All language subtitles for Maigret et limprobable Monsieur Owen2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,943 --> 00:01:09,776 Încă o dată? 2 00:01:09,943 --> 00:01:13,379 Haide, Mylène. Aici. Pentru mine. 3 00:01:21,903 --> 00:01:23,894 Ultima, atunci. 4 00:01:51,863 --> 00:01:54,661 Roger. Vino, dragule. 5 00:02:01,183 --> 00:02:04,573 - Îndrăgostită, Mylène? - Acesta e bărbatul vieții mele. 6 00:02:04,743 --> 00:02:09,021 Ține pasul, să știi. Suntem căsătoriți de două luni. 7 00:02:09,183 --> 00:02:12,141 - Un sărut. - Ce mai frumos e, nu-i așa? 8 00:02:17,463 --> 00:02:19,897 Încă unul. 9 00:02:26,183 --> 00:02:29,892 Camera dumneavoastră e gata, domnule comisar. 10 00:02:31,463 --> 00:02:36,298 Nu vă amintește de Jeanine, cea de la Miramar? 11 00:02:36,463 --> 00:02:40,297 Într-adevăr. Cine e această doamnă? 12 00:02:40,463 --> 00:02:44,012 N-ați văzut-o pe Mylène Turner niciodată la cinema? 13 00:02:44,183 --> 00:02:49,018 Băieții o adoră pe față, domnii pe ascuns. 14 00:02:49,183 --> 00:02:53,017 Și a fost măritată cu un prinț arab. 15 00:02:53,183 --> 00:02:56,016 Soția mea preferă doar teatrul. 16 00:02:56,183 --> 00:03:00,654 Jeannot, comisarul e oaspetele meu personal. 17 00:03:03,463 --> 00:03:07,297 Când pleacă, trebuie să știe în sfârșit... 18 00:03:07,463 --> 00:03:10,535 ...ce înseamnă cuvântul vacanță. 19 00:03:10,703 --> 00:03:14,662 Totul va fi în regulă, domnule director. 20 00:03:48,463 --> 00:03:52,138 Trebuie să intrăm. Se face prea cald. 21 00:03:59,463 --> 00:04:04,298 Am spus că nu trebuie deranjat sub nicio formă. 22 00:04:04,463 --> 00:04:07,136 Acesta e domnul Owen, negustorul de artă. 23 00:04:07,303 --> 00:04:10,534 Incredibil de bogat. De origine suedeză. 24 00:04:10,703 --> 00:04:16,300 Pleacă după prânz și se întoarce exact la șase și jumătate. 25 00:04:16,463 --> 00:04:18,772 În rest, nu-l vedem. 26 00:04:18,943 --> 00:04:21,298 - Oaspetele ideal al hotelului. - Nicidecum. 27 00:04:21,463 --> 00:04:26,014 Un hotel trebuie să fie viu, altfel oaspeții se plictisesc. 28 00:04:26,183 --> 00:04:30,415 - Să nu fie prea aglomerat. - Fără griji. 29 00:04:36,463 --> 00:04:41,298 Dacă aveți nevoie de ceva, puteți suna la numărul 5, zi și noapte. 30 00:04:41,463 --> 00:04:43,897 Mă răsfeți. 31 00:05:03,463 --> 00:05:07,775 Alo? Ce mai faci? 32 00:05:07,943 --> 00:05:10,298 Bine. Rămân aici. 33 00:05:10,463 --> 00:05:15,901 Luni trebuie să fiu la Marsilia, așa că nu mai trec pe acasă. 34 00:05:19,463 --> 00:05:23,012 Louis? Nu s-a schimbat deloc. 35 00:05:23,183 --> 00:05:27,017 Încă la fel de bine informat. 36 00:05:27,183 --> 00:05:29,777 O să-i spun asta. 37 00:05:29,943 --> 00:05:34,141 O surpriză? 38 00:05:37,703 --> 00:05:39,534 Și eu. 39 00:05:39,703 --> 00:05:42,422 Da, un pupic mare. 40 00:06:11,943 --> 00:06:15,015 650.000. 41 00:06:15,183 --> 00:06:20,780 Ulei pe pânză. 60 x 40 cm. Foarte rafinat ca stil. 42 00:06:20,943 --> 00:06:26,779 Excepțional de sensibil și proaspăt în culori. 43 00:06:26,943 --> 00:06:30,538 Un exemplu superb de realism interbelic. 44 00:06:30,703 --> 00:06:34,013 O investiție excelentă, doamnelor și domnilor. 45 00:06:34,183 --> 00:06:37,300 O pânză minunată pentru puțini bani. 46 00:06:37,463 --> 00:06:40,580 650.000. 47 00:06:40,743 --> 00:06:43,940 700.000. 48 00:06:44,103 --> 00:06:46,412 Cine oferă mai mult? 49 00:06:48,863 --> 00:06:52,014 700.000. Prima dată. 50 00:06:52,183 --> 00:06:55,653 700.000. A doua oară. 51 00:06:57,943 --> 00:06:59,376 Vândut. 52 00:07:00,943 --> 00:07:03,411 A doua pânză. 53 00:07:06,943 --> 00:07:12,654 Natură moartă de Roblon. Începută la 500.000. 54 00:07:14,383 --> 00:07:18,012 620.000 - 620.000 de franci. 55 00:07:18,183 --> 00:07:22,017 700.000. Cine oferă mai mult? 56 00:07:22,183 --> 00:07:28,531 750.000 de franci pentru doamna Turner. Cine oferă mai mult? 57 00:07:28,703 --> 00:07:33,015 800.000 pentru domnul. 58 00:07:33,183 --> 00:07:37,017 850.000. 59 00:07:37,183 --> 00:07:39,538 Un milion. 60 00:07:39,703 --> 00:07:45,016 Un milion? Un milion pentru doamna Turner. 61 00:07:45,183 --> 00:07:47,777 Un milion. Prima dată... 62 00:07:47,943 --> 00:07:50,013 Vă ajut eu. 63 00:07:50,183 --> 00:07:54,017 Un milion a doua oară. 64 00:07:54,183 --> 00:07:56,902 Vândut pentru un milion. 65 00:08:03,943 --> 00:08:09,142 Vorbește Germaine, asistenta domnului Owen. 66 00:08:19,463 --> 00:08:23,536 Ce, acum faci și tu servire? 67 00:08:23,703 --> 00:08:30,017 Nu râde. Într-o zi ca asta aș prefera să nu fiu director. 68 00:08:30,183 --> 00:08:34,017 Credeam că-ți place agitația. 69 00:08:34,183 --> 00:08:37,539 Una dintre cameriste a găsit un cadavru. 70 00:08:37,703 --> 00:08:43,539 În baia domnului Owen. Chiar plăcut, la micul dejun. 71 00:08:43,703 --> 00:08:46,775 Delicios, gem de mirabele. 72 00:08:46,943 --> 00:08:53,291 Asistenta a bătut la ușa domnului Owen, ca de obicei. 73 00:08:53,463 --> 00:08:55,533 Dar el n-a răspuns. 74 00:08:55,703 --> 00:09:00,936 A chemat camerista și au deschis ușa cu cheia maestră. 75 00:09:01,103 --> 00:09:07,178 Camera era goală, dar în cadă era un tânăr. 76 00:09:07,343 --> 00:09:12,781 Parcă făcea baie. Dar era mort de-a binelea. 77 00:09:12,943 --> 00:09:15,776 Ce aromă plăcută, cafeaua asta. 78 00:09:15,943 --> 00:09:18,537 O import din Brazilia. 79 00:09:18,703 --> 00:09:23,777 Și de domnul Owen nu mai e nici urmă. 80 00:09:23,943 --> 00:09:28,459 Îl cunoștea pe victimă, pentru că nu s-a folosit violența. 81 00:09:28,623 --> 00:09:33,777 Totul în cameră e impecabil, cu excepția cadavrului. 82 00:09:33,943 --> 00:09:36,537 Când pleci tu în vacanță... 83 00:09:36,703 --> 00:09:41,015 ...ai grijă și de ceilalți oaspeți ai hotelului? 84 00:09:41,183 --> 00:09:42,775 Bineînțeles că nu. 85 00:09:42,943 --> 00:09:46,777 În baie e un geam spart. 86 00:09:46,943 --> 00:09:51,778 Dar Owen n-a dispărut așa. Nici pe un covor zburător. 87 00:09:51,943 --> 00:09:53,774 De ce întrebi? 88 00:09:53,943 --> 00:09:58,016 Pentru că în vacanță nu rezolv crime. 89 00:09:58,183 --> 00:10:02,415 Nu m-ai invitat ca să mă pui la treabă, nu? 90 00:10:05,183 --> 00:10:10,780 Doar sfatul tău. Sau să arunci o privire. 91 00:10:10,943 --> 00:10:14,777 Poliția cercetează cadavrul. Așa îți faci o idee. 92 00:10:14,943 --> 00:10:20,415 Ziua ta e deja stricată. Trebuie să mi-o strice și mie cadavrul? 93 00:11:01,943 --> 00:11:04,776 Scuzați. L-ați văzut pe soțul meu? 94 00:11:04,943 --> 00:11:09,300 - Când a plecat să plimbe cățelul? - Nu l-am văzut. 95 00:11:09,463 --> 00:11:11,021 Dar colegii dumneavoastră? 96 00:11:11,183 --> 00:11:17,531 Am început la șase și n-am plecat de aici. 97 00:11:17,703 --> 00:11:19,295 Domnule Louis. 98 00:11:19,463 --> 00:11:24,776 Puteți verifica dacă cățelul sau soțul meu au fost jos? 99 00:11:24,943 --> 00:11:27,776 Vă ofer mai întâi o ceașcă de ceai? 100 00:11:27,943 --> 00:11:32,141 - O ceașcă de ceai? Cu plăcere. - Veniți cu mine. 101 00:11:33,463 --> 00:11:36,899 - Unde mergem? - La biroul meu. 102 00:11:38,703 --> 00:11:43,777 Nu. Nu se poate. 103 00:11:43,943 --> 00:11:47,777 Cine ar putea face așa ceva groaznic? 104 00:11:47,943 --> 00:11:51,015 Săracul meu drag. 105 00:11:51,183 --> 00:11:53,538 Un biet animăluț nevinovat. 106 00:11:53,703 --> 00:11:57,412 Liniștiți-vă, doamnă Turner. 107 00:12:06,943 --> 00:12:10,299 Trebuie să veniți, domnule comisar. 108 00:12:10,463 --> 00:12:13,773 Ce s-a întâmplat? Ai și timbre? 109 00:12:13,943 --> 00:12:18,778 Dați-mi voie să vă prezint. Comisarul Maigret. 110 00:12:18,943 --> 00:12:21,776 Ce drăguț că ați venit imediat. 111 00:12:21,943 --> 00:12:25,777 Comisarul e în vacanță. 112 00:12:25,943 --> 00:12:28,616 Cățelușul maltez al doamnei Turner... 113 00:12:28,783 --> 00:12:32,537 ...a fost găsit mort lângă cada domnului Owen. 114 00:12:32,703 --> 00:12:36,298 Cățelușul maltez. 115 00:12:36,463 --> 00:12:39,773 Nici măcar nu-l cunoșteam pe domnul Owen. 116 00:12:39,943 --> 00:12:43,015 Cățelușul părea că a adormit liniștit. 117 00:12:43,183 --> 00:12:46,300 Atunci măcar n-a suferit. 118 00:12:46,463 --> 00:12:50,536 Domnul Owen se oprea mereu ca să-l mângâie pe Rapou. 119 00:12:50,703 --> 00:12:55,538 Nu că am fi avut vreodată o conversație. 120 00:12:55,703 --> 00:12:58,012 Dar Rapou îl adora. 121 00:12:58,183 --> 00:13:03,018 Ar fi atât de crud dacă l-ar fi atras intenționat. 122 00:13:03,183 --> 00:13:07,301 Cățelușul dumneavoastră pleca vreodată singur la plimbare? 123 00:13:07,463 --> 00:13:10,296 Nu, niciodată. 124 00:13:10,463 --> 00:13:15,537 Îl urma pe Roger pas cu pas. Săracul, nevinovatul animăluț. 125 00:13:15,703 --> 00:13:20,413 Era totuși foarte curios. Ca un pisoi. 126 00:13:21,943 --> 00:13:25,777 Roger o să fie disperat și o să-l caute peste tot. 127 00:13:25,943 --> 00:13:31,540 Liniștiți-vă, doamnă. Totul se va rezolva curând. 128 00:13:31,703 --> 00:13:35,901 Mă scuzați acum? Trebuie să cumpăr timbre. 129 00:13:37,463 --> 00:13:39,419 Timbre? 130 00:14:40,463 --> 00:14:43,296 Comisar Maigret? Am știut imediat. 131 00:14:43,463 --> 00:14:48,298 Inspector Gimello. Investighez crima de la Palace. 132 00:14:48,463 --> 00:14:50,294 Ce onoare, domnule comisar. 133 00:14:50,463 --> 00:14:55,412 Vedem multe celebrități aici, dar dumneavoastră sunteți de o altă clasă. 134 00:14:56,943 --> 00:14:58,774 Și? E vreun progres? 135 00:14:58,943 --> 00:15:03,539 Cazul e aproape închis. Owen a făcut-o. Fără îndoială. 136 00:15:03,703 --> 00:15:07,013 O crimă pasională, e aproape sigur. 137 00:15:07,183 --> 00:15:11,540 Victima a spart un geam. Deci nu a fost invitat. 138 00:15:11,703 --> 00:15:14,297 Trebuie să-l fi cunoscut pe Owen. 139 00:15:14,463 --> 00:15:19,014 Și destul de intim, dacă înțelegeți ce vreau să spun. 140 00:15:19,183 --> 00:15:23,017 Suficient încât să stea gol în cada lui. 141 00:15:23,183 --> 00:15:25,777 - N-a auzit nimeni nimic? - Nimeni. 142 00:15:25,943 --> 00:15:28,537 Asistenta a fost complet surprinsă. 143 00:15:28,703 --> 00:15:32,776 Owen ținea secret, bineînțeles, că primea băieți. 144 00:15:32,943 --> 00:15:36,299 Întrebarea e de ce l-a ucis pe acesta. 145 00:15:36,463 --> 00:15:40,536 O să aflăm când îl prindem. 146 00:15:40,703 --> 00:15:44,298 Și cățelușul? 147 00:15:44,463 --> 00:15:47,773 Ne ocupăm mai întâi de oameni. 148 00:15:47,943 --> 00:15:49,774 Și apoi de câine. 149 00:15:49,943 --> 00:15:55,017 Văd că soarele vă dă energie proaspătă pentru muncă, inspectore. 150 00:15:55,183 --> 00:15:57,651 Dar mie mi se face cald. 151 00:16:14,943 --> 00:16:19,539 - Îmi trezește amintiri. - Pe vremea aia tu purtai sicriul. 152 00:16:19,703 --> 00:16:22,775 Ai mințit poliția ca să-ți salvezi pielea. 153 00:16:22,943 --> 00:16:26,015 Ce mai frică mi-a fost. Eram atât de tânăr. 154 00:16:26,183 --> 00:16:30,017 Totuși, datorită ție l-am prins pe polonezul Stéphane. 155 00:16:30,183 --> 00:16:34,017 Uneori erai și curajos. 156 00:16:34,183 --> 00:16:38,301 Asta pentru că te cunoșteam, altfel aș fi continuat să mint. 157 00:16:38,463 --> 00:16:41,773 Acum trebuie să scap rapid de cadavrul ăsta... 158 00:16:41,943 --> 00:16:47,142 ...pentru că, dacă oaspeții află, hotelul se golește. 159 00:17:01,463 --> 00:17:03,897 Ușor, neîndemânaticule. 160 00:17:07,183 --> 00:17:10,778 În octombrie, De Gaulle vizitează Africa franceză. 161 00:17:10,943 --> 00:17:14,299 Merge în Maroc, Djibouti și Madagascar. 162 00:17:14,463 --> 00:17:16,658 Generalul va... 163 00:18:06,423 --> 00:18:08,539 Comisare. 164 00:18:08,703 --> 00:18:11,137 Nu ai nimic de făcut? 165 00:18:14,943 --> 00:18:16,774 Atunci hai să mâncăm creveți. 166 00:18:16,943 --> 00:18:22,779 Trebuia să vezi fața lui Mylène Turner când a văzut cadavrul. 167 00:18:22,943 --> 00:18:27,414 Inspectorul Gimello a crezut imediat că-l cunoștea. 168 00:18:31,943 --> 00:18:33,535 Săraca doamnă Turner. 169 00:18:33,703 --> 00:18:37,537 Când a văzut cadavrul, a leșinat. 170 00:18:37,703 --> 00:18:42,538 A fost nevoie de un doctor. Gimello a găsit asta suspect. 171 00:18:42,703 --> 00:18:45,775 - Doctorul? - Nu, că a leșinat. 172 00:18:45,943 --> 00:18:48,013 E un inspector tare isteț. 173 00:18:48,183 --> 00:18:53,132 Nu-i plac cadavrele, deci a făcut ceva rău. 174 00:18:57,703 --> 00:18:59,773 Îți priesc, nu-i așa? 175 00:18:59,943 --> 00:19:02,776 Nu aștept să termini de vorbit. 176 00:19:02,943 --> 00:19:05,013 Dacă te plictisesc... 177 00:19:05,183 --> 00:19:08,300 - Și soțul? - Roger? Dispărut. 178 00:19:08,463 --> 00:19:11,023 Ea crede că se va întoarce, dar eu nu. 179 00:19:11,183 --> 00:19:16,303 Astfel de tipi o iau la fugă de îndată ce simt poliția. 180 00:19:16,463 --> 00:19:20,536 Chiar dacă n-au făcut nimic rău. 181 00:19:20,703 --> 00:19:26,414 Te agiti prea mult. E rău pentru digestie. 182 00:19:39,463 --> 00:19:44,412 - Să te duc la hotel? - Nu, mai stau. 183 00:19:46,463 --> 00:19:50,012 Noapte bună și mulțumesc pentru cină. 184 00:19:50,183 --> 00:19:52,139 Pe mâine. 185 00:20:36,183 --> 00:20:38,902 Încă nu te-ai trezit? 186 00:20:40,463 --> 00:20:42,772 Nu ai comandat micul dejun? 187 00:20:42,943 --> 00:20:45,298 Scuze, am adormit la loc. 188 00:20:45,463 --> 00:20:48,773 Nu trebuie să muncești, nu-i așa? 189 00:20:48,943 --> 00:20:55,018 Ca inspectorul ăla. Nici el nu face mare lucru. 190 00:20:55,183 --> 00:20:57,413 Ba da, face. 191 00:21:05,183 --> 00:21:09,301 Între noi fie vorba. 192 00:21:09,463 --> 00:21:13,297 Geamul spart din baie. 193 00:21:13,463 --> 00:21:16,773 Nu trebuie să ai studii superioare... 194 00:21:16,943 --> 00:21:22,017 ...ca să înțelegi că ceva nu e în regulă. Nu? 195 00:21:22,183 --> 00:21:27,018 Nu e imposibil să treci prin gaura aia. 196 00:21:27,183 --> 00:21:31,301 Dar trebuie să fii acrobat. 197 00:21:31,463 --> 00:21:35,661 Și tânărul ăla slab ca un băț nu era deloc așa. 198 00:21:38,703 --> 00:21:41,012 Ce-i asta? 199 00:21:41,183 --> 00:21:44,414 Nimic special. Mi-era frig. 200 00:21:47,943 --> 00:21:50,013 Eu am descoperit cadavrul. 201 00:21:50,183 --> 00:21:54,540 Cu domnișoara Germaine, care n-a mișcat un deget. 202 00:21:54,703 --> 00:21:57,536 Asta se numește asistentă. 203 00:21:57,703 --> 00:22:03,300 N-aveam voie să-l scoatem din apă. Nu era treaba noastră, zicea ea. 204 00:22:03,463 --> 00:22:07,775 Dar dacă nu era treaba ei... 205 00:22:07,943 --> 00:22:10,298 ...atunci a cui era? 206 00:22:10,463 --> 00:22:13,535 În orice caz, nu a ta. 207 00:22:13,703 --> 00:22:19,414 Poate nu, dar nu mă las păcălită așa ușor. 208 00:22:22,463 --> 00:22:24,772 Povestea cu geamul nu are sens. 209 00:22:24,943 --> 00:22:29,300 Victima a intrat pe ușă. 210 00:22:29,463 --> 00:22:32,296 Eu sunt aici în vacanță. 211 00:22:32,463 --> 00:22:36,297 Spune-i toate astea inspectorului Gimello. 212 00:22:36,463 --> 00:22:40,661 O să-ți spun direct ce gândesc, domnule Maigret. 213 00:22:42,183 --> 00:22:46,142 Mă dezamăgești profund. 214 00:22:54,703 --> 00:22:57,297 Intră. 215 00:22:57,463 --> 00:23:01,536 - Ia loc. - Unde? 216 00:23:01,703 --> 00:23:03,295 Unde vrei. 217 00:23:03,463 --> 00:23:07,012 - Vreau să stau acolo. - Aici stau deja. 218 00:23:07,183 --> 00:23:11,017 Sunt chiar atât de intimidant încât ai nevoie de un scaun mare? 219 00:23:11,183 --> 00:23:14,300 Ca să te simți puternic? 220 00:23:14,463 --> 00:23:18,012 Știu foarte bine cine sunteți... 221 00:23:18,183 --> 00:23:23,780 ...și nu mă intimidați deloc. 222 00:23:23,943 --> 00:23:26,298 Totuși, poate un pic? 223 00:23:26,463 --> 00:23:31,776 Vreau să știu ce căuta câinele dumneavoastră la locul crimei. 224 00:23:31,943 --> 00:23:36,653 Credeam că dumneavoastră o să-mi spuneți asta. 225 00:23:38,463 --> 00:23:42,536 Bine, atunci. Câinele dumneavoastră era la domnul Owen pentru că erați și dumneavoastră acolo. 226 00:23:42,703 --> 00:23:45,900 Sunteți, de fapt, iubita domnului Owen. 227 00:23:51,943 --> 00:23:54,013 Asta chiar n-are niciun sens. 228 00:23:54,183 --> 00:23:59,132 Puteți fi acuzată de complicitate la crimă. 229 00:24:03,463 --> 00:24:06,535 Sunteți complet nebun, inspectore. 230 00:24:06,703 --> 00:24:11,015 Chiar mă considerați iubita domnului Owen? 231 00:24:11,183 --> 00:24:16,894 Acea mumie bătrână? Când am un bărbat atât de frumos ca Roger? 232 00:24:18,463 --> 00:24:22,775 Bineînțeles că nu sunteți o femeie. 233 00:24:22,943 --> 00:24:27,778 Dar încercați să vă puneți în locul meu. 234 00:24:27,943 --> 00:24:31,299 N-ar fi oare sub orice nivel... 235 00:24:31,463 --> 00:24:34,773 ...să-mi înșel soțul cu domnul Owen? 236 00:24:34,943 --> 00:24:38,777 Totuși, toate indiciile în acest caz duc spre dumneavoastră. 237 00:24:38,943 --> 00:24:42,299 Sunteți complet pe o pistă greșită. 238 00:24:42,463 --> 00:24:45,899 Cățelușul meu urmărea pe oricine. 239 00:24:46,063 --> 00:24:51,660 Uneori era foarte practic. Mulțumesc. 240 00:24:53,943 --> 00:24:59,301 Cine, în afară de dumneavoastră, putea să iasă noaptea cu cățelușul? 241 00:24:59,463 --> 00:25:01,135 Soțul dumneavoastră. 242 00:25:10,703 --> 00:25:15,299 Soțul meu a stat toată noaptea cu mine în pat. 243 00:25:15,463 --> 00:25:18,136 Am atâta nevoie de dragoste. 244 00:25:20,463 --> 00:25:24,012 Și pentru dumneavoastră ar fi foarte bine. 245 00:25:24,183 --> 00:25:27,653 E atât de relaxant. 246 00:25:42,943 --> 00:25:46,299 Bine dormit, comisare? 247 00:25:46,463 --> 00:25:48,533 Ai răcit sau ai mahmureală? 248 00:25:48,703 --> 00:25:52,298 Aseară m-a prins ploaia zdravăn. 249 00:25:52,463 --> 00:25:56,775 Atunci ar trebui să mergi la saună și la maseurul nostru. 250 00:25:56,943 --> 00:25:59,901 Mă vezi pe mine la saună? 251 00:26:11,703 --> 00:26:16,538 - Nu ți-a plăcut mâncarea? - Ba da, dar n-am prea poftă. 252 00:26:16,703 --> 00:26:20,901 Adu-mi o cafea. Două cafele. 253 00:26:30,703 --> 00:26:35,299 - Scapă-mă, te rog, comisare. - De cine? 254 00:26:35,463 --> 00:26:40,537 Știi prea bine. De inspectorul Gimello. 255 00:26:40,703 --> 00:26:46,778 N-am nimic de spus despre inspectorul Gimello. 256 00:26:46,943 --> 00:26:51,016 Am încercat totul ca să-l conving. 257 00:26:51,183 --> 00:26:55,301 Crede că Roger are legătură cu crima. Ridicol. 258 00:26:55,463 --> 00:26:59,775 Orice ai crede, inspectorul Gimello chiar nu e prost. 259 00:26:59,943 --> 00:27:05,142 Soțul tău ar trebui pur și simplu să se prezinte la poliție. 260 00:27:07,703 --> 00:27:10,775 Nu poate. 261 00:27:10,943 --> 00:27:12,899 De ce nu? 262 00:27:20,063 --> 00:27:22,782 - A fugit de mine. - Când? 263 00:27:22,943 --> 00:27:24,535 În noaptea crimei. 264 00:27:24,703 --> 00:27:29,777 Ne-am certat din cauza unei fete cu care flirta. 265 00:27:29,943 --> 00:27:34,653 Dimineața am găsit asta pe perna lui. 266 00:27:45,463 --> 00:27:51,538 Ar trebui să arăți asta inspectorului Gimello cât mai curând. 267 00:27:51,703 --> 00:27:56,015 Nu pot. Sunt teribil de îngrijorată pentru el. 268 00:27:56,183 --> 00:28:00,017 Dacă nu era cu mine în seara aia, poate era la Owen. 269 00:28:00,183 --> 00:28:05,303 Dar nici măcar nu-l cunoaște. Ce-ar fi făcut la tipul ăla? 270 00:28:05,463 --> 00:28:07,897 Avea nevoie de bani? 271 00:28:11,183 --> 00:28:14,016 Nu. Absolut deloc. 272 00:28:14,183 --> 00:28:16,902 Chiar nu avea nevoie de bani. 273 00:28:18,703 --> 00:28:22,139 A luat ceva de la tine? 274 00:28:23,463 --> 00:28:25,419 Da. 275 00:28:28,463 --> 00:28:34,140 Acel Degas l-am cumpărat de la un anticar de pe bulevard. 276 00:28:35,943 --> 00:28:40,539 O mică schiță, ce-i drept. Dar semnată. 277 00:28:40,703 --> 00:28:45,538 Primul meu soț spunea mereu: Trebuie să-ți investești banii bine. 278 00:28:45,703 --> 00:28:51,414 - Un Degas nu se demodează. - Dar poate fi furat. 279 00:28:58,943 --> 00:29:02,299 De Roger? El n-a furat-o. 280 00:29:02,463 --> 00:29:06,775 Atunci a fost salariul lui pentru servicii prestate? 281 00:29:06,943 --> 00:29:12,017 Roger nici măcar nu știe cât valorează schița aia. 282 00:29:12,183 --> 00:29:15,539 E doar un băiat simplu. 283 00:29:15,703 --> 00:29:21,141 Probabil a luat-o ca amintire a căsniciei noastre. 284 00:29:22,943 --> 00:29:24,899 Mă scuzați un moment? 285 00:29:29,463 --> 00:29:32,296 Inspectorul Gimello are raportul autopsiei. 286 00:29:32,463 --> 00:29:37,139 Domnul Louis a spus să vă zic oricum. 287 00:29:42,183 --> 00:29:47,416 De ce sunteți atât de îngrijorată? Are soțul dumneavoastră cazier? 288 00:29:49,183 --> 00:29:54,541 - A stat șase luni la închisoare. - Pentru ce? 289 00:29:54,703 --> 00:29:59,538 Un jaf. Dacă mai intră la pușcărie, își va lua viața. 290 00:29:59,703 --> 00:30:02,900 - A spus asta? - Știu eu. 291 00:30:06,943 --> 00:30:10,413 Sunteți de partea mea, nu-i așa? 292 00:30:41,943 --> 00:30:44,901 Veniți repede să vedeți. Avem noutăți. 293 00:30:48,183 --> 00:30:53,894 Spargerea a fost din interior, spune laboratorul. Pentru a înscena o spargere. 294 00:30:55,943 --> 00:31:00,300 S-au găsit vânătăi pe glezne și pe piept. 295 00:31:00,463 --> 00:31:05,014 Corpul a fost ținut sub apă. Deci nu e sinucidere. 296 00:31:05,183 --> 00:31:08,778 - Și capul? - Ce-i cu capul? 297 00:31:08,943 --> 00:31:13,300 Ca să îneci pe cineva, trebuie să-i ții capul sub apă. 298 00:31:13,463 --> 00:31:18,776 Dacă ucigașul a ținut capul, pieptul și gleznele... 299 00:31:18,943 --> 00:31:24,142 ...nu era singur. Sau a fost Omul-Păianjen. 300 00:31:30,943 --> 00:31:36,893 Aveți dreptate. Dar domnul Owen e destul de înalt. 301 00:31:48,943 --> 00:31:55,382 Deci ați intrat în serviciul domnului Owen când starea lui s-a înrăutățit. 302 00:31:55,543 --> 00:31:58,296 - Ce are, mai exact? - Scleroză multiplă. 303 00:31:58,463 --> 00:32:01,296 O afecțiune neurologică. 304 00:32:01,463 --> 00:32:04,296 În camera lui se descurcă singur. 305 00:32:04,463 --> 00:32:09,537 Dar nu ajunge mai departe de capătul coridorului. 306 00:32:09,703 --> 00:32:12,012 Ce fel de om e? 307 00:32:12,183 --> 00:32:15,300 E amabil? Sau dificil? 308 00:32:15,463 --> 00:32:19,536 Dacă faci ce spune, e foarte potrivit. 309 00:32:19,703 --> 00:32:22,456 Ne potrivim ceasurile seara... 310 00:32:22,623 --> 00:32:26,536 ...ca să fiu mereu exact la timp. 311 00:32:26,703 --> 00:32:29,422 E foarte punctual. 312 00:32:31,543 --> 00:32:33,898 Costumul ăsta de baie e al lui? 313 00:32:41,183 --> 00:32:44,653 V-a tratat vreodată rău? 314 00:32:46,463 --> 00:32:49,535 Nu. Ei bine... 315 00:32:49,703 --> 00:32:54,538 M-a înțepat o dată cu o furculiță. Chiar a sângerat. 316 00:32:54,703 --> 00:32:57,900 Cu oamenii bolnavi trebuie să ai răbdare. 317 00:32:59,703 --> 00:33:04,015 Întâmplător, erați și... 318 00:33:04,183 --> 00:33:07,300 ...amanta lui? 319 00:33:07,463 --> 00:33:11,012 Nu am astfel de relații cu clienții mei. 320 00:33:11,183 --> 00:33:14,300 Domnul Owen are nevoie de mine doar ziua. 321 00:33:14,463 --> 00:33:16,658 Nu suntem intimi. 322 00:33:18,183 --> 00:33:20,413 Asta e camera ta? 323 00:33:22,463 --> 00:33:25,773 Nu v-am spus că ușa era încuiată? 324 00:33:25,943 --> 00:33:28,662 A trebuit să ocolesc. 325 00:33:46,183 --> 00:33:50,142 N-ați auzit nimic ciudat în noaptea aia? 326 00:33:51,943 --> 00:33:56,892 Am avut un vis ciudat. Mai degrabă un coșmar. 327 00:33:58,463 --> 00:34:04,015 Am visat că domnul Owen mă striga în timp ce eram în cadă. 328 00:34:04,183 --> 00:34:06,299 Mă îmbrac repede. 329 00:34:06,463 --> 00:34:11,298 Inima îmi bătea, pentru că urăște când întârzi. 330 00:34:11,463 --> 00:34:16,014 În camera lui era o petrecere cu mulți oameni. 331 00:34:16,183 --> 00:34:20,017 Domnul Owen cere un whisky. Toată lumea se uită la picioarele mele. 332 00:34:20,183 --> 00:34:23,942 Când domnul Owen îmi vede picioarele goale... 333 00:34:23,943 --> 00:34:27,413 ...spune că trebuie să fiu înecată. 334 00:34:31,943 --> 00:34:34,298 Vă era frică de șeful dumneavoastră? 335 00:34:34,463 --> 00:34:37,773 - Acestea sunt medicamentele dumneavoastră? - Nu, ale domnului Owen. 336 00:34:37,943 --> 00:34:43,540 Uneori poate fi foarte deprimat. Atunci e în stare de orice. 337 00:34:43,703 --> 00:34:45,534 Chiar și de sinucidere. 338 00:34:45,703 --> 00:34:49,537 A plecat fără scaun cu rotile sau medicamente? 339 00:34:49,703 --> 00:34:53,537 Da. Sunt extrem de îngrijorată. 340 00:34:53,703 --> 00:34:57,013 Îmi imaginez. 341 00:34:57,183 --> 00:34:59,902 - Scuzați... - O clipă, comisare. 342 00:35:01,703 --> 00:35:04,012 Când pot să mă întorc la Paris? 343 00:35:04,183 --> 00:35:07,016 Nu sunt bogată. Trebuie să-mi găsesc de lucru. 344 00:35:07,183 --> 00:35:09,139 Înțeleg perfect. 345 00:35:14,183 --> 00:35:17,016 Îmi pare foarte rău, dar trebuie... 346 00:35:17,183 --> 00:35:21,415 Trebuie să mai aveți puțină răbdare. 347 00:35:34,943 --> 00:35:37,013 Un ceai de plante. 348 00:35:37,183 --> 00:35:40,300 Vreți să mă omorâți, inspectore? 349 00:35:40,463 --> 00:35:43,660 - Un coniac dublu. - Pentru mine o bere. 350 00:35:45,183 --> 00:35:49,301 E ceva în raportul autopsiei pe care trebuie să-l știți. 351 00:35:49,463 --> 00:35:54,776 Victima era dependentă. Probabil de morfină. 352 00:35:54,943 --> 00:35:58,652 Hai cu detaliile. 353 00:36:01,703 --> 00:36:05,013 Urme de injecții pe brațe și pe mâna dreaptă. 354 00:36:05,183 --> 00:36:08,016 Și morfină în sânge. 355 00:36:08,183 --> 00:36:12,017 Asta explică de ce nu s-a apărat. 356 00:36:12,183 --> 00:36:14,651 Dar asta nu e tot. 357 00:36:16,183 --> 00:36:19,892 Cățelușul a fost și el injectat cu morfină. 358 00:36:26,463 --> 00:36:28,533 Nu-i ciudat? 359 00:36:28,703 --> 00:36:33,777 Nu mai ciudat decât că domnul Owen a mers să înoate. 360 00:36:33,943 --> 00:36:38,300 - Nu văd nicio legătură. - Un invalid cu slip de baie... 361 00:36:38,463 --> 00:36:42,012 ...care dispare pe jos în mijlocul nopții. 362 00:36:42,183 --> 00:36:45,778 Nu suntem la Lourdes. 363 00:36:45,943 --> 00:36:50,414 - Deci, credeți că e încă în hotel. - În cadă. 364 00:36:53,943 --> 00:36:56,013 În ce cadă? 365 00:36:56,183 --> 00:36:59,300 A lui. Nu a dumneavoastră. 366 00:36:59,463 --> 00:37:02,296 Nimeni nu știe cum arată Owen. 367 00:37:02,463 --> 00:37:05,535 Nici măcar asistenta lui nu l-a văzut dezbrăcat. 368 00:37:05,703 --> 00:37:08,297 De ce purta mănuși? 369 00:37:08,463 --> 00:37:12,775 Ca să ascundă urmele acelor injecții. 370 00:37:12,943 --> 00:37:17,380 Vreți să spuneți că victima e domnul Owen? 371 00:37:17,543 --> 00:37:22,901 Verificați-i amprentele cu cele din camera lui. 372 00:37:26,703 --> 00:37:31,777 Cum s-ar fi putut deghiza fără ca asistenta să observe? 373 00:37:31,943 --> 00:37:35,777 Un sfat important pentru restul carierei dumneavoastră: 374 00:37:35,943 --> 00:37:39,902 Nu doar actrițele mint. Toată lumea minte. 375 00:37:57,703 --> 00:38:01,298 Știți deja cine a făcut-o? 376 00:38:01,463 --> 00:38:07,140 Nu, dar s-ar putea să știu cine e victima. 377 00:38:08,943 --> 00:38:11,013 Cred că o să vă îmbolnăviți. 378 00:38:11,183 --> 00:38:14,892 Sunt deja bolnav. Mulțumesc. 379 00:38:18,183 --> 00:38:23,018 Mergeți la Niklos. El o să vă pună pe picioare. 380 00:38:23,183 --> 00:38:26,653 - Mă simt bine. - Serios. 381 00:39:12,183 --> 00:39:16,301 38,5 sau 39. Neplăcut, dar nu mortal. 382 00:39:16,463 --> 00:39:18,294 Bine că ați venit imediat. 383 00:39:18,463 --> 00:39:21,023 De parcă ați putea face ceva. 384 00:39:21,183 --> 00:39:23,538 Știu că vă pot face bine. 385 00:39:23,703 --> 00:39:26,775 Altfel v-aș trimite la doctor. 386 00:39:26,943 --> 00:39:29,537 Ce trebuie să fac? 387 00:39:29,703 --> 00:39:33,139 Mai întâi să vă dezbrăcați. Pe acolo. 388 00:39:40,703 --> 00:39:43,661 ...ca un șobolan. 389 00:39:54,023 --> 00:39:57,777 - Atât vă cer. - Nicio problemă. 390 00:39:57,943 --> 00:40:01,015 Pentru un jurnalist, informația e cel mai important. 391 00:40:01,183 --> 00:40:07,418 Oricum, nu e un secret. O privire în culisele hotelului. 392 00:40:09,943 --> 00:40:12,776 Mylène Turner e implicată în crimă. 393 00:40:12,943 --> 00:40:18,301 - Dar poliția nu poate face nimic. - Ca de obicei. 394 00:40:18,463 --> 00:40:22,661 Știți că soțul ei îi furniza victimei morfină? 395 00:40:25,463 --> 00:40:29,012 A stat în închisoare. 396 00:40:29,183 --> 00:40:33,540 Pentru jaf și violență. 397 00:40:33,703 --> 00:40:37,776 Și totuși s-a măritat cu el. 398 00:40:37,943 --> 00:40:39,899 Înțelegeți ce vreau să spun? 399 00:40:41,703 --> 00:40:44,661 Complet complice. 400 00:40:49,703 --> 00:40:54,015 Ce mai faci acum? 401 00:40:54,183 --> 00:40:58,301 Parcă m-a călcat un buldozer. 402 00:40:58,463 --> 00:41:01,296 E normal. Dar răceala ți-a trecut. 403 00:41:01,463 --> 00:41:06,412 Cum recunoști oamenii care vin pe aici? 404 00:41:09,183 --> 00:41:12,016 Uite, aici sunt două guri de aerisire. 405 00:41:12,183 --> 00:41:15,778 Mai devreme erau doi domni în vestiar. 406 00:41:15,943 --> 00:41:20,016 Unul dintre ei e un oaspete cu clasă. 407 00:41:20,183 --> 00:41:23,016 Folosesc un parfum scump. 408 00:41:23,183 --> 00:41:27,540 Și merge încet. E domnul Schaft. 409 00:41:27,703 --> 00:41:29,773 Un bărbat frumos, nu-i așa? 410 00:41:29,943 --> 00:41:34,414 Ai un radar încorporat. Și celălalt? 411 00:41:38,943 --> 00:41:43,778 Trabuc prost, voce necioplită. Nu e genul clientelei noastre. 412 00:41:43,943 --> 00:41:47,015 Ce face domnul Schaft pentru a-și câștiga existența? 413 00:41:47,183 --> 00:41:50,016 Spune că e om de afaceri. 414 00:41:50,183 --> 00:41:54,540 - Dar tu te îndoiești de asta. - Poate. 415 00:41:54,703 --> 00:41:59,015 Și dacă ar trebui să mă descrii pe mine? 416 00:41:59,183 --> 00:42:01,538 Pe tine? 417 00:42:01,703 --> 00:42:05,696 - Simt miros de haină de ploaie. - Din cauza parfumului meu? 418 00:42:05,863 --> 00:42:08,423 Nu, din cauza pipei tale. 419 00:42:10,183 --> 00:42:16,292 Oricum, mulțumesc pentru termofor. Mi-a salvat viața. Înăuntru. 420 00:42:16,463 --> 00:42:18,419 O, uite-l pe Louis. 421 00:42:21,183 --> 00:42:25,779 Așa fac. Da, un pupic mare. 422 00:42:25,943 --> 00:42:30,016 Salutări de la soția mea. Știi că m-am pus pe picioare? 423 00:42:30,183 --> 00:42:34,017 Nu-mi place sauna, dar a meritat. 424 00:42:34,183 --> 00:42:37,300 Vrei ceva de băut? 425 00:42:37,463 --> 00:42:41,138 Sincer, pentru asta am venit. 426 00:42:42,943 --> 00:42:46,777 Am întâlnit un anume Schaft. 427 00:42:46,943 --> 00:42:52,301 Am văzut o grămadă de astfel de tipi când eram portar la Ritz. 428 00:42:52,463 --> 00:42:59,301 Astfel de indivizi împrumută bani oamenilor care joacă la cazino. 429 00:42:59,463 --> 00:43:02,023 Și apoi le iau totul. 430 00:43:02,183 --> 00:43:04,538 Bijuterii, mașini, case... 431 00:43:04,703 --> 00:43:08,537 Tot tacâmul. 432 00:43:08,703 --> 00:43:10,534 Cel roșu sau cel albastru? 433 00:43:10,703 --> 00:43:15,299 Nu l-am văzut pe Schaft în acțiune, dar... Cel roșu. 434 00:43:15,463 --> 00:43:17,772 Era Schaft cunoscut cu Owen? 435 00:43:17,943 --> 00:43:22,141 Cred că nu s-au întâlnit niciodată. 436 00:43:24,703 --> 00:43:28,298 Comisare, dacă nu te deranjează... 437 00:43:28,463 --> 00:43:31,296 Dacă vreodată... 438 00:43:31,463 --> 00:43:33,772 În cazul în care... 439 00:43:33,943 --> 00:43:37,299 Te frământă ceva? 440 00:43:37,463 --> 00:43:43,015 Owen îmi cerea uneori să-i schimb cecuri pentru el. 441 00:43:43,183 --> 00:43:46,016 Îi dădeam numerar. 442 00:43:46,183 --> 00:43:49,016 Nu pe numele lui, desigur. 443 00:43:49,183 --> 00:43:52,300 La hotel facem asta des pentru oaspeții noștri. 444 00:43:52,463 --> 00:43:56,012 Noi luăm un comision, ei scapă de necaz. 445 00:43:56,183 --> 00:43:59,300 Sper că nu e ceva necurat. 446 00:43:59,463 --> 00:44:03,820 Acum două săptămâni, Owen mi-a oferit un cec de un milion. 447 00:44:03,983 --> 00:44:09,296 Am refuzat. I-am spus să meargă la bancă. 448 00:44:09,463 --> 00:44:12,535 M-am speriat. Ce a zis? 449 00:44:12,703 --> 00:44:18,414 Că înțelege. Din fericire, nu l-am pierdut ca oaspete. 450 00:44:19,703 --> 00:44:22,775 Știi de ce ai prosperat atât de bine? 451 00:44:22,943 --> 00:44:26,140 Pentru că ai nas pentru astfel de lucruri. 452 00:44:47,703 --> 00:44:51,776 Îngrozitor. Ce dezastru. 453 00:44:51,943 --> 00:44:53,535 Vorbești de șosetele mele? 454 00:44:53,703 --> 00:44:58,538 Nu mai fi neserios, comisare. Sunt complet bulversată. 455 00:44:58,703 --> 00:45:02,776 - Probabil ești furioasă. - Ai uitat de întâlnirea noastră? 456 00:45:02,943 --> 00:45:06,777 Nu, deloc. Văd că ești supărată. 457 00:45:06,943 --> 00:45:11,778 O simt. Nu spune că nu e adevărat, pentru că simt totul. 458 00:45:11,943 --> 00:45:17,415 Cum să spun? Am acceptat... 459 00:45:19,183 --> 00:45:21,139 Nu-i nimic. 460 00:45:23,943 --> 00:45:28,414 O să mă gândesc la tine toată seara. 461 00:46:07,943 --> 00:46:11,413 Cei singuri se așază devreme la masă. 462 00:46:15,943 --> 00:46:18,411 O salată Niçoise. 463 00:46:23,463 --> 00:46:26,023 Merge Brouilly-ul ăsta? 464 00:46:26,183 --> 00:46:29,653 Aș lua Château du Pavé. 465 00:46:48,943 --> 00:46:51,901 Îmi dai sarea, te rog? 466 00:47:18,463 --> 00:47:23,662 Ai grijă. Noaptea poate fi destul de rece. 467 00:47:26,703 --> 00:47:30,662 Mulțumesc că m-ai avertizat. Bună seara. 468 00:47:45,463 --> 00:47:49,422 Asta a fost livrat pentru tine. Poftim. 469 00:48:54,463 --> 00:48:57,421 Ce bine că ești aici. 470 00:48:59,943 --> 00:49:03,299 - Nu eram sigur... - Dacă o să vin? 471 00:49:03,463 --> 00:49:05,772 Nu, dacă a fost o idee bună. 472 00:49:05,943 --> 00:49:10,016 Ba da. Altfel aș fi rămas singură toată seara. 473 00:49:10,183 --> 00:49:15,303 Acum câțiva ani am avut probleme cu poliția. 474 00:49:15,463 --> 00:49:19,536 - De ce? - Aș fi otrăvit oaspeți. 475 00:49:19,703 --> 00:49:24,015 - O scrisoare anonimă către Gimello. - A crezut ce scria? 476 00:49:24,183 --> 00:49:29,780 Nu mai spun nimic lui Gimello sau altcuiva. Doar ție. 477 00:49:29,943 --> 00:49:33,902 Și eu am încredere în tine, Niklos. 478 00:49:44,943 --> 00:49:49,778 Domnul Owen a fost o singură dată la saună. 479 00:49:49,943 --> 00:49:54,300 Îl masam pe soțul doamnei Turner când i-am auzit scaunul cu rotile. 480 00:49:54,463 --> 00:49:56,772 - Era singur? - Da. 481 00:49:56,943 --> 00:50:00,777 A spus că merge la saună și că nu are nevoie de mine. 482 00:50:00,943 --> 00:50:04,299 Apoi aud un zgomot puternic. Mă duc repede acolo. 483 00:50:04,463 --> 00:50:07,773 Cineva era pe jos. Sunt împins la o parte. 484 00:50:07,943 --> 00:50:12,016 De Schaft. Uitasem că era și el în saună. 485 00:50:12,183 --> 00:50:15,539 Îi face masaj cardiac domnului Owen... 486 00:50:15,703 --> 00:50:21,300 ...și după un minut domnul Owen își revine. 487 00:50:21,463 --> 00:50:26,412 - Masaj cardiac? De unde știi? - Îți dai seama. 488 00:50:30,703 --> 00:50:35,777 De ce nu spune că e doctor? Nu e o rușine, nu? 489 00:50:35,943 --> 00:50:39,942 - Apoi l-ai masat din nou pe Roger? - Plecase. 490 00:50:39,943 --> 00:50:45,301 Doar cearceaful lui mai era acolo. Udat de transpirație. 491 00:50:45,463 --> 00:50:48,136 - E normal. - Nu. 492 00:50:49,943 --> 00:50:52,411 Mirosea a sudoare de frică. 493 00:51:00,463 --> 00:51:04,536 Nu mergi încă la culcare? E așa devreme. 494 00:51:04,703 --> 00:51:08,776 - Ba da. - Vino cu mine la cazino. 495 00:51:08,943 --> 00:51:12,652 - Îmi pare rău, sunt obosit. - Ce păcat. 496 00:51:23,703 --> 00:51:28,015 Nu mi-a spus să las pe cineva în camera lui. 497 00:51:28,183 --> 00:51:31,539 - Dă-mi drumul. - Așteaptă afară, nu pe coridor. 498 00:51:31,703 --> 00:51:35,013 - Nu urcă? - E fata lui Schaft. 499 00:51:35,183 --> 00:51:39,415 - E furioasă că el nu e aici. - O să-și revină. 500 00:52:05,903 --> 00:52:10,294 - Să ți-o citesc? - Dă-i drumul. 501 00:52:10,463 --> 00:52:13,023 Cum a putut Mylène Turner să decadă atât de mult... 502 00:52:13,183 --> 00:52:17,540 ...după prima ei căsătorie cu un prinț? 503 00:52:17,703 --> 00:52:21,537 Pare implicată în uciderea misteriosului Owen... 504 00:52:21,703 --> 00:52:26,015 ...dependentul de morfină care a fost înecat în cada lui. 505 00:52:26,183 --> 00:52:28,538 Palace-ul capătă o reputație proastă. 506 00:52:28,703 --> 00:52:32,298 Parcă ar fi un cadavru la fiecare etaj. 507 00:52:32,463 --> 00:52:39,016 Gimello îmi spune foarte discret că Owen este într-adevăr victima... 508 00:52:39,183 --> 00:52:42,016 ...și un sfert de oră mai târziu apare în ziar. 509 00:52:42,183 --> 00:52:45,300 Nu-i de râs? 510 00:52:45,463 --> 00:52:47,419 Nu credeți? 511 00:52:48,943 --> 00:52:54,017 Bună. Du-te la recepție și ia ziarele alea de acolo. 512 00:52:54,183 --> 00:52:58,301 Nu mai vreau ziarul ăla mizerabil în hotel. 513 00:52:58,463 --> 00:53:03,014 Dacă Mylène Turner vede articolul ăsta, o să leșine iar. 514 00:53:03,183 --> 00:53:07,301 - Mai devreme sau mai târziu va afla. - Desigur. 515 00:53:07,463 --> 00:53:12,537 Dar vreau să-i cruț șocul și umilința publică. 516 00:53:12,703 --> 00:53:17,140 Trebuie să simtă că avem grijă de ea. 517 00:53:18,463 --> 00:53:20,419 Te admir, Louis. 518 00:53:23,703 --> 00:53:28,299 Am o viață de câine, să știi. 519 00:53:28,463 --> 00:53:30,419 Ca toată lumea. 520 00:53:32,183 --> 00:53:34,538 Bine ai venit, comisare. 521 00:53:34,703 --> 00:53:38,662 Vii la momentul perfect. Ia loc aici. 522 00:53:40,463 --> 00:53:42,419 Nu se putea mai bine. 523 00:53:59,463 --> 00:54:02,023 Lasă tot felul de lucruri împrăștiate. 524 00:54:02,183 --> 00:54:06,415 Și la obiecte pierdute lucrurile rămân acolo. 525 00:54:17,183 --> 00:54:21,415 Pe asta o păstrez aici. Proprietara vine des. 526 00:54:42,703 --> 00:54:46,013 Ce mai alergătură. Te ajut eu. 527 00:54:46,183 --> 00:54:50,142 - Nu e chiar greu. - Niciun efort. 528 00:55:16,703 --> 00:55:23,017 Inspectorul Gimello ar fi onorat să ia prânzul cu tine. 529 00:55:23,183 --> 00:55:27,301 Nu m-ai văzut. Am plecat la pescuit. 530 00:55:27,463 --> 00:55:29,772 Inventează tu ceva. 531 00:55:29,943 --> 00:55:33,140 Aș fi ales o altă doamnă. 532 00:55:49,463 --> 00:55:51,419 Mulțumesc frumos. 533 00:55:58,463 --> 00:56:00,897 A fost o adevărată plăcere. 534 00:56:12,703 --> 00:56:19,302 Știai că domnul Owen folosea stupefiante? 535 00:56:19,463 --> 00:56:24,014 Nu eram sigură, dar bănuiam ceva. 536 00:56:24,183 --> 00:56:28,779 Dacă aș fi informat poliția, domnul Owen ar fi fost furios. 537 00:56:28,943 --> 00:56:31,013 Nu era mort? 538 00:56:31,183 --> 00:56:33,538 De unde să știu? 539 00:56:33,703 --> 00:56:38,015 - Nu l-ai recunoscut? - Îl vedeam mereu îmbrăcat. 540 00:56:38,183 --> 00:56:43,018 Avea nevoie de mine mai ales ca să-i împing scaunul cu rotile. 541 00:56:43,183 --> 00:56:47,654 I-ai văzut mâinile când cadavrul era în cadă? 542 00:56:49,463 --> 00:56:53,342 Nu. Nu erau sub apă? 543 00:56:54,943 --> 00:56:57,013 Ce om. 544 00:56:57,183 --> 00:57:00,414 Chiar s-a gândit la toate. 545 00:57:13,703 --> 00:57:16,297 Comisare. Ce surpriză. 546 00:57:16,463 --> 00:57:20,536 Acum sunt cu adevărat uimit. Am fost atât de discret. 547 00:57:20,703 --> 00:57:24,013 Pot să rămân aici? Gimello nu-mi dă pace. 548 00:57:24,183 --> 00:57:26,538 Desigur, vino. 549 00:57:26,703 --> 00:57:30,139 Ia un scaun. Tocmai voiam să iau micul dejun. 550 00:57:33,703 --> 00:57:37,013 Asta o să-mi aducă probleme cu Gimello. 551 00:57:37,183 --> 00:57:41,017 Fac creme pentru toți clienții mei. 552 00:57:41,183 --> 00:57:44,778 Asta e pentru doamna Turner. Ce femeie, nu? 553 00:57:44,943 --> 00:57:48,538 M-am întrecut pe mine. 554 00:57:48,703 --> 00:57:53,015 Ai făcut ceva și pentru asistenta domnului Owen? 555 00:57:53,183 --> 00:57:56,300 Nu, am întâlnit-o doar o dată. 556 00:57:56,463 --> 00:58:00,775 Parfumul ei e mai scump decât al doamnei Turner. 557 00:58:00,943 --> 00:58:03,776 Femeia aia trebuie să se plictisească teribil. 558 00:58:03,943 --> 00:58:07,299 Ce-ți spune intuiția despre ea? 559 00:58:07,463 --> 00:58:13,299 Poartă parfumul unei doamne frumoase și bogate. Dar nu e niciuna, nici alta. 560 00:58:13,463 --> 00:58:17,661 Deci se păcălește singură. 561 00:58:40,463 --> 00:58:42,897 Îți era poftă de ceva bun? 562 00:58:43,063 --> 00:58:46,772 - Stai cu noi? - N-am timp. 563 00:58:46,943 --> 00:58:51,778 Vreau doar să-ți spun ultimele noutăți despre domnul Owen. 564 00:58:51,943 --> 00:58:57,540 Se pare că era cunoscut poliției încă din tinerețe. 565 00:58:57,703 --> 00:59:01,776 - Un scandalagiu? - Orfan. Protecția copilului. 566 00:59:01,943 --> 00:59:06,778 Crescut în școli militare. Carne de tun de la tată la fiu. 567 00:59:06,943 --> 00:59:09,537 În armată nu avea o reputație bună: 568 00:59:09,703 --> 00:59:12,775 Caracter slab, puțin patriotism. 569 00:59:12,943 --> 00:59:17,300 - Asta nu explică ce căuta la tine. - Habar n-am. 570 00:59:17,463 --> 00:59:21,775 După armată, a mers la Paris la academia de artă. 571 00:59:21,943 --> 00:59:27,779 Plin de talent. Un elev strălucit care lua cele mai bune note. 572 00:59:27,943 --> 00:59:30,298 Dar apoi lucrurile au mers prost. 573 00:59:30,463 --> 00:59:36,299 A început să lipsească de la cursuri și, într-o zi, a dispărut. 574 00:59:36,463 --> 00:59:41,537 Și apoi niciun semn de la el până a apărut la Palace? 575 00:59:41,703 --> 00:59:44,297 Niciun semn. 576 00:59:44,463 --> 00:59:48,775 Ce-mi datorează, ăla pot să-mi iau adio. 577 00:59:48,943 --> 00:59:51,298 - Nu mai văd banii ăia. - Ba da. 578 00:59:51,463 --> 00:59:56,776 Tipul n-avea nici copii, nici rude. 579 00:59:56,943 --> 00:59:59,411 Dar avea un ucigaș. 580 01:00:35,463 --> 01:00:39,900 Caut un atelier. Ai cumva o adresă? 581 01:00:41,703 --> 01:00:46,902 - Pictezi? Vedem mulți pictori aici. - Lumina. 582 01:00:49,703 --> 01:00:53,013 Tocmai am un spațiu liber. 583 01:00:53,183 --> 01:00:57,256 Nu chiar un atelier, dar artiștilor le place. 584 01:00:57,423 --> 01:01:01,132 - Pot să arunc o privire? - Vino cu mine. 585 01:01:15,463 --> 01:01:18,773 N-ar trebui să fie greu de închiriat. 586 01:01:18,943 --> 01:01:23,016 Nu duc lipsă de doritori. 587 01:01:23,183 --> 01:01:27,779 Dar închiriez doar de la două la șase. 588 01:01:27,943 --> 01:01:31,538 Mai am un magazin unde sunt dimineața. 589 01:01:31,703 --> 01:01:35,013 - Și chiria? - 10.000 de franci pe săptămână. 590 01:01:35,183 --> 01:01:38,300 Aproape cât un atelier în Paris. 591 01:01:38,463 --> 01:01:42,012 Da, dar mult mai bun. 592 01:01:42,183 --> 01:01:46,415 Nu e rău, dar trebuie să mă gândesc. 593 01:01:50,703 --> 01:01:53,775 - Poftim, domnilor. - Vrem să trecem. 594 01:01:53,943 --> 01:01:58,414 - Am o întâlnire. - Lăsați-ne să ne facem treaba. 595 01:02:09,943 --> 01:02:15,301 - Probleme? - Dintr-odată, Mylène Turner e ținta. 596 01:02:15,463 --> 01:02:21,299 Asta e doar presa locală. Dacă Parisul află, suntem terminați. 597 01:02:21,463 --> 01:02:24,899 Între timp, Gimello se crede mare scofală. 598 01:02:26,703 --> 01:02:28,659 Ascultă, doamnă Turner. 599 01:02:30,703 --> 01:02:36,141 Nu mai poți da înapoi. Spui unde e soțul tău, sau te luăm cu noi. 600 01:02:37,943 --> 01:02:39,661 Cu cătușe. 601 01:02:45,183 --> 01:02:50,780 Comisare. Ce drăguț din partea ta. 602 01:02:50,943 --> 01:02:54,538 Ne va spune unde e soțul ei. 603 01:02:54,703 --> 01:02:59,015 Soțul ei? O să iasă el la suprafață. 604 01:02:59,183 --> 01:03:03,779 Nu trebuie s-o deranjăm pe doamna Turner cu asta. 605 01:03:03,943 --> 01:03:08,778 Cât ai plătit pentru Degas-ul tău? 606 01:03:08,943 --> 01:03:10,774 Opt milioane. 607 01:03:10,943 --> 01:03:16,301 Doar opt milioane? E o afacere. 608 01:03:16,463 --> 01:03:21,014 Nu m-am lăsat păcălită, să știi. 609 01:03:21,183 --> 01:03:27,019 Am primit un certificat de autenticitate de la Luvru. 610 01:03:27,183 --> 01:03:29,651 - Pot să văd? - Da. 611 01:03:36,943 --> 01:03:38,422 Îl am. 612 01:03:46,183 --> 01:03:49,653 Pot să-l păstrez o vreme? 613 01:03:53,183 --> 01:03:55,538 Desigur, comisare. 614 01:03:55,703 --> 01:04:01,892 Oricum nu-l folosesc. L-ar băga pe Roger în bucluc. 615 01:04:07,183 --> 01:04:09,413 Pot să vorbesc cu tine un moment? 616 01:04:14,183 --> 01:04:17,016 Trebuie să-ți spun... 617 01:04:17,183 --> 01:04:20,539 ...că Mylène Turner are admiratori fanatici. 618 01:04:20,703 --> 01:04:24,013 S-ar putea plânge șefului tău. 619 01:04:24,183 --> 01:04:28,301 Și să spună că a fost tratată prost. 620 01:04:28,463 --> 01:04:30,897 Înțelegi? 621 01:04:32,463 --> 01:04:34,658 Mulțumesc, comisare. 622 01:04:35,943 --> 01:04:39,015 - Haide, mergem. - Încă n-a spus nimic. 623 01:04:39,183 --> 01:04:41,822 Nu vezi în ce stare e? 624 01:04:41,983 --> 01:04:43,416 La revedere, doamnă. 625 01:04:46,463 --> 01:04:49,773 Ai noutăți, comisare? 626 01:04:49,943 --> 01:04:51,422 Despre cine? 627 01:04:53,183 --> 01:04:57,540 Știi prea bine despre cine. Despre Roger. 628 01:04:57,703 --> 01:05:00,137 Odihnește-te acum. 629 01:05:19,703 --> 01:05:22,536 Da, aici Maigret. 630 01:05:22,703 --> 01:05:24,898 Clientul tău tocmai a intrat. 631 01:05:29,703 --> 01:05:32,297 Închide ușa aia. 632 01:05:32,463 --> 01:05:36,661 Imediat. Acum am nevoie de aer. 633 01:05:40,943 --> 01:05:44,299 Doctore Schaft. 634 01:05:44,463 --> 01:05:49,412 Când ai fost exclus din ordinul medicilor? 635 01:05:51,703 --> 01:05:55,537 Acum cinci ani. 636 01:05:55,703 --> 01:05:59,298 O pacientă a murit în timpul unei intervenții minore. 637 01:05:59,463 --> 01:06:04,139 Familia m-a dat în judecată. Cariera mea a fost distrusă. 638 01:06:05,703 --> 01:06:09,537 - Oamenii sunt nedrepți. - Și le e frică de moarte. 639 01:06:09,703 --> 01:06:14,299 Pe cei care nu acceptă moartea nu ar trebui să-i iei ca pacienți. 640 01:06:14,463 --> 01:06:16,772 Am învățat lecția. 641 01:06:16,943 --> 01:06:22,893 - Dar mi-am revenit destul de bine. - Așa se pare. 642 01:06:26,943 --> 01:06:30,299 Intervenția aceea minoră... 643 01:06:30,463 --> 01:06:33,023 ...care i-a fost fatală pacientei tale. 644 01:06:33,183 --> 01:06:36,141 A fost un avort, nu-i așa? 645 01:08:29,623 --> 01:08:32,296 Coniacul dumneavoastră, domnule Maigret. 646 01:08:46,463 --> 01:08:47,896 Noapte bună. 647 01:08:58,703 --> 01:09:04,892 Aici se încheie emisiunea noastră. Tuturor celor care lucrează noaptea: veghe bună. 648 01:09:08,463 --> 01:09:11,773 Bună dimineața. Franța se trezește. 649 01:09:11,943 --> 01:09:16,653 Soarele va străluci peste tot astăzi și va fi foarte cald. 650 01:09:22,703 --> 01:09:27,015 Scuzați-mă. N-am vrut să vă deranjez, dar... 651 01:09:27,183 --> 01:09:30,414 Știam că o să veniți. 652 01:09:31,463 --> 01:09:34,899 Ați venit să luați certificatul de autenticitate. 653 01:09:39,463 --> 01:09:42,421 Nu înțelegeți că nu valorează nimic? 654 01:09:45,943 --> 01:09:49,652 Poate vreți să luați loc un moment? 655 01:09:54,943 --> 01:09:59,016 E un mister pentru mine cum poți fi atât de naivă. 656 01:09:59,183 --> 01:10:04,303 Doar nu ești nascuta ieri? Un Degas ca ăsta valorează cel puțin 100 de milioane. 657 01:10:04,463 --> 01:10:09,776 Nu era un tablou, ci o schiță. Și cu acest certificat... 658 01:10:09,943 --> 01:10:13,299 Certificatul ăsta ar fi trebuit să te facă suspicioasă. 659 01:10:13,463 --> 01:10:18,412 De ce ar vinde cineva un Degas atât de sub preț? 660 01:10:22,463 --> 01:10:25,535 Sunt ridicolă, nu-i așa? 661 01:10:25,703 --> 01:10:30,652 Eu nu cred asta, dar e părerea mea personală. 662 01:10:35,943 --> 01:10:38,776 Cum ai găsit acel Degas? 663 01:10:38,943 --> 01:10:42,015 Nici nu mai știu. 664 01:10:42,183 --> 01:10:45,300 La cazino, cred. 665 01:10:45,463 --> 01:10:51,015 Da. Într-o seară am auzit că domnul Schaft... 666 01:10:51,183 --> 01:10:55,779 ...dădea numele unui anticar cuiva care câștigase. 667 01:10:55,943 --> 01:10:58,298 Discuția a ajuns la investiții. 668 01:10:58,463 --> 01:11:01,580 A vorbit Schaft despre acel Degas? 669 01:11:01,743 --> 01:11:08,535 Nu. Nici măcar nu știe că am cumpărat porcăria aia. 670 01:11:08,703 --> 01:11:14,539 Roger a venit să te ia aseară? 671 01:11:14,703 --> 01:11:18,537 Roger vrea să vândă Degas-ul și apoi să plece din țară. 672 01:11:18,703 --> 01:11:22,537 Știu că e nevinovat. Îți jur. 673 01:11:22,703 --> 01:11:25,012 Voi face orice... 674 01:11:25,183 --> 01:11:29,893 Fără melodramă. Îți faci doar probleme. 675 01:11:31,703 --> 01:11:35,139 Cât mai puțin dramatism. 676 01:11:43,463 --> 01:11:48,298 Spune-i lui Roger să vină discret la Palace. 677 01:11:48,463 --> 01:11:51,660 Ca să limităm pagubele. 678 01:12:07,183 --> 01:12:10,300 Ești deja treaz? Atunci n-ai dormit mult. 679 01:12:10,463 --> 01:12:13,535 Trebuie să vezi asta din nou. 680 01:12:13,703 --> 01:12:18,777 Și mi-au jurat că n-a fost niciun jurnalist în hotel. 681 01:12:18,943 --> 01:12:21,138 Știi ce înseamnă asta? 682 01:12:21,303 --> 01:12:24,022 Că personalul a vorbit. 683 01:12:24,183 --> 01:12:27,892 Stai jos liniștit și uită-te bine la poza asta. 684 01:12:30,463 --> 01:12:34,012 Exact priveliștea pe care o am din camera mea. 685 01:12:34,183 --> 01:12:36,413 Cine e în camera de deasupra mea? 686 01:12:39,943 --> 01:12:42,776 E camera 317. 687 01:12:42,943 --> 01:12:45,537 Camera domnului Schaft. 688 01:12:45,703 --> 01:12:50,015 Oare el a făcut-o? Dar de ce? 689 01:12:50,183 --> 01:12:54,893 Domnul Schaft apare mereu unde nu te aștepți. 690 01:12:58,463 --> 01:13:01,023 Și, domnule? 691 01:13:01,183 --> 01:13:04,300 Știam că o să te întorci pentru atelier. 692 01:13:04,463 --> 01:13:07,535 Mai trebuie să văd unul diseară. 693 01:13:07,703 --> 01:13:12,777 Dar, potrivit domnului Schaft, acest atelier e mult mai bun. 694 01:13:12,943 --> 01:13:17,653 - Îl cunoști, nu? - Numele îmi sună cunoscut. 695 01:13:19,703 --> 01:13:23,537 Se pare că Mylène Turner a cumpărat ceva frumos de la tine. 696 01:13:23,703 --> 01:13:26,012 Un mic Degas. 697 01:13:26,183 --> 01:13:30,017 Ce mai exagerare. 698 01:13:30,183 --> 01:13:33,778 Spune-mi despre afacerile cu opere de artă. 699 01:13:33,943 --> 01:13:39,893 Am găsit odată un Delacroix într-un bazar din Alger. 700 01:13:46,703 --> 01:13:51,538 Domnul Schaft spune că ai putea să-l vinzi pentru mine. 701 01:13:51,703 --> 01:13:55,013 Îmi pare rău, dar momentan nu cumpăr nimic. 702 01:13:55,183 --> 01:13:59,017 E o piesă minunată. Întreabă-l pe domnul Schaft. 703 01:13:59,183 --> 01:14:04,018 Fără îndoială. Vino cu doctorul Schaft. 704 01:14:04,183 --> 01:14:07,300 Atunci vom privi împreună Delacroix-ul tău. 705 01:14:07,463 --> 01:14:11,661 - Nu știam că domnul Schaft e doctor. - Bună ziua. 706 01:14:30,463 --> 01:14:35,014 - Ei? Ai dormit bine? - Comisare. 707 01:14:35,183 --> 01:14:38,141 Trebuie să-ți spun un mic secret. 708 01:14:40,463 --> 01:14:45,139 Cerul e la fel de albastru ca o portocală. 709 01:15:54,463 --> 01:15:57,421 Asta e a ta? 710 01:15:59,943 --> 01:16:01,774 Dacă îmi permiți. 711 01:16:01,943 --> 01:16:05,299 Ce mai avem aici? 712 01:16:05,463 --> 01:16:08,773 O pereche de ochelari de soare. 713 01:16:08,943 --> 01:16:11,537 O pereche de pantofi. 714 01:16:11,703 --> 01:16:16,777 Și asta e chiar culmea. 715 01:16:16,943 --> 01:16:21,300 Ce dezastru să umbli cu așa ceva. 716 01:16:21,463 --> 01:16:24,660 - Sigur te mănâncă, nu? - Termină. 717 01:16:26,943 --> 01:16:29,901 Ce vrei de la mine? 718 01:16:32,703 --> 01:16:35,297 Trebuie să-l iubești mult. 719 01:16:35,463 --> 01:16:37,294 Despre cine vorbești? 720 01:16:37,463 --> 01:16:43,777 Cel pentru care ziua ești o servitoare și noaptea o curtezană. 721 01:16:43,943 --> 01:16:46,298 Dar adevărata Germaine? 722 01:16:46,463 --> 01:16:50,422 - Nu e destul de bună pentru Schaft? - Pleacă. 723 01:16:52,943 --> 01:16:56,413 Am venit doar să-ți aduc geanta. 724 01:17:02,183 --> 01:17:04,538 - Pleci? - Da. 725 01:17:04,703 --> 01:17:07,900 Inspectorul Gimello spune că pot. 726 01:17:12,463 --> 01:17:15,660 N-o să spui, nu-i așa? 727 01:17:18,183 --> 01:17:22,301 Nu e interzis să te îndrăgostești. 728 01:17:22,463 --> 01:17:24,021 Sau să te deghizezi. 729 01:17:24,183 --> 01:17:29,655 Să nu te superi că spun, dar domnul Schaft te-a păcălit. 730 01:17:31,183 --> 01:17:35,540 Nu știu ce ți-a îndrugat... 731 01:17:35,703 --> 01:17:40,538 ...dar acum că are o nouă pradă, te lasă baltă. 732 01:17:40,703 --> 01:17:44,298 - O nouă pradă? - Încă nu știi? 733 01:17:44,463 --> 01:17:47,023 Mâine apare în ziar: 734 01:17:47,183 --> 01:17:51,893 Mylène Turner divorțează ca să se căsătorească cu Schaft. 735 01:18:30,463 --> 01:18:33,023 Nu trebuie să fii alături? 736 01:18:33,183 --> 01:18:37,301 M-am săturat să mă ascund, Schaft. 737 01:18:37,463 --> 01:18:40,535 Atunci întoarce-te la Paris. 738 01:18:40,703 --> 01:18:44,776 - Nu fără tine. - Pleacă. M-ai obosit. 739 01:18:44,943 --> 01:18:49,016 Trebuie să vii cu mine. N-ai de ales. 740 01:18:49,183 --> 01:18:53,301 Ce, vrei să mă târăști cu forța în tren? 741 01:18:53,463 --> 01:18:56,296 Trebuia să-l protejez pe Owen de tine. 742 01:18:56,463 --> 01:18:59,535 N-ar fi trebuit să te las să faci asta. 743 01:18:59,703 --> 01:19:02,012 Nu vreau să mai aud de Owen. 744 01:19:02,183 --> 01:19:06,779 Făceam afaceri bune până a trebuit să ne oprim. 745 01:19:06,943 --> 01:19:11,300 - Trăiască libertatea. - Dar pe mine nu mă poți abandona. 746 01:19:11,463 --> 01:19:15,661 Nu poți să-mi faci asta. Nu mă lăsa. 747 01:19:18,463 --> 01:19:21,660 Așa e viața. 748 01:19:24,183 --> 01:19:28,540 Ai de gând să le spui poliției că tu i-ai ținut picioarele în timp ce eu îl înecam? 749 01:19:28,703 --> 01:19:33,902 Și cățelul? Cine i-a făcut injecția animalului? 750 01:19:35,183 --> 01:19:40,780 - Nu te mai întorci, nu-i așa? - În sfârșit ai înțeles. 751 01:19:40,943 --> 01:19:45,414 Și banii mei din contul elvețian? 752 01:21:43,183 --> 01:21:45,139 Ajutor. 753 01:21:50,183 --> 01:21:52,413 Vrei să mă urmezi, te rog? 754 01:22:03,943 --> 01:22:06,138 Ajutor. 755 01:22:14,463 --> 01:22:19,776 Îți cer doar să vii cât mai repede, inspectore. 756 01:22:19,943 --> 01:22:22,776 Da. Niklos are grijă să nu fugă. 757 01:22:22,943 --> 01:22:26,777 Niklos e prietenul meu. Nu știai? 758 01:22:26,943 --> 01:22:28,899 Totuși, așa e. 759 01:22:54,463 --> 01:22:57,773 Mulțumesc. Mi-ai salvat viața. 760 01:22:57,943 --> 01:23:00,411 Să nu exagerăm. 761 01:23:24,943 --> 01:23:26,535 Comisar Maigret? 762 01:23:26,703 --> 01:23:32,016 Pe doctorul Schaft l-ai întâlnit deja la saună, îți mai amintești? 763 01:23:32,183 --> 01:23:37,018 Ce ai venit să faci atunci? Să vinzi morfină lui Owen? 764 01:23:37,183 --> 01:23:41,779 Nu i-am vândut niciodată nimic. Pe capul mamei mele. 765 01:23:41,943 --> 01:23:46,539 - Am încercat. O dată. - De două ori. 766 01:23:46,703 --> 01:23:51,538 În noaptea crimei ai fost și tu la el. 767 01:23:51,703 --> 01:23:56,299 Atunci Owen mă chemase. Nu a fost ideea mea. 768 01:23:56,463 --> 01:24:00,297 Eu și Mylène ne certasem. 769 01:24:00,463 --> 01:24:03,535 Eram supărat și m-am gândit: bani ușor de făcut. 770 01:24:03,703 --> 01:24:07,277 Ce mai vrei? A recunoscut. 771 01:24:20,183 --> 01:24:22,184 Pe aici. 772 01:24:25,703 --> 01:24:27,295 Ce s-a întâmplat la Owen? 773 01:24:27,463 --> 01:24:34,016 Era un cadavru în cadă. M-am gândit: o să-mi pună mie în cârcă. 774 01:24:34,183 --> 01:24:37,016 - Am cazier. - Știu. 775 01:24:37,183 --> 01:24:41,540 La poliție, nu se uită mai departe de nasul lor. 776 01:24:41,703 --> 01:24:46,299 Am crezut că Owen a întins o capcană și a fugit. 777 01:24:46,463 --> 01:24:51,014 Așa că mai bine mi-am luat tălpășița. Definitiv. 778 01:24:51,183 --> 01:24:57,292 Și atunci ai luat Degas-ul. 779 01:24:57,463 --> 01:25:02,014 Dar când am trântit ușa, cățelul era încă înăuntru. 780 01:25:02,183 --> 01:25:05,539 A fost urât, dar ce puteam face? 781 01:25:05,703 --> 01:25:10,538 Între timp, Schaft și Germaine erau în camera alăturată. 782 01:25:10,703 --> 01:25:14,537 Au avut ghinion că n-ai lăsat nicio amprentă. 783 01:25:14,703 --> 01:25:19,140 Dar au fost destul de deștepți să-i facă o injecție câinelui. 784 01:25:22,703 --> 01:25:25,012 Vii la fix. 785 01:25:25,183 --> 01:25:27,777 Domnul Schaft are nevoie de îngrijiri. 786 01:25:27,943 --> 01:25:31,538 Să crape. 787 01:25:31,703 --> 01:25:35,298 Toată lumea e supărată pe toată lumea. 788 01:25:35,463 --> 01:25:41,538 De când e Germaine amanta ta? 789 01:25:41,703 --> 01:25:48,302 L-am întâlnit prima dată când eram însărcinată cu Owen. 790 01:25:48,463 --> 01:25:51,023 Voiam un avort. 791 01:25:51,183 --> 01:25:57,782 Ne-a ajutat și, după un timp, locuiam toți trei împreună. 792 01:25:57,943 --> 01:26:04,018 Eram îndrăgostită de Schaft și voiam să plec de la Owen. 793 01:26:04,183 --> 01:26:06,299 Dar n-am putut. 794 01:26:06,463 --> 01:26:11,139 Pentru că el descoperise că Owen putea falsifica tablouri. 795 01:26:12,463 --> 01:26:16,138 Ce fel de om era Owen? 796 01:26:17,463 --> 01:26:23,538 Era amabil, vulnerabil și foarte singur. Noi... 797 01:26:23,703 --> 01:26:26,942 Nu am moartea lui Owen pe conștiință. 798 01:26:26,943 --> 01:26:30,538 Cu trei zile înainte îi salvasem viața la saună. 799 01:26:30,703 --> 01:26:34,776 Așa e. I-ai salvat viața. 800 01:26:34,943 --> 01:26:40,017 Dar de ce? Pentru că erai singur cu el. 801 01:26:40,183 --> 01:26:47,134 Avusesesi deja probleme cu justiția. Nu-l puteai lăsa să moară. 802 01:26:49,463 --> 01:26:51,533 Vreau un avocat. 803 01:26:51,703 --> 01:26:56,413 Îți bați gura degeaba. N-ai nicio dovadă. 804 01:27:04,183 --> 01:27:08,540 - Ce ți-au făcut, scumpule? - Nimic. Lasă. 805 01:27:08,703 --> 01:27:12,901 Voiam doar o declarație de la el. 806 01:27:15,463 --> 01:27:18,023 Și tu, domnule Schaft... 807 01:27:18,183 --> 01:27:21,778 Ești un escroc. Vreau banii înapoi. 808 01:27:21,943 --> 01:27:25,015 Ce vrei să spui? Nu ți-am făcut nimic. 809 01:27:25,183 --> 01:27:28,300 Poate doar că am vrut să te scot la cină. 810 01:27:28,463 --> 01:27:31,773 Ai încasat banii pentru Degas-ul fals. 811 01:27:31,943 --> 01:27:35,299 Minus comisionul prietenului tău, anticarul. 812 01:27:35,463 --> 01:27:38,535 Șapte milioane, nu e o sumă mică. 813 01:27:38,703 --> 01:27:43,015 Înțeleg. Ea e martorul principal? 814 01:27:43,183 --> 01:27:47,301 - Presa o face praf. - Datorită ție. 815 01:27:47,463 --> 01:27:50,899 Cum adică? El e cel care... 816 01:27:51,183 --> 01:27:55,779 Domnul Schaft a inventat toate bârfele alea. 817 01:27:55,943 --> 01:27:58,298 Și voia să-ți dea și ție ceva... 818 01:27:58,463 --> 01:28:04,015 ...ca să treci peste această încercare teribilă. 819 01:28:04,183 --> 01:28:07,016 Așa e, comisare. 820 01:28:07,183 --> 01:28:11,142 Mi-a dat chiar și un cadou. 821 01:28:20,463 --> 01:28:22,533 Deci totul era bine pus la cale. 822 01:28:22,703 --> 01:28:26,013 Owen picta, Germaine avea grijă de Owen. 823 01:28:26,183 --> 01:28:31,018 Anticarul vindea tablourile, iar Schaft trimitea banii în Elveția. 824 01:28:31,183 --> 01:28:34,892 De ce l-ați ucis pe Owen? 825 01:28:36,463 --> 01:28:40,012 Owen era la capătul puterilor. 826 01:28:40,183 --> 01:28:44,540 Picta din ce în ce mai puțin. Sau deloc. 827 01:28:44,703 --> 01:28:50,016 Încercase să obțină droguri prin alt canal. 828 01:28:50,183 --> 01:28:55,132 Își pierduseră controlul asupra lui Owen. 829 01:29:04,943 --> 01:29:06,899 Ce mai e asta? 830 01:29:09,183 --> 01:29:13,301 Un cadou pentru doamna Maigret. 831 01:29:13,463 --> 01:29:17,536 Nu mă provoca, că mă simt puternic ca un urs. 832 01:29:17,703 --> 01:29:22,777 - Pleci mâine acasă? - Într-adevăr. 833 01:29:22,943 --> 01:29:28,301 Dar am învățat ceva important despre mine. 834 01:29:28,463 --> 01:29:30,897 Despre tine? 835 01:29:32,463 --> 01:29:36,422 Că îmi place la nebunie să nu fac nimic. 65485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.