All language subtitles for La.nounou.voit.tout.2025.MULTi.HDTV.x264-Notag
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,939 --> 00:00:18,360
La victime s 'appelait Yasmine Davis.
2
00:00:19,360 --> 00:00:21,120
Je la reconnais, je l 'ai déjà vue en
ville.
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,820
Elle a succombé à une blessure par balle
au thorax.
4
00:00:26,860 --> 00:00:27,679
Appelez le maire.
5
00:00:27,680 --> 00:00:29,660
Il doit être le premier à la prendre. Je
l 'appelle tout de suite.
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Salut, mon cœur.
7
00:01:03,060 --> 00:01:03,899
Salut, toi.
8
00:01:03,900 --> 00:01:05,880
Je voulais m 'assurer que t 'étais bien
arrivée à Rivertown.
9
00:01:06,180 --> 00:01:08,120
Je viens de me garer devant le café d
'Andrea.
10
00:01:08,580 --> 00:01:12,260
Super, en tout cas, tu me manques déjà.
La maison est vide sans toi. Toi aussi,
11
00:01:12,340 --> 00:01:14,120
tu me manques. Mais trois semaines, ça
va passer vite.
12
00:01:14,640 --> 00:01:17,060
J 'ai tellement hâte de voir Andrea.
Elle me manque à Philadelphia.
13
00:01:17,620 --> 00:01:20,480
Ouais, ça fait combien de temps ? Ça
fait quatre ans qu 'elle est revenue
14
00:01:20,480 --> 00:01:21,480
ici.
15
00:01:22,140 --> 00:01:25,420
Bon, je te laisse faire tes
retrouvailles, mais on se rappelle plus
16
00:01:25,420 --> 00:01:26,420
'accord ? Ouais, à plus tard.
17
00:01:39,300 --> 00:01:44,000
Andrea ! Grace, t 'es arrivée ! Je suis
trop contente de te voir.
18
00:01:44,560 --> 00:01:45,980
Il est magnifique, ton petit café.
19
00:01:46,280 --> 00:01:49,080
Il est encore plus mignon que sur les
photos. Merci, c 'est gentil. Viens, t
20
00:01:49,080 --> 00:01:51,560
vois. Comment tu vas ? T 'as pas de
bonne route, ça a été ? Très bien.
21
00:01:51,840 --> 00:01:52,940
Attends, je vais te commander un café.
22
00:01:53,680 --> 00:01:56,220
Stéphanie, tu veux bien lui faire un
café, s 'il te plaît ? Super, je te
23
00:01:56,220 --> 00:01:57,220
remercie.
24
00:01:57,300 --> 00:01:59,420
Merci encore de m 'avoir trouvée de
boulot chez Alex Turner.
25
00:01:59,660 --> 00:02:02,560
T 'attends vraiment au bon moment. Pas
de problème, je suis super contente pour
26
00:02:02,560 --> 00:02:04,740
toi. J 'arrive toujours pas à croire que
t 'es devenue mère.
27
00:02:05,520 --> 00:02:09,280
Est -ce que tu l 'avais déjà revu depuis
la fin du lycée ? Non, pas une seule
28
00:02:09,280 --> 00:02:12,920
fois. Je ne l 'ai pas revu depuis qu 'il
a été diplômé. Il avait quelques années
29
00:02:12,920 --> 00:02:13,920
de plus que nous.
30
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Merci. Merci beaucoup.
31
00:02:15,100 --> 00:02:16,320
Ah, quand on parle du loup.
32
00:02:18,240 --> 00:02:19,820
Il a l 'air tellement stressé.
33
00:02:20,020 --> 00:02:22,120
J 'aimerais vraiment pas être à sa place
en ce moment.
34
00:02:23,100 --> 00:02:27,400
Pourquoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Tu
te rappelles Craig Davis qui était au
35
00:02:27,400 --> 00:02:30,220
lycée avec nous ? Ouais, il vivait à
quelques pâtés de maison de chez moi.
36
00:02:30,820 --> 00:02:34,580
Sa petite sœur Yasmine a été retrouvée
morte dans les bois juste à la sortie de
37
00:02:34,580 --> 00:02:35,388
la ville.
38
00:02:35,390 --> 00:02:36,630
Oh mon Dieu, c 'est horrible.
39
00:02:36,990 --> 00:02:37,888
C 'est clair.
40
00:02:37,890 --> 00:02:40,050
Elle travaillait avec Alex à la mairie
depuis quelques temps.
41
00:02:40,370 --> 00:02:41,390
Tout le monde l 'adorait.
42
00:02:42,810 --> 00:02:47,230
Quand est -ce que c 'est arrivé ? À peu
près il y a quatre mois, je dirais. Mais
43
00:02:47,230 --> 00:02:48,770
personne n 'a été arrêté pour le temps.
44
00:02:49,390 --> 00:02:52,350
C 'est pas possible, on a besoin de
réponses. C 'est une ville tranquille,
45
00:02:52,350 --> 00:02:53,350
'y a jamais de problème ici.
46
00:02:54,570 --> 00:02:55,910
Hé, Alex ! Bonjour.
47
00:02:56,550 --> 00:02:58,550
Comme d 'habitude ? Oui, merci, ce sera
parfait.
48
00:02:59,590 --> 00:03:02,930
Grace, je suis ravi de te revoir. Moi
aussi. Ça fait une éternité.
49
00:03:31,120 --> 00:03:32,460
C 'est pas pour ça que je suis là.
50
00:03:33,840 --> 00:03:37,080
Eh bien... Ça ne me dérange pas du tout,
je t 'assure. Je le récupère à l 'école
51
00:03:37,080 --> 00:03:38,460
et je m 'installerai quand il sera
endormi.
52
00:03:39,580 --> 00:03:40,580
Ce serait vraiment super.
53
00:03:41,240 --> 00:03:42,240
Merci.
54
00:03:43,580 --> 00:03:44,418
Merci, Andrea.
55
00:03:44,420 --> 00:03:45,420
Il n 'y a pas de quoi.
56
00:03:45,820 --> 00:03:46,820
Désolé, je dois vous laisser.
57
00:03:47,900 --> 00:03:49,280
Tiens, je te donne ton jeu de clé.
58
00:03:50,880 --> 00:03:53,660
Je vais demander à Louise, notre
gouvernante, de t 'appeler pour te
59
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
'adresse de l 'école.
60
00:03:54,700 --> 00:03:56,380
Je t 'ai déjà ajouté une personne de
confiance.
61
00:03:57,140 --> 00:03:59,780
Mais n 'hésite pas à nous appeler,
Louise ou moi, en cas de problème.
62
00:04:00,000 --> 00:04:00,839
Ok, à tout de suite.
63
00:04:00,840 --> 00:04:02,620
Parfait. À tout le soir. Oui, à tout le
soir.
64
00:04:03,380 --> 00:04:04,338
Merci encore.
65
00:04:04,339 --> 00:04:05,339
Bye.
66
00:04:07,560 --> 00:04:08,860
Tu vois, je te l 'avais dit.
67
00:04:09,200 --> 00:04:10,700
Tout va très bien se passer. J 'en veux
pas.
68
00:04:12,240 --> 00:04:12,600
Elle
69
00:04:12,600 --> 00:04:22,920
est
70
00:04:22,920 --> 00:04:23,940
magnifique, la maison Andy.
71
00:04:24,300 --> 00:04:25,300
Elle est pas mal.
72
00:04:25,880 --> 00:04:27,300
Un peu mieux que pas mal.
73
00:04:31,380 --> 00:04:32,380
Incroyable.
74
00:04:34,030 --> 00:04:37,670
Il rentre à quelle heure, papa et maman
? Je sais pas exactement. Je sais qu
75
00:04:37,670 --> 00:04:38,830
'ils seront là pour le dîner, par
contre.
76
00:04:39,310 --> 00:04:41,230
Tu veux voir ma collection de pierres ?
Bien sûr.
77
00:04:42,150 --> 00:04:43,150
Pas si vite.
78
00:04:44,470 --> 00:04:45,470
Bonjour, grand -mère.
79
00:04:46,090 --> 00:04:48,070
J 'imagine que vous êtes la remplaçante.
Exact.
80
00:04:48,290 --> 00:04:49,269
Je m 'appelle Grace.
81
00:04:49,270 --> 00:04:52,650
Grace Clarkson, c 'est ça ? C 'est Grace
Anderson, maintenant. Et moi, c 'est
82
00:04:52,650 --> 00:04:56,030
Viviane. Je suis la mère d 'Alex. Ravi
de vous rencontrer. Je me souviens de
83
00:04:56,030 --> 00:04:58,790
parents. Nous avions vendu leur maison
quand ils sont partis à Philadelphie.
84
00:04:59,490 --> 00:05:00,490
Le monde est petit.
85
00:05:01,610 --> 00:05:02,610
Et toi ?
86
00:05:02,780 --> 00:05:06,020
Tu dois aller travailler sur ton exposé.
Il ne te reste plus beaucoup de temps
87
00:05:06,020 --> 00:05:06,859
pour le terminer.
88
00:05:06,860 --> 00:05:09,440
Où est -ce que tu en es ? Je n 'ai pas
encore commencé.
89
00:05:10,600 --> 00:05:11,760
Je vais t 'aider si tu veux.
90
00:05:12,360 --> 00:05:15,720
Je suis maîtresse d 'école. T 'es tombée
sur une pro. On va trouver de superbes
91
00:05:15,720 --> 00:05:16,339
idées ensemble.
92
00:05:16,340 --> 00:05:17,280
D 'accord ?
93
00:05:17,280 --> 00:05:29,280
Alors
94
00:05:29,280 --> 00:05:31,500
avant, t 'étais maîtresse d 'école ? Je
le suis toujours.
95
00:05:31,840 --> 00:05:34,080
Mais j 'écris des livres aussi. En ce
moment, je me concentre là -dessus.
96
00:05:34,900 --> 00:05:37,500
Alors tu dois préparer un exposé. On va
trouver un super sujet.
97
00:05:37,720 --> 00:05:44,620
Qu 'est -ce qui t 'intéresse ? Les
volcans ? L 'espace ? Colin, tu peux
98
00:05:44,620 --> 00:05:47,320
faire des pizzas pour le dîner ce soir ?
Je vais voir ce que je peux te
99
00:05:47,320 --> 00:05:50,560
préparer. Salut, moi c 'est Colin, leur
chef. Salut, moi c 'est Grace.
100
00:05:50,860 --> 00:05:51,860
Enchanté. De même.
101
00:05:55,120 --> 00:05:59,060
C 'est un grand amateur de pizza.
102
00:05:59,920 --> 00:06:00,859
Tu sais...
103
00:06:00,860 --> 00:06:03,840
Je suis allée à Rome il y a quelques
années. La meilleure pizza de ma vie.
104
00:06:04,580 --> 00:06:08,340
Je suis italien, comme mon père. C 'est
pour ça qu 'on adore la pizza.
105
00:06:08,560 --> 00:06:09,560
C 'est trop génial.
106
00:06:10,720 --> 00:06:13,000
Tu peux peut -être faire ton exposé sur
tes ancêtres.
107
00:06:13,860 --> 00:06:17,260
Je peux t 'aider à faire des recherches
pour faire un arbre généalogique. Je le
108
00:06:17,260 --> 00:06:18,520
fais avec mes élèves chaque année.
109
00:06:19,460 --> 00:06:22,900
On peut même faire un test ADN pour
savoir quel pourcentage d 'origine
110
00:06:22,900 --> 00:06:23,339
tu as.
111
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Cool.
112
00:06:28,000 --> 00:06:29,100
Bonsoir, je ne vous avais pas vu.
113
00:06:29,550 --> 00:06:32,770
Ah, c 'est un arbre généalogique. C 'est
génial. J 'imagine que vous êtes
114
00:06:32,770 --> 00:06:35,510
Louise. Oui, je suis contente de vous
rencontrer. Moi aussi, je suis ravie que
115
00:06:35,510 --> 00:06:38,430
vous soyez là. Vous savez, Andy n 'est
pas très bien depuis le départ de sa
116
00:06:38,430 --> 00:06:39,429
dernière nounou.
117
00:06:39,430 --> 00:06:41,750
Je suis sûre que ça va lui faire du bien
de reprendre une routine.
118
00:06:42,010 --> 00:06:43,009
Oui.
119
00:06:43,010 --> 00:06:45,210
Alex m 'a appelé, Emilie et lui sont sur
le chemin du retour.
120
00:06:45,690 --> 00:06:49,430
Le dîner sera bientôt prêt. Ah, parfait.
Andy se lave les mains. On se retrouve
121
00:06:49,430 --> 00:06:53,110
à table ? Oui. Tu t 'assoies où d
'habitude ? En général, moi je suis là.
122
00:06:53,530 --> 00:06:56,810
Papa tenait là, maman s 'assoit là et
grand -mère à cette place.
123
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
Alors, je me mets là.
124
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
Bonsoir, je suis ravie de vous voir
enfin en personne.
125
00:07:09,640 --> 00:07:10,880
Andréane m 'a dit que du bien de vous.
126
00:07:11,360 --> 00:07:13,220
On est très heureux qu 'elle t 'ait
recommandé.
127
00:07:13,560 --> 00:07:14,680
Les vieux potes du lycée.
128
00:07:15,600 --> 00:07:16,860
Je suis très heureuse d 'être là.
129
00:07:23,640 --> 00:07:25,180
Allô ? Salut, c 'est moi.
130
00:07:25,720 --> 00:07:28,100
Alors, cette première journée, ça
fait... Super bien passé.
131
00:07:28,580 --> 00:07:31,680
Andy est trop mignon et Amy est vraiment
adorable.
132
00:07:31,980 --> 00:07:33,720
On s 'entend toutes super bien. Tant
mieux.
133
00:07:33,940 --> 00:07:37,180
Tu devrais passer me voir demain au
café. Ça marche. Je passerai après avoir
134
00:07:37,180 --> 00:07:38,180
déposé Andy à l 'école.
135
00:07:38,260 --> 00:07:38,799
C 'est parfait.
136
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
On se voit demain. Bonne soirée.
137
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
Grey.
138
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Reprenez vos marques.
139
00:07:56,020 --> 00:07:57,020
Vous m 'avez fait peur.
140
00:07:57,700 --> 00:07:59,060
Désolé, j 'étais sorti faire une pause.
141
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
Pas de problème.
142
00:08:00,400 --> 00:08:01,400
Andy est adorable.
143
00:08:02,080 --> 00:08:04,640
Oui, un peu timide, mais c 'est normal
au début.
144
00:08:05,700 --> 00:08:07,140
Ça fait longtemps que vous travaillez
ici.
145
00:08:07,380 --> 00:08:08,380
À peu près six mois.
146
00:08:08,620 --> 00:08:10,480
Vous avez des conseils à me donner ?
Oui.
147
00:08:11,160 --> 00:08:12,520
Ne vous mettez pas Viviane à dos.
148
00:08:12,740 --> 00:08:15,200
Je vois, c 'est vrai qu 'elle n 'a pas l
'air commode.
149
00:08:15,680 --> 00:08:18,080
En effet, mais ne le prenez pas
personnellement, elle est comme ça.
150
00:08:18,980 --> 00:08:21,620
Alex ne l 'admettrait jamais, mais c
'est Viviane qui commande dans cette
151
00:08:21,620 --> 00:08:22,620
maison.
152
00:08:22,820 --> 00:08:23,820
Bon à savoir.
153
00:08:24,520 --> 00:08:25,680
Merci. Pas de quoi.
154
00:08:54,130 --> 00:08:59,110
Jusqu 'à il y a environ deux semaines.
155
00:09:10,000 --> 00:09:11,480
Je vois qu 'ils ont été rapides à me
remplacer.
156
00:09:12,640 --> 00:09:15,980
Victoria, c 'est toi qui as démissionné.
Grace n 'a strictement rien fait de
157
00:09:15,980 --> 00:09:18,920
mal. Oui, je ne voulais pas vous voler
votre travail. Vous avez dû tirer
158
00:09:18,920 --> 00:09:20,960
beaucoup de ficelles pour vous faire
engager dans cette maison.
159
00:09:21,880 --> 00:09:25,000
Je ne vois pas où vous voulez en venir.
Ils cherchaient une nounou et ils m 'ont
160
00:09:25,000 --> 00:09:26,720
appelée. Oui, c 'est ça.
161
00:09:27,520 --> 00:09:30,040
Victoria, Grace n 'a rien à voir avec
tes problèmes.
162
00:09:35,660 --> 00:09:38,820
Attends, c 'est quoi son souci ? Tout le
monde me regarde. Surtout, ne le prends
163
00:09:38,820 --> 00:09:39,759
pas personnellement.
164
00:09:39,760 --> 00:09:42,540
Ça l 'embête tant que ça que je la
remplace pour toi. Elle a démissionné.
165
00:09:42,540 --> 00:09:45,220
'est pas vraiment elle -même ces
derniers temps. Elle traverse une
166
00:09:45,220 --> 00:09:49,320
compliquée. Qu 'est -ce qu 'elle a ?
Yasmine était la meilleure amie de
167
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
Victoria.
168
00:10:02,840 --> 00:10:05,340
Bonjour, Ray. Bonjour, Rémi. Vous êtes
contente d 'être de retour dans votre
169
00:10:05,340 --> 00:10:06,500
ville natale ? Oui, c 'est super.
170
00:10:07,180 --> 00:10:10,200
Alors, Philadelphie ne vous manque pas
trop ? Non, pas tant que ça. J 'avoue
171
00:10:10,200 --> 00:10:12,940
James me manque, mais il a une réunion
dans le coin bientôt, alors je le verrai
172
00:10:12,940 --> 00:10:13,579
à ce moment -là.
173
00:10:13,580 --> 00:10:16,020
James, c 'est votre mari, je suppose ?
Désolée, oui.
174
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
James Anderson.
175
00:10:18,340 --> 00:10:20,880
Vous ne le connaissez sûrement pas. Il
vient de Philadelphie.
176
00:10:21,340 --> 00:10:23,720
C 'est pas comme à Rivertown où tout le
monde connaît tout le monde.
177
00:10:23,980 --> 00:10:25,800
C 'est l 'un des inconvénients des
petites villes.
178
00:10:26,320 --> 00:10:29,860
Pourquoi vous dites ça ? Une mauvaise
expérience ? Pas vraiment, non.
179
00:10:30,760 --> 00:10:32,840
Je suis tombée sur votre ancienne
nounou, Victoria.
180
00:10:33,550 --> 00:10:36,830
Elle avait l 'air contrariée. La
situation était assez tendue. Ça m 'a
181
00:10:36,830 --> 00:10:38,030
à l 'aise. Je suis désolée.
182
00:10:38,830 --> 00:10:41,710
Ici, les gens raffolent des ragots. Les
rumeurs se répandent vite. Mais elles se
183
00:10:41,710 --> 00:10:42,710
font vite oublier aussi.
184
00:10:43,030 --> 00:10:46,250
Les gens du coin sont un peu sur les
nerfs depuis ce qui est arrivé à
185
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
En particulier Victoria.
186
00:10:48,410 --> 00:10:53,110
Si c 'est pas trop indiscret, pourquoi
elle a démissionné ? Eh bien, elle n 'a
187
00:10:53,110 --> 00:10:54,110
pas travaillé ici très longtemps.
188
00:10:54,350 --> 00:10:55,510
À peu près six mois, je crois.
189
00:10:55,770 --> 00:10:58,650
C 'était sa première expérience de
nounou et elle a finalement décidé que
190
00:10:58,650 --> 00:10:59,650
'était pas fait pour elle.
191
00:10:59,890 --> 00:11:00,890
Je peux comprendre.
192
00:11:01,040 --> 00:11:03,660
Je crois que tout le monde mérite de
faire un métier qui le passionne. Oui.
193
00:11:05,040 --> 00:11:08,120
Je suis désolée, j 'ai une urgence.
194
00:11:08,760 --> 00:11:11,640
Au fait, Alex et moi, on va finir tard
ce soir. Alors j 'ai dit à Colline de
195
00:11:11,640 --> 00:11:14,220
prendre sa soirée. Ça vous dérange pas ?
Non, pas du tout. On commandera quelque
196
00:11:14,220 --> 00:11:15,300
chose. Parfait. À plus tard.
197
00:12:27,850 --> 00:12:32,590
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je crois que j
'ai rêvé qu 'il y avait quelqu 'un dans
198
00:12:32,590 --> 00:12:33,730
l 'abri de jardin cette nuit.
199
00:12:35,110 --> 00:12:38,450
Ça avait l 'air tellement réel que j 'ai
eu peur d 'aller récupérer mon ballon.
200
00:12:38,570 --> 00:12:40,310
Oh non, t 'aurais dû venir me demander.
201
00:12:43,090 --> 00:12:44,730
Vous partez très tôt aujourd 'hui.
202
00:12:45,170 --> 00:12:47,990
Oui, j 'ai promis à Andy qu 'on irait
jouer dans le parc avant l 'école.
203
00:12:48,550 --> 00:12:53,050
Vous vous sentiez un peu mieux ? Pardon
? Louise m 'a dit que vous vous sentiez
204
00:12:53,050 --> 00:12:54,050
mal hier soir.
205
00:12:54,690 --> 00:12:55,609
Oui, c 'est vrai.
206
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
Je me sens beaucoup mieux.
207
00:12:56,940 --> 00:12:57,940
Je suis ravie.
208
00:12:58,300 --> 00:13:00,500
Bon, je vous laisse. Andy m 'attend
dehors. À ce soir.
209
00:13:21,800 --> 00:13:25,900
Andy ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça va ?
OK.
210
00:13:26,330 --> 00:13:28,270
Je vais voir. Reste là. Ne bouge pas. C
'est mal.
211
00:13:43,350 --> 00:13:49,830
Grandi ! Grandi ! Il est où ?
212
00:13:49,830 --> 00:13:50,830
Grandi !
213
00:13:54,020 --> 00:13:55,020
Oui, Lili.
214
00:13:55,360 --> 00:13:56,360
Ça va, il va bien.
215
00:13:57,140 --> 00:13:58,140
Ça va, mon chéri.
216
00:13:59,420 --> 00:14:01,440
Grace, on a fait au plus vite.
217
00:14:01,800 --> 00:14:05,540
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Qui est
la victime ? Je ne sais pas, je ne peux
218
00:14:05,540 --> 00:14:06,540
plus voir son visage.
219
00:14:07,800 --> 00:14:09,840
C 'est Andy qui a découvert le corps.
220
00:14:10,300 --> 00:14:11,300
Vas -y, je reviens.
221
00:14:14,920 --> 00:14:16,360
Oh, Grace, ma pauvre.
222
00:14:17,240 --> 00:14:19,800
Vous devez être traumatisée. Ça va
aller, mon bonhomme. Ça va aller, d
223
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Fais courage.
224
00:14:22,209 --> 00:14:25,050
Passe avec la police. Je reviens tout de
suite. Nous avons pu identifier la
225
00:14:25,050 --> 00:14:26,050
victime.
226
00:14:27,690 --> 00:14:29,250
Il s 'agit de Victoria Maynard.
227
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
Non.
228
00:14:33,870 --> 00:14:35,190
Non, non, non, non, c 'est pas vrai.
229
00:14:37,570 --> 00:14:41,450
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il nous
est impossible de le savoir tant qu 'il
230
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
'y aura pas d 'autopsie.
231
00:14:42,630 --> 00:14:45,630
Il semblerait qu 'elle ait glissé sur un
rocher en sortant de son kayak et qu
232
00:14:45,630 --> 00:14:46,630
'elle se soit cognée la tête.
233
00:14:47,410 --> 00:14:51,030
C 'est un accident tragique. La pauvre,
j 'arrive pas à y croire. C 'est
234
00:14:51,030 --> 00:14:51,999
horrible.
235
00:14:52,000 --> 00:14:54,960
Je ramène Andy à la maison et je reste
avec lui. Non, Emily, j 'ai besoin de
236
00:14:54,960 --> 00:14:56,360
bureau. La presse va vouloir des
informations.
237
00:14:56,820 --> 00:14:58,720
Non, je dois rester avec notre fils. Il
a besoin de moi.
238
00:15:00,020 --> 00:15:02,060
Bien sûr, tu as raison. Je suis désolé.
239
00:15:03,380 --> 00:15:04,820
Grace, vous pouvez prendre votre
journée.
240
00:15:05,260 --> 00:15:08,200
Est -ce qu 'on peut faire quoi que ce
soit pour vous ? Non, je crois que
241
00:15:08,200 --> 00:15:09,740
travailler me ferait du bien, je
comprends.
242
00:15:10,460 --> 00:15:16,640
Je peux venir aider à la mairie aujourd
'hui ? Bien sûr, toute aide sera la
243
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
bienvenue.
244
00:15:18,540 --> 00:15:20,840
Chérie, prends ma voiture. Il faut que
je parle au lieutenant.
245
00:15:21,590 --> 00:15:22,870
Grace me conduira au bureau. D 'accord.
246
00:15:38,970 --> 00:15:40,090
Grace, salut Andréa.
247
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
T 'as l 'air épuisée.
248
00:15:53,320 --> 00:15:55,220
J 'ai passé la journée à la mairie avec
Alice.
249
00:15:56,940 --> 00:16:00,520
Toute la ville est en ébullition. On a
dû couper les téléphones. En même temps,
250
00:16:00,520 --> 00:16:02,360
on ne peut pas en vouloir aux habitants
d 'avoir peur.
251
00:16:03,840 --> 00:16:05,920
Et dire qu 'on a parlé avec Victoria
hier.
252
00:16:12,340 --> 00:16:17,720
Colin ? Il n 'est pas censé être en
train de travailler chez les Turner ?
253
00:16:21,770 --> 00:16:23,750
C 'est étrange, j 'ai l 'impression qu
'il va chez Victoria.
254
00:16:24,790 --> 00:16:27,350
Pourquoi est -ce qu 'il irait chez elle
?
255
00:16:27,350 --> 00:16:32,790
Andrea ?
256
00:16:32,790 --> 00:16:37,550
Andrea, qu 'est -ce que tu fais ? Je
vais y suivre.
257
00:16:39,230 --> 00:16:40,810
T 'es sûre que c 'est une bonne idée ?
258
00:17:03,690 --> 00:17:04,690
Il est là.
259
00:17:05,250 --> 00:17:07,849
C 'est une maison de Victoria ? Oui.
260
00:17:09,630 --> 00:17:11,190
Je ne comprends pas ce qu 'il vient
faire ici.
261
00:17:11,670 --> 00:17:15,069
Et comment il a eu la clé ? Je n 'en
sais rien, mais il n 'a aucun droit d
262
00:17:15,069 --> 00:17:16,069
'entrer chez elle comme ça.
263
00:17:18,170 --> 00:17:20,650
Est -ce que tu as vu Colline ce matin ?
Non.
264
00:17:21,650 --> 00:17:23,770
Émilie lui a donné sa soirée. Il n 'est
pas dormi chez les Turner.
265
00:17:24,349 --> 00:17:25,770
Je ne sais pas où il a pu aller.
266
00:17:47,310 --> 00:17:48,309
Bonne nuit.
267
00:17:48,310 --> 00:17:49,310
Désolée.
268
00:17:52,770 --> 00:17:54,450
Tout le monde a passé une dure journée.
269
00:17:54,730 --> 00:17:56,290
Vous étiez en train de parler de
Victoria.
270
00:17:59,570 --> 00:18:01,110
Viviane ne me l 'a jamais portée dans
son cœur.
271
00:18:01,450 --> 00:18:03,550
Et on vient d 'avoir des nouvelles
perturbantes.
272
00:18:03,930 --> 00:18:08,590
Quoi ? Quelles nouvelles ? Victoria
était enceinte.
273
00:18:17,240 --> 00:18:19,940
Salut, Colline. Est -ce que vous
pouvez... Bonjour.
274
00:18:20,440 --> 00:18:21,440
Bonjour, Louise.
275
00:18:21,740 --> 00:18:24,760
Je voulais demander à Colline de
préparer un petit déjeuner pour André.
276
00:18:24,760 --> 00:18:25,960
voulez un café ? Non, merci.
277
00:18:26,180 --> 00:18:27,180
D 'accord.
278
00:18:27,620 --> 00:18:32,200
Où est Colline ? Il est... Il est tout
fort.
279
00:18:32,940 --> 00:18:35,940
Il voulait venir travailler quand même,
mais je lui ai dit de se reposer ce
280
00:18:35,940 --> 00:18:36,940
matin.
281
00:18:37,040 --> 00:18:38,880
Ça ne me dérange pas de le remplacer
quelques heures.
282
00:18:40,360 --> 00:18:42,600
Il a un rapport avec Victoria ?
283
00:18:45,420 --> 00:18:49,060
Elle n 'a pas travaillé si longtemps,
mais nous sommes tous sous le choc
284
00:18:49,060 --> 00:18:50,160
hier. C 'est normal.
285
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Toutes mes condoléances.
286
00:18:52,700 --> 00:18:54,740
Victoria et Colin étaient assez proches.
287
00:18:55,660 --> 00:18:57,660
Il était dans un état lamentable hier.
288
00:18:59,120 --> 00:19:03,900
Je peux faire quoi que ce soit pour vous
aider ? Non, merci, c 'est gentil.
289
00:19:04,480 --> 00:19:06,520
En revanche, j 'aimerais que vous ne lui
en parliez pas.
290
00:19:06,920 --> 00:19:08,680
Surtout depuis l 'annonce de la
grossesse de Victoria.
291
00:19:09,060 --> 00:19:13,860
Vous croyez qu 'il aurait pu être le
père ? Comme je l 'ai dit, ils étaient
292
00:19:13,860 --> 00:19:15,420
proches. Alors, rien n 'était conclu.
293
00:19:18,300 --> 00:19:21,100
Tu aurais pu au moins me prévenir. Je me
laissais dans le flou et je devais me
294
00:19:21,100 --> 00:19:23,400
passer pour une idiote. Mais c 'était
rien du tout, Nili.
295
00:19:23,860 --> 00:19:26,780
Victoria et moi, on a été en contact
après sa démission, tu le savais. Oui,
296
00:19:26,780 --> 00:19:29,000
ce que je ne savais pas, c 'est que tu
avais prévu de la rejoindre pile au
297
00:19:29,000 --> 00:19:30,200
moment où elle a été retrouvée morte.
298
00:19:30,560 --> 00:19:33,780
Chérie, elle voulait qu 'on discute de
son avenir professionnel. Je voulais
299
00:19:33,780 --> 00:19:37,100
seulement l 'aider. Mais on a imposé une
réunion en visio au même moment, donc
300
00:19:37,100 --> 00:19:39,420
je n 'ai pas pu la voir. Je sais que
cette réunion a été annulée, Alex.
301
00:19:39,780 --> 00:19:41,380
Alors, tu aurais pu être n 'importe où à
cette heure -là.
302
00:19:41,940 --> 00:19:43,480
Je ne suis pas allé la voir.
303
00:19:44,000 --> 00:19:47,580
Je peux te le jurer. D 'abord Yasmine,
ensuite Victoria.
304
00:19:48,440 --> 00:19:51,360
Victoria, c 'était un accident. Ils l
'ont confirmé dans le journal ce matin.
305
00:19:51,560 --> 00:19:52,840
Il n 'y a aucun lien entre les deux.
306
00:19:53,340 --> 00:19:55,400
Mais le meurtrier de Yasmine n 'a pas
été arrêté.
307
00:19:57,140 --> 00:19:58,620
C 'est terriblement pressant.
308
00:19:59,420 --> 00:20:00,420
Bien là.
309
00:20:37,830 --> 00:20:39,670
Ça va aller ? Oui,
310
00:20:40,850 --> 00:20:41,850
tout va bien.
311
00:20:43,230 --> 00:20:46,670
Andy est chez Mark ? Oui. Je passerai le
prendre dans quelques heures.
312
00:20:49,690 --> 00:20:51,630
Désolée, c 'est mon mari. Je le
rappellerai plus tard.
313
00:20:52,330 --> 00:20:54,970
Quand est -ce qu 'il sera de passage
dans le coin, déjà ? Demain soir.
314
00:20:55,530 --> 00:20:56,610
On se voit après -demain.
315
00:20:59,270 --> 00:21:02,650
Ça doit être vraiment dur, de perdre
Victoria de cette façon.
316
00:21:03,270 --> 00:21:06,950
Alors, si je peux faire quoi que ce soit
pour vous aider, n 'hésitez surtout
317
00:21:06,950 --> 00:21:07,950
pas.
318
00:21:14,990 --> 00:21:19,550
Il a regardé vers le ciel et il a dit,
bonne nuit le ciel, bonne nuit les
319
00:21:19,550 --> 00:21:20,550
étoiles.
320
00:21:20,710 --> 00:21:24,530
Et il est parti dormir dans son nouvel
endroit préféré. Oui, dans la cabane
321
00:21:24,530 --> 00:21:25,530
l 'arbre qu 'il a construit.
322
00:21:26,630 --> 00:21:27,630
Fin de l 'histoire.
323
00:21:27,770 --> 00:21:30,150
J 'adore quand on invente des superbes
histoires tous les deux.
324
00:21:30,470 --> 00:21:31,830
Oui, tu es très créatif toi aussi.
325
00:21:33,190 --> 00:21:37,910
Au fait, devine ce qu 'on a reçu aujourd
'hui. Ton test ADN. On va pouvoir
326
00:21:37,910 --> 00:21:41,250
avancer sur ton arbre généalogique. Qu
'est -ce que t 'en dis ? Trop cool.
327
00:21:41,770 --> 00:21:44,490
Et tu promets que tu viendras me voir
faire mon exposé ?
328
00:21:44,980 --> 00:21:47,520
Croix de bois, croix de fer, si je mens,
je vais en enfer.
329
00:21:51,660 --> 00:21:53,660
Je suis là si tu veux parler de quoi que
ce soit.
330
00:21:54,460 --> 00:21:56,300
Je sais que tu traverses une période
difficile.
331
00:21:58,600 --> 00:22:01,700
J 'aurais voulu que Victoria vienne me
voir pendant mon exposé.
332
00:22:03,480 --> 00:22:04,480
Elle me manque.
333
00:22:05,680 --> 00:22:09,320
C 'est normal de ressentir ça après
avoir perdu quelqu 'un, surtout de
334
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
aussi soudaine.
335
00:22:11,360 --> 00:22:13,160
C 'est humain de ressentir un manque.
336
00:22:13,560 --> 00:22:15,200
Ça fait partie du processus de deuil.
337
00:22:16,740 --> 00:22:17,960
Tout le monde l 'adorait.
338
00:22:19,060 --> 00:22:21,800
Maman, papa, Colline, Louise.
339
00:22:22,640 --> 00:22:25,500
Mais grand -mère était méchante avec
elle parfois, je trouve.
340
00:22:26,340 --> 00:22:27,900
Peut -être que c 'est pour ça qu 'elle
est partie.
341
00:22:48,940 --> 00:22:49,940
Salut mon cœur.
342
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
Je suis contente d 'entendre ta voix.
343
00:22:51,980 --> 00:22:55,380
Comment ça va ? Tout va bien, ça va, je
viens de finir mon bureau, je rentre à
344
00:22:55,380 --> 00:22:56,380
la maison.
345
00:22:56,420 --> 00:23:03,340
Et toi, comment ça va ? Chérie ? Ça va,
je suis juste...
346
00:23:03,340 --> 00:23:07,500
J 'attends qu 'un lieutenant de police
vienne m 'interroger parce que le corps
347
00:23:07,500 --> 00:23:09,320
'une femme a été retrouvé dans le parc
des Teneurs.
348
00:23:10,140 --> 00:23:12,660
Enfin d 'ailleurs, c 'est moi qui l 'ai
trouvé.
349
00:23:12,900 --> 00:23:14,980
Quelle horreur ! T 'es sûre que ça va
aller ?
350
00:23:15,800 --> 00:23:16,779
C 'était l 'enfer.
351
00:23:16,780 --> 00:23:19,100
J 'avais discuté avec elle la veille. C
'est dingue.
352
00:23:20,480 --> 00:23:24,300
Je peux faire quelque chose ? Je m
'inquiète pour toi. Tu sais que tu fais
353
00:23:24,300 --> 00:23:25,580
attaques de panique quand t 'es
stressée.
354
00:23:25,960 --> 00:23:28,840
Je devrais peut -être reporter mes
réunions. Je peux partir plus tôt pour
355
00:23:28,840 --> 00:23:30,160
retrouver et... Non, non.
356
00:23:30,740 --> 00:23:32,400
Je vais être très occupée avec Andy.
357
00:23:32,640 --> 00:23:35,800
Les Turner organisent une réception
demain soir. On devrait faire ce qu 'on
358
00:23:35,800 --> 00:23:36,759
avait prévu.
359
00:23:36,760 --> 00:23:38,840
D 'accord. J 'arriverai aux alentours de
minuit.
360
00:23:39,300 --> 00:23:42,260
Si tu veux bien, appelle -moi après
avoir parlé au lieutenant, d 'accord ?
361
00:23:42,260 --> 00:23:44,580
Promis. Je te rappelle. À tout à l
'heure.
362
00:23:47,790 --> 00:23:50,370
Je vous remercie de vous montrer
coopérative.
363
00:23:52,210 --> 00:23:53,750
Je dois vous dire quelque chose.
364
00:23:54,090 --> 00:23:56,090
J 'ai été témoin d 'une scène étrange
hier soir.
365
00:23:56,790 --> 00:24:00,810
J 'étais avec mon ami Andrea et on a vu
Colin entrer dans la maison de Victoria.
366
00:24:01,690 --> 00:24:02,710
Il avait une clé.
367
00:24:04,450 --> 00:24:05,450
Intéressant.
368
00:24:07,430 --> 00:24:09,930
Il est là, ce soir ? Oui.
369
00:24:10,530 --> 00:24:11,530
Bonsoir, maintenant.
370
00:24:12,270 --> 00:24:16,190
Grèce. Monsieur le maire, j 'aurais aimé
pouvoir parler avec Colin Marshall.
371
00:24:16,730 --> 00:24:18,070
Vous auriez l 'obligation d 'aller le
chercher.
372
00:24:18,330 --> 00:24:23,190
Au sujet de Victoria ? Vous croyez que
sa mort était un accident ? Pourquoi
373
00:24:23,190 --> 00:24:26,190
ces interrogatoires ? À ce stade, je
suis obligé de mener l 'enquête et d
374
00:24:26,190 --> 00:24:27,850
'interroger toutes les personnes qui
connaissaient Victoria.
375
00:24:28,850 --> 00:24:29,850
Je comprends.
376
00:24:30,970 --> 00:24:34,570
Vous avez du nouveau concernant Yasmine
Davis ? Oui. D 'ailleurs, nous avons
377
00:24:34,570 --> 00:24:36,890
prévu de publier un communiqué dans le
journal de demain.
378
00:24:38,810 --> 00:24:41,750
Est -ce que vous pourriez nous en parler
maintenant, afin que je sache à quoi m
379
00:24:41,750 --> 00:24:42,750
'attendent au bureau ?
380
00:24:46,480 --> 00:24:49,540
Il semblerait que Mme Ménard ait reçu
des messages menaçants les jours
381
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
précédents son meurtre.
382
00:24:52,020 --> 00:24:55,620
Alors, vous voulez dire ? Nous avons des
raisons de penser que Mme Ménard est
383
00:24:55,620 --> 00:24:57,400
morte dans des circonstances suspectes.
384
00:24:57,860 --> 00:24:59,200
Exactement comme Yasmine Davis.
385
00:25:02,880 --> 00:25:03,880
Je me dérange pas.
386
00:25:04,320 --> 00:25:06,800
Entrez. Je voulais m 'assurer que tout
allait bien.
387
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
Alex m 'a raconté ce que le lieutenant a
dit.
388
00:25:09,620 --> 00:25:10,620
C 'est dingue.
389
00:25:11,080 --> 00:25:12,440
Il y a un tueur qui rôde.
390
00:25:14,380 --> 00:25:16,760
Je crois que c 'est normal d 'être un
peu parano, c 'est une petite ville.
391
00:25:16,960 --> 00:25:19,660
Je ne voudrais surtout pas que vous vous
sentiez mal à l 'aise, alors si vous ne
392
00:25:19,660 --> 00:25:22,740
voulez pas rester... Non, non, j 'ai
juste besoin de me reposer, ça va aller.
393
00:25:23,420 --> 00:25:24,420
Je comprends.
394
00:25:25,580 --> 00:25:28,220
C 'est dire que la mort de Victoria n
'était peut -être pas un accident.
395
00:25:29,620 --> 00:25:30,620
C 'est choquant.
396
00:25:31,240 --> 00:25:33,820
Je suis inquiète de la façon dont
Colline va prendre cette nouvelle.
397
00:25:34,280 --> 00:25:35,920
Louise m 'a dit qu 'ils étaient proches.
398
00:25:37,880 --> 00:25:40,420
Je crois même qu 'ils étaient dans une
relation amoureuse.
399
00:25:41,260 --> 00:25:44,340
Vraiment ? Eh bien, ils ne m 'ont jamais
rien dit, mais j 'ai toujours soupçonné
400
00:25:44,340 --> 00:25:45,760
qu 'il se passait quelque chose entre
eux.
401
00:25:46,380 --> 00:25:48,780
Et en montant, j 'ai entendu Colline
parler avec le lieutenant.
402
00:25:49,480 --> 00:25:51,800
Il lui a dit qu 'il était avec Victoria
la nuit précédente.
403
00:25:52,280 --> 00:25:53,420
Oh non.
404
00:25:55,380 --> 00:25:58,180
Perdre la femme qu 'il aime, il doit
énormément souffrir.
405
00:25:58,780 --> 00:26:01,360
Ce n 'est pas la première fois que ça
lui arrive, le pauvre garçon.
406
00:26:02,560 --> 00:26:05,720
Comment ça ? Il se mime.
407
00:26:07,460 --> 00:26:08,780
Elle est sortie avec lui aussi.
408
00:26:09,260 --> 00:26:10,260
Ils n 'étaient plus ensemble.
409
00:26:10,780 --> 00:26:15,320
Quand elle a été, vous savez, il venait
de traverser une rupture très compliquée
410
00:26:15,320 --> 00:26:16,680
et ça s 'est pas très bien terminé.
411
00:26:18,860 --> 00:26:23,420
Alors, vous dites que les deux derniers
insectes de la ligne ont été retrouvés
412
00:26:23,420 --> 00:26:25,320
morts ?
413
00:26:25,320 --> 00:26:31,620
C 'est mieux d 'y aller.
414
00:26:32,680 --> 00:26:33,680
Reposez -vous bien.
415
00:26:44,010 --> 00:26:45,010
C 'est moi.
416
00:26:45,030 --> 00:26:47,630
Je viens de passer une soirée très
compliquée.
417
00:26:47,910 --> 00:26:51,130
J 'ai découvert des détails perturbants
au sujet de Colline.
418
00:26:51,450 --> 00:26:52,450
Rappelle -moi quand tu peux.
419
00:27:23,420 --> 00:27:28,560
Salut, Colline. J 'ai besoin d 'un petit
café. Est -ce que vous en avez ? Qu
420
00:27:28,560 --> 00:27:33,720
'est -ce qu 'il y a ? Grace ? Je vais me
préparer un café.
421
00:27:33,940 --> 00:27:35,100
Non, bougez pas.
422
00:27:36,360 --> 00:27:37,360
Je vais le faire.
423
00:27:46,040 --> 00:27:47,040
Salut, toi.
424
00:27:47,280 --> 00:27:48,280
J 'ai besoin d 'aide.
425
00:27:48,820 --> 00:27:49,820
Ça fait vite.
426
00:27:51,060 --> 00:27:52,060
Attends.
427
00:27:52,190 --> 00:27:53,190
Je t 'accroche pas.
428
00:27:54,230 --> 00:27:55,490
T 'es très élégant, bonhomme.
429
00:27:56,910 --> 00:28:01,850
C 'est quoi ? C 'est un kit de test ADN
pour mon projet d 'arbre généalogique.
430
00:28:02,330 --> 00:28:03,330
Ça, c 'est cool.
431
00:28:04,250 --> 00:28:06,450
Je vous assure qu 'on fait le maximum,
Madame Ménard.
432
00:28:07,710 --> 00:28:10,290
Elle ne me parlait pas de sa vie privée,
donc je ne sais pas si elle avait un
433
00:28:10,290 --> 00:28:11,290
petit ami. Je suis désolé.
434
00:28:11,830 --> 00:28:12,830
Bien sûr, oui.
435
00:28:13,210 --> 00:28:14,450
Je vous appelle dès que j 'ai du
nouveau.
436
00:28:16,610 --> 00:28:18,330
La mère de Victoria n 'arrête pas de m
'appeler.
437
00:28:18,950 --> 00:28:20,430
Je ne sais pas ce qu 'elle attend de
moi.
438
00:28:20,810 --> 00:28:23,750
On ne peut pas lui en vouloir. La fille
était enceinte et la police n 'arrive
439
00:28:23,750 --> 00:28:25,250
pas à trouver l 'identité du père du
bébé.
440
00:28:26,670 --> 00:28:28,150
Victoria a caché un énorme secret.
441
00:28:28,530 --> 00:28:30,350
On devrait peut -être annuler notre
réception.
442
00:28:30,910 --> 00:28:31,950
C 'est assez malvenu.
443
00:28:32,910 --> 00:28:35,490
Les prochaines élections ne sont pas
pour tout de suite. Non.
444
00:28:36,390 --> 00:28:38,350
Les habitants ont besoin de toi plus que
jamais.
445
00:28:42,230 --> 00:28:48,170
T 'as remarqué à quel point Colline
était bouleversée ? Nous sommes tous
446
00:28:48,170 --> 00:28:49,170
bouleversés.
447
00:28:51,050 --> 00:28:54,870
Va recevoir les résultats à temps ? Mon
ami Michael travaille au labo. Je vais
448
00:28:54,870 --> 00:28:56,510
lui demander de nous faire passer en
urgence.
449
00:28:57,190 --> 00:28:58,190
Et voilà.
450
00:28:58,470 --> 00:29:00,550
Mon exposé va vraiment être le meilleur.
451
00:29:00,970 --> 00:29:05,670
Colin, tu pourras venir assister à ma
présentation ? Tu crois vraiment que je
452
00:29:05,670 --> 00:29:08,170
pourrais louper ça ? Tu peux compter sur
moi.
453
00:29:10,030 --> 00:29:11,250
On remonte dans ta chambre.
454
00:29:12,330 --> 00:29:14,770
Tu peux discuter avec lui pendant que je
me prépare.
455
00:30:11,899 --> 00:30:12,899
Lieutenant Grossman.
456
00:30:13,580 --> 00:30:16,760
Bonjour, lieutenant. Vous avez découvert
qui m 'envoie des messages ? Il
457
00:30:16,760 --> 00:30:18,520
viendrait d 'un téléphone jetable
prépayé.
458
00:30:18,740 --> 00:30:20,280
Donc le numéro est impassable.
459
00:30:20,860 --> 00:30:23,640
En revanche, nous avons pu localiser l
'origine de l 'envoi des messages.
460
00:30:23,860 --> 00:30:25,900
Une antenne relais située au nord de
Rivertown.
461
00:30:26,240 --> 00:30:30,720
Ok. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Le
fait de localiser cette antenne relais
462
00:30:30,720 --> 00:30:34,080
nous a permis de tracer un rayon de 5 km
autour du lieu d 'envoi.
463
00:30:35,140 --> 00:30:39,480
Le rayon englobe le plus gros boulevard
de la ville ainsi que la résidence des
464
00:30:39,480 --> 00:30:40,480
Turner.
465
00:30:41,080 --> 00:30:43,760
Alors selon vous, les textos ont pu être
envoyés par quelqu 'un de l 'intérieur
466
00:30:43,760 --> 00:30:46,080
de la maison ? C 'est une possibilité.
467
00:31:22,020 --> 00:31:23,840
C 'est une possibilité.
468
00:31:26,000 --> 00:31:27,580
Grace, vous voilà.
469
00:31:29,500 --> 00:31:30,920
Est -ce que ça va ? Oui.
470
00:31:35,020 --> 00:31:36,640
J 'ai besoin de profilère.
471
00:31:54,570 --> 00:31:57,050
Il y a de qui vous arrive ? Il y a de
tout.
472
00:31:57,570 --> 00:31:59,590
Ça va, j 'avais besoin d 'être un peu
seule.
473
00:32:04,670 --> 00:32:07,870
Ah, désolé, c 'est demi -huit heures
pour le poulet. Si vous n 'êtes pas
474
00:32:07,870 --> 00:32:10,030
de rejoindre l 'effectivité, ça ne vous
dérange pas d 'aller me chercher un
475
00:32:10,030 --> 00:32:13,250
cubit de vin dans le cellier ? Oui, ok,
d 'accord.
476
00:32:15,050 --> 00:32:17,450
Surtout, n 'oubliez pas de bloquer la
porte, elle ne s 'ouvre pas de l
477
00:32:17,450 --> 00:32:18,449
'intérieur.
478
00:32:18,450 --> 00:32:19,450
Ça marche.
479
00:32:20,410 --> 00:32:21,410
Cool, merci.
480
00:32:37,800 --> 00:32:39,152
Sous -titrage FR ?
481
00:33:33,680 --> 00:33:34,680
Je suis à l 'intérieur.
482
00:33:36,500 --> 00:33:39,980
Il y a quelqu 'un ? Vous m 'entendez ?
La porte est fermée, je ne peux pas
483
00:33:39,980 --> 00:33:40,980
sortir.
484
00:33:46,700 --> 00:33:47,960
Je suis coincée, aidez -moi.
485
00:33:48,420 --> 00:33:49,420
S 'il vous plaît.
486
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Salut, toi.
487
00:34:33,080 --> 00:34:35,120
Comment tu te sens ? Ça peut aller.
488
00:34:35,620 --> 00:34:38,900
Je me sens un peu honteuse. Les attaques
de panique, c 'est sérieux. T 'as pas à
489
00:34:38,900 --> 00:34:39,900
avoir honte.
490
00:34:40,719 --> 00:34:42,139
Si tu savais comme j 'ai peur.
491
00:34:43,139 --> 00:34:45,880
C 'était comme si les murs se
refermaient sur moi. Je pouvais plus.
492
00:34:46,280 --> 00:34:48,239
J 'avais l 'impression que le temps s
'est arrêté. Arrête.
493
00:34:48,900 --> 00:34:50,080
Tu es en sécurité maintenant.
494
00:35:02,330 --> 00:35:03,670
Heureusement qu 'ils ne m 'ont prévenu à
temps.
495
00:35:04,250 --> 00:35:05,510
J 'arrivais tout juste en ville.
496
00:35:06,230 --> 00:35:09,290
Je vais annuler mon vol pour rester ici
avec toi. Non, James.
497
00:35:10,250 --> 00:35:12,610
Cette réunion est super importante pour
ta carrière.
498
00:35:12,910 --> 00:35:14,150
Tu es plus importante pour moi.
499
00:35:14,510 --> 00:35:15,550
Tu es ma priorité.
500
00:35:18,150 --> 00:35:22,110
Si je prends mon vol, il faudrait que je
parte rapidement et... Je ne peux pas.
501
00:35:23,830 --> 00:35:25,110
Va à ta réunion, James.
502
00:35:25,390 --> 00:35:26,730
Je te promets que ça va aller.
503
00:35:27,430 --> 00:35:28,430
D 'accord.
504
00:35:28,470 --> 00:35:29,750
Tu en es sûre ? Oui.
505
00:35:33,420 --> 00:35:35,980
Les Turner ont réussi à trouver une
nouvelle nounou ? Non.
506
00:35:36,680 --> 00:35:38,980
Pourtant, Louise a fait passer
énormément d 'entretiens.
507
00:35:41,080 --> 00:35:45,340
Louise. Oh mon Dieu, comment elle va ?
Tout est très flou, je ne me souviens
508
00:35:45,340 --> 00:35:47,780
presque pas. Je crois qu 'ils l 'ont
mise sur une civière.
509
00:35:50,980 --> 00:35:54,560
Elle est tombée dans les escaliers quand
tu étais coincé en bas.
510
00:35:56,380 --> 00:35:57,380
Elle s 'en est perturbée.
511
00:35:59,580 --> 00:36:00,880
Je suis vraiment désolé.
512
00:36:06,440 --> 00:36:08,080
Je ne comprends pas ce qui se passe dans
cette famille.
513
00:36:11,520 --> 00:36:16,340
Tu crois que tu pourrais envidager de
partir plus tôt que prévu ? Oui, je sais
514
00:36:16,340 --> 00:36:17,340
pas.
515
00:36:17,600 --> 00:36:19,840
Mais je dois m 'assurer qu 'Andy va bien
avant tout.
516
00:36:21,180 --> 00:36:23,120
Tu veux bien me déposer chez les Turner
?
517
00:36:23,120 --> 00:36:31,760
Bref.
518
00:36:32,900 --> 00:36:33,900
Je suis content de t 'aimer.
519
00:36:34,840 --> 00:36:36,860
Tu vas mieux ? Ça va aller ? Oui, merci.
520
00:36:37,640 --> 00:36:38,800
J 'ai appris pour Louise.
521
00:36:39,760 --> 00:36:41,100
Oui, nous sommes tous sous le choc.
522
00:36:41,760 --> 00:36:43,200
Elle faisait partie de la famille.
523
00:36:44,880 --> 00:36:45,920
Toutes mes condoléances.
524
00:36:47,640 --> 00:36:51,220
Je sais que ce n 'est pas le meilleur
timing, mais je préfère t 'en parler dès
525
00:36:51,220 --> 00:36:52,220
maintenant.
526
00:36:52,360 --> 00:36:55,940
J 'ai promis à mon mari d 'essayer de
retourner à Philadelphie un peu plus tôt
527
00:36:55,940 --> 00:36:56,940
que prévu.
528
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
Bien sûr, oui.
529
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Je comprends.
530
00:37:00,680 --> 00:37:03,300
Tu nous as beaucoup aidés. Je te
remercie encore pour ton temps.
531
00:37:03,580 --> 00:37:04,960
Rien n 'est encore décidé à cette salle.
532
00:37:05,400 --> 00:37:07,020
Je sais que pour Andy, t 'as fait
beaucoup.
533
00:37:07,300 --> 00:37:10,440
Victoria et maintenant Louise, alors...
On fera comme tu voudras. On est tous
534
00:37:10,440 --> 00:37:11,780
très heureux de t 'avoir avec nous, en
tout cas.
535
00:37:12,180 --> 00:37:14,120
Et je sais qu 'Andy t 'apprécie vraiment
beaucoup.
536
00:37:14,880 --> 00:37:19,140
Ouais. Bon, tiens -moi au courant quand
il y en sera plus et on s 'arrangera. C
537
00:37:19,140 --> 00:37:20,540
'est promis. Merci beaucoup. De rien.
538
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Faut que j 'y aille.
539
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
On se voit plus tard.
540
00:37:23,720 --> 00:37:27,160
Et s 'il te plaît, essaie de te reposer,
d 'accord ? J 'ai dit à Colline de
541
00:37:27,160 --> 00:37:28,940
prendre le reste de sa journée, alors
fais pareil.
542
00:37:30,040 --> 00:37:31,040
Emily est avec Andy.
543
00:37:31,940 --> 00:37:33,980
C 'est vraiment une triste journée pour
nous tous.
544
00:37:35,250 --> 00:37:36,169
Merci, Alex.
545
00:37:36,170 --> 00:37:37,410
Pas de quoi. A tout à l 'heure.
546
00:37:38,450 --> 00:37:39,450
Bonjour.
547
00:37:48,310 --> 00:37:50,850
Je suis tellement soulagé de vous voir.
Je suis vraiment désolé.
548
00:37:51,150 --> 00:37:53,790
Si je vous avais pas demandé d 'aller
chercher du vin, rien de tout ça serait
549
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
arrivé.
550
00:37:55,250 --> 00:37:57,390
Je suis venue me faire du thé. Je
pensais pas que vous seriez là.
551
00:38:01,630 --> 00:38:02,770
Bon retour parmi nous.
552
00:38:03,210 --> 00:38:06,890
Merci. Je me sens toujours coupable. Ma
pauvre, vous trembliez comme une
553
00:38:06,890 --> 00:38:09,330
feuille. Vous aviez le souffle coupé. Je
me suis dit que vous alliez perdre
554
00:38:09,330 --> 00:38:10,330
connaissance. Oui.
555
00:38:11,430 --> 00:38:13,910
La dernière chose dont cette ville a
besoin, c 'est d 'un autre accident.
556
00:38:14,530 --> 00:38:16,790
Vous n 'êtes pas d 'accord, Colline ?
557
00:38:16,790 --> 00:38:31,950
Je
558
00:38:31,950 --> 00:38:33,330
serais très prudente si j 'étais vous.
559
00:38:38,680 --> 00:38:40,360
Andrea, c 'est vraiment terrible.
560
00:38:42,120 --> 00:38:45,840
C 'était déjà tendu à la maison depuis
quelques jours. Mais depuis la mort de
561
00:38:45,840 --> 00:38:48,640
Louise... Pauvre Louise.
562
00:38:49,640 --> 00:38:51,340
Quelle horrible façon de mourir.
563
00:38:52,960 --> 00:38:54,060
Je viens de me garer.
564
00:38:54,280 --> 00:38:55,580
J 'arrive tout de suite.
565
00:38:55,820 --> 00:38:56,820
D 'accord.
566
00:39:03,200 --> 00:39:04,200
Attendez.
567
00:39:10,890 --> 00:39:13,190
Qu 'est -ce que vous faites là ? Vous m
'avez demandé pourquoi j 'étais chez
568
00:39:13,190 --> 00:39:14,190
Victoria l 'autre soir.
569
00:39:14,830 --> 00:39:17,410
Vous voulez toujours savoir ? Oui.
570
00:39:18,590 --> 00:39:23,670
On était amis et je tenais beaucoup à
elle, mais je savais qu 'elle me cachait
571
00:39:23,670 --> 00:39:24,670
quelque chose.
572
00:39:25,610 --> 00:39:30,150
Elle me disait qu 'elle était stressée
par sa recherche de boulot, mais je sais
573
00:39:30,150 --> 00:39:31,150
que ce n 'était pas ça.
574
00:39:31,390 --> 00:39:32,390
Oui.
575
00:39:32,710 --> 00:39:34,170
C 'est parce qu 'elle était enceinte.
576
00:39:35,130 --> 00:39:36,130
Beaucoup plus stressante.
577
00:39:36,870 --> 00:39:37,870
Oui.
578
00:39:38,010 --> 00:39:39,870
C 'était une des raisons, oui, mais...
579
00:39:40,110 --> 00:39:42,130
Elle recevait des textos. Elle cachait
son téléphone.
580
00:39:43,190 --> 00:39:45,850
J 'ai l 'ancien trousseau d 'Yasmine et
il y a les clés de Victoria dessus.
581
00:39:45,990 --> 00:39:48,190
Alors je suis allé chez elle pour savoir
si j 'arriverais à trouver des indices.
582
00:39:48,790 --> 00:39:49,890
Je sais que c 'était débile.
583
00:39:50,450 --> 00:39:54,210
Vous avez trouvé quelque chose ? Non, j
'ai rien trouvé.
584
00:39:56,890 --> 00:39:58,270
Alors vous étiez juste amis.
585
00:39:58,950 --> 00:40:01,690
C 'est pas ce que tout le monde a l 'air
de penser. Pourtant je vous promets qu
586
00:40:01,690 --> 00:40:02,770
'on était amis. Rien de plus.
587
00:40:03,510 --> 00:40:05,870
Tout le monde à la maison s 'entendait
super bien avec elle.
588
00:40:06,750 --> 00:40:09,950
Émilie et Alex voulaient la voir réussir
et réaliser ses rêves, même s 'ils
589
00:40:09,950 --> 00:40:10,970
étaient tristes qu 'elle s 'en aille.
590
00:40:11,350 --> 00:40:12,450
On était tous tristes.
591
00:40:13,570 --> 00:40:14,570
Sauf Viviane.
592
00:40:19,070 --> 00:40:20,150
Je dois y aller, Colline.
593
00:40:38,220 --> 00:40:42,360
Tu veux que je te fasse un thé ou autre
chose ? Je crois que Colin m 'a suivi
594
00:40:42,360 --> 00:40:43,360
jusqu 'ici.
595
00:40:43,520 --> 00:40:45,200
Il est venu me parler en sortant de la
voiture.
596
00:40:46,380 --> 00:40:49,320
Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit ? Que
Victoria et lui étaient juste amis.
597
00:40:51,100 --> 00:40:55,540
Waouh ! Je sais que ce qui s 'est passé
hier soir est flou pour moi.
598
00:40:56,320 --> 00:40:59,120
Mais j 'aurais pu jurer que j 'avais
bloqué la porte ouverte quand je suis
599
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
dans le cellier.
600
00:41:00,240 --> 00:41:03,900
Et si on m 'avait enfermée dedans exprès
? Tu crois que ça pourrait être un
601
00:41:03,900 --> 00:41:05,960
autre avertissement pour que tu partes ?
Exactement.
602
00:41:06,640 --> 00:41:08,680
Et devine qui m 'a demandé d 'aller
chercher un cupi de vin.
603
00:41:26,820 --> 00:41:28,140
Grey, ouvrez -moi.
604
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
Ouvrez la porte.
605
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
Oui, j 'arrive.
606
00:41:37,310 --> 00:41:39,370
Heureusement que je vous préviens à
temps. Vous devez partir.
607
00:41:39,630 --> 00:41:42,150
Viviane, je ne comprends pas. Qu 'est
-ce qui se passe ? Vous êtes en danger.
608
00:41:42,510 --> 00:41:46,090
Vous devez partir sur le champ. Mais
pourquoi ? Pourquoi vous pensez ça ? J
609
00:41:46,090 --> 00:41:47,550
entendu Colin parler au téléphone.
610
00:41:48,050 --> 00:41:51,510
Il a dit que c 'était lui qui vous avait
enfermé dans le cellier hier soir. Il
611
00:41:51,510 --> 00:41:54,370
est très dangereux. Ok, il faut qu 'on
appelle la police tout de suite. Il est
612
00:41:54,370 --> 00:41:56,050
tellement sur place. Je vais vous y
conduire.
613
00:41:56,330 --> 00:41:57,490
Je vous retrouve dans l 'entrée.
614
00:41:59,870 --> 00:42:00,870
Attendez !
615
00:42:17,799 --> 00:42:24,740
Dugan ? Vous
616
00:42:24,740 --> 00:42:26,940
êtes là ?
617
00:42:26,940 --> 00:42:38,260
Drax
618
00:42:38,260 --> 00:42:44,580
? Qu 'est -ce que vous faites debout à
cette heure -là ? Je voulais juste...
619
00:42:46,320 --> 00:42:47,520
Je n 'arrivais pas à dormir.
620
00:42:48,020 --> 00:42:49,720
Je voulais me faire une infusion.
621
00:42:50,520 --> 00:42:51,520
Laissez -moi faire.
622
00:42:51,740 --> 00:42:53,820
Je viens d 'en recevoir une aux plantes
qui va vous plaire.
623
00:42:54,320 --> 00:42:55,860
Non, ça va aller.
624
00:42:56,100 --> 00:42:57,640
Je préfère me la faire toute seule.
625
00:42:58,060 --> 00:43:00,360
Vous n 'irez nulle part, Grace.
626
00:43:01,720 --> 00:43:02,160
Grace
627
00:43:02,160 --> 00:43:09,200
!
628
00:43:09,200 --> 00:43:13,700
Vous auriez dû prendre mes
avertissements au sérieux et retourner à
629
00:43:13,700 --> 00:43:15,140
Philadelphia. Je vais rentrer.
630
00:43:15,600 --> 00:43:17,580
Je ne dirai rien à personne, je vous le
promets.
631
00:43:17,800 --> 00:43:18,940
C 'est trop tard maintenant.
632
00:43:20,040 --> 00:43:22,440
Émilie ! Allez ! Ça ne sert à rien de
crier.
633
00:43:23,260 --> 00:43:24,460
On est seuls à la maison.
634
00:43:25,820 --> 00:43:26,820
Ils ne sont pas là.
635
00:43:30,440 --> 00:43:31,440
Non.
636
00:43:52,780 --> 00:43:54,400
Hé, réveille -toi !
637
00:43:54,400 --> 00:44:03,340
Toi
638
00:44:03,340 --> 00:44:06,480
aussi tu fais des cauchemars comme moi ?
Oui.
639
00:44:09,040 --> 00:44:10,900
Oui, et le tien aussi avait l 'air réel.
640
00:44:13,820 --> 00:44:17,200
Alors c 'est pour ça que t 'es debout ?
J 'arrivais pas à m 'endormir.
641
00:44:17,690 --> 00:44:21,090
J 'allais à la cuisine me chercher un
verre d 'eau et j 'ai entendu faire des
642
00:44:21,090 --> 00:44:22,310
bruits bizarres dans ton sommeil.
643
00:44:24,510 --> 00:44:29,190
Dans le cas, qu 'est -ce que tu dirais d
'un petit bol de céréales ?
644
00:44:29,190 --> 00:44:35,010
Colin me prépare des céréales faites
maison parfois.
645
00:44:36,390 --> 00:44:37,470
Elles sont trop bonnes.
646
00:44:39,530 --> 00:44:42,990
Il est un peu bizarre depuis la mort de
Victoria, je trouve.
647
00:44:44,090 --> 00:44:45,750
Il fait de son mieux, mais...
648
00:44:46,640 --> 00:44:48,340
C 'est très dur de perdre quelqu 'un de
proche.
649
00:44:50,260 --> 00:44:52,540
Pourtant, ils n 'avaient pas l 'air d
'être si proches que ça.
650
00:44:53,100 --> 00:44:54,600
Même s 'ils s 'envoyaient des textos.
651
00:44:55,440 --> 00:45:00,320
Comment tu sais ça ? Colline ne m 'en
avait jamais parlé, bien sûr.
652
00:45:01,240 --> 00:45:05,100
J 'utilise son ordinateur portable
parfois pour jouer à des jeux. Et j 'ai
653
00:45:05,100 --> 00:45:06,880
des notifications s 'afficher sur l
'écran.
654
00:45:07,320 --> 00:45:08,660
Je n 'ai jamais lu leur message.
655
00:45:08,900 --> 00:45:09,920
Je ne suis pas un fouineur.
656
00:45:11,660 --> 00:45:15,140
Colline t 'avait donné la permission d
'utiliser son ordinateur ? Oui.
657
00:45:15,640 --> 00:45:18,500
Il a mis la date de mon anniversaire
comme mot de passe pour que je m 'en
658
00:45:18,500 --> 00:45:22,380
souvienne. C 'est un secret, personne
sait que je me lève très tôt avant tout
659
00:45:22,380 --> 00:45:24,280
monde pour jouer dans sa chambre quand
il n 'est pas là.
660
00:45:26,760 --> 00:45:28,400
Maman a failli me voir la semaine
dernière.
661
00:45:41,020 --> 00:45:42,420
J 'ai vraiment le chaud.
662
00:45:43,180 --> 00:45:45,420
Elle n 'a pas vu que j 'étais dans la
chambre de Colline.
663
00:45:48,200 --> 00:45:49,200
Fini tes céréales.
664
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
Liliane.
665
00:46:10,900 --> 00:46:11,900
Grace.
666
00:46:12,350 --> 00:46:13,350
Vous m 'avez fait peur.
667
00:46:13,850 --> 00:46:16,650
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Eh
bien, j 'en ai assez que tout le monde
668
00:46:16,650 --> 00:46:18,430
fasse comme si Colin n 'était pas
dangereux.
669
00:46:19,190 --> 00:46:22,090
Il cache quelque chose, et je vais
découvrir ce que c 'est.
670
00:46:23,610 --> 00:46:24,990
Vous êtes intelligente, Grace.
671
00:46:25,330 --> 00:46:28,230
Je suis sûre que vous vous êtes posé les
mêmes questions que moi à son sujet.
672
00:46:34,950 --> 00:46:36,590
Je voudrais vérifier quelque chose.
673
00:46:37,450 --> 00:46:41,150
L 'anniversaire d 'Andy, c 'est bien le
12 juillet ? Oui.
674
00:47:05,070 --> 00:47:07,610
Tu ne peux plus le cacher, je suis
amoureux de toi. Il y a une chance pour
675
00:47:07,610 --> 00:47:10,070
tu ressentes la même chose. Non,
désolée, tu sais que j 'ai quelqu 'un.
676
00:47:11,650 --> 00:47:12,650
Oh mon Dieu.
677
00:47:14,970 --> 00:47:18,930
Qu 'est -ce qui se passe ? Colline était
amoureux de Victoria.
678
00:47:20,250 --> 00:47:21,250
Il m 'a menti.
679
00:47:22,850 --> 00:47:24,550
Colline, arrête de m 'écrire, j 'en ai
marre.
680
00:47:25,010 --> 00:47:28,210
Victoria lui avait demandé de la laisser
tranquille et elle l 'accusait de lui
681
00:47:28,210 --> 00:47:31,570
avoir envoyé des messages de menace d
'un numéro inconnu.
682
00:47:34,500 --> 00:47:36,400
De toute évidence, elle se méfiait de
lui.
683
00:47:37,360 --> 00:47:38,780
Et maintenant, elle est morte.
684
00:47:39,120 --> 00:47:40,120
Tout comme Yasmine.
685
00:47:40,900 --> 00:47:43,700
Ça ne peut pas être une coïncidence que
ces deux femmes aient été tuées.
686
00:47:44,720 --> 00:47:48,920
Le lieutenant avait dit qu 'il était
possible que le décès de Victoria ne
687
00:47:48,920 --> 00:47:49,920
pas un accident.
688
00:47:52,100 --> 00:47:58,500
Est -ce qu 'Emilie ou Alex sont là ?
Grace, comment allez -vous ?
689
00:47:58,919 --> 00:48:01,740
Alex m 'a dit que vous partiriez peut
-être plus tôt que prévu. C 'est
690
00:48:01,800 --> 00:48:05,300
tout le monde vous adore à la maison. Il
faut que je vous parle de Colline. On
691
00:48:05,300 --> 00:48:06,300
vous écoute.
692
00:48:08,580 --> 00:48:09,960
Vous étiez amoureux de Victoria.
693
00:48:11,960 --> 00:48:12,960
Vous m 'avez menti.
694
00:48:14,000 --> 00:48:15,540
Je vois pas du tout de quoi vous voulez
parler.
695
00:48:18,100 --> 00:48:20,460
J 'ai trouvé des échanges de textos
entre Colline et Victoria.
696
00:48:20,940 --> 00:48:23,940
Il lui avouait ses sentiments et elle le
suppliait de la laisser tranquille.
697
00:48:24,350 --> 00:48:26,810
Elle lui disait qu 'elle avait déjà
quelqu 'un et qu 'elle savait qu 'il lui
698
00:48:26,810 --> 00:48:30,170
envoyait des textos menaçants depuis un
numéro inconnu. Comment vous avez vu ces
699
00:48:30,170 --> 00:48:33,170
textos ? Sur son ordinateur. Pourquoi
vous avez fouillé dans mes affaires ?
700
00:48:33,170 --> 00:48:40,170
Colline, ce qu 'elle dit est vrai ? Je
lui
701
00:48:40,170 --> 00:48:42,770
aurais jamais fait de mal. Je l 'aimais.
Je m 'inquiétais pour elle.
702
00:48:44,230 --> 00:48:47,930
Grace, pourquoi vous avez fouillé dans
les affaires de Colline ? Je ne sais
703
00:48:48,290 --> 00:48:50,010
J 'ai eu une intuition et je l 'ai
suivie.
704
00:48:50,750 --> 00:48:51,750
Viviane était avec moi.
705
00:48:52,140 --> 00:48:54,080
Toutes les deux, vous n 'aviez rien à
faire dans ma chambre.
706
00:48:54,320 --> 00:48:55,340
Pourtant, nous avons bien fait.
707
00:48:57,000 --> 00:49:00,280
Regardez ce que j 'ai trouvé en
fouillant. C 'est pas vrai ! Une arme !
708
00:49:00,280 --> 00:49:03,240
avez caché une arme chez moi ! Ce
flingue n 'est pas à moi. Je ne l 'ai
709
00:49:03,240 --> 00:49:05,780
vue de toute ma vie. Il était dans une
boîte sous votre matelas.
710
00:49:06,260 --> 00:49:10,740
Yasmine, elle a été tuée par balle, c
'est bien ça ? C 'est hallucinant. Il n
711
00:49:10,740 --> 00:49:13,220
'est pas à moi. J 'étais même pas dans
la région la nuit où elle a été tuée.
712
00:49:13,900 --> 00:49:14,900
Stop !
713
00:49:15,850 --> 00:49:18,870
Vous n 'irez nulle part, Colline.
Viviane, ça va pas ? Posez tout de suite
714
00:49:18,870 --> 00:49:21,070
arme ! Le lieutenant Crossman ne va pas
tarder.
715
00:49:21,430 --> 00:49:22,890
Posez -la et laissez -le gérer la
situation.
716
00:49:39,030 --> 00:49:40,390
Il va devoir s 'expliquer.
717
00:49:40,790 --> 00:49:42,770
Je l 'interrogerai plus tard. Emmenez
-le au poste.
718
00:49:52,040 --> 00:49:55,380
Nous emmenons Colin Marshall pour l
'interroger. Vous ne le mettez pas en
719
00:49:55,380 --> 00:49:58,120
? Non, nous n 'avons pas suffisamment de
preuves contre lui pour le moment.
720
00:50:00,380 --> 00:50:03,320
L 'arme correspond bien à celle utilisée
pour tuer Yasmine Davis.
721
00:50:04,020 --> 00:50:06,880
Mais nous allons devoir procéder à
quelques tests pour savoir si c 'est
722
00:50:06,880 --> 00:50:09,960
exactement celle -ci ou non. Vous allez
également la culper pour le meurtre de
723
00:50:09,960 --> 00:50:12,740
Victoria ? Ne tirons pas de conclusions
hâtives.
724
00:50:13,400 --> 00:50:15,260
Les deux décès font toujours l 'objet d
'une enquête.
725
00:50:16,400 --> 00:50:19,500
Nous préparons un mandat pour fouiller
la chambre de Colin Marshall. Je vous
726
00:50:19,500 --> 00:50:20,500
tiendrai au courant.
727
00:50:20,660 --> 00:50:24,000
Lieutenant. Je suis presque certaine que
c 'est lui qui m 'a enfermée dans le
728
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
cellier l 'autre soir.
729
00:50:25,020 --> 00:50:28,000
Il est très dangereux. Trois femmes ont
perdu la vie.
730
00:50:28,840 --> 00:50:32,320
Toutes faisaient partie de son
entourage. Nous avons trouvé une arme
731
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
chambre.
732
00:50:33,540 --> 00:50:37,220
Qu 'est -ce qu 'il cache d 'autre ?
Madame, je vous assure que nous prenons
733
00:50:37,220 --> 00:50:38,240
cette affaire très au sérieux.
734
00:50:38,940 --> 00:50:41,860
Je reviens vers vous dès que nous aurons
obtenu le mandat. Oui, je comprends.
735
00:50:42,560 --> 00:50:43,620
Je vous remercie, lieutenant.
736
00:50:58,060 --> 00:51:00,960
Je viens d 'entendre un de mes clients
dire qu 'il a vu Colline être emmenée au
737
00:51:00,960 --> 00:51:04,420
poste de police. Est -ce que c 'est vrai
? Ils viennent à trouver un flingue
738
00:51:04,420 --> 00:51:05,420
dans sa chambre.
739
00:51:05,540 --> 00:51:08,120
Il a démissionné hier soir. Il va
quitter leur maison.
740
00:51:11,820 --> 00:51:13,000
Oh, j 'ai failli oublier.
741
00:51:13,220 --> 00:51:15,020
Les résultats du test d 'Andy sont
arrivés.
742
00:51:22,360 --> 00:51:23,940
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est bizarre.
743
00:51:24,580 --> 00:51:26,780
Ça dit qu 'il a 0 % de sang italien.
744
00:51:29,550 --> 00:51:32,830
Toute la famille d 'Alex est italienne.
D 'ailleurs, il en a toujours été très
745
00:51:32,830 --> 00:51:33,788
fier.
746
00:51:33,790 --> 00:51:34,930
Oui, je sais.
747
00:51:46,790 --> 00:51:49,630
Maman, regarde mon arbre généalogique.
748
00:51:50,350 --> 00:51:56,150
Il est super joli et coloré. Magnifique,
tu es tellement créative.
749
00:51:56,730 --> 00:51:59,070
Mais je crois qu 'il est l 'heure d
'aller se coucher, mon grand. D 'accord,
750
00:51:59,090 --> 00:52:00,090
chérie.
751
00:52:00,270 --> 00:52:01,270
Oui, maman.
752
00:52:02,030 --> 00:52:02,808
Dors bien.
753
00:52:02,810 --> 00:52:03,970
Bonne nuit. Bonne nuit, Andy.
754
00:52:04,170 --> 00:52:05,170
À demain.
755
00:52:08,270 --> 00:52:09,330
30 % italien.
756
00:52:09,650 --> 00:52:11,810
Ah oui, on a commandé un test ADN.
757
00:52:12,170 --> 00:52:13,170
Carrément.
758
00:52:15,330 --> 00:52:18,750
Il ne fallait pas l 'autorisation
parentale pour ce genre de test ? Si,
759
00:52:18,750 --> 00:52:20,530
sûr. C 'est Alex qui a rempli tous les
papiers.
760
00:52:21,870 --> 00:52:25,610
C 'est vraiment magnifique, en tout cas.
761
00:52:27,690 --> 00:52:29,290
C 'est super de se voir tous liés comme
ça.
762
00:52:30,510 --> 00:52:34,390
Et le fameux test ADN est fiable à 100%.
Oui, absolument.
763
00:52:36,090 --> 00:52:38,890
La famille est la chose la plus
importante au monde pour moi.
764
00:52:39,890 --> 00:52:41,610
Andy et Alex sont toute ma vie.
765
00:52:45,390 --> 00:52:49,010
Émilie, c 'est tellement mignon de voir
à quel point Andy est fier de ses
766
00:52:49,010 --> 00:52:51,470
origines italiennes. Ça me touche
tellement, il est adorable.
767
00:52:53,050 --> 00:52:55,190
Je vais aller me coucher aussi. Une
seconde.
768
00:52:57,040 --> 00:53:01,600
Je tenais vraiment à vous dire... Vous
allez beaucoup nous manquer à nous tous.
769
00:53:05,120 --> 00:53:10,180
Et James, il est toujours dans le coin ?
Non, il est parti.
770
00:53:11,600 --> 00:53:12,600
Bonne nuit, Emily.
771
00:53:12,820 --> 00:53:13,820
Bonne nuit.
772
00:53:30,990 --> 00:53:32,930
Je me suis dit que tu aurais envie d 'un
autre café.
773
00:53:33,650 --> 00:53:34,650
Merci, c 'est Jean.
774
00:53:35,410 --> 00:53:38,990
Tu as des nouvelles du lieutenant, sujet
de Victoria ? Non, il ne nous a presque
775
00:53:38,990 --> 00:53:41,090
rien dit. C 'est un vrai cauchemar.
776
00:53:41,350 --> 00:53:42,790
Tous les soupçons pèsent sur Colline.
777
00:53:45,830 --> 00:53:47,450
Je ne comprends pas pourquoi il aurait
fait ça.
778
00:53:48,570 --> 00:53:49,570
Je pensais le connaître.
779
00:53:51,050 --> 00:53:52,050
J 'ai dû me tromper.
780
00:53:52,450 --> 00:53:55,050
Les habitants sont en colère, mais tout
va se calmer une fois qu 'il sera
781
00:53:55,050 --> 00:53:56,050
arrêté.
782
00:54:02,570 --> 00:54:03,570
Il doit y avoir du nouveau.
783
00:54:04,650 --> 00:54:05,650
Bonjour, lieutenant.
784
00:54:05,890 --> 00:54:07,390
J 'espère que vous avez de bonnes
nouvelles.
785
00:54:08,270 --> 00:54:09,830
Une bonne et une mauvaise.
786
00:54:10,290 --> 00:54:13,870
Nous avons la confirmation que l 'arme
trouvée dans la chambre de Colline était
787
00:54:13,870 --> 00:54:15,910
bien celle utilisée pour anonymer
Yasmine Davis.
788
00:54:16,770 --> 00:54:17,790
Oh, c 'est pas vrai.
789
00:54:18,070 --> 00:54:21,690
En revanche, je voulais vous informer
que Colline Marshall n 'est plus
790
00:54:21,690 --> 00:54:23,810
considérée comme un suspect dans cette
affaire.
791
00:54:25,010 --> 00:54:27,770
Son alibi pour la nuit du meurtre est
incontestable.
792
00:54:28,200 --> 00:54:30,900
Mais quand ils viennent à trouver l
'arme dans sa chambre, il doit forcément
793
00:54:30,900 --> 00:54:33,560
être appliqué dans le meurtre, non ? Les
seules empreintes sur l 'arme sont
794
00:54:33,560 --> 00:54:34,560
celles de Viviane.
795
00:54:35,180 --> 00:54:38,580
La journée a été très longue et le
décalage horaire m 'achève, mais la
796
00:54:38,580 --> 00:54:39,580
'est très bien passée.
797
00:54:40,140 --> 00:54:41,560
Je suis super contente pour toi.
798
00:54:43,220 --> 00:54:44,220
Attends une seconde.
799
00:54:44,740 --> 00:54:48,240
Ces vêtements sont à vous ? Ils sentent
extrêmement mauvais.
800
00:54:48,620 --> 00:54:49,900
L 'humidité et l 'eau croupit.
801
00:54:50,300 --> 00:54:51,440
Ils devaient être à Victoria.
802
00:54:51,720 --> 00:54:54,200
Elles se changeaient souvent dans l
'abri de jardin après avoir fait du
803
00:54:54,910 --> 00:54:58,210
Elle avait pris l 'horrible habitude de
laisser ses vêtements mouillés en boule
804
00:54:58,210 --> 00:54:59,210
sur le sol.
805
00:55:03,770 --> 00:55:05,370
Pardon. Excuse -moi. C 'est pas grave.
806
00:55:06,310 --> 00:55:08,610
Ça va ? Tu tiens bon ? Je m 'inquiète
pour toi.
807
00:55:09,070 --> 00:55:10,070
Ça peut aller.
808
00:55:10,290 --> 00:55:12,150
Je vais pas te voir, Andrea, ce soir
après le dîner.
809
00:55:12,510 --> 00:55:13,510
C 'est cool, ça.
810
00:55:13,610 --> 00:55:14,990
Je suis content qu 'elle soit là pour
toi.
811
00:55:15,390 --> 00:55:16,550
Au fait, j 'ai réfléchi.
812
00:55:16,870 --> 00:55:18,750
Ça s 'est calmé à la maison ces derniers
jours.
813
00:55:19,670 --> 00:55:22,850
J 'ai reçu aucun autre texto depuis l
'incident de l 'autre soir dans le
814
00:55:22,850 --> 00:55:23,850
feuillet.
815
00:55:24,680 --> 00:55:26,100
Je vais attendre un peu pour rentrer.
816
00:55:26,480 --> 00:55:28,560
Sûrement après la cérémonie pour Louise
de la semaine prochaine.
817
00:55:28,840 --> 00:55:29,840
Oui, d 'accord.
818
00:55:30,460 --> 00:55:33,840
Je vais revenir à Rivertown alors et on
pourra faire la route du retour
819
00:55:33,840 --> 00:55:36,240
ensemble. Tu en dis quoi ? Ça me ferait
super plaisir.
820
00:55:36,440 --> 00:55:37,440
Moi aussi.
821
00:55:37,920 --> 00:55:38,779
Bon, allez.
822
00:55:38,780 --> 00:55:40,880
Je te laisse retourner à ton écriture.
Ok.
823
00:56:09,100 --> 00:56:11,800
Quitte Rivertown et ne reviens jamais. C
'est mon dernier avertissement.
824
00:56:25,100 --> 00:56:26,100
Bonsoir, Viviane.
825
00:56:27,640 --> 00:56:31,260
Je pensais être la seule à être encore
debout.
826
00:56:31,940 --> 00:56:34,860
Andy vient de faire un cauchemar. Il est
un peu choqué, alors j 'allais lui
827
00:56:34,860 --> 00:56:35,860
préparer un chocolat chaud.
828
00:56:36,340 --> 00:56:37,340
Pauvre petit.
829
00:56:37,819 --> 00:56:39,560
On ne peut pas échapper au cauchemar.
830
00:56:40,320 --> 00:56:42,580
Mais je ne crois pas que le chocolat
chaud soit le meilleur remède.
831
00:56:43,700 --> 00:56:46,800
Pourquoi vous êtes debout ? Depuis
quelque temps, j 'ai du mal à trouver le
832
00:56:46,800 --> 00:56:48,980
sommeil. Je suis descendue me faire une
tasse de thé.
833
00:56:51,340 --> 00:56:54,760
Est -ce vrai que vous avez prévu de
rentrer chez vous plutôt que prévu ?
834
00:56:57,840 --> 00:57:02,660
Deux jeunes femmes qui ont reçu des
menaces par texto, retrouvées mortes.
835
00:57:03,860 --> 00:57:04,940
Je serai partie aussi.
836
00:57:07,880 --> 00:57:08,880
Vous nous manquerez.
837
00:57:23,180 --> 00:57:26,840
Qu 'est -ce que la police a dit au sujet
du mot sur la voiture ? Je l 'ai déposé
838
00:57:26,840 --> 00:57:27,658
au poste ce matin.
839
00:57:27,660 --> 00:57:29,780
J 'attends de retevoir un appel du
lieutenant Crossman.
840
00:57:31,980 --> 00:57:35,060
T 'es sûre que tout va bien ? Non.
841
00:57:35,860 --> 00:57:36,860
Non, tout va pas bien.
842
00:57:37,420 --> 00:57:39,880
J 'ai l 'impression que quelqu 'un m
'observe en permanence.
843
00:57:40,840 --> 00:57:42,920
Yasmine et Victoria recevaient des
textos anonymes.
844
00:57:44,340 --> 00:57:45,340
Elles sont mortes.
845
00:57:47,260 --> 00:57:49,800
Je ne peux pas rester à Rivertown. J 'ai
décidé de rentrer dès demain.
846
00:57:52,060 --> 00:57:53,060
Désolée.
847
00:57:54,540 --> 00:57:55,660
Il faut que je décroche.
848
00:57:56,480 --> 00:57:58,440
Salut. Merci beaucoup de me rappeler,
Michael.
849
00:57:58,660 --> 00:58:05,400
T 'es au labo ? Attends, attends,
attends une seconde. De quoi tu parles ?
850
00:58:05,400 --> 00:58:06,400
'écoute.
851
00:58:29,960 --> 00:58:33,260
J 'ai demandé à Michael de faire des
recherches sur les origines d 'Anti.
852
00:58:35,840 --> 00:58:38,600
Il a découvert qu 'Alex n 'était pas son
père biologique.
853
00:58:40,080 --> 00:58:41,420
Son véritable père.
854
00:58:43,080 --> 00:58:44,080
James.
855
00:58:45,680 --> 00:58:48,380
James ? Je ne comprends pas.
856
00:58:50,220 --> 00:58:54,260
Attends, comment James et Emily se
seraient connus à l 'époque ? Il faut
857
00:58:54,260 --> 00:58:55,580
l 'appelle tout de suite. Oui, bien sûr.
858
00:59:01,920 --> 00:59:02,920
Salut, toi.
859
00:59:04,060 --> 00:59:05,060
James.
860
00:59:05,840 --> 00:59:06,840
Il faut qu 'on parle.
861
00:59:07,660 --> 00:59:11,540
Grace ? Qu 'est -ce qui se passe ? Est
-ce que tout va bien ? Je viens d 'avoir
862
00:59:11,540 --> 00:59:13,080
un appel de Michael au sujet d 'Andy.
863
00:59:13,620 --> 00:59:16,860
Oui ? Les résultats du test n 'étaient
pas logiques.
864
00:59:17,400 --> 00:59:19,660
Je me doutais qu 'il y avait un truc pas
normal. Je lui ai demandé d
865
00:59:19,660 --> 00:59:20,660
'approfondir.
866
00:59:21,060 --> 00:59:22,340
Tu étais dans la passe de données.
867
00:59:22,800 --> 00:59:24,600
Et ton ADN correspond au sien.
868
00:59:26,140 --> 00:59:30,460
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est
forcément une erreur. C 'est quoi, c
869
00:59:30,460 --> 00:59:34,630
dit ? À toi de me le dire. Tu as eu une
aventure avec Emily Turner ?
870
00:59:34,630 --> 00:59:41,470
Emily Turner ?
871
00:59:41,470 --> 00:59:45,410
Oui.
872
00:59:47,090 --> 00:59:50,250
Tu te rappelles, je t 'avais parlé d
'une cliente avec qui j 'avais passé une
873
00:59:50,250 --> 00:59:51,250
nuit.
874
00:59:52,030 --> 00:59:54,770
Tout le monde est coupable parce qu
'elle était mariée. Chérie, je suis
875
00:59:54,770 --> 00:59:55,770
sincèrement désolé.
876
00:59:58,290 --> 01:00:02,210
Ça s 'est passé il y a une dizaine d
'années, bien avant que toi et moi on
877
01:00:02,210 --> 01:00:05,850
ensemble. Si j 'avais fait le lien, je
te l 'aurais dit dès le début. Je suis
878
01:00:05,850 --> 01:00:06,970
désolé. Je m 'en doute.
879
01:00:07,950 --> 01:00:08,950
Je te crois.
880
01:00:09,570 --> 01:00:11,610
Mais j 'ai besoin de temps pour digérer
tout ça.
881
01:00:33,490 --> 01:00:34,490
James a un fils.
882
01:00:34,510 --> 01:00:37,410
On devrait aller s 'asseoir et discuter
de ça calmement parce que t 'as fait
883
01:00:37,410 --> 01:00:38,630
beaucoup à digérer. Attends.
884
01:00:41,250 --> 01:00:42,250
Une seconde.
885
01:00:45,470 --> 01:00:49,330
Alors, il y a dix ans, genre juste avant
qu 'Emily ne tombe en sade d 'Andy,
886
01:00:49,430 --> 01:00:51,190
elle a eu une liaison avec James.
887
01:00:53,310 --> 01:00:58,050
Ça veut donc dire qu 'elle se doute que
Alex n 'est peut -être pas le père d
888
01:00:58,050 --> 01:01:00,430
'Andy et que James pourrait l 'être.
889
01:01:07,470 --> 01:01:10,670
que James est ton mari. J 'ai dit son
nom devant elle à plusieurs reprises. Il
890
01:01:10,670 --> 01:01:12,990
a des photos de nous sur Internet. Donc,
il a dû faire le lien.
891
01:01:13,270 --> 01:01:16,270
Emily doit être déterminée à empêcher
Alex de découvrir la vérité.
892
01:01:16,510 --> 01:01:17,590
C 'est ce que je me dis aussi.
893
01:01:18,650 --> 01:01:20,230
Je pense que mon retour arrive en
retard.
894
01:01:21,250 --> 01:01:22,310
Ça a dû l 'effrayer.
895
01:01:23,010 --> 01:01:24,870
Et à ses yeux, je suis une menace.
896
01:01:25,450 --> 01:01:26,710
Je peux révéler ton secret.
897
01:01:27,570 --> 01:01:30,910
Tu crois qu 'elle t 'a envoyé ces textos
pour te pousser à quitter la ville de
898
01:01:30,910 --> 01:01:34,230
peur qu 'Alex apprenne sa liaison ? C
'est complètement dingue. Oui, mais c
899
01:01:34,230 --> 01:01:35,230
possible.
900
01:01:35,340 --> 01:01:38,260
J 'essaie de faire le lien entre ce qui
est arrivé à Yasmine et Victoria et tous
901
01:01:38,260 --> 01:01:41,040
ces textos menaçants. Ici, depuis le
début, je faisais fausse route.
902
01:01:41,300 --> 01:01:44,300
Le fait qu 'Emily veuille t 'éloigner de
Rivertown paraît logique maintenant.
903
01:01:47,620 --> 01:01:51,980
Qu 'est -ce que tu comptes faire ? Je
vais la faire parler.
904
01:01:54,600 --> 01:01:57,860
Emily, je peux vous parler une minute ?
Bien sûr, asseyez -vous.
905
01:02:05,040 --> 01:02:07,980
Il y a quelqu 'un d 'autre à la maison ?
Non, Viviane est au bureau avec Alex.
906
01:02:08,200 --> 01:02:09,200
Ok.
907
01:02:10,860 --> 01:02:12,780
Parce qu 'il faut que je vous parle d
'une chose importante.
908
01:02:13,840 --> 01:02:14,880
Ça concerne Andy.
909
01:02:16,480 --> 01:02:19,420
J 'ai découvert quelque chose quand on
travaillait sur son projet d 'arbre
910
01:02:19,420 --> 01:02:20,420
généalogique.
911
01:02:21,720 --> 01:02:25,840
Et ? Je sais ce qui s 'est passé entre
James et vous.
912
01:02:30,000 --> 01:02:32,920
Je vois vraiment pas ce à quoi vous
faites référence, Henry.
913
01:02:33,900 --> 01:02:38,760
S 'il vous plaît, je sais que vous avez
eu une liaison il y a dix ans, juste
914
01:02:38,760 --> 01:02:40,280
avant que vous ne tombiez enceinte d
'Andy.
915
01:02:40,640 --> 01:02:45,100
Ça s 'est passé il y a vraiment,
vraiment très longtemps, alors je ne
916
01:02:45,100 --> 01:02:47,560
pourquoi on devrait remuer le passé. Je
ne voulais rien dire.
917
01:02:48,740 --> 01:02:54,820
Mais comme vous avez pu vous en
souvenir, Alex n 'est pas le père
918
01:02:54,820 --> 01:02:55,820
votre fils.
919
01:02:56,200 --> 01:02:58,440
Mon père biologique, c 'est James.
920
01:03:10,860 --> 01:03:14,580
Et vu son âme généalogique, vous lui
avez confirmé qu 'il était 30 ans
921
01:03:14,640 --> 01:03:15,640
Je lui ai menti.
922
01:03:15,900 --> 01:03:18,780
Je suis désolée. Je ne savais pas
comment faire face à tout ça.
923
01:03:20,100 --> 01:03:21,100
Non, ce n 'est pas possible.
924
01:03:21,660 --> 01:03:23,100
Alex est le père d 'Andy.
925
01:03:23,400 --> 01:03:25,180
Mon ADN correspond à celui de Jane.
926
01:03:26,680 --> 01:03:29,020
J 'ai demandé à mon ami de vérifier cet
après -midi au labo.
927
01:03:29,600 --> 01:03:30,980
L 'ADN dit toujours Fred.
928
01:03:33,200 --> 01:03:34,200
Je dis oui.
929
01:03:34,520 --> 01:03:37,720
Je me dirais bien sûr que je savais qu
'il y avait un risque qu 'Alex ne soit
930
01:03:37,720 --> 01:03:38,780
pas son père, mais...
931
01:03:42,019 --> 01:03:45,280
Je ne peux pas lui dire. Il ne faut pas
qu 'il s 'apprenne.
932
01:03:45,720 --> 01:03:46,980
Personne ne doit l 'apprendre.
933
01:03:48,900 --> 01:03:49,900
C 'est trop tard.
934
01:03:50,680 --> 01:03:51,960
Je l 'ai déjà dit à James.
935
01:03:58,100 --> 01:03:59,920
Vous ne pouvez pas garder ça pour vous,
Emily.
936
01:04:00,280 --> 01:04:01,480
Je ne sais pas quoi faire.
937
01:04:02,280 --> 01:04:04,900
Je ne peux pas lui dire qu 'Andy n 'est
pas son fils après tout ce temps.
938
01:04:06,200 --> 01:04:08,300
Ça va complètement détruire nos vies.
939
01:04:10,040 --> 01:04:14,540
Emily, je sais que c 'est... Vous n
'auriez jamais dû remettre les pieds à
940
01:04:14,540 --> 01:04:16,840
Rivertown. J 'ai déjà lu ça quelque
part.
941
01:04:17,060 --> 01:04:19,700
Je sais que c 'est vous qui m 'envoyez
des textos pour me pousser à quitter la
942
01:04:19,700 --> 01:04:21,840
ville. Vous ne vous rendez pas compte de
ce que vous avez fait.
943
01:04:23,220 --> 01:04:26,800
Quoi ? Je ne vais pas vous laisser
détruire ma famille.
944
01:04:27,440 --> 01:04:29,640
Pas après tout ce que j 'ai fait pour la
préserver.
945
01:04:32,400 --> 01:04:36,280
Pourquoi vous croyez que je vais
détruire votre famille ? J 'adore votre
946
01:04:37,930 --> 01:04:40,750
Je vais vous laisser du temps pour
réfléchir à tout ça. Non, vous auriez dû
947
01:04:40,750 --> 01:04:42,790
partir quand je vous l 'ai demandé.
Maintenant, vous n 'irez nulle part.
948
01:04:48,350 --> 01:04:49,970
La veste que Viviane a retrouvée.
949
01:04:51,190 --> 01:04:52,610
Il sent extrêmement mauvais.
950
01:04:53,170 --> 01:04:54,510
L 'humidité et l 'eau croupit.
951
01:04:54,810 --> 01:04:56,110
Je comprends mieux maintenant.
952
01:04:57,270 --> 01:04:58,270
Victoria faisait du kayak.
953
01:04:58,810 --> 01:05:01,190
Vous vous êtes mouillée, alors vous êtes
allée dans l 'abri, vous changez.
954
01:05:01,630 --> 01:05:04,030
Viviane a dit que la veste et les
chaussures sentaient l 'eau croupit.
955
01:05:05,550 --> 01:05:06,550
Et on le dit.
956
01:05:06,680 --> 01:05:09,500
Il a eu peur d 'aller chercher son
ballon dans l 'abri de jardin le matin
957
01:05:09,500 --> 01:05:10,500
Victoria est morte.
958
01:05:10,580 --> 01:05:14,280
Et il a dit qu 'il vous avait vu entrer
dans votre chambre beaucoup plus tôt que
959
01:05:14,280 --> 01:05:15,380
d 'habitude ce matin -là.
960
01:05:19,320 --> 01:05:20,320
C 'était vous.
961
01:05:21,460 --> 01:05:23,880
C 'était vous qu 'Andy a vu dans l 'abri
de jardin.
962
01:05:24,480 --> 01:05:27,460
Et pourtant qu 'il n 'arrête pas de
faire le même cauchemar depuis ce jour
963
01:05:28,500 --> 01:05:33,060
Victoria n 'est pas tombée, n 'est -ce
pas ? Vous croyez que vous avez tout
964
01:05:33,060 --> 01:05:34,140
compris, c 'est ça ?
965
01:05:35,560 --> 01:05:37,340
Mais vous ne savez strictement rien de
moi.
966
01:05:38,400 --> 01:05:41,040
Vous ne savez pas pourquoi j 'ai dû
faire tout ça.
967
01:05:45,440 --> 01:05:48,320
Vous n 'avez pas idée de tout ce que j
'ai dû faire pour protéger ma famille.
968
01:05:50,380 --> 01:05:52,840
Je vous interdis d 'appeler qui que ce
soit. Posez votre téléphone.
969
01:05:54,220 --> 01:05:55,220
D 'accord.
970
01:05:57,720 --> 01:05:59,440
Depuis le début, je pensais que c 'était
Colin.
971
01:06:04,460 --> 01:06:06,000
Ils allaient détruire ma famille.
972
01:06:06,380 --> 01:06:10,360
Comment avez -vous pu ? C 'est pas moi
la méchante comme ça. C 'est Alex.
973
01:06:10,580 --> 01:06:11,620
C 'est lui qui m 'a trompée.
974
01:06:12,100 --> 01:06:16,160
Avec qui ? Yasmine a découvert sa petite
liaison avec Victoria et elle l 'a
975
01:06:16,160 --> 01:06:18,660
menacée de tout révéler publiquement. J
'ai été obligée de me débarrasser d
976
01:06:18,660 --> 01:06:22,940
'elle. Après ça, je me suis dit que
Victoria allait quitter la ville quand
977
01:06:22,940 --> 01:06:25,780
a démissionné. Mais Alex la gardait sous
le coude.
978
01:06:26,060 --> 01:06:30,860
Sa petite aventure allait fermer nos
réputations et totalement briser notre
979
01:06:30,860 --> 01:06:31,860
famille.
980
01:06:32,720 --> 01:06:34,040
Elle méritait tout ce qui leur est
arrivé.
981
01:06:34,260 --> 01:06:36,740
Et vous saviez que Colline avait des
liens avec elle, alors vous avez essayé
982
01:06:36,740 --> 01:06:39,820
le faire accuser en cachant l 'arme dans
sa chambre. Je pensais qu 'une fois qu
983
01:06:39,820 --> 01:06:42,540
'Yasmine s 'est sortie de nos vies, on
pourrait reformer une famille unie, mais
984
01:06:42,540 --> 01:06:46,580
avec Vitonga toujours dans les parages
de cauchemars colliniens. C 'était sympa
985
01:06:46,580 --> 01:06:49,680
! Mais qu 'est -ce que tu veux que je
fasse ? Comment je peux annoncer ma
986
01:06:49,680 --> 01:06:53,500
grossesse alors que tout le monde sait
que je suis célibataire ? Tu vas devoir
987
01:06:53,500 --> 01:06:56,780
démissionner. Quoi ? Elle a -t -il
besoin de cet argent ?
988
01:06:57,150 --> 01:07:00,030
Écoute -moi. Donne ton préavis à Émilie
demain. Tu vois le petit local dans le
989
01:07:00,030 --> 01:07:02,530
centre -ville ? T 'as toujours rêvé d
'ouvrir une librairie. C 'est ton jour
990
01:07:02,530 --> 01:07:03,530
chance. Tu vas pouvoir l 'ouvrir.
991
01:07:03,750 --> 01:07:05,150
Je ferai tout ce qu 'il faut pour t
'aider.
992
01:07:06,450 --> 01:07:09,810
Tu crois que tu peux m 'acheter avec un
local ? C 'est ton rêve. Tu me l 'as
993
01:07:09,810 --> 01:07:13,230
dit. Et je couvrirai tous les frais. Si
on te pose des questions, tu vas
994
01:07:13,230 --> 01:07:15,430
rencontrer un étranger. D 'accord ? Non.
995
01:07:16,230 --> 01:07:17,530
Hors de question. Je ne vais pas faire
ça.
996
01:07:17,950 --> 01:07:20,670
Je veux bien démissionner si tu veux.
Mais je refuse de mentir à notre futur
997
01:07:20,670 --> 01:07:21,670
bébé.
998
01:07:21,890 --> 01:07:22,890
Je le vois.
999
01:07:23,630 --> 01:07:25,590
Vous pouvez me faire confiance. Je vous
dirai rien.
1000
01:07:26,060 --> 01:07:27,058
C 'est déroulé bien.
1001
01:07:27,060 --> 01:07:30,000
J 'espère que vous arrivez à Rivertown.
Je suis au but. Tout était sous
1002
01:07:30,000 --> 01:07:33,040
contrôle. Ce que je vous ai fait, en
quoi c 'est ma faute ? Vous avez amené
1003
01:07:33,040 --> 01:07:36,780
ici. À la seconde où j 'ai réalisé que
vous étiez mariés, j 'ai su que je
1004
01:07:36,780 --> 01:07:40,760
à Jerdit. Si Alex venait à découvrir ma
liéto avec lui, il me quitterait et ne
1005
01:07:40,760 --> 01:07:41,760
me laisserait rien.
1006
01:07:42,420 --> 01:07:46,200
Alors, s 'il découvrait qu 'en plus,
James était le père d 'Andy, ça serait
1007
01:07:46,200 --> 01:07:47,198
pour moi.
1008
01:07:47,200 --> 01:07:49,040
Et c 'est vous la responsable.
1009
01:07:49,760 --> 01:07:52,820
Donc, non seulement vous m 'avez menacée
par fiction, mais c 'est vous qui m
1010
01:07:52,820 --> 01:07:53,820
'avez enfermée dans le cellier.
1011
01:07:54,120 --> 01:07:55,620
Pourquoi ? pour me faire peur.
1012
01:07:56,540 --> 01:07:59,500
Et Louis, c 'est vous qui l 'avez tué.
1013
01:08:00,560 --> 01:08:02,220
Je regrette d 'avoir dû faire ça.
1014
01:08:02,800 --> 01:08:05,520
Mais elle m 'avait vu remonter. C 'était
beaucoup trop risqué.
1015
01:08:11,660 --> 01:08:12,960
Attendez, je suis à l 'intérieur.
1016
01:08:32,680 --> 01:08:33,779
Elle se doutait de quelque chose.
1017
01:08:34,319 --> 01:08:36,120
Elle vous a entendu crier à travers la
porte.
1018
01:08:39,800 --> 01:08:42,520
Ça se voyait sur ton visage qu 'elle
savait que je vous avais enfermée.
1019
01:08:42,960 --> 01:08:43,979
Alors je n 'ai plus le choix.
1020
01:08:45,620 --> 01:08:50,080
Je veux que vous partiez de ma vie, de
nos vies, d 'un pénitentiement.
1021
01:08:50,819 --> 01:08:52,920
Vous allez emporter votre frère dans la
chambre.
1022
01:08:53,779 --> 01:08:56,180
Arrêtez -moi, s 'il vous plaît. Non, s
'il vous plaît.
1023
01:09:04,390 --> 01:09:09,810
À côté de tes conneries, commandez -la !
Émilie ! S 'il te plaît, réfléchis à ce
1024
01:09:09,810 --> 01:09:10,810
que tu fais.
1025
01:09:12,370 --> 01:09:14,170
Ça ne va pas bien terminer, s 'il te
plaît.
1026
01:09:15,350 --> 01:09:16,390
Andy a besoin de sa mère.
1027
01:09:45,350 --> 01:09:47,090
Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au
revoir.
1028
01:10:28,680 --> 01:10:32,020
On fait du bien d 'être de retour ici
sans tout le stress du procès d 'Emily.
1029
01:10:32,840 --> 01:10:36,100
Ouais, c 'est vrai que cette année a été
plutôt mouvementée.
1030
01:10:38,080 --> 01:10:39,800
Oh, regarde qui est là.
1031
01:10:40,140 --> 01:10:41,140
Andy.
1032
01:10:43,800 --> 01:10:45,640
Je suis trop contente de te voir. Salut
toi.
1033
01:10:45,980 --> 01:10:46,980
Salut.
1034
01:10:48,380 --> 01:10:49,980
Merci de nous avoir invités à ton
spectacle.
1035
01:10:50,260 --> 01:10:51,260
C 'est Andy qui a eu l 'idée.
1036
01:10:52,460 --> 01:10:54,800
C 'est gentil d 'avoir autant de honte.
C 'est normal.
1037
01:10:55,020 --> 01:10:57,960
Comment vous allez tous les deux ? On va
super bien. Ça c 'est sûr.
1038
01:10:59,520 --> 01:11:01,960
Attends, tu es ? Oui, je suis enceinte.
1039
01:11:02,460 --> 01:11:04,340
Génial, je vais bientôt être un grand
frère.
1040
01:11:06,140 --> 01:11:07,800
Andy, c 'est pour toi.
1041
01:11:12,040 --> 01:11:18,640
C 'est toi qui l 'as écrit ? C 'est la
1042
01:11:18,640 --> 01:11:20,160
cabane dans l 'arbre de notre victoire.
1043
01:11:20,680 --> 01:11:21,659
Exactement, oui.
1044
01:11:21,660 --> 01:11:24,280
C 'est toi qui m 'as inspiré ce livre,
alors je voulais que tu sois le premier
1045
01:11:24,280 --> 01:11:24,639
l 'avoir.
1046
01:11:24,640 --> 01:11:27,680
Merci. J 'ai trop hâte de lire à mon
petit frère avant de dormir.
1047
01:11:28,340 --> 01:11:30,300
Ça peut aussi être une petite sœur, ou
bien les deux.
1048
01:11:31,820 --> 01:11:33,140
On a encore du temps avant le spectacle.
1049
01:11:33,420 --> 01:11:35,560
Je te le garde pendant que tu joues dans
le parc, ok ? Super.
1050
01:11:37,220 --> 01:11:38,220
Attends -moi, Andy.
1051
01:11:38,960 --> 01:11:41,940
Vous avez fait bonne route ? Oui, très
bonne. J 'ai le livre, j 'imagine.
1052
01:11:42,400 --> 01:11:43,440
Évidemment, il est super.
85660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.