajac] U redu, Jim.
Koji je tvoj datum rođenja?
1875
01:43:03,052 --> 01:43:05,179
Ja sam negdje u '80-ima, čovječe.
1876
01:43:05,263 --> 01:43:06,806
- [policajac] U '80-ima.
- Da.
1877
01:43:07,348 --> 01:43:09,183
[policajac] Idemo. Ti si na redu.
1878
01:43:09,267 --> 01:43:10,810
- [Bob stenje]
- Idemo.
1879
01:43:11,394 --> 01:43:14,981
- [Bob stenje, viče]
- Ustani. Pa, jebote.
1880
01:43:18,568 --> 01:43:19,569
Sjedni tamo.
1881
01:43:22,280 --> 01:43:24,198
[medicinska sestra] g. Jim Parker,
je li to točno?
1882
01:43:24,282 --> 01:43:25,658
Četrdeset i dvije godine?
1883
01:43:25,742 --> 01:43:28,536
Gospodine, ona će uzeti
tvoji vitalni znaci iza tebe, u redu?
1884
01:43:29,287 --> 01:43:30,371
gospodine Parker.
1885
01:43:31,122 --> 01:43:32,415
G. Parker, ovamo.
1886
01:43:32,498 --> 01:43:34,250
Imate li zdravstvenih problema?
1887
01:43:35,752 --> 01:43:36,794
- Da.
- [medicinska sestra] g. Parker,
1888
01:43:36,878 --> 01:43:38,087
možete li me pogledati, gospodine?
1889
01:43:38,880 --> 01:43:41,174
Bob. Možeš li me pogledati?
1890
01:43:42,258 --> 01:43:43,509
Jeste li dijabetičar?
1891
01:43:44,802 --> 01:43:46,054
Jeste li dijabetičar?
1892
01:43:47,472 --> 01:43:48,890
Uh-ha.
1893
01:43:48,973 --> 01:43:50,183
[medicinska sestra] Da.
1894
01:43:50,266 --> 01:43:52,268
Jeste li jučer uzeli inzulin?
1895
01:43:56,022 --> 01:43:57,607
znaš,
ako si loš hombre,
1896
01:43:57,690 --> 01:44:00,443
pobrinite se da uzmete inzulin
na dnevnoj bazi. Pravo?
1897
01:44:02,403 --> 01:44:03,947
Policajče, nećemo
moći uzeti ovaj.
1898
01:44:04,030 --> 01:44:05,281
Mora ići na hitnu.
1899
01:44:06,824 --> 01:44:08,076
Hvala, gospodine.
ugodan dan.
1900
01:44:09,202 --> 01:44:10,787
- Hej, kako ide?
- [policajac] Dobro. Kako ste?
1901
01:44:10,870 --> 01:44:12,038
[medicinska sestra] Dobro, hvala.
1902
01:44:13,247 --> 01:44:17,001
Gospodine Parker, ovdje je vaš toalet, u redu?
1903
01:44:17,085 --> 01:44:18,419
Provjerimo vaš šećer.
1904
01:44:20,505 --> 01:44:22,757
Ti ćeš otići
kroz kupatilo,
1905
01:44:23,758 --> 01:44:25,426
ravno niz hodnik
desno
1906
01:44:25,510 --> 01:44:26,844
do požarnih stuba.
1907
01:44:26,928 --> 01:44:28,012
Upravo sada.
1908
01:44:28,554 --> 01:44:30,264
- Upravo sada?
- Upravo sada.
1909
01:44:31,182 --> 01:44:33,184
["Spremni ili ne"
by The Jackson 5 svira]
1910
01:44:33,977 --> 01:44:36,813
Hej, policajče. Želiš doći
potpisati ovaj obrazac za prijem sa mnom?
1911
01:44:39,273 --> 01:44:42,110
♪ Spreman ili ne, dolazim ♪
1912
01:44:42,193 --> 01:44:43,611
♪ Ne možeš se sakriti ♪
1913
01:44:44,153 --> 01:44:47,031
♪ Naći ću te ♪
1914
01:44:47,115 --> 01:44:50,118
♪ I neka budeš sretan... ♪
1915
01:44:50,201 --> 01:44:51,160
[gunđanje]
1916
01:44:51,244 --> 01:44:52,161
Bože!
1917
01:44:54,330 --> 01:44:55,999
[Bob kašlje]
1918
01:44:57,250 --> 01:44:58,543
Hej, Bobe!
1919
01:44:58,626 --> 01:45:01,004
Sensei, čovječe! Sensei, brate!
1920
01:45:01,087 --> 01:45:03,673
O moj Bože. Sensei, hvala ti.
Hvala brate. Hvala!
1921
01:45:03,756 --> 01:45:05,633
hej Evo, uzmi jedan.
1922
01:45:05,717 --> 01:45:07,760
Hvala! O moj Bože.
1923
01:45:07,844 --> 01:45:09,846
U redu. Napravimo selfie.
1924
01:45:09,929 --> 01:45:11,889
O moj Bože, imaš...
imaš...
1925
01:45:11,973 --> 01:45:13,808
- Što? U redu.
- Ovdje.
1926
01:45:13,891 --> 01:45:15,393
Uspjeli smo. Uspjeli smo.
1927
01:45:15,476 --> 01:45:17,103
- Idemo odavde, čovječe.
- Kamo idemo?
1928
01:45:17,687 --> 01:45:19,188
Sestre hrabrog dabra.
1929
01:45:19,272 --> 01:45:20,773
Chupacabra Hills.
Chupacabra Hills.
1930
01:45:20,857 --> 01:45:21,983
Igrajmo napad.
1931
01:45:22,483 --> 01:45:24,485
Siri, Sestre hrabrog dabra.
1932
01:45:24,569 --> 01:45:26,070
[Siri] Dobijanje uputasestrama...
1933
01:45:26,154 --> 01:45:27,155
Chupacabra Hills.
1934
01:45:27,238 --> 01:45:28,781
- Chupacabra Hills.
- Chupacabra Hills.
1935
01:45:28,865 --> 01:45:31,743
U redu. Ne svaki dan
morate spasiti 75er
1936
01:45:31,826 --> 01:45:33,119
dva puta u istom danu!
1937
01:45:33,202 --> 01:45:34,787
Idemo rock and fuckin' roll!
1938
01:45:34,871 --> 01:45:36,122
- Da!
- Idemo!
1939
01:45:37,457 --> 01:45:39,917
♪ Spreman ili ne, dolazim ♪
1940
01:45:40,001 --> 01:45:42,045
♪ Ne možeš se sakriti ♪
1941
01:45:42,128 --> 01:45:44,672
♪ Voljet ću te ♪
1942
01:45:45,339 --> 01:45:48,301
♪ I učiniti da me voliš... ♪
1943
01:45:48,384 --> 01:45:49,886
- [Lockjaw] Još?
- [Danvers] Ne, gospodine.
1944
01:45:49,969 --> 01:45:51,387
On je ovdje.
1945
01:45:51,471 --> 01:45:52,680
[Lockjaw] Budin grah.
1946
01:45:54,265 --> 01:45:56,100
Gospodine, ja sam pukovnik Steve Lockjaw.
1947
01:45:56,184 --> 01:45:57,477
Ja se ne dam zajebavati.
1948
01:45:57,560 --> 01:45:59,353
Imaš informaciju za mene,
ispljuni to.
1949
01:46:00,063 --> 01:46:01,981
Vidio sam auto,
sivi kombi koji ide prema sjeveru,
1950
01:46:02,065 --> 01:46:03,191
gore Craw Creek Road.
1951
01:46:03,274 --> 01:46:05,193
- Nošenje?
- Ne mogu reći.
1952
01:46:05,276 --> 01:46:07,320
Bijelac vozi,
Crna djevojka putnica.
1953
01:46:08,446 --> 01:46:09,447
Sjeverno.
1954
01:46:12,033 --> 01:46:13,034
Što je u ovim brdima?
1955
01:46:13,910 --> 01:46:15,536
[čovjek] Sestre hrabrog dabra.
1956
01:46:15,620 --> 01:46:16,662
tko su oni
1957
01:46:17,580 --> 01:46:19,332
[čovjek] Oni uzgajaju travu.
One su redovnice.
1958
01:46:20,291 --> 01:46:22,627
Je li to neka bolesna šala na račun Boga?
1959
01:46:22,710 --> 01:46:23,961
ne šalim se
1960
01:46:25,713 --> 01:46:27,006
Koliko žena?
1961
01:46:27,090 --> 01:46:29,342
ne znam Hrpa.
Deset ili 20.
1962
01:46:31,302 --> 01:46:32,303
Oružje?
1963
01:46:33,179 --> 01:46:34,555
Mislim da su vegetarijanci.
1964
01:46:38,101 --> 01:46:40,061
Ljudi, učinimo ono što radimo.
1965
01:46:41,729 --> 01:46:43,064
[Danvers] Delta-Dva,
ovo je Delta-1.
1966
01:46:43,147 --> 01:46:44,398
Moramo izvući slike.
1967
01:46:44,482 --> 01:46:47,068
Planinski lanac,
deset kilometara sjeverozapadno. Kako kopirati?
1968
01:47:27,525 --> 01:47:28,985
[vojnik] Ruke, ruke, ruke!
1969
01:47:45,543 --> 01:47:47,545
[svira ukleta glazba]
1970
01:47:53,342 --> 01:47:54,594
[Lockjaw] Otpušteno.
1971
01:48:09,483 --> 01:48:10,568
Priđi bliže.
1972
01:48:11,194 --> 01:48:13,446
[dramatična glazba svira]
1973
01:48:50,900 --> 01:48:53,027
[nelagodno sviranje glazbe]
1974
01:48:59,075 --> 01:49:00,159
[Čeljust zagunđa]
1975
01:49:16,592 --> 01:49:18,844
[klikovi, zujanje]
1976
01:49:47,498 --> 01:49:50,251
Ako ovo ne uspije, bit ćete slobodni.
1977
01:49:53,838 --> 01:49:55,256
Ali ako se poklopi...
1978
01:49:56,882 --> 01:49:58,551
ako je ovo ravna linija...
1979
01:49:59,427 --> 01:50:01,178
imaš problem.
1980
01:50:05,474 --> 01:50:06,475
Što je to?
1981
01:50:07,268 --> 01:50:08,269
To je tvoja budućnost.
1982
01:50:11,939 --> 01:50:13,899
[nelagodna glazba se nastavlja]
1983
01:50:21,949 --> 01:50:23,534
[Lockjaw uzdahne]
1984
01:50:34,628 --> 01:50:35,963
koliko sad imaš godina
1985
01:50:41,344 --> 01:50:42,345
Hm?
1986
01:50:43,304 --> 01:50:46,057
Imaš 16 ili 17 godina.
Ili je jedno od toga.
1987
01:50:51,604 --> 01:50:53,105
imaš dečka?
1988
01:50:53,189 --> 01:50:54,815
Nemam ti što reći.
1989
01:50:54,899 --> 01:50:56,317
[Lockjaw] Premlad si
imati dečka,
1990
01:50:56,400 --> 01:50:57,234
tako da je odgovor ne.
1991
01:50:57,318 --> 01:50:58,819
Ne odgovaraj umjesto mene.
1992
01:51:00,112 --> 01:51:01,822
[Danvers] Sve ima smisla.
1993
01:51:02,406 --> 01:51:04,075
Izvukao si je iz srednje škole.
1994
01:51:05,785 --> 01:51:08,537
Pronađite njezin telefon. Zaustavite to.
1995
01:51:10,998 --> 01:51:12,958
Ali onda je napipaš
na liniji od 90 jardi
1996
01:51:13,042 --> 01:51:15,503
u nekom smrdljivom samostanu? Mm!
1997
01:51:16,170 --> 01:51:17,546
To mora boljeti.
1998
01:51:18,923 --> 01:51:20,383
Ti mi pomozi, ja ću tebi.
1999
01:51:21,675 --> 01:51:23,386
Daj mi Pata Calhouna...
2000
01:51:24,720 --> 01:51:27,181
Rocket Man, Ghetto Pat...
2001
01:51:28,224 --> 01:51:30,726
i pustit ću te kući,
i dopustit ću ti da spasiš tu djevojčicu.
2002
01:51:31,435 --> 01:51:33,145
Znaš da je s pukovnikom, zar ne?
2003
01:51:36,273 --> 01:51:37,942
Po "kući"...
2004
01:51:38,025 --> 01:51:40,027
Mislim na savezni zatvor za tebe.
2005
01:51:40,778 --> 01:51:42,780
[nelagodna glazba se nastavlja]
2006
01:51:49,995 --> 01:51:51,205
Jesi li je silovao?
2007
01:51:56,168 --> 01:51:57,628
Misliš li da si moja kći?
2008
01:52:00,423 --> 01:52:01,674
Jeste li je voljeli?
2009
01:52:03,801 --> 01:52:05,052
odgovori mi!
2010
01:52:05,136 --> 01:52:06,929
Misliš li da si moja kći?
2011
01:52:07,012 --> 01:52:08,472
Nije važno što taj test kaže.
2012
01:52:08,556 --> 01:52:10,057
Ja imam oca, a to nisi ti.
2013
01:52:10,141 --> 01:52:12,643
Ti tako zoveš oca?
On nije bio dovoljan tvojoj majci.
2014
01:52:12,726 --> 01:52:14,145
Kako će ti on biti dovoljan?
2015
01:52:14,770 --> 01:52:15,771
Hm?
2016
01:52:26,198 --> 01:52:27,241
{\an8}[Danvers] Gdje je on?
2017
01:52:28,367 --> 01:52:30,828
Kunem se, ne znam. ne znam
2018
01:52:30,911 --> 01:52:32,204
[Danvers] Deandra,
znate koliko ljudi
2019
01:52:32,288 --> 01:52:34,540
sjedi preko puta mene i kuni se Bogom...
2020
01:52:35,791 --> 01:52:37,168
ne znaju?
2021
01:52:38,294 --> 01:52:39,920
[šapuće] "Kunem se Bogom,
ne znam."
2022
01:52:41,714 --> 01:52:43,799
kunem se bogom...
2023
01:52:43,883 --> 01:52:47,011
ako znaš, možemo spasiti tu djevojku.
2024
01:52:47,845 --> 01:52:49,889
Djevojka nije ništa učinila,
i ne znam.
2025
01:52:49,972 --> 01:52:51,474
Ne znam gdje je.
2026
01:52:51,557 --> 01:52:53,851
Da sam znao gdje je, znao bih
reci ti. Ne znam gdje je.
2027
01:52:53,934 --> 01:52:55,227
Što nije u redu s tobom?
2028
01:52:55,311 --> 01:52:56,437
gdje je on
2029
01:52:56,520 --> 01:52:58,314
Spasi se, idi u zatvor,
2030
01:52:58,397 --> 01:53:01,358
Odnijet ću to pukovniku,
ti spasi djevojku.
2031
01:53:01,442 --> 01:53:03,986
To su tvoje mogućnosti.
Ti si u gubitku,
2032
01:53:04,069 --> 01:53:06,489
pozicija možda-spasi-svoj život.
2033
01:53:09,241 --> 01:53:11,202
[nelagodna glazba se nastavlja]
2034
01:53:13,829 --> 01:53:16,582
Trebala bi staviti više šminke
da izgledaš bolje.
2035
01:53:19,293 --> 01:53:22,796
Odeš na ples, potrudiš se.
2036
01:53:23,589 --> 01:53:25,132
Stavila si više šminke.
2037
01:53:32,431 --> 01:53:34,308
Zašto ti je majica tako tijesna?
2038
01:53:41,273 --> 01:53:43,609
nisam gay,
ako je to ono što govoriš.
2039
01:53:43,692 --> 01:53:44,860
Nisam to rekao.
2040
01:53:44,944 --> 01:53:46,654
Nisam homoseksualac.
2041
01:53:46,737 --> 01:53:47,863
nisam to rekao,
2042
01:53:47,947 --> 01:53:49,698
ali vidim dizanje u tvojim cipelama.
2043
01:53:50,533 --> 01:53:54,495
Oh, ti si pametnjaković.
Ti... Oh, da, da.
2044
01:53:54,578 --> 01:53:58,082
Ti si samo mala princeza,
zar ne?
2045
01:53:58,165 --> 01:54:00,834
Pametna usta. Kao tvoja majka.
2046
01:54:00,918 --> 01:54:03,420
Tvoja majka je imala pametna usta,
i ja sam je pokopao.
2047
01:54:11,679 --> 01:54:14,890
[Willa] Imate li problema
sjećate se onoga što ste upravo pročitali?
2048
01:54:14,974 --> 01:54:16,767
Ako je ravna linija,
imam problem
2049
01:54:16,850 --> 01:54:18,143
Ako nije, moraš me pustiti.
2050
01:54:18,227 --> 01:54:21,146
Bože, nema šanse da sam zapravo tvoja,
jer zapravo mogu jebeno čitati.
2051
01:54:21,230 --> 01:54:23,190
[Lockjaw] Ti šuti.
[vikanje] Samo šuti!
2052
01:54:23,274 --> 01:54:25,484
Ti jebeni džukelo!
2053
01:54:38,706 --> 01:54:40,040
[povlačenje uređaja]
2054
01:54:44,545 --> 01:54:45,921
Uh-oh.
2055
01:54:47,214 --> 01:54:48,549
[povlačenje uređaja]
2056
01:54:48,632 --> 01:54:50,175
[slučaj se zatvara]
2057
01:55:04,815 --> 01:55:05,983
[vrata se otvaraju]
2058
01:55:06,066 --> 01:55:07,067
Uzmi moje vozilo.
2059
01:55:07,151 --> 01:55:09,028
- Stavi moje dijete u auto.
- [vrata se zatvaraju]
2060
01:55:09,111 --> 01:55:10,946
[svira umirujuća glazba]
2061
01:55:14,199 --> 01:55:17,494
Samo nikad nisam pomislio na ovo jebače
vratio bi se po nas, znaš?
2062
01:55:20,039 --> 01:55:22,708
Postao sam lijen, čovječe.
Nisam obraćao pažnju.
2063
01:55:27,963 --> 01:55:30,174
Mislio sam da osoba dolazi
kroz ta vrata jednog dana
2064
01:55:30,257 --> 01:55:32,801
bi joj bila mama,
ne ovaj jebeni seronja.
2065
01:55:34,094 --> 01:55:35,262
[Sergio] Hm.
2066
01:55:35,346 --> 01:55:38,557
Vidjeti njezinu kćer, znaš,
naučila bi svoju djevojku stvarima,
2067
01:55:38,641 --> 01:55:41,894
napravila bi svoju frizuru, ona bi...
2068
01:55:44,313 --> 01:55:45,731
biti mama.
2069
01:55:50,819 --> 01:55:52,696
Ne mogu joj napraviti frizuru, čovječe.
2070
01:55:53,989 --> 01:55:55,157
znaš to
2071
01:55:57,242 --> 01:55:59,036
Ne znam kako joj napraviti frizuru kako treba.
2072
01:55:59,119 --> 01:56:00,371
[Sergio] Pa...
2073
01:56:05,918 --> 01:56:07,544
Nemoj mi mrknuti, Bobe.
2074
01:56:12,132 --> 01:56:13,217
neću.
2075
01:56:14,760 --> 01:56:16,470
ovdje sam ovdje sam
2076
01:56:18,722 --> 01:56:20,516
[Sergio uzvikuje] Spusti to, brate.
2077
01:56:21,475 --> 01:56:22,726
Mama ti jebem.
2078
01:56:24,353 --> 01:56:25,187
Evo ga dolazi.
2079
01:56:25,270 --> 01:56:27,272
[svira napeta glazba]
2080
01:56:31,860 --> 01:56:33,112
Stavi ovo u ruksak.
2081
01:56:33,195 --> 01:56:35,364
[udaljena sirena]
2082
01:56:46,291 --> 01:56:48,168
Pretpostavljam da je ovo kraj linije, ha?
2083
01:56:49,878 --> 01:56:51,255
Ne za tebe.
2084
01:56:52,339 --> 01:56:55,634
Oceanski valovi. Oceanski valovi.
2085
01:56:58,679 --> 01:57:00,764
Moram te se otarasiti, Kemosabe.
2086
01:57:00,848 --> 01:57:02,683
- Što?
- Moraš ga pogoditi pješice.
2087
01:57:02,766 --> 01:57:04,309
- Pješice?
- Da.
2088
01:57:05,811 --> 01:57:06,937
Idemo.
2089
01:57:07,938 --> 01:57:11,358
Skrenut ću na ovoj benzinskoj postaji,
Usporit ću,
2090
01:57:11,442 --> 01:57:13,777
a ti se uvlačiš i valjaš.
Ja ću preuzeti odatle.
2091
01:57:13,861 --> 01:57:14,903
Otkopčajte se i pripremite se.
2092
01:57:14,987 --> 01:57:16,655
- Uvrni i otkotrljaj se.
- [Sergio] Da.
2093
01:57:16,739 --> 01:57:17,656
U redu.
2094
01:57:18,532 --> 01:57:20,701
- [Sergio] Znaš li što je sloboda?
- Što?
2095
01:57:21,452 --> 01:57:24,204
Bez straha. [smijeh]
2096
01:57:24,288 --> 01:57:27,332
Baš kao jebeni Tom Cruise.
2097
01:57:29,877 --> 01:57:31,837
U redu. Skoči na četiri. jedan...
2098
01:57:31,920 --> 01:57:33,380
[Bob gunđa]
2099
01:57:34,298 --> 01:57:35,424
...dva...
2100
01:57:36,300 --> 01:57:37,676
Daj mi pištolj!
2101
01:57:39,678 --> 01:57:41,305
...tri...
2102
01:57:41,388 --> 01:57:43,932
Idi! Ići!
2103
01:57:44,016 --> 01:57:44,892
četiri!
2104
01:57:44,975 --> 01:57:46,351
Usporiti!
2105
01:57:46,435 --> 01:57:49,104
Ići! Četiri, Bob!
2106
01:57:49,188 --> 01:57:51,023
Kreni, četiri!
2107
01:57:54,443 --> 01:57:56,069
[Bob gunđa]
2108
01:57:57,237 --> 01:57:59,364
[sirena zavija]
2109
01:58:11,001 --> 01:58:12,544
[Bob stenje]
2110
01:58:17,925 --> 01:58:19,343
[motor se pokreće]
2111
01:58:30,771 --> 01:58:32,689
[okretanje motora]
2112
01:58:36,443 --> 01:58:38,403
[svira napeta glazba]
2113
01:59:05,597 --> 01:59:07,724
[dihtanje]
2114
01:59:21,321 --> 01:59:22,781
[Lockjaw] Ustani! mi odlazimo
2115
01:59:26,660 --> 01:59:28,328
[oboje gunđaju]
2116
01:59:32,666 --> 01:59:35,627
Nadoknaditi izgubljeno vrijeme?
Male igrice tata-kćer?
2117
01:59:35,711 --> 01:59:37,129
Igre tata-kćer?
2118
01:59:38,005 --> 01:59:40,048
[oboje gunđaju]
2119
01:59:40,132 --> 01:59:42,050
[Lockjaw viče]
2120
01:59:43,010 --> 01:59:45,929
Ja sam božićni avanturist!
2121
01:59:46,013 --> 01:59:47,723
Znate li što je to?
2122
01:59:47,806 --> 01:59:49,099
[vrišti] Ne!
2123
01:59:49,182 --> 01:59:51,226
Imam viši poziv.
2124
01:59:53,395 --> 01:59:55,314
[Willa vrišti]
2125
01:59:55,397 --> 01:59:59,651
To je veća čast nego imati tebe.
2126
01:59:59,735 --> 02:00:01,528
[Willa cvili]
2127
02:00:03,822 --> 02:00:06,199
[dihtanje]
2128
02:00:15,792 --> 02:00:17,502
[svira napeta glazba]
2129
02:00:20,213 --> 02:00:21,506
[Willa zagunđa]
2130
02:00:35,562 --> 02:00:37,564
[nerazgovjetno vikanje]
2131
02:00:39,191 --> 02:00:42,069
- [pucanje]
- Kontakt, kontakt! 12 sati!
2132
02:00:43,862 --> 02:00:45,530
[pucanje oružja]
2133
02:01:29,533 --> 02:01:31,451
Volio sam je, ako se pitate.
2134
02:01:34,121 --> 02:01:37,249
Najbolja prokleta vještica koju sam ikad vidio.
2135
02:01:37,332 --> 02:01:38,375
šuti.
2136
02:01:38,458 --> 02:01:40,043
[Lockjaw] Da, bila je opsjednuta.
2137
02:01:40,127 --> 02:01:41,920
- Začepi jebote.
- [Lockjaw] Bila je luda.
2138
02:01:42,004 --> 02:01:43,880
kao ti. Imaš to u sebi.
2139
02:01:43,964 --> 02:01:45,257
Osjetio sam to iz nje,
2140
02:01:45,340 --> 02:01:46,633
i mogu ga namirisati iz tvoje nutrine.
2141
02:01:46,717 --> 02:01:47,801
Bila je jebeni štakor.
2142
02:01:47,884 --> 02:01:51,513
Bila je ratnik,
pravedni ratnik slobode!
2143
02:01:51,596 --> 02:01:53,640
I borila se protiv slabih!
2144
02:01:53,724 --> 02:01:55,100
[viče] Bila je jebeni štakor!
2145
02:01:55,851 --> 02:01:57,936
[Lockjaw] Ha? ha?
2146
02:01:58,020 --> 02:02:00,313
Trebao bi poštovati svoju majku
i tvoj otac oboje.
2147
02:02:01,565 --> 02:02:03,442
Iskopaj svoje jebene oči.
2148
02:02:04,067 --> 02:02:06,028
[svira napeta glazba]
2149
02:03:11,176 --> 02:03:12,385
Avanti.
2150
02:03:13,428 --> 02:03:14,846
Kako ide posao s nagradama?
2151
02:03:15,972 --> 02:03:17,349
[Avanti] Sve je u redu.
Kako je kod tebe?
2152
02:03:18,100 --> 02:03:19,559
[Lockjaw] Stvari bi mogle biti bolje.
2153
02:03:19,643 --> 02:03:22,020
Nije jedna stvar,
to je jebeno ništa.
2154
02:03:22,104 --> 02:03:23,563
Smatrate li da je to istina?
2155
02:03:25,649 --> 02:03:26,983
U svakom slučaju...
2156
02:03:27,859 --> 02:03:29,694
Moram se riješiti ovog.
2157
02:03:31,279 --> 02:03:32,364
tko je
2158
02:03:32,447 --> 02:03:34,616
Osumnjičenik za ubojstvo. Wetback mješanac.
2159
02:03:34,699 --> 02:03:37,327
Upleten u narko kartele.
Nitko tko će mu nedostajati.
2160
02:03:38,286 --> 02:03:39,913
To je klinac. Ne bavim se djecom.
2161
02:03:39,996 --> 02:03:41,206
Djeca rade loša sranja.
2162
02:03:42,833 --> 02:03:43,708
Zašto to ne učiniš?
2163
02:03:43,792 --> 02:03:45,460
ja to ne mogu. imam posla
Pa tko to može?
2164
02:03:45,544 --> 02:03:46,837
Pa, natjeraj Erika Garrowa da to učini.
2165
02:03:46,920 --> 02:03:48,046
Ne želim da Erik Garrow to učini.
2166
02:03:48,130 --> 02:03:50,006
Platit ću ti dvostruko više od tvoje dnevne cijene,
obavi ovo.
2167
02:03:50,090 --> 02:03:52,050
zaboli me se. Ja to ne radim.
2168
02:03:52,134 --> 02:03:53,218
U redu.
2169
02:03:54,970 --> 02:03:56,763
Znate 1776.
2170
02:03:56,847 --> 02:03:58,890
oko pet milja izvan Del Ria
kod Walter's Landinga?
2171
02:03:58,974 --> 02:04:00,142
- [Avanti] Da.
- Da.
2172
02:04:00,225 --> 02:04:02,352
Dovedeš je do njih,
Platit ću vam vašu dnevnu tarifu.
2173
02:04:03,103 --> 02:04:03,937
[rukovanje]
2174
02:04:12,863 --> 02:04:15,782
[Willa dahće, gunđa]
2175
02:04:22,497 --> 02:04:23,623
Pametno.
2176
02:04:32,465 --> 02:04:34,551
[oboje gunđaju]
2177
02:04:52,360 --> 02:04:54,905
Nemaš manire, dovraga!
2178
02:04:55,822 --> 02:04:57,532
Nisi dobro odgojen!
2179
02:04:59,284 --> 02:05:00,869
Vidiš li to?!
2180
02:05:00,952 --> 02:05:02,245
Vidiš li to?!
2181
02:05:03,997 --> 02:05:05,665
To je ono što je tvoja majka odgojila.
2182
02:05:06,583 --> 02:05:08,084
[Willa gunđa]
2183
02:05:09,753 --> 02:05:12,130
Dođi... tamo.
2184
02:05:12,214 --> 02:05:14,132
Udari do kraja.
Da, samo naprijed, udaraj!
2185
02:05:14,216 --> 02:05:16,384
- Šut, udarac!
- [Willa gunđa]
2186
02:05:16,468 --> 02:05:18,428
Žao mi je što je moralo ovako završiti.
2187
02:05:18,511 --> 02:05:21,765
Da imaš imalo pristojnosti,
možda smo se upoznali.
2188
02:05:22,349 --> 02:05:24,226
- [Čeljust zagunđa]
- [Willa vrišti]
2189
02:05:25,477 --> 02:05:26,853
[Willa šutira]
2190
02:05:26,937 --> 02:05:28,480
[Willa uzvikuje]
2191
02:05:36,488 --> 02:05:38,031
Malo kurvino dijete.
2192
02:05:38,865 --> 02:05:40,242
Kučkino dijete.
2193
02:05:41,785 --> 02:05:43,036
Sve proklete vještice...
2194
02:05:45,330 --> 02:05:46,998
[gunđanje]
2195
02:05:47,082 --> 02:05:50,335
[vikanje] Gdje jebote
vodiš li me, seronjo?
2196
02:05:51,253 --> 02:05:53,338
Hoće li te netko navratiti tražiti?
2197
02:05:55,840 --> 02:05:58,843
Rekao sam, hoće li netko
doći potražiti te?
2198
02:05:58,927 --> 02:06:00,804
[Willa zadihana]
2199
02:06:00,887 --> 02:06:02,097
Da.
2200
02:06:03,348 --> 02:06:06,268
Oni će me pronaći,
i oni će te sjebati.
2201
02:06:11,481 --> 02:06:12,607
[okretaji motora]
2202
02:06:12,691 --> 02:06:13,942
[škripa guma]
2203
02:06:15,193 --> 02:06:17,279
Jebi ga, jebi ga. hajde
2204
02:06:18,530 --> 02:06:21,032
Jebati! Jebati!
2205
02:06:29,541 --> 02:06:32,836
Hola, hola.
[nastavlja govoriti španjolski]
2206
02:06:49,853 --> 02:06:51,146
[brukanje motora]
2207
02:06:53,648 --> 02:06:54,941
[Danvers na engleskom] Voditelj.
2208
02:07:02,991 --> 02:07:05,410
[policajac 1] U redu, podigni majicu
i okrenuti se.
2209
02:07:07,620 --> 02:07:09,289
Stavite ruke na vrh glave.
2210
02:07:11,541 --> 02:07:13,001
U redu, idemo na posao.
2211
02:07:14,586 --> 02:07:16,796
[policajac 2] Ne miči se.
Imate li oružje kod sebe, gospodine?
2212
02:07:16,880 --> 02:07:18,089
Ne gospodine.
2213
02:07:18,173 --> 02:07:19,549
Zašto bježiš od nas?
2214
02:07:20,717 --> 02:07:22,218
Imao sam dug dan, gospođo.
2215
02:07:22,302 --> 02:07:23,636
Nisi vidio svjetla tamo?
2216
02:07:23,720 --> 02:07:24,804
Da, jesam.
2217
02:07:24,888 --> 02:07:26,639
Što ste izbacili iz vozila?
2218
02:07:26,723 --> 02:07:27,682
'Oprostite?
2219
02:07:27,766 --> 02:07:29,476
[policajac 1] Što si bacio
iz vozila tamo iza?
2220
02:07:30,477 --> 02:07:32,479
- Smeće.
- [policajac 1] Jesi li siguran u to?
2221
02:07:32,562 --> 02:07:33,563
Da, gospođo.
2222
02:07:33,646 --> 02:07:35,148
[policajac 1] Pio si danas?
2223
02:07:35,231 --> 02:07:37,359
- Popio sam ih nekoliko.
- [policajac 1] Nekoliko čega?
2224
02:07:37,442 --> 02:07:39,277
Nekoliko malih piva.
2225
02:07:51,623 --> 02:07:53,625
[svira zadivljujuća glazba]
2226
02:07:59,005 --> 02:08:00,715
[gunđanje]
2227
02:08:08,014 --> 02:08:09,015
tu si
2228
02:08:09,849 --> 02:08:11,643
Vidim te.
2229
02:08:11,726 --> 02:08:12,977
Vidim te.
2230
02:08:14,646 --> 02:08:16,856
Imam te, majku ti, imam te.
2231
02:08:18,691 --> 02:08:21,903
Brže, ti jebeno govno! Ići!
2232
02:08:21,986 --> 02:08:23,988
[napeta glazba svira]
2233
02:08:34,624 --> 02:08:35,959
Tko je ovaj seronja?
2234
02:08:38,837 --> 02:08:40,046
što hoćeš
2235
02:08:56,813 --> 02:08:58,815
[misteriozna glazba svira]
2236
02:09:33,892 --> 02:09:35,059
[man 1] Je li to iz Lockjawa?
2237
02:09:39,272 --> 02:09:40,899
[Willa zadihana]
2238
02:09:45,403 --> 02:09:47,405
[škljocanje lisica]
2239
02:09:49,908 --> 02:09:51,201
Imamo tijelo.
2240
02:09:51,284 --> 02:09:52,452
[zvučni signal komunikacije]
2241
02:09:55,997 --> 02:09:57,373
[čovjek 2 preko komunikacije] Primljeno.
2242
02:09:57,457 --> 02:09:58,708
[zvučni signal komunikacije]
2243
02:10:01,294 --> 02:10:02,754
Hvala, spaljivaču vagona.
2244
02:10:13,431 --> 02:10:14,724
[motor se pokreće]
2245
02:10:16,059 --> 02:10:18,061
[misteriozna glazba se nastavlja]
2246
02:10:37,413 --> 02:10:38,957
Jebote.
2247
02:10:41,960 --> 02:10:43,294
Jebati.
2248
02:10:44,671 --> 02:10:48,299
Oh, ne. Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
2249
02:10:48,383 --> 02:10:49,717
prokletstvo.
2250
02:10:52,011 --> 02:10:54,013
Jebati. Jebati!
2251
02:11:07,151 --> 02:11:09,153
[bicikl se približava]
2252
02:11:38,391 --> 02:11:39,851
[vrata se zatvaraju]
2253
02:12:01,456 --> 02:12:02,999
[vrata se zatvaraju]
2254
02:12:03,082 --> 02:12:05,293
[teško dišući]
2255
02:12:12,508 --> 02:12:14,427
[koraci se približavaju]
2256
02:12:20,725 --> 02:12:22,310
[motor se gasi]
2257
02:12:25,647 --> 02:12:26,773
[vrata auta se zatvaraju]
2258
02:12:49,671 --> 02:12:51,506
Hej, jebote, što radiš?
2259
02:12:54,008 --> 02:12:56,219
Hej, Red, znam da me čuješ.
2260
02:12:57,470 --> 02:12:59,681
Ta vatrena voda
jebeno si retardiran.
2261
02:13:00,598 --> 02:13:01,974
[Willa zadihana]
2262
02:13:02,058 --> 02:13:03,935
[pucanje]
2263
02:13:34,590 --> 02:13:35,967
[zvon automobila]
2264
02:13:46,477 --> 02:13:47,729
[Willa šapuće] O, Bože.
2265
02:13:47,812 --> 02:13:49,272
[auto nastavlja zvoniti]
2266
02:14:02,660 --> 02:14:03,870
[Bob stenje]
2267
02:14:15,548 --> 02:14:18,468
"Green Acres, Beverly Hillbillies,
2268
02:14:18,551 --> 02:14:20,136
i Hooterville Junction!
2269
02:14:21,387 --> 02:14:23,556
Green Acres, Beverly Hillbillies,
2270
02:14:23,639 --> 02:14:25,349
i Hooterville Junction!
2271
02:14:27,894 --> 02:14:29,020
Zeleno..."
2272
02:14:30,521 --> 02:14:31,773
[viče] Willa!
2273
02:14:47,497 --> 02:14:48,998
[teško dišući]
2274
02:15:44,512 --> 02:15:45,888
[šaptanje] Jebi ga.
2275
02:15:45,972 --> 02:15:47,515
[naprezanje]
2276
02:15:48,349 --> 02:15:50,017
[dihtanje]
2277
02:15:54,188 --> 02:15:55,982
[brukanje motora]
2278
02:16:00,862 --> 02:16:02,655
Molim te, molim te. U redu. U redu.
2279
02:16:02,738 --> 02:16:04,365
[svira napeta glazba]
2280
02:16:59,086 --> 02:17:01,297
[napeta glazba se nastavlja]
2281
02:17:49,011 --> 02:17:51,305
[napeta glazba se pojačava]
2282
02:19:02,835 --> 02:19:05,087
[napeta glazba se nastavlja]
2283
02:19:22,146 --> 02:19:23,314
[škripa guma]
2284
02:19:34,408 --> 02:19:35,284
[gunđa]
2285
02:19:42,625 --> 02:19:43,626
Jebo te!
2286
02:19:58,015 --> 02:20:00,184
[drhtanje daha]
2287
02:20:04,313 --> 02:20:05,856
[Tim gunđa]
2288
02:20:07,900 --> 02:20:09,902
[Willa] "Green Acres,
Beverly Hillbillies,
2289
02:20:09,985 --> 02:20:11,529
i Hooterville Junction!"
2290
02:20:13,989 --> 02:20:14,907
[Tim] Što?!
2291
02:20:14,990 --> 02:20:17,493
[Willa] "Green Acres,
Beverly Hillbillies,
2292
02:20:17,576 --> 02:20:19,203
i Hooterville Junction!"
2293
02:20:19,286 --> 02:20:20,454
[Tim] Ne znam...
2294
02:20:20,996 --> 02:20:22,414
- [Tim stenje]
- [Willa viče] Reci!
2295
02:20:25,543 --> 02:20:27,461
[vrišti]
2296
02:20:29,088 --> 02:20:31,132
[teško dišući]
2297
02:20:37,263 --> 02:20:39,056
[auto se približava]
2298
02:20:40,975 --> 02:20:42,643
[škripa guma]
2299
02:20:45,229 --> 02:20:47,231
[uređaj svira melodiju]
2300
02:21:38,199 --> 02:21:39,366
Willa?
2301
02:21:41,619 --> 02:21:42,536
Willa!
2302
02:21:42,620 --> 02:21:44,038
[Willa] "Green Acres,
Beverly Hillbillies,
2303
02:21:44,121 --> 02:21:45,956
- i Hooterville Junction!"
- Ne, ne, ne, dušo, ja sam.
2304
02:21:46,040 --> 02:21:46,957
Willa, to je...
2305
02:21:47,041 --> 02:21:49,835
"Green Acres, Beverly Hillbillies,
i Hooterville Junction!"
2306
02:21:49,919 --> 02:21:51,670
OK! OK!
2307
02:21:53,005 --> 02:21:54,548
To je tvoj tata, Willa!
2308
02:21:56,634 --> 02:21:59,470
„Više neće biti
tako prokleto relevantno." Pogledaj me.
2309
02:22:02,431 --> 02:22:03,974
[viče] Tko si ti?
2310
02:22:06,185 --> 02:22:07,519
To je tvoj tata!
2311
02:22:10,105 --> 02:22:11,148
Pogledaj me.
2312
02:22:12,024 --> 02:22:14,401
u redu je u redu je
2313
02:22:19,740 --> 02:22:21,533
jesi dobro jesi dobro
2314
02:22:21,617 --> 02:22:24,787
jesi dobro
hajde Idi do auta. Ići!
2315
02:22:26,080 --> 02:22:28,082
[Willa cvili]
2316
02:22:36,674 --> 02:22:38,175
Idemo. Idemo.
2317
02:22:47,893 --> 02:22:50,562
[svira "Perfidia" Los Panchos]
2318
02:22:50,646 --> 02:22:51,897
[Willa plače]
2319
02:22:51,981 --> 02:22:53,274
O moj Bože.
2320
02:22:57,611 --> 02:22:59,446
[Willa teško diše]
2321
02:22:59,530 --> 02:23:01,490
Sad si dobro. ti si dobro
2322
02:23:05,202 --> 02:23:07,371
["Perfidia" nastavlja svirati]
2323
02:23:47,119 --> 02:23:48,662
[na engleskom]
Poznajete li crnog militanta
2324
02:23:48,746 --> 02:23:51,165
po imenu Perfidia Beverly Hills?
2325
02:23:51,248 --> 02:23:53,042
- Da, želim.
- Aha.
2326
02:23:53,125 --> 02:23:56,295
I je li bila članica pobunjeničke skupine
poznat kao francuski 75?
2327
02:23:56,378 --> 02:23:58,047
- Bila je.
- Da.
2328
02:24:00,424 --> 02:24:01,717
Pukovnik Lockjaw...
2329
02:24:03,635 --> 02:24:06,722
jeste li se upustili u romantičnu
odnos s ovom ženom?
2330
02:24:13,437 --> 02:24:15,314
Gospodo...
2331
02:24:15,397 --> 02:24:19,443
Napao sam neprijatelja
licem u lice u borbi.
2332
02:24:19,526 --> 02:24:23,781
I u mračnim uličicama
i sjene špijunaže.
2333
02:24:26,742 --> 02:24:30,621
Jednom su me silovali u rikverc.
2334
02:24:34,041 --> 02:24:35,417
Silovan unazad?
2335
02:24:37,961 --> 02:24:41,965
Možete li objasniti kako bi to moglo funkcionirati
za nas, pukovniče Lockjaw?
2336
02:24:42,049 --> 02:24:45,511
[Lockjaw] Neprijatelj se poslužio prijevarom.
Bio sam drogiran.
2337
02:24:46,720 --> 02:24:48,472
I u nesvijesti...
2338
02:24:49,932 --> 02:24:52,017
mozak mi nije radio.
2339
02:24:53,477 --> 02:24:56,855
Ali moja moć je bila,
i vjerujem da je to iskorišteno.
2340
02:24:59,149 --> 02:25:00,526
[Virgil] Kakav dokaz imate?
2341
02:25:00,609 --> 02:25:02,778
Ako ste bili u nesvijesti,
kako znaš da je to istina?
2342
02:25:02,861 --> 02:25:04,905
Ne znam je li istina,
ali sumnjam.
2343
02:25:04,988 --> 02:25:07,866
Kad sam se probudio, osjetio sam osjetljivost
na privatnom mjestu,
2344
02:25:07,950 --> 02:25:10,452
i bilo je nešto taloga
interakcije.
2345
02:25:12,329 --> 02:25:13,872
Interakcija?
2346
02:25:14,415 --> 02:25:16,166
Vjerujem da je bila kradljivica sperme.
2347
02:25:18,877 --> 02:25:20,045
Demon sjemena.
2348
02:25:20,129 --> 02:25:21,213
[Lockjaw] To je točno.
2349
02:25:21,296 --> 02:25:22,589
Pukovnik Lockjaw,
2350
02:25:23,507 --> 02:25:26,802
koja bi bila svrha
neprijatelja koji te siluje unazad?
2351
02:25:29,179 --> 02:25:31,807
Vidjeli su snagu mog uma i tijela.
2352
02:25:32,891 --> 02:25:34,143
Oni su to željeli.
2353
02:25:44,903 --> 02:25:46,405
[Sandy] Čestitam, Steve.
2354
02:25:48,782 --> 02:25:50,784
Ti si božićni avanturist.
2355
02:25:50,868 --> 02:25:53,203
Oh, mama. Hvala, gospodine.
2356
02:25:54,329 --> 02:25:56,665
Dopusti mi da te provedem
jugozapadno sjedište.
2357
02:25:56,748 --> 02:25:57,958
- Naravno.
- Da idemo u šetnju?
2358
02:25:58,041 --> 02:25:59,001
Da gospodine.
2359
02:25:59,084 --> 02:26:02,004
Prva stanica u obilasku, vaš novi ured.
2360
02:26:02,087 --> 02:26:03,172
Bože.
2361
02:26:05,090 --> 02:26:07,217
Znaš, ako sam iskren, Sandy,
2362
02:26:07,301 --> 02:26:10,012
bila je minuta tamo gdje
Nisam mislio da ću uspjeti.
2363
02:26:10,095 --> 02:26:12,306
Lockjaw, sretni smo što te imamo.
2364
02:26:12,389 --> 02:26:14,475
Sada se, očito, podrazumijeva,
2365
02:26:14,558 --> 02:26:17,394
ovo je samo jedno mjesto
gdje možeš objesiti svoj šešir,
2366
02:26:17,478 --> 02:26:20,272
održavati sastanke,
spremiti nekoliko osobnih stvari.
2367
02:26:20,355 --> 02:26:23,400
Volimo da se naši članovi osjećaju
imaju dom daleko od doma,
2368
02:26:23,484 --> 02:26:24,651
bilo kada, danju ili noću.
2369
02:26:24,735 --> 02:26:26,320
[Lockjaw] To je dobra ideja.
2370
02:26:26,403 --> 02:26:29,781
[Sandy] Trenutno je prazan,
ali dopustit ćemo vam da ga personalizirate.
2371
02:26:29,865 --> 02:26:31,867
Ukus čovjeka definira, zar ne?
2372
02:26:31,950 --> 02:26:33,327
[Lockjaw] Zaista jest, gospodine.
2373
02:26:33,410 --> 02:26:35,787
[Sandy] I evo nas.
2374
02:26:35,871 --> 02:26:37,372
Apartman 55.
2375
02:26:40,792 --> 02:26:42,002
Pogledajte taj pogled.
2376
02:26:43,837 --> 02:26:45,130
Biste li pogledali to?
2377
02:26:46,757 --> 02:26:48,383
- Mogu li?
- Apsolutno.
2378
02:26:53,597 --> 02:26:54,848
[Čeljust se guši]
2379
02:26:56,016 --> 02:26:58,769
- [smije se]
- Prokletstvo. Zaboravio sam tvoje ključeve.
2380
02:26:58,852 --> 02:27:00,395
Čekaj ovdje, samo ću ih zgrabiti
iz mog ureda.
2381
02:27:00,479 --> 02:27:01,647
Da gospodine.
2382
02:27:07,361 --> 02:27:08,737
[Lockjaw uzdahne]
2383
02:27:22,751 --> 02:27:23,919
[gunđa]
2384
02:27:25,546 --> 02:27:26,922
[uzdahne]
2385
02:27:27,005 --> 02:27:28,340
[tiho se nasmije]
2386
02:27:37,558 --> 02:27:39,726
[tiho siktanje]
2387
02:27:50,571 --> 02:27:52,573
[plitko disanje]
2388
02:28:03,500 --> 02:28:04,334
[disanje prestaje]
2389
02:28:11,717 --> 02:28:14,553
[Bob] Držao sam sena nešto već neko vrijeme
2390
02:28:14,636 --> 02:28:16,847
i htio sam ti ga dati.
2391
02:28:17,806 --> 02:28:19,057
U redu?
2392
02:28:20,350 --> 02:28:23,103
I nisam ga dao
tebi prije jer ja...
2393
02:28:24,313 --> 02:28:27,941
Samo nisam htio
izložiti te određenim stvarima.
2394
02:28:28,025 --> 02:28:29,818
Znaš, nisam želio da se osjećaš...
2395
02:28:31,153 --> 02:28:33,447
tužan ili zbunjen zbog toga.
2396
02:28:35,699 --> 02:28:37,826
ne znam
Ne znam što sam htjela. htio sam...
2397
02:28:38,452 --> 02:28:40,162
Htio sam te zaštititi.
2398
02:28:42,331 --> 02:28:44,499
Od svih sranja tvoje mame.
2399
02:28:45,334 --> 02:28:47,294
Od svih mojih sranja. [smijeh]
2400
02:28:48,503 --> 02:28:52,466
Samo sam, pretpostavljam, želio biti taj
2401
02:28:52,549 --> 02:28:55,135
za koje ste došli po pomoć, zar ne?
2402
02:28:55,218 --> 02:28:56,803
Znaš, onaj,
2403
02:28:57,679 --> 02:29:00,766
cool tatakojemu možeš reći bilo što.
2404
02:29:02,768 --> 02:29:05,562
Iako znam da je to nemoguće.
2405
02:29:06,772 --> 02:29:08,482
Ali ja ne želim...
2406
02:29:08,565 --> 02:29:12,027
Ne želim ti lagativiše o bilo čemu.
2407
02:29:13,862 --> 02:29:15,280
[Bob pročišćava grlo]
2408
02:29:15,364 --> 02:29:16,490
I držao sam se za nešto
2409
02:29:16,573 --> 02:29:19,284
već par godina
i samo želim...
2410
02:29:19,368 --> 02:29:21,203
Samo ti ga želim dati.
2411
02:29:22,120 --> 02:29:23,789
U redu, podijelit ću ovo s tobom
2412
02:29:23,872 --> 02:29:27,668
i ako to želite vidjeti, možete to vidjeti.
2413
02:29:29,002 --> 02:29:30,045
Želiš li to vidjeti?
2414
02:29:30,128 --> 02:29:31,755
Ne znam što je, tata.
2415
02:29:32,547 --> 02:29:34,424
- Ne znaš što je to?
- Ne.
2416
02:29:37,344 --> 02:29:39,471
To je pismo.
2417
02:29:41,348 --> 02:29:42,974
To je pismo tvoje mame.
2418
02:29:45,602 --> 02:29:47,396
Je li za mene ili za tebe?
2419
02:29:52,651 --> 02:29:53,777
Za tebe je.
2420
02:29:58,073 --> 02:29:59,783
[mirna glazba svira]
2421
02:30:12,462 --> 02:30:13,880
Želiš li ići čitati sam?
2422
02:30:13,964 --> 02:30:15,340
Samo naprijed.
2423
02:30:29,730 --> 02:30:31,189
[Perfidia] Draga Charlene...
2424
02:30:32,190 --> 02:30:34,860
Pozdrav s druge stranesjena.
2425
02:30:36,319 --> 02:30:37,529
Ne želim vas šokirati,
2426
02:30:37,612 --> 02:30:40,240
ali razmišljao sam o tomepišem ti već dugo.
2427
02:30:41,700 --> 02:30:46,163
Često se probudim i nađem topotpuno ludo kako
2428
02:30:46,246 --> 02:30:49,624
i zašto sam danas tu gdje jesam.
2429
02:30:49,708 --> 02:30:51,960
I isključio sam se iz obitelji.
2430
02:30:53,879 --> 02:30:55,797
Pretvarao sam se cijeli život.
2431
02:30:57,132 --> 02:30:59,426
Pretvarao sam se da sam jak...
2432
02:30:59,509 --> 02:31:01,344
pretvarao se da je mrtav.
2433
02:31:03,096 --> 02:31:06,933
Je li prekasno za nas,nakon svih mojih laži?
2434
02:31:09,019 --> 02:31:10,437
Jeste li sretni?
2435
02:31:12,147 --> 02:31:13,482
Imate li ljubavi?
2436
02:31:15,692 --> 02:31:17,778
Što ćeš raditi kad ostariš?
2437
02:31:20,280 --> 02:31:22,741
Hoćeš li se pokušati promijenitisvijet, kao ja?
2438
02:31:24,534 --> 02:31:25,744
Nismo uspjeli.
2439
02:31:27,245 --> 02:31:28,622
Ali možda nećete.
2440
02:31:30,373 --> 02:31:32,918
Možda ćeš ti biti tajkoji ispravlja svijet.
2441
02:31:35,420 --> 02:31:38,340
Mislim na tebe svaki dan...
2442
02:31:38,423 --> 02:31:40,300
svaki dan.
2443
02:31:41,843 --> 02:31:44,471
I volio bih da sam bio jakza nas oboje.
2444
02:31:46,681 --> 02:31:48,058
Znam jednog dana...
2445
02:31:49,142 --> 02:31:51,353
kada je ispravno i sigurno...
2446
02:31:52,395 --> 02:31:53,980
naći ćeš me.
2447
02:31:55,315 --> 02:31:57,359
Molim te pošalji poljubac svom tati...
2448
02:31:58,527 --> 02:31:59,903
moj Ghetto Pat.
2449
02:32:01,238 --> 02:32:04,533
Ljubav, tvoja mama, Perfidia.
2450
02:32:32,727 --> 02:32:35,355
[Bob] Kako da dobijemradi li ova bljeskalica?
2451
02:32:35,438 --> 02:32:37,566
Ne ide mi u lice.
2452
02:32:37,649 --> 02:32:39,109
[Willa] Ha?
2453
02:32:39,192 --> 02:32:41,486
Ne znam kako to nabaviti...
dobiti moje lice.
2454
02:32:41,570 --> 02:32:44,573
[Willa] Prijeđite prstom prema gore,
a onda munja.
2455
02:32:44,656 --> 02:32:47,951
I onda tamo, kaže se,
"Automatsko uključivanje i isključivanje bljeskalice."
2456
02:32:48,034 --> 02:32:48,910
br.
2457
02:32:48,994 --> 02:32:50,954
[Willa] Pa, ako pritisneš...
2458
02:32:51,037 --> 02:32:52,873
ima malo...
2459
02:32:52,956 --> 02:32:55,083
Postoji mali krug
na donjoj desnoj strani.
2460
02:32:55,166 --> 02:32:56,501
Kliknite to.
2461
02:32:56,585 --> 02:32:58,420
U redu. Ili ga uzmi s leđima.
2462
02:32:58,503 --> 02:32:59,838
Mislim da je to u redu.
2463
02:32:59,921 --> 02:33:01,631
- [čovjek preko radija] QST, QST.
- Moram pritisnuti krug.
2464
02:33:01,715 --> 02:33:04,676
Ovo je N6EDG,Whisky Sour u Oaklandu.
2465
02:33:04,759 --> 02:33:07,345
QST signal odWhisky Sour u Oaklandu.
2466
02:33:07,429 --> 02:33:09,180
Jesu li rekli Oakland?
2467
02:33:09,264 --> 02:33:10,891
Da.
2468
02:33:10,974 --> 02:33:13,894
Ponavljam, MKU racije u tijeku.
2469
02:33:13,977 --> 02:33:16,855
Sastajalište za prosvjednikeje Lincoln Park.
2470
02:33:16,938 --> 02:33:19,190
QST, ovo je Whisky Sour.
2471
02:33:19,274 --> 02:33:22,319
Svi na palubu. N6EDG.
2472
02:33:22,402 --> 02:33:25,697
Znate, u Oaklandu
tri i pol sata vožnje odavde.
2473
02:33:25,780 --> 02:33:26,781
Da.
2474
02:33:26,865 --> 02:33:28,658
[Bob] Znaš da je to daleko, zar ne?
2475
02:33:28,742 --> 02:33:29,951
Pa, vani pada kiša.
2476
02:33:31,411 --> 02:33:32,245
hej
2477
02:33:33,622 --> 02:33:34,497
Budite oprezni.
2478
02:33:34,581 --> 02:33:35,874
neću.
2479
02:33:36,791 --> 02:33:39,044
["American Girl" Toma Pettyja
i Heartbreakers sviraju]
2480
02:33:58,813 --> 02:34:02,192
♪ Pa, bila je američka djevojka ♪
2481
02:34:03,234 --> 02:34:05,737
♪ Odgojen na obećanjima ♪
2482
02:34:07,113 --> 02:34:09,908
♪ Nije mogla ne razmišljati'Ovo tamo ♪
2483
02:34:09,991 --> 02:34:12,202
♪ Bilo je malo više za život ♪
2484
02:34:12,285 --> 02:34:14,287
♪ Negdje drugdje ♪
2485
02:34:15,080 --> 02:34:18,708
♪ Na kraju krajevaBio je to veliki svijet ♪
2486
02:34:18,792 --> 02:34:22,045
♪ S puno mjesta na koja možete pobjeći ♪
2487
02:34:23,129 --> 02:34:26,633
♪ Da, i kad bi morala umrijeti pokušavajući' ♪
2488
02:34:26,716 --> 02:34:29,386
♪ Imala je jedno malo obećanje ♪
2489
02:34:29,469 --> 02:34:32,597
♪ Htjela je zadržati ♪
2490
02:34:32,681 --> 02:34:34,432
♪ Oh, da ♪
2491
02:34:34,516 --> 02:34:36,184
♪ U redu ♪
2492
02:34:36,267 --> 02:34:38,520
♪ Polako, dušo ♪
2493
02:34:38,603 --> 02:34:40,730
♪ Neka traje cijelu noć ♪
2494
02:34:40,814 --> 02:34:44,818
♪ Bila je američka djevojka ♪
2495
02:34:48,738 --> 02:34:52,283
♪ Pa, bilo je malo hladnoTe noći ♪
2496
02:34:52,367 --> 02:34:56,079
♪ Stajala je sama na svom balkonu ♪
2497
02:34:57,122 --> 02:35:00,208
♪ Da, mogla je čutiAutomobili prolaze pored ♪
2498
02:35:00,291 --> 02:35:02,502
♪ Izlazi na Fourty-1 ♪
2499
02:35:02,585 --> 02:35:05,380
♪ Kao valovi koji se razbijaju o plažu ♪
2500
02:35:05,463 --> 02:35:09,175
♪ I na jedan očajnički trenutak tamo ♪
2501
02:35:09,259 --> 02:35:13,263
♪ Vratio joj se u sjećanje ♪
2502
02:35:13,346 --> 02:35:15,432
♪ Bože, tako je bolno ♪
2503
02:35:15,515 --> 02:35:18,351
♪ Nešto što je tako blizu ♪
2504
02:35:18,435 --> 02:35:22,772
♪ I još uvijek tako daleko od dosega ♪
2505
02:35:22,856 --> 02:35:24,649
♪ Oh, da ♪
2506
02:35:24,733 --> 02:35:26,818
♪ U redu ♪
2507
02:35:26,901 --> 02:35:28,570
♪ Polako, dušo ♪
2508
02:35:28,653 --> 02:35:31,322
♪ Neka traje cijelu noć ♪
2509
02:35:31,406 --> 02:35:35,535
♪ Bila je američka djevojka ♪
2510
02:36:11,905 --> 02:36:13,448
♪ Oh-huh-huh ♪
2511
02:36:45,188 --> 02:36:46,689
♪ Oh-huh-huh ♪
2512
02:36:50,527 --> 02:36:53,154
["Revolucije neće biti
Televised" Gil Scott-Heron plays]
2513
02:37:02,330 --> 02:37:04,791
♪ Nećeš moćiOstati kod kuće, brate ♪
2514
02:37:07,418 --> 02:37:09,087
♪ Nećete se moći priključiti ♪
2515
02:37:09,170 --> 02:37:11,047
♪ Uključi se i ispali ♪
2516
02:37:11,589 --> 02:37:13,925
♪ Nećeš moćiIzgubiti se na skagu ♪
2517
02:37:14,008 --> 02:37:16,344
♪ I preskočite na pivoZa vrijeme reklama jer ♪
2518
02:37:16,427 --> 02:37:19,013
♪ RevolucijaNeće biti emitirano na televiziji ♪
2519
02:37:20,849 --> 02:37:22,100
♪ Neće biti slika svinja ♪
2520
02:37:22,183 --> 02:37:24,185
♪ Ubijanje braćeNa trenutnoj reprizi ♪
2521
02:37:24,269 --> 02:37:25,562
♪ Neće biti slika svinja ♪
2522
02:37:25,645 --> 02:37:27,397
♪ Ubijanje braćeNa trenutnoj reprizi ♪
2523
02:37:27,480 --> 02:37:28,982
♪ Neće biti slikaWhitney Young ♪
2524
02:37:29,065 --> 02:37:30,567
♪ Istrčati iz Harlema na željeznici ♪
2525
02:37:30,650 --> 02:37:31,985
♪ S potpuno novim procesom ♪
2526
02:37:32,068 --> 02:37:35,113
♪ Neće biti usporene snimkeIli mrtve prirode Roya Wilkinsa ♪
2527
02:37:35,196 --> 02:37:36,114
♪ Šetnja kroz Watts ♪
2528
02:37:36,197 --> 02:37:38,491
♪ U crvenoj, crnojI zeleni Liberation kombinezon ♪
2529
02:37:38,575 --> 02:37:40,994
♪ Koje je štedioSamo za pravu priliku ♪
2530
02:37:42,871 --> 02:37:46,207
♪ Green Acres, Beverly HillbilliesI Hooterville Junction ♪
2531
02:37:46,291 --> 02:37:47,834
♪ Više neće biti tako prokleto relevantno ♪
2532
02:37:47,917 --> 02:37:50,545
♪ A žene neće maritiAko se Dick konačno složi s Jane ♪
2533
02:37:50,628 --> 02:37:51,713
♪ On Search for Tomorrow ♪
2534
02:37:51,796 --> 02:37:53,173
♪ Zato što su crnciBit će na ulici ♪
2535
02:37:53,256 --> 02:37:54,591
♪ U potrazi za svjetlijim danom ♪
2536
02:37:54,674 --> 02:37:56,843
♪ RevolucijaNeće biti emitirano na televiziji ♪
2537
02:37:56,926 --> 02:37:58,720
♪ RevolucijaNeće biti emitirano na televiziji ♪
2538
02:37:58,803 --> 02:38:01,097
♪ Neće biti emitirano na televizijiNeće biti emitirano na televiziji ♪
2539
02:38:01,181 --> 02:38:02,140
♪ Neće biti emitirano na televiziji ♪
2540
02:38:02,223 --> 02:38:04,058
♪ Revolucija će bitiBez reprize, braćo ♪
2541
02:38:04,142 --> 02:38:06,352
♪ Revolucija će biti živa ♪
2542
02:38:13,735 --> 02:38:15,486
["Bog neka vas vesela gospodo"
glumi Ella Fitzgerald]
2543
02:38:15,570 --> 02:38:17,572
[vokaliziranje]
2544
02:38:18,114 --> 02:38:20,366
♪ Počivao Bog, vesela gospodo ♪
2545
02:38:20,450 --> 02:38:22,827
♪ Neka vas ništa ne uplaši ♪
2546
02:38:22,911 --> 02:38:25,205
♪ Sjeti se Krista našeg spasitelja ♪
2547
02:38:25,288 --> 02:38:27,498
♪ Rođen na Božić ♪
2548
02:38:27,582 --> 02:38:30,001
♪ Da nas sve spasi od Sotonine moći ♪
2549
02:38:30,084 --> 02:38:32,086
♪ Kad smo zalutali ♪
2550
02:38:32,170 --> 02:38:35,590
♪ Oh, vijesti utjehe i radosti ♪
2551
02:38:35,673 --> 02:38:36,925
♪ Udobnost i radost ♪
2552
02:38:37,008 --> 02:38:41,804
♪ Oh, vijesti utjehe i radosti ♪
2553
02:38:41,888 --> 02:38:44,307
♪ Od Boga, našeg nebeskog oca ♪
2554
02:38:44,390 --> 02:38:46,643
♪ Blagoslovljeni anđeo je došao ♪
2555
02:38:46,726 --> 02:38:49,145
♪ I određenim pastirima ♪
2556
02:38:49,229 --> 02:38:51,481
♪ Donio vijest o istom ♪
2557
02:38:51,564 --> 02:38:53,900
♪ Kako je loše rođeno u Betlehemu ♪
2558
02:38:53,983 --> 02:38:55,944
♪ Božji sin po imenu ♪
2559
02:38:56,027 --> 02:38:59,447
♪ Oh, vijesti utjehe i radosti ♪
2560
02:38:59,530 --> 02:39:00,865
♪ Udobnost i radost ♪
2561
02:39:00,949 --> 02:39:05,703
♪ Oh, vijesti utjehe i radosti ♪
2562
02:39:05,787 --> 02:39:08,331
♪ Sada pjevajte hvalu Gospodinu ♪
2563
02:39:08,414 --> 02:39:10,667
♪ Svi vi unutar ovog mjesta ♪
2564
02:39:10,750 --> 02:39:13,127
♪ I s pravom ljubavlju i bratstvom ♪
2565
02:39:13,211 --> 02:39:15,463
♪ Sada se zagrlimo jedno drugo ♪
2566
02:39:15,546 --> 02:39:17,924
♪ Ova sveta plima Božića ♪
2567
02:39:18,007 --> 02:39:19,968
♪ Svi ostali će nagrditi ♪
2568
02:39:20,051 --> 02:39:23,554
♪ Oh, vijesti utjehe i radosti ♪
2569
02:39:23,638 --> 02:39:24,931
♪ Udobnost i radost ♪
2570
02:39:25,014 --> 02:39:29,978
♪ Oh utješna vijest ♪
2571
02:39:30,061 --> 02:39:36,192
♪ I radost ♪
2572
02:39:37,986 --> 02:39:40,238
[nježna glazba svira]
177723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.