All language subtitles for My Girlfriend Is a Faithful Virgin Bitch (2017) - S00E02_Track05_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,758 Today, you'd better settle this once and for all... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,635 C'mon, Akiho Kosaka! 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,180 Heh, heh, heh... 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,933 So. You've come, Haruka Shinozaki. 5 00:00:15,933 --> 00:00:19,937 Allow me to show you my finishing move... for you to take to the grave! 6 00:00:20,229 --> 00:00:24,858 One taste of this, and your hidden desires will come to light! 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,402 What's this? "Hidden desires"?! 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 Prepare yourself! For I shall now expose... 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,741 MY MOST PRIVATE PARTS! 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,164 Hey, there! So, mind if I ASS you a question? 11 00:00:39,164 --> 00:00:43,627 Talking butt cheeks?! This must be the Aristocracy of the Ass: the Ass-ristocracy! 12 00:00:43,627 --> 00:00:45,379 At long last, I've-! 13 00:00:45,379 --> 00:00:47,130 And THIS is your desire? 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,425 "Ass-ristocrazy," you say? How juvenile. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,010 Y-you heard me?! 16 00:00:52,177 --> 00:00:54,137 Still, I'd like to get up in that Ass-ristocrazy... 17 00:00:54,137 --> 00:00:55,264 Then just go already. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,725 Man, this sure is fun! Right, Kana-chan? 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,352 In this commentary, we can say whatever we want! 20 00:01:00,352 --> 00:01:03,480 Yup! It's, like, we're totally voice actresses now! 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,525 I'm home... Are you two up to something weird again? 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,235 Ah! Welcome back, Brother! 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,320 There he is, the Ass-ristocracy's biggest fan! 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 That's just not true! 25 00:01:11,405 --> 00:01:15,284 Okay, Kana-chan! Let's make Haru and Aki-chan say more weird stuff! 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,535 Roger that! 27 00:01:16,535 --> 00:01:17,995 Just don't overdo it, okay? 28 00:01:18,662 --> 00:01:22,916 I want it... I want to be part of that Ass-ristocracy! I wonder if anyone's willing to go that way... 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,418 Fine, I'm just gonna ask! 30 00:01:24,418 --> 00:01:25,669 I want it that badly, do 1? 31 00:01:25,669 --> 00:01:28,046 Um, excuse me... Huh? 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,090 What's this paper here? 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,466 Some photos of phat, fine asses?! 34 00:01:31,466 --> 00:01:32,551 Don't be ridiculous. 35 00:01:32,551 --> 00:01:34,928 Hey, girl! You dropped something! 36 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 Heh, heh, heh... 37 00:01:35,929 --> 00:01:37,681 That is a map of the Ass-ristocracy! 38 00:01:37,681 --> 00:01:39,016 Wait, this story just did a complete 180! 39 00:01:39,016 --> 00:01:41,893 So, hey! You wanna do some lambada on the way home? 40 00:01:41,893 --> 00:01:43,562 Sounds good. Let's do it! 41 00:01:43,562 --> 00:01:44,855 Isn't the lambada a bit dated? 42 00:01:45,564 --> 00:01:46,732 And... There. 43 00:01:46,732 --> 00:01:48,358 I sure took some great selfies today... 44 00:01:48,525 --> 00:01:49,651 I never do that, okay? 45 00:01:49,651 --> 00:01:54,615 And yet, I still can't solve the mystery of the Ass-ristocracy map, even after 10 years. 46 00:01:54,615 --> 00:01:55,782 It's been THAT long?! 47 00:01:55,782 --> 00:01:57,034 We meet again! 48 00:01:58,827 --> 00:02:00,579 I have confirmed the extent of your desires... 49 00:02:00,579 --> 00:02:02,414 Your appreciation of the ass is genuine. 50 00:02:03,707 --> 00:02:07,919 I'm sorry for doubting you. 51 00:02:09,421 --> 00:02:11,798 No, you flatter me... 52 00:02:12,424 --> 00:02:15,469 Still, I would do anything for the sake of dat ass. Trust me! 53 00:02:15,469 --> 00:02:16,762 That's nothing to go around declaring. 54 00:02:17,596 --> 00:02:20,599 Anyway, um... I mean, well... 55 00:02:20,599 --> 00:02:21,725 Basically... 56 00:02:24,102 --> 00:02:25,020 PI... 57 00:02:25,187 --> 00:02:28,565 Please tell me! Where can I find the Ass-ristocracy?! 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,401 For me, the ass is essential! 59 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 That's just ridiculous. 60 00:02:32,778 --> 00:02:34,988 There's no more need for secrecy... 61 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 I will tell you how to get... how to get to the Ass-ristocracy! 62 00:02:39,409 --> 00:02:41,662 That bastion of booty is... 63 00:02:41,662 --> 00:02:43,789 So near, and yet so far. 64 00:02:43,789 --> 00:02:46,416 And yet, it's so far while being so near. 65 00:02:48,126 --> 00:02:49,670 I don't understand that at all! 66 00:02:49,670 --> 00:02:51,880 It makes no sense, and isn't this being drawn out a little much? 67 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 The Ass-ristocracy... 68 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 lies within us all! 69 00:02:58,595 --> 00:03:01,431 It lies... within us all?! 70 00:03:01,932 --> 00:03:03,684 That's a pretty common trope, huh? 71 00:03:04,393 --> 00:03:06,144 So, how do I get there? 72 00:03:06,144 --> 00:03:07,479 Well, it's inside our hearts. 73 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 And how do I penetrate those hearts? 74 00:03:09,481 --> 00:03:13,193 Um, well... Oh, I get it! Haruka Shinozaki, you're an idiot, aren't you? 75 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Yeah, I get that a lot... 76 00:03:14,861 --> 00:03:16,154 That's enough out of you! 77 00:03:18,907 --> 00:03:22,160 That Ass-ristocracy storyline sure was fun! 78 00:03:22,160 --> 00:03:23,120 Right? 79 00:03:23,120 --> 00:03:26,164 It is my greatest masterpiece, my magnum opus! 80 00:03:26,164 --> 00:03:27,082 THAT thing is?! 81 00:03:27,082 --> 00:03:30,669 Kana-chan! We can still keep going even after the opening sequence is finished! 82 00:03:31,002 --> 00:03:32,379 Haru, you wanna join in? 83 00:03:32,379 --> 00:03:34,297 No thanks. I'm fine just watching. 84 00:03:34,297 --> 00:03:36,883 By the way, Shi-chan... I mean, Big Bro... 85 00:03:36,883 --> 00:03:37,467 Yeah? 86 00:03:37,592 --> 00:03:38,802 In that scene before, 87 00:03:38,802 --> 00:03:43,306 what did you mean by the "48 basic positions"? 88 00:03:43,598 --> 00:03:44,474 Huh?! 89 00:03:44,599 --> 00:03:47,227 Uh, well, that is... Gah! 90 00:03:47,227 --> 00:03:49,146 It's from sumo! They're sumo finishing moves! 91 00:03:49,146 --> 00:03:52,566 I was saying how I'd remember them for Haru! 92 00:03:52,566 --> 00:03:56,236 Huh...? Have you always been a sumo fan, Brother? 93 00:03:56,236 --> 00:03:59,865 Yup, sure have! Sumo's pretty much my only hobby! 94 00:03:59,865 --> 00:04:01,199 "Thanks for the food, lady!" 95 00:04:01,199 --> 00:04:04,661 That's right! Haru likes to watch AND practice sumo! 96 00:04:04,661 --> 00:04:07,080 Flesh pounding against flesh... sweat flying off of bodies... 97 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 his limbs intertwined with mine! 98 00:04:09,374 --> 00:04:11,460 You're going too far again... 99 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 I can't help it, can 1?! 100 00:04:13,128 --> 00:04:16,798 Okay! I'll learn these 48 positions as well. 101 00:04:16,965 --> 00:04:19,885 That way, I can wrap my limbs around you, too! 102 00:04:20,594 --> 00:04:22,637 You'd like that, right, Big brother? 103 00:04:26,767 --> 00:04:27,851 This is bad. Right, Haru? 104 00:04:27,851 --> 00:04:29,603 And whose fault is that?! 105 00:04:48,330 --> 00:04:51,374 I'm completely lost... Smartphone to the rescue! 106 00:04:51,541 --> 00:04:53,877 Okay! If I've got a map, then I can make it home! 107 00:04:53,877 --> 00:04:55,212 Waah! 108 00:04:55,212 --> 00:04:57,464 Waah, waah! Waah! 109 00:04:57,464 --> 00:04:59,591 Whoa, whoa, whoa! WHOA! My phone! 110 00:04:59,591 --> 00:05:01,009 And who the heck are you? 111 00:05:01,009 --> 00:05:03,261 Note: A spirit that can take the form of an old man or a crying baby. When picked up by a passerby it becomes a heavy stone that crushes the victim to death. I'm Konaki-jiji! 112 00:05:03,261 --> 00:05:05,764 Isn't Konaki-jiji a spirit? 113 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Oh, I've got your spirit... 114 00:05:08,600 --> 00:05:09,518 Get it? 115 00:05:10,560 --> 00:05:13,480 That was corny! WAY too corny! Somebody, help! 116 00:05:13,480 --> 00:05:14,856 Yeah, that was tragically lame. 117 00:05:14,856 --> 00:05:15,732 Ta-daah! 118 00:05:15,732 --> 00:05:16,608 Legs! 119 00:05:16,608 --> 00:05:17,359 More legs! 120 00:05:17,359 --> 00:05:18,235 Boobies! 121 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 And, finally, ears! 122 00:05:19,820 --> 00:05:23,240 Cat Girl, the Champion of Justice, has arrived! 123 00:05:23,365 --> 00:05:27,327 My, my. If Konaki and Cat Girl teamed up, who knows what could happen? 124 00:05:28,078 --> 00:05:31,832 Okay, you know where we're taking you, right? 125 00:05:31,832 --> 00:05:33,375 It's a super famous spot! 126 00:05:33,375 --> 00:05:34,835 Famous, famous! 127 00:05:34,835 --> 00:05:37,587 Here's a hint: It has to do with "Taro." 128 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 You mean "GeGeI[xx xx xx]taro?" 129 00:05:40,173 --> 00:05:41,967 No, it's someplace you might want to take some taro root. 130 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 That's a different "taro!" 131 00:05:48,348 --> 00:05:51,101 Just one more hour and the statute of limitations runs out on my crime, huh? 132 00:05:51,101 --> 00:05:54,229 It's been seven years since I've stolen some panties... that's a long time. 133 00:05:54,229 --> 00:05:55,564 Hey, I don't do that! 134 00:05:55,564 --> 00:05:57,816 You're Haruka Shinozaki, aren't you? 135 00:05:57,816 --> 00:06:00,110 Who are you?! I'm busy right now... 136 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 The name's Kosaka. I'm a detective for the prefectural police. 137 00:06:04,489 --> 00:06:07,534 A detective?! Wh-wh-what do you want? 138 00:06:07,742 --> 00:06:10,704 I haven't stolen any panties! Nope, not at all! 139 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 That was totally a confession just now... 140 00:06:12,289 --> 00:06:15,417 I have evidence. This pen was found at the scene of the crime. 141 00:06:15,417 --> 00:06:18,211 That's my pen! I thought I'd lost it. 142 00:06:18,503 --> 00:06:20,964 I knew it. Seven years ago... 143 00:06:20,964 --> 00:06:22,716 my panties were stolen. 144 00:06:22,716 --> 00:06:25,594 That's why I became a detective, to catch the culprit. 145 00:06:25,594 --> 00:06:28,972 Put simply, since that day, I have worn no panties! 146 00:06:28,972 --> 00:06:30,432 This setup is just absurd. 147 00:06:31,474 --> 00:06:35,437 Uh, I made a mistake. It turns out that pen isn't mine after- 148 00:06:35,437 --> 00:06:38,523 No more games, Shinozaki! Slip out of those panties right now! 149 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 You've been wearing them for the past seven years, haven't you? Well?! 150 00:06:41,818 --> 00:06:43,862 I'm sorry! I'll take them off right away! 151 00:06:43,862 --> 00:06:45,196 A panty thief, huh? 152 00:06:45,196 --> 00:06:46,281 How heinous! 153 00:06:46,489 --> 00:06:50,160 S-still! Can I wear them a little longer, until my case is dismissed? 154 00:06:50,160 --> 00:06:52,746 They just feel so nice... 155 00:06:52,746 --> 00:06:53,288 Huh? 156 00:06:53,288 --> 00:06:54,247 Well, fine. 157 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 Starting tomorrow, my days will be panty-free, eh? 158 00:06:56,833 --> 00:06:58,376 And I was so close to getting away with it... 159 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 Well, that finishes up the prep work for the smuggled contraband... 160 00:07:03,423 --> 00:07:06,843 Hey, Kosaka. Take this to the harbor warehouse. 161 00:07:06,843 --> 00:07:08,219 Yes, Boss. 162 00:07:08,219 --> 00:07:09,512 I'm counting on you. 163 00:07:09,846 --> 00:07:10,931 Hup! 164 00:07:11,222 --> 00:07:13,141 Hey, there, Bro! She sure relies on you, huh? 165 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 She just seems like a grunt, if you ask me... 166 00:07:14,976 --> 00:07:16,186 Allow me to help! 167 00:07:16,186 --> 00:07:18,355 No. You need not concern yourself with this chore. 168 00:07:18,355 --> 00:07:19,522 WHAAAAAT?! 169 00:07:19,522 --> 00:07:21,858 No way! Come on, please let me! 170 00:07:22,192 --> 00:07:25,320 Well, when you put it like that, it would be wrong of me to say no... 171 00:07:26,571 --> 00:07:27,364 Okay. 172 00:07:27,739 --> 00:07:30,158 You may help meeeee! 173 00:07:30,158 --> 00:07:31,493 Here. Take this. 174 00:07:31,618 --> 00:07:34,496 Bro, your face doesn't match what you're saying! 175 00:07:34,496 --> 00:07:36,206 Well, that's part of the game, isn't it? 176 00:07:36,206 --> 00:07:39,250 I'm sorry, Shinozaki. This is putting you in harm's way... 177 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 No problem! I'd do anything for you, Bro! 178 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Still, I wonder what this contraband could be... 179 00:07:47,968 --> 00:07:50,553 I bet they're a Dragon Quest Ill Tamagotchi. 180 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 I mean, they're trendy and sold out everywhere. 181 00:07:53,014 --> 00:07:56,601 Bro, your knowledge of what's "trendy" is 20 or 30 years old... 182 00:08:00,605 --> 00:08:02,774 Well, that settles that, Bro! 183 00:08:02,774 --> 00:08:06,027 Yeah. But once again, I've made you an accomplice to a crime... 184 00:08:06,027 --> 00:08:09,531 Also, when I do something bad, my lower back goes crooked like this. 185 00:08:09,531 --> 00:08:10,657 What kind of story is this?! 186 00:08:10,657 --> 00:08:12,200 Say, Shinozaki... 187 00:08:12,200 --> 00:08:15,996 You think you could fix my back... with that special chant of yours? 188 00:08:16,579 --> 00:08:18,623 Right! Backsy-wacksy, upsy-daisy! 189 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 That was easy! 190 00:08:20,041 --> 00:08:21,793 You've been a big help, Shinozaki. 191 00:08:22,502 --> 00:08:24,671 You sure are cool, Bro! 192 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 But... Now I've got a cramp in my leg. 193 00:08:26,965 --> 00:08:28,717 So it comes with a side-effect, huh? 194 00:08:28,925 --> 00:08:33,596 Incredible. With these headphones... I can hear things. 195 00:08:33,596 --> 00:08:35,223 What's so impressive about that? 196 00:08:35,223 --> 00:08:37,392 Hey, you're that newbie singer Akiho-kun, right? 197 00:08:37,392 --> 00:08:40,854 I'm popular and super in-demand music producer Haruka Shinozaki. 198 00:08:40,854 --> 00:08:44,315 Good morning, Popular and Super In-demand... uh, whatever. 199 00:08:44,441 --> 00:08:47,527 I was just doing some solo practice to prep for my debut. 200 00:08:47,527 --> 00:08:49,696 Oh? What were you listening to? 201 00:08:49,821 --> 00:08:50,655 Here. 202 00:08:50,655 --> 00:08:53,158 It's "Suzufuri" by Shinshou. 203 00:08:53,158 --> 00:08:55,702 Rakugo? You're not a singer?! 204 00:08:59,247 --> 00:09:01,624 So, do you like this hotel? 205 00:09:01,916 --> 00:09:04,461 Yes. The night view is very beautiful. 206 00:09:04,461 --> 00:09:06,504 It just looks like a plain old roof though... 207 00:09:06,504 --> 00:09:09,382 Say, Akiho-kun, you can spare a little of that, can't you! 208 00:09:09,382 --> 00:09:11,843 I-1 can't, Popular and Super In-demand, um... 209 00:09:11,843 --> 00:09:14,304 I'm sorry. I shouldn't have tried to take some. 210 00:09:14,304 --> 00:09:15,180 It's just... 211 00:09:15,180 --> 00:09:18,558 This fruit assortment is a sample for my side business. 212 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 If you really want it, I can sell it to you. 213 00:09:19,642 --> 00:09:21,311 So this was all about fruit?! 214 00:09:21,311 --> 00:09:24,439 Akiho-kun, I'm sure your family is suited for the entertainment world as well. 215 00:09:24,439 --> 00:09:27,317 Do you have any siblings interested in breaking into the business? 216 00:09:27,317 --> 00:09:28,860 If so, you should introduce them to me! 217 00:09:28,860 --> 00:09:32,530 Actually, I have a grandmother in her 60s who's quite interested in this... 218 00:09:32,822 --> 00:09:37,494 Your grandmother?! A grandma is a little, uh... Is there anyone else? 219 00:09:37,994 --> 00:09:41,372 I see. Well, then... How about this person? 220 00:09:42,040 --> 00:09:43,708 There. I sent you a pic. 221 00:09:43,708 --> 00:09:45,168 Let's have a look... 222 00:09:45,168 --> 00:09:46,002 Huh?! 223 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 That's my 85-year old great-grandfather. 224 00:09:48,463 --> 00:09:50,173 His hobby is playing with condensed milk. 225 00:09:50,173 --> 00:09:51,508 That's one weird hobby! 226 00:09:51,508 --> 00:09:53,676 You're choosing the wrong thing to heckle! 227 00:09:53,676 --> 00:09:56,054 I am a door-to-door salesman. 228 00:09:56,221 --> 00:09:57,889 Now to find some customers... WHAT?! 229 00:09:58,181 --> 00:10:00,266 At this rate, my company will go bankrupt! 230 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Is there nothing we can do?! 231 00:10:02,602 --> 00:10:05,105 Yup! Let's just give up, Boss! 232 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 It's times like these that you should buy a good-luck vase! 233 00:10:08,525 --> 00:10:12,612 Act now, and it can be yours for just 120 million yen! 234 00:10:14,781 --> 00:10:16,616 There's no way I'd have that kind of money! 235 00:10:16,616 --> 00:10:19,494 Well, you can pay in 6,000 easy installments... 236 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Just leave already! 237 00:10:22,664 --> 00:10:24,249 Another missed sale... 238 00:10:25,375 --> 00:10:26,209 What should I do? 239 00:10:26,209 --> 00:10:29,003 Looks like Kosaka couldn't land a contract today, either. 240 00:10:29,003 --> 00:10:30,672 She's just no good at the hard sell. 241 00:10:30,672 --> 00:10:33,508 She should just get them to sign without saying how much the jar costs. 242 00:10:33,508 --> 00:10:35,176 Yeah, that's a problem all right. 243 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 I wonder if there are any easy targets around here. 244 00:10:38,429 --> 00:10:42,600 Someone who'd fork over their cash with a little womanly charm... 245 00:10:43,101 --> 00:10:43,893 Yes! 246 00:10:43,893 --> 00:10:46,688 Wait, what is this? Could this person be...? 247 00:10:47,689 --> 00:10:48,606 But... 248 00:10:51,151 --> 00:10:53,736 If something's bothering you, feel free to tell me all about it. 249 00:10:53,736 --> 00:10:55,238 This is gonna work! 250 00:10:55,238 --> 00:10:59,159 U-um... Well... 251 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Please... 252 00:11:01,244 --> 00:11:02,745 buy a vase. 253 00:11:04,247 --> 00:11:06,541 A vase? Um, well, okay. 254 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 You can pay in 6,000 installments. Thanks. 255 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 That was way too easy. 256 00:11:11,087 --> 00:11:11,546 Episode 1 257 00:11:16,551 --> 00:11:20,096 It sure was fun doing random voiceovers! 258 00:11:20,096 --> 00:11:21,598 We really got into it, huh? 259 00:11:21,598 --> 00:11:23,349 Wait, what about the second half of the episode? 260 00:11:23,349 --> 00:11:24,851 Yeah, well, we got kinda bored. 261 00:11:24,851 --> 00:11:27,645 Hey, Kana-chan, wanna go get some ice cream? 262 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 Count me in! 263 00:11:28,813 --> 00:11:32,025 My friend works part time at a parlor, so let's go see her! 264 00:11:33,318 --> 00:11:36,487 You can come too if you want, Big Bro! 265 00:11:37,405 --> 00:11:39,532 Well, maybe I'll invite a friend... 266 00:11:39,532 --> 00:11:40,575 Hooray! 267 00:11:40,575 --> 00:11:42,619 Score! Haru, you're gonna pay, right? 268 00:11:42,619 --> 00:11:44,787 Huh?! Why the heck should 1? 269 00:11:44,787 --> 00:11:46,789 You just have to. Right? 270 00:11:46,789 --> 00:11:48,458 You. Just. Have. To! 271 00:11:48,958 --> 00:11:53,171 Kanata is a given, but why you too, Sis? Jeez... 272 00:11:53,171 --> 00:11:55,089 Kana's gotten hungry all of a sudden! 273 00:11:55,089 --> 00:11:56,341 Let's go eat! 274 00:11:58,676 --> 00:12:01,554 The End 275 00:12:02,805 --> 00:12:07,060 Cast Haruka Shinozaki: Mitsuhiro Ichiki Shizuku Ariyama: Larissa Tago Takeda Kanata Shinozaki: Yuki Yagi 21021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.