All language subtitles for La.nounou.voit.tout.2025.MULTi.HDTV.x264-Notag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,939 --> 00:00:18,360 La victime s 'appelait Yasmine Davis. 2 00:00:19,360 --> 00:00:21,120 Je la reconnais, je l 'ai déjà vue en ville. 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,820 Elle a succombé à une blessure par balle au thorax. 4 00:00:26,860 --> 00:00:27,679 Appelez le maire. 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,660 Il doit être le premier à la prendre. Je l 'appelle tout de suite. 6 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Salut, mon cœur. 7 00:01:03,060 --> 00:01:03,899 Salut, toi. 8 00:01:03,900 --> 00:01:05,880 Je voulais m 'assurer que t 'étais bien arrivée à Rivertown. 9 00:01:06,180 --> 00:01:08,120 Je viens de me garer devant le café d 'Andrea. 10 00:01:08,580 --> 00:01:12,260 Super, en tout cas, tu me manques déjà. La maison est vide sans toi. Toi aussi, 11 00:01:12,340 --> 00:01:14,120 tu me manques. Mais trois semaines, ça va passer vite. 12 00:01:14,640 --> 00:01:17,060 J 'ai tellement hâte de voir Andrea. Elle me manque à Philadelphia. 13 00:01:17,620 --> 00:01:20,480 Ouais, ça fait combien de temps ? Ça fait quatre ans qu 'elle est revenue 14 00:01:20,480 --> 00:01:21,480 ici. 15 00:01:22,140 --> 00:01:25,420 Bon, je te laisse faire tes retrouvailles, mais on se rappelle plus 16 00:01:25,420 --> 00:01:26,420 'accord ? Ouais, à plus tard. 17 00:01:39,300 --> 00:01:44,000 Andrea ! Grace, t 'es arrivée ! Je suis trop contente de te voir. 18 00:01:44,560 --> 00:01:45,980 Il est magnifique, ton petit café. 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,080 Il est encore plus mignon que sur les photos. Merci, c 'est gentil. Viens, t 20 00:01:49,080 --> 00:01:51,560 vois. Comment tu vas ? T 'as pas de bonne route, ça a été ? Très bien. 21 00:01:51,840 --> 00:01:52,940 Attends, je vais te commander un café. 22 00:01:53,680 --> 00:01:56,220 Stéphanie, tu veux bien lui faire un café, s 'il te plaît ? Super, je te 23 00:01:56,220 --> 00:01:57,220 remercie. 24 00:01:57,300 --> 00:01:59,420 Merci encore de m 'avoir trouvée de boulot chez Alex Turner. 25 00:01:59,660 --> 00:02:02,560 T 'attends vraiment au bon moment. Pas de problème, je suis super contente pour 26 00:02:02,560 --> 00:02:04,740 toi. J 'arrive toujours pas à croire que t 'es devenue mère. 27 00:02:05,520 --> 00:02:09,280 Est -ce que tu l 'avais déjà revu depuis la fin du lycée ? Non, pas une seule 28 00:02:09,280 --> 00:02:12,920 fois. Je ne l 'ai pas revu depuis qu 'il a été diplômé. Il avait quelques années 29 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 de plus que nous. 30 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Merci. Merci beaucoup. 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,320 Ah, quand on parle du loup. 32 00:02:18,240 --> 00:02:19,820 Il a l 'air tellement stressé. 33 00:02:20,020 --> 00:02:22,120 J 'aimerais vraiment pas être à sa place en ce moment. 34 00:02:23,100 --> 00:02:27,400 Pourquoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Tu te rappelles Craig Davis qui était au 35 00:02:27,400 --> 00:02:30,220 lycée avec nous ? Ouais, il vivait à quelques pâtés de maison de chez moi. 36 00:02:30,820 --> 00:02:34,580 Sa petite sœur Yasmine a été retrouvée morte dans les bois juste à la sortie de 37 00:02:34,580 --> 00:02:35,388 la ville. 38 00:02:35,390 --> 00:02:36,630 Oh mon Dieu, c 'est horrible. 39 00:02:36,990 --> 00:02:37,888 C 'est clair. 40 00:02:37,890 --> 00:02:40,050 Elle travaillait avec Alex à la mairie depuis quelques temps. 41 00:02:40,370 --> 00:02:41,390 Tout le monde l 'adorait. 42 00:02:42,810 --> 00:02:47,230 Quand est -ce que c 'est arrivé ? À peu près il y a quatre mois, je dirais. Mais 43 00:02:47,230 --> 00:02:48,770 personne n 'a été arrêté pour le temps. 44 00:02:49,390 --> 00:02:52,350 C 'est pas possible, on a besoin de réponses. C 'est une ville tranquille, 45 00:02:52,350 --> 00:02:53,350 'y a jamais de problème ici. 46 00:02:54,570 --> 00:02:55,910 Hé, Alex ! Bonjour. 47 00:02:56,550 --> 00:02:58,550 Comme d 'habitude ? Oui, merci, ce sera parfait. 48 00:02:59,590 --> 00:03:02,930 Grace, je suis ravi de te revoir. Moi aussi. Ça fait une éternité. 49 00:03:31,120 --> 00:03:32,460 C 'est pas pour ça que je suis là. 50 00:03:33,840 --> 00:03:37,080 Eh bien... Ça ne me dérange pas du tout, je t 'assure. Je le récupère à l 'école 51 00:03:37,080 --> 00:03:38,460 et je m 'installerai quand il sera endormi. 52 00:03:39,580 --> 00:03:40,580 Ce serait vraiment super. 53 00:03:41,240 --> 00:03:42,240 Merci. 54 00:03:43,580 --> 00:03:44,418 Merci, Andrea. 55 00:03:44,420 --> 00:03:45,420 Il n 'y a pas de quoi. 56 00:03:45,820 --> 00:03:46,820 Désolé, je dois vous laisser. 57 00:03:47,900 --> 00:03:49,280 Tiens, je te donne ton jeu de clé. 58 00:03:50,880 --> 00:03:53,660 Je vais demander à Louise, notre gouvernante, de t 'appeler pour te 59 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 'adresse de l 'école. 60 00:03:54,700 --> 00:03:56,380 Je t 'ai déjà ajouté une personne de confiance. 61 00:03:57,140 --> 00:03:59,780 Mais n 'hésite pas à nous appeler, Louise ou moi, en cas de problème. 62 00:04:00,000 --> 00:04:00,839 Ok, à tout de suite. 63 00:04:00,840 --> 00:04:02,620 Parfait. À tout le soir. Oui, à tout le soir. 64 00:04:03,380 --> 00:04:04,338 Merci encore. 65 00:04:04,339 --> 00:04:05,339 Bye. 66 00:04:07,560 --> 00:04:08,860 Tu vois, je te l 'avais dit. 67 00:04:09,200 --> 00:04:10,700 Tout va très bien se passer. J 'en veux pas. 68 00:04:12,240 --> 00:04:12,600 Elle 69 00:04:12,600 --> 00:04:22,920 est 70 00:04:22,920 --> 00:04:23,940 magnifique, la maison Andy. 71 00:04:24,300 --> 00:04:25,300 Elle est pas mal. 72 00:04:25,880 --> 00:04:27,300 Un peu mieux que pas mal. 73 00:04:31,380 --> 00:04:32,380 Incroyable. 74 00:04:34,030 --> 00:04:37,670 Il rentre à quelle heure, papa et maman ? Je sais pas exactement. Je sais qu 75 00:04:37,670 --> 00:04:38,830 'ils seront là pour le dîner, par contre. 76 00:04:39,310 --> 00:04:41,230 Tu veux voir ma collection de pierres ? Bien sûr. 77 00:04:42,150 --> 00:04:43,150 Pas si vite. 78 00:04:44,470 --> 00:04:45,470 Bonjour, grand -mère. 79 00:04:46,090 --> 00:04:48,070 J 'imagine que vous êtes la remplaçante. Exact. 80 00:04:48,290 --> 00:04:49,269 Je m 'appelle Grace. 81 00:04:49,270 --> 00:04:52,650 Grace Clarkson, c 'est ça ? C 'est Grace Anderson, maintenant. Et moi, c 'est 82 00:04:52,650 --> 00:04:56,030 Viviane. Je suis la mère d 'Alex. Ravi de vous rencontrer. Je me souviens de 83 00:04:56,030 --> 00:04:58,790 parents. Nous avions vendu leur maison quand ils sont partis à Philadelphie. 84 00:04:59,490 --> 00:05:00,490 Le monde est petit. 85 00:05:01,610 --> 00:05:02,610 Et toi ? 86 00:05:02,780 --> 00:05:06,020 Tu dois aller travailler sur ton exposé. Il ne te reste plus beaucoup de temps 87 00:05:06,020 --> 00:05:06,859 pour le terminer. 88 00:05:06,860 --> 00:05:09,440 Où est -ce que tu en es ? Je n 'ai pas encore commencé. 89 00:05:10,600 --> 00:05:11,760 Je vais t 'aider si tu veux. 90 00:05:12,360 --> 00:05:15,720 Je suis maîtresse d 'école. T 'es tombée sur une pro. On va trouver de superbes 91 00:05:15,720 --> 00:05:16,339 idées ensemble. 92 00:05:16,340 --> 00:05:17,280 D 'accord ? 93 00:05:17,280 --> 00:05:29,280 Alors 94 00:05:29,280 --> 00:05:31,500 avant, t 'étais maîtresse d 'école ? Je le suis toujours. 95 00:05:31,840 --> 00:05:34,080 Mais j 'écris des livres aussi. En ce moment, je me concentre là -dessus. 96 00:05:34,900 --> 00:05:37,500 Alors tu dois préparer un exposé. On va trouver un super sujet. 97 00:05:37,720 --> 00:05:44,620 Qu 'est -ce qui t 'intéresse ? Les volcans ? L 'espace ? Colin, tu peux 98 00:05:44,620 --> 00:05:47,320 faire des pizzas pour le dîner ce soir ? Je vais voir ce que je peux te 99 00:05:47,320 --> 00:05:50,560 préparer. Salut, moi c 'est Colin, leur chef. Salut, moi c 'est Grace. 100 00:05:50,860 --> 00:05:51,860 Enchanté. De même. 101 00:05:55,120 --> 00:05:59,060 C 'est un grand amateur de pizza. 102 00:05:59,920 --> 00:06:00,859 Tu sais... 103 00:06:00,860 --> 00:06:03,840 Je suis allée à Rome il y a quelques années. La meilleure pizza de ma vie. 104 00:06:04,580 --> 00:06:08,340 Je suis italien, comme mon père. C 'est pour ça qu 'on adore la pizza. 105 00:06:08,560 --> 00:06:09,560 C 'est trop génial. 106 00:06:10,720 --> 00:06:13,000 Tu peux peut -être faire ton exposé sur tes ancêtres. 107 00:06:13,860 --> 00:06:17,260 Je peux t 'aider à faire des recherches pour faire un arbre généalogique. Je le 108 00:06:17,260 --> 00:06:18,520 fais avec mes élèves chaque année. 109 00:06:19,460 --> 00:06:22,900 On peut même faire un test ADN pour savoir quel pourcentage d 'origine 110 00:06:22,900 --> 00:06:23,339 tu as. 111 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Cool. 112 00:06:28,000 --> 00:06:29,100 Bonsoir, je ne vous avais pas vu. 113 00:06:29,550 --> 00:06:32,770 Ah, c 'est un arbre généalogique. C 'est génial. J 'imagine que vous êtes 114 00:06:32,770 --> 00:06:35,510 Louise. Oui, je suis contente de vous rencontrer. Moi aussi, je suis ravie que 115 00:06:35,510 --> 00:06:38,430 vous soyez là. Vous savez, Andy n 'est pas très bien depuis le départ de sa 116 00:06:38,430 --> 00:06:39,429 dernière nounou. 117 00:06:39,430 --> 00:06:41,750 Je suis sûre que ça va lui faire du bien de reprendre une routine. 118 00:06:42,010 --> 00:06:43,009 Oui. 119 00:06:43,010 --> 00:06:45,210 Alex m 'a appelé, Emilie et lui sont sur le chemin du retour. 120 00:06:45,690 --> 00:06:49,430 Le dîner sera bientôt prêt. Ah, parfait. Andy se lave les mains. On se retrouve 121 00:06:49,430 --> 00:06:53,110 à table ? Oui. Tu t 'assoies où d 'habitude ? En général, moi je suis là. 122 00:06:53,530 --> 00:06:56,810 Papa tenait là, maman s 'assoit là et grand -mère à cette place. 123 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 Alors, je me mets là. 124 00:07:06,960 --> 00:07:08,760 Bonsoir, je suis ravie de vous voir enfin en personne. 125 00:07:09,640 --> 00:07:10,880 Andréane m 'a dit que du bien de vous. 126 00:07:11,360 --> 00:07:13,220 On est très heureux qu 'elle t 'ait recommandé. 127 00:07:13,560 --> 00:07:14,680 Les vieux potes du lycée. 128 00:07:15,600 --> 00:07:16,860 Je suis très heureuse d 'être là. 129 00:07:23,640 --> 00:07:25,180 Allô ? Salut, c 'est moi. 130 00:07:25,720 --> 00:07:28,100 Alors, cette première journée, ça fait... Super bien passé. 131 00:07:28,580 --> 00:07:31,680 Andy est trop mignon et Amy est vraiment adorable. 132 00:07:31,980 --> 00:07:33,720 On s 'entend toutes super bien. Tant mieux. 133 00:07:33,940 --> 00:07:37,180 Tu devrais passer me voir demain au café. Ça marche. Je passerai après avoir 134 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 déposé Andy à l 'école. 135 00:07:38,260 --> 00:07:38,799 C 'est parfait. 136 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 On se voit demain. Bonne soirée. 137 00:07:51,760 --> 00:07:52,760 Grey. 138 00:07:54,160 --> 00:07:55,160 Reprenez vos marques. 139 00:07:56,020 --> 00:07:57,020 Vous m 'avez fait peur. 140 00:07:57,700 --> 00:07:59,060 Désolé, j 'étais sorti faire une pause. 141 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 Pas de problème. 142 00:08:00,400 --> 00:08:01,400 Andy est adorable. 143 00:08:02,080 --> 00:08:04,640 Oui, un peu timide, mais c 'est normal au début. 144 00:08:05,700 --> 00:08:07,140 Ça fait longtemps que vous travaillez ici. 145 00:08:07,380 --> 00:08:08,380 À peu près six mois. 146 00:08:08,620 --> 00:08:10,480 Vous avez des conseils à me donner ? Oui. 147 00:08:11,160 --> 00:08:12,520 Ne vous mettez pas Viviane à dos. 148 00:08:12,740 --> 00:08:15,200 Je vois, c 'est vrai qu 'elle n 'a pas l 'air commode. 149 00:08:15,680 --> 00:08:18,080 En effet, mais ne le prenez pas personnellement, elle est comme ça. 150 00:08:18,980 --> 00:08:21,620 Alex ne l 'admettrait jamais, mais c 'est Viviane qui commande dans cette 151 00:08:21,620 --> 00:08:22,620 maison. 152 00:08:22,820 --> 00:08:23,820 Bon à savoir. 153 00:08:24,520 --> 00:08:25,680 Merci. Pas de quoi. 154 00:08:54,130 --> 00:08:59,110 Jusqu 'à il y a environ deux semaines. 155 00:09:10,000 --> 00:09:11,480 Je vois qu 'ils ont été rapides à me remplacer. 156 00:09:12,640 --> 00:09:15,980 Victoria, c 'est toi qui as démissionné. Grace n 'a strictement rien fait de 157 00:09:15,980 --> 00:09:18,920 mal. Oui, je ne voulais pas vous voler votre travail. Vous avez dû tirer 158 00:09:18,920 --> 00:09:20,960 beaucoup de ficelles pour vous faire engager dans cette maison. 159 00:09:21,880 --> 00:09:25,000 Je ne vois pas où vous voulez en venir. Ils cherchaient une nounou et ils m 'ont 160 00:09:25,000 --> 00:09:26,720 appelée. Oui, c 'est ça. 161 00:09:27,520 --> 00:09:30,040 Victoria, Grace n 'a rien à voir avec tes problèmes. 162 00:09:35,660 --> 00:09:38,820 Attends, c 'est quoi son souci ? Tout le monde me regarde. Surtout, ne le prends 163 00:09:38,820 --> 00:09:39,759 pas personnellement. 164 00:09:39,760 --> 00:09:42,540 Ça l 'embête tant que ça que je la remplace pour toi. Elle a démissionné. 165 00:09:42,540 --> 00:09:45,220 'est pas vraiment elle -même ces derniers temps. Elle traverse une 166 00:09:45,220 --> 00:09:49,320 compliquée. Qu 'est -ce qu 'elle a ? Yasmine était la meilleure amie de 167 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 Victoria. 168 00:10:02,840 --> 00:10:05,340 Bonjour, Ray. Bonjour, Rémi. Vous êtes contente d 'être de retour dans votre 169 00:10:05,340 --> 00:10:06,500 ville natale ? Oui, c 'est super. 170 00:10:07,180 --> 00:10:10,200 Alors, Philadelphie ne vous manque pas trop ? Non, pas tant que ça. J 'avoue 171 00:10:10,200 --> 00:10:12,940 James me manque, mais il a une réunion dans le coin bientôt, alors je le verrai 172 00:10:12,940 --> 00:10:13,579 à ce moment -là. 173 00:10:13,580 --> 00:10:16,020 James, c 'est votre mari, je suppose ? Désolée, oui. 174 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 James Anderson. 175 00:10:18,340 --> 00:10:20,880 Vous ne le connaissez sûrement pas. Il vient de Philadelphie. 176 00:10:21,340 --> 00:10:23,720 C 'est pas comme à Rivertown où tout le monde connaît tout le monde. 177 00:10:23,980 --> 00:10:25,800 C 'est l 'un des inconvénients des petites villes. 178 00:10:26,320 --> 00:10:29,860 Pourquoi vous dites ça ? Une mauvaise expérience ? Pas vraiment, non. 179 00:10:30,760 --> 00:10:32,840 Je suis tombée sur votre ancienne nounou, Victoria. 180 00:10:33,550 --> 00:10:36,830 Elle avait l 'air contrariée. La situation était assez tendue. Ça m 'a 181 00:10:36,830 --> 00:10:38,030 à l 'aise. Je suis désolée. 182 00:10:38,830 --> 00:10:41,710 Ici, les gens raffolent des ragots. Les rumeurs se répandent vite. Mais elles se 183 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 font vite oublier aussi. 184 00:10:43,030 --> 00:10:46,250 Les gens du coin sont un peu sur les nerfs depuis ce qui est arrivé à 185 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 En particulier Victoria. 186 00:10:48,410 --> 00:10:53,110 Si c 'est pas trop indiscret, pourquoi elle a démissionné ? Eh bien, elle n 'a 187 00:10:53,110 --> 00:10:54,110 pas travaillé ici très longtemps. 188 00:10:54,350 --> 00:10:55,510 À peu près six mois, je crois. 189 00:10:55,770 --> 00:10:58,650 C 'était sa première expérience de nounou et elle a finalement décidé que 190 00:10:58,650 --> 00:10:59,650 'était pas fait pour elle. 191 00:10:59,890 --> 00:11:00,890 Je peux comprendre. 192 00:11:01,040 --> 00:11:03,660 Je crois que tout le monde mérite de faire un métier qui le passionne. Oui. 193 00:11:05,040 --> 00:11:08,120 Je suis désolée, j 'ai une urgence. 194 00:11:08,760 --> 00:11:11,640 Au fait, Alex et moi, on va finir tard ce soir. Alors j 'ai dit à Colline de 195 00:11:11,640 --> 00:11:14,220 prendre sa soirée. Ça vous dérange pas ? Non, pas du tout. On commandera quelque 196 00:11:14,220 --> 00:11:15,300 chose. Parfait. À plus tard. 197 00:12:27,850 --> 00:12:32,590 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je crois que j 'ai rêvé qu 'il y avait quelqu 'un dans 198 00:12:32,590 --> 00:12:33,730 l 'abri de jardin cette nuit. 199 00:12:35,110 --> 00:12:38,450 Ça avait l 'air tellement réel que j 'ai eu peur d 'aller récupérer mon ballon. 200 00:12:38,570 --> 00:12:40,310 Oh non, t 'aurais dû venir me demander. 201 00:12:43,090 --> 00:12:44,730 Vous partez très tôt aujourd 'hui. 202 00:12:45,170 --> 00:12:47,990 Oui, j 'ai promis à Andy qu 'on irait jouer dans le parc avant l 'école. 203 00:12:48,550 --> 00:12:53,050 Vous vous sentiez un peu mieux ? Pardon ? Louise m 'a dit que vous vous sentiez 204 00:12:53,050 --> 00:12:54,050 mal hier soir. 205 00:12:54,690 --> 00:12:55,609 Oui, c 'est vrai. 206 00:12:55,610 --> 00:12:56,610 Je me sens beaucoup mieux. 207 00:12:56,940 --> 00:12:57,940 Je suis ravie. 208 00:12:58,300 --> 00:13:00,500 Bon, je vous laisse. Andy m 'attend dehors. À ce soir. 209 00:13:21,800 --> 00:13:25,900 Andy ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça va ? OK. 210 00:13:26,330 --> 00:13:28,270 Je vais voir. Reste là. Ne bouge pas. C 'est mal. 211 00:13:43,350 --> 00:13:49,830 Grandi ! Grandi ! Il est où ? 212 00:13:49,830 --> 00:13:50,830 Grandi ! 213 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Oui, Lili. 214 00:13:55,360 --> 00:13:56,360 Ça va, il va bien. 215 00:13:57,140 --> 00:13:58,140 Ça va, mon chéri. 216 00:13:59,420 --> 00:14:01,440 Grace, on a fait au plus vite. 217 00:14:01,800 --> 00:14:05,540 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Qui est la victime ? Je ne sais pas, je ne peux 218 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 plus voir son visage. 219 00:14:07,800 --> 00:14:09,840 C 'est Andy qui a découvert le corps. 220 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 Vas -y, je reviens. 221 00:14:14,920 --> 00:14:16,360 Oh, Grace, ma pauvre. 222 00:14:17,240 --> 00:14:19,800 Vous devez être traumatisée. Ça va aller, mon bonhomme. Ça va aller, d 223 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Fais courage. 224 00:14:22,209 --> 00:14:25,050 Passe avec la police. Je reviens tout de suite. Nous avons pu identifier la 225 00:14:25,050 --> 00:14:26,050 victime. 226 00:14:27,690 --> 00:14:29,250 Il s 'agit de Victoria Maynard. 227 00:14:31,990 --> 00:14:32,990 Non. 228 00:14:33,870 --> 00:14:35,190 Non, non, non, non, c 'est pas vrai. 229 00:14:37,570 --> 00:14:41,450 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Il nous est impossible de le savoir tant qu 'il 230 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 'y aura pas d 'autopsie. 231 00:14:42,630 --> 00:14:45,630 Il semblerait qu 'elle ait glissé sur un rocher en sortant de son kayak et qu 232 00:14:45,630 --> 00:14:46,630 'elle se soit cognée la tête. 233 00:14:47,410 --> 00:14:51,030 C 'est un accident tragique. La pauvre, j 'arrive pas à y croire. C 'est 234 00:14:51,030 --> 00:14:51,999 horrible. 235 00:14:52,000 --> 00:14:54,960 Je ramène Andy à la maison et je reste avec lui. Non, Emily, j 'ai besoin de 236 00:14:54,960 --> 00:14:56,360 bureau. La presse va vouloir des informations. 237 00:14:56,820 --> 00:14:58,720 Non, je dois rester avec notre fils. Il a besoin de moi. 238 00:15:00,020 --> 00:15:02,060 Bien sûr, tu as raison. Je suis désolé. 239 00:15:03,380 --> 00:15:04,820 Grace, vous pouvez prendre votre journée. 240 00:15:05,260 --> 00:15:08,200 Est -ce qu 'on peut faire quoi que ce soit pour vous ? Non, je crois que 241 00:15:08,200 --> 00:15:09,740 travailler me ferait du bien, je comprends. 242 00:15:10,460 --> 00:15:16,640 Je peux venir aider à la mairie aujourd 'hui ? Bien sûr, toute aide sera la 243 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 bienvenue. 244 00:15:18,540 --> 00:15:20,840 Chérie, prends ma voiture. Il faut que je parle au lieutenant. 245 00:15:21,590 --> 00:15:22,870 Grace me conduira au bureau. D 'accord. 246 00:15:38,970 --> 00:15:40,090 Grace, salut Andréa. 247 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 T 'as l 'air épuisée. 248 00:15:53,320 --> 00:15:55,220 J 'ai passé la journée à la mairie avec Alice. 249 00:15:56,940 --> 00:16:00,520 Toute la ville est en ébullition. On a dû couper les téléphones. En même temps, 250 00:16:00,520 --> 00:16:02,360 on ne peut pas en vouloir aux habitants d 'avoir peur. 251 00:16:03,840 --> 00:16:05,920 Et dire qu 'on a parlé avec Victoria hier. 252 00:16:12,340 --> 00:16:17,720 Colin ? Il n 'est pas censé être en train de travailler chez les Turner ? 253 00:16:21,770 --> 00:16:23,750 C 'est étrange, j 'ai l 'impression qu 'il va chez Victoria. 254 00:16:24,790 --> 00:16:27,350 Pourquoi est -ce qu 'il irait chez elle ? 255 00:16:27,350 --> 00:16:32,790 Andrea ? 256 00:16:32,790 --> 00:16:37,550 Andrea, qu 'est -ce que tu fais ? Je vais y suivre. 257 00:16:39,230 --> 00:16:40,810 T 'es sûre que c 'est une bonne idée ? 258 00:17:03,690 --> 00:17:04,690 Il est là. 259 00:17:05,250 --> 00:17:07,849 C 'est une maison de Victoria ? Oui. 260 00:17:09,630 --> 00:17:11,190 Je ne comprends pas ce qu 'il vient faire ici. 261 00:17:11,670 --> 00:17:15,069 Et comment il a eu la clé ? Je n 'en sais rien, mais il n 'a aucun droit d 262 00:17:15,069 --> 00:17:16,069 'entrer chez elle comme ça. 263 00:17:18,170 --> 00:17:20,650 Est -ce que tu as vu Colline ce matin ? Non. 264 00:17:21,650 --> 00:17:23,770 Émilie lui a donné sa soirée. Il n 'est pas dormi chez les Turner. 265 00:17:24,349 --> 00:17:25,770 Je ne sais pas où il a pu aller. 266 00:17:47,310 --> 00:17:48,309 Bonne nuit. 267 00:17:48,310 --> 00:17:49,310 Désolée. 268 00:17:52,770 --> 00:17:54,450 Tout le monde a passé une dure journée. 269 00:17:54,730 --> 00:17:56,290 Vous étiez en train de parler de Victoria. 270 00:17:59,570 --> 00:18:01,110 Viviane ne me l 'a jamais portée dans son cœur. 271 00:18:01,450 --> 00:18:03,550 Et on vient d 'avoir des nouvelles perturbantes. 272 00:18:03,930 --> 00:18:08,590 Quoi ? Quelles nouvelles ? Victoria était enceinte. 273 00:18:17,240 --> 00:18:19,940 Salut, Colline. Est -ce que vous pouvez... Bonjour. 274 00:18:20,440 --> 00:18:21,440 Bonjour, Louise. 275 00:18:21,740 --> 00:18:24,760 Je voulais demander à Colline de préparer un petit déjeuner pour André. 276 00:18:24,760 --> 00:18:25,960 voulez un café ? Non, merci. 277 00:18:26,180 --> 00:18:27,180 D 'accord. 278 00:18:27,620 --> 00:18:32,200 Où est Colline ? Il est... Il est tout fort. 279 00:18:32,940 --> 00:18:35,940 Il voulait venir travailler quand même, mais je lui ai dit de se reposer ce 280 00:18:35,940 --> 00:18:36,940 matin. 281 00:18:37,040 --> 00:18:38,880 Ça ne me dérange pas de le remplacer quelques heures. 282 00:18:40,360 --> 00:18:42,600 Il a un rapport avec Victoria ? 283 00:18:45,420 --> 00:18:49,060 Elle n 'a pas travaillé si longtemps, mais nous sommes tous sous le choc 284 00:18:49,060 --> 00:18:50,160 hier. C 'est normal. 285 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Toutes mes condoléances. 286 00:18:52,700 --> 00:18:54,740 Victoria et Colin étaient assez proches. 287 00:18:55,660 --> 00:18:57,660 Il était dans un état lamentable hier. 288 00:18:59,120 --> 00:19:03,900 Je peux faire quoi que ce soit pour vous aider ? Non, merci, c 'est gentil. 289 00:19:04,480 --> 00:19:06,520 En revanche, j 'aimerais que vous ne lui en parliez pas. 290 00:19:06,920 --> 00:19:08,680 Surtout depuis l 'annonce de la grossesse de Victoria. 291 00:19:09,060 --> 00:19:13,860 Vous croyez qu 'il aurait pu être le père ? Comme je l 'ai dit, ils étaient 292 00:19:13,860 --> 00:19:15,420 proches. Alors, rien n 'était conclu. 293 00:19:18,300 --> 00:19:21,100 Tu aurais pu au moins me prévenir. Je me laissais dans le flou et je devais me 294 00:19:21,100 --> 00:19:23,400 passer pour une idiote. Mais c 'était rien du tout, Nili. 295 00:19:23,860 --> 00:19:26,780 Victoria et moi, on a été en contact après sa démission, tu le savais. Oui, 296 00:19:26,780 --> 00:19:29,000 ce que je ne savais pas, c 'est que tu avais prévu de la rejoindre pile au 297 00:19:29,000 --> 00:19:30,200 moment où elle a été retrouvée morte. 298 00:19:30,560 --> 00:19:33,780 Chérie, elle voulait qu 'on discute de son avenir professionnel. Je voulais 299 00:19:33,780 --> 00:19:37,100 seulement l 'aider. Mais on a imposé une réunion en visio au même moment, donc 300 00:19:37,100 --> 00:19:39,420 je n 'ai pas pu la voir. Je sais que cette réunion a été annulée, Alex. 301 00:19:39,780 --> 00:19:41,380 Alors, tu aurais pu être n 'importe où à cette heure -là. 302 00:19:41,940 --> 00:19:43,480 Je ne suis pas allé la voir. 303 00:19:44,000 --> 00:19:47,580 Je peux te le jurer. D 'abord Yasmine, ensuite Victoria. 304 00:19:48,440 --> 00:19:51,360 Victoria, c 'était un accident. Ils l 'ont confirmé dans le journal ce matin. 305 00:19:51,560 --> 00:19:52,840 Il n 'y a aucun lien entre les deux. 306 00:19:53,340 --> 00:19:55,400 Mais le meurtrier de Yasmine n 'a pas été arrêté. 307 00:19:57,140 --> 00:19:58,620 C 'est terriblement pressant. 308 00:19:59,420 --> 00:20:00,420 Bien là. 309 00:20:37,830 --> 00:20:39,670 Ça va aller ? Oui, 310 00:20:40,850 --> 00:20:41,850 tout va bien. 311 00:20:43,230 --> 00:20:46,670 Andy est chez Mark ? Oui. Je passerai le prendre dans quelques heures. 312 00:20:49,690 --> 00:20:51,630 Désolée, c 'est mon mari. Je le rappellerai plus tard. 313 00:20:52,330 --> 00:20:54,970 Quand est -ce qu 'il sera de passage dans le coin, déjà ? Demain soir. 314 00:20:55,530 --> 00:20:56,610 On se voit après -demain. 315 00:20:59,270 --> 00:21:02,650 Ça doit être vraiment dur, de perdre Victoria de cette façon. 316 00:21:03,270 --> 00:21:06,950 Alors, si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider, n 'hésitez surtout 317 00:21:06,950 --> 00:21:07,950 pas. 318 00:21:14,990 --> 00:21:19,550 Il a regardé vers le ciel et il a dit, bonne nuit le ciel, bonne nuit les 319 00:21:19,550 --> 00:21:20,550 étoiles. 320 00:21:20,710 --> 00:21:24,530 Et il est parti dormir dans son nouvel endroit préféré. Oui, dans la cabane 321 00:21:24,530 --> 00:21:25,530 l 'arbre qu 'il a construit. 322 00:21:26,630 --> 00:21:27,630 Fin de l 'histoire. 323 00:21:27,770 --> 00:21:30,150 J 'adore quand on invente des superbes histoires tous les deux. 324 00:21:30,470 --> 00:21:31,830 Oui, tu es très créatif toi aussi. 325 00:21:33,190 --> 00:21:37,910 Au fait, devine ce qu 'on a reçu aujourd 'hui. Ton test ADN. On va pouvoir 326 00:21:37,910 --> 00:21:41,250 avancer sur ton arbre généalogique. Qu 'est -ce que t 'en dis ? Trop cool. 327 00:21:41,770 --> 00:21:44,490 Et tu promets que tu viendras me voir faire mon exposé ? 328 00:21:44,980 --> 00:21:47,520 Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer. 329 00:21:51,660 --> 00:21:53,660 Je suis là si tu veux parler de quoi que ce soit. 330 00:21:54,460 --> 00:21:56,300 Je sais que tu traverses une période difficile. 331 00:21:58,600 --> 00:22:01,700 J 'aurais voulu que Victoria vienne me voir pendant mon exposé. 332 00:22:03,480 --> 00:22:04,480 Elle me manque. 333 00:22:05,680 --> 00:22:09,320 C 'est normal de ressentir ça après avoir perdu quelqu 'un, surtout de 334 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 aussi soudaine. 335 00:22:11,360 --> 00:22:13,160 C 'est humain de ressentir un manque. 336 00:22:13,560 --> 00:22:15,200 Ça fait partie du processus de deuil. 337 00:22:16,740 --> 00:22:17,960 Tout le monde l 'adorait. 338 00:22:19,060 --> 00:22:21,800 Maman, papa, Colline, Louise. 339 00:22:22,640 --> 00:22:25,500 Mais grand -mère était méchante avec elle parfois, je trouve. 340 00:22:26,340 --> 00:22:27,900 Peut -être que c 'est pour ça qu 'elle est partie. 341 00:22:48,940 --> 00:22:49,940 Salut mon cœur. 342 00:22:50,160 --> 00:22:51,700 Je suis contente d 'entendre ta voix. 343 00:22:51,980 --> 00:22:55,380 Comment ça va ? Tout va bien, ça va, je viens de finir mon bureau, je rentre à 344 00:22:55,380 --> 00:22:56,380 la maison. 345 00:22:56,420 --> 00:23:03,340 Et toi, comment ça va ? Chérie ? Ça va, je suis juste... 346 00:23:03,340 --> 00:23:07,500 J 'attends qu 'un lieutenant de police vienne m 'interroger parce que le corps 347 00:23:07,500 --> 00:23:09,320 'une femme a été retrouvé dans le parc des Teneurs. 348 00:23:10,140 --> 00:23:12,660 Enfin d 'ailleurs, c 'est moi qui l 'ai trouvé. 349 00:23:12,900 --> 00:23:14,980 Quelle horreur ! T 'es sûre que ça va aller ? 350 00:23:15,800 --> 00:23:16,779 C 'était l 'enfer. 351 00:23:16,780 --> 00:23:19,100 J 'avais discuté avec elle la veille. C 'est dingue. 352 00:23:20,480 --> 00:23:24,300 Je peux faire quelque chose ? Je m 'inquiète pour toi. Tu sais que tu fais 353 00:23:24,300 --> 00:23:25,580 attaques de panique quand t 'es stressée. 354 00:23:25,960 --> 00:23:28,840 Je devrais peut -être reporter mes réunions. Je peux partir plus tôt pour 355 00:23:28,840 --> 00:23:30,160 retrouver et... Non, non. 356 00:23:30,740 --> 00:23:32,400 Je vais être très occupée avec Andy. 357 00:23:32,640 --> 00:23:35,800 Les Turner organisent une réception demain soir. On devrait faire ce qu 'on 358 00:23:35,800 --> 00:23:36,759 avait prévu. 359 00:23:36,760 --> 00:23:38,840 D 'accord. J 'arriverai aux alentours de minuit. 360 00:23:39,300 --> 00:23:42,260 Si tu veux bien, appelle -moi après avoir parlé au lieutenant, d 'accord ? 361 00:23:42,260 --> 00:23:44,580 Promis. Je te rappelle. À tout à l 'heure. 362 00:23:47,790 --> 00:23:50,370 Je vous remercie de vous montrer coopérative. 363 00:23:52,210 --> 00:23:53,750 Je dois vous dire quelque chose. 364 00:23:54,090 --> 00:23:56,090 J 'ai été témoin d 'une scène étrange hier soir. 365 00:23:56,790 --> 00:24:00,810 J 'étais avec mon ami Andrea et on a vu Colin entrer dans la maison de Victoria. 366 00:24:01,690 --> 00:24:02,710 Il avait une clé. 367 00:24:04,450 --> 00:24:05,450 Intéressant. 368 00:24:07,430 --> 00:24:09,930 Il est là, ce soir ? Oui. 369 00:24:10,530 --> 00:24:11,530 Bonsoir, maintenant. 370 00:24:12,270 --> 00:24:16,190 Grèce. Monsieur le maire, j 'aurais aimé pouvoir parler avec Colin Marshall. 371 00:24:16,730 --> 00:24:18,070 Vous auriez l 'obligation d 'aller le chercher. 372 00:24:18,330 --> 00:24:23,190 Au sujet de Victoria ? Vous croyez que sa mort était un accident ? Pourquoi 373 00:24:23,190 --> 00:24:26,190 ces interrogatoires ? À ce stade, je suis obligé de mener l 'enquête et d 374 00:24:26,190 --> 00:24:27,850 'interroger toutes les personnes qui connaissaient Victoria. 375 00:24:28,850 --> 00:24:29,850 Je comprends. 376 00:24:30,970 --> 00:24:34,570 Vous avez du nouveau concernant Yasmine Davis ? Oui. D 'ailleurs, nous avons 377 00:24:34,570 --> 00:24:36,890 prévu de publier un communiqué dans le journal de demain. 378 00:24:38,810 --> 00:24:41,750 Est -ce que vous pourriez nous en parler maintenant, afin que je sache à quoi m 379 00:24:41,750 --> 00:24:42,750 'attendent au bureau ? 380 00:24:46,480 --> 00:24:49,540 Il semblerait que Mme Ménard ait reçu des messages menaçants les jours 381 00:24:49,540 --> 00:24:50,540 précédents son meurtre. 382 00:24:52,020 --> 00:24:55,620 Alors, vous voulez dire ? Nous avons des raisons de penser que Mme Ménard est 383 00:24:55,620 --> 00:24:57,400 morte dans des circonstances suspectes. 384 00:24:57,860 --> 00:24:59,200 Exactement comme Yasmine Davis. 385 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 Je me dérange pas. 386 00:25:04,320 --> 00:25:06,800 Entrez. Je voulais m 'assurer que tout allait bien. 387 00:25:07,040 --> 00:25:08,840 Alex m 'a raconté ce que le lieutenant a dit. 388 00:25:09,620 --> 00:25:10,620 C 'est dingue. 389 00:25:11,080 --> 00:25:12,440 Il y a un tueur qui rôde. 390 00:25:14,380 --> 00:25:16,760 Je crois que c 'est normal d 'être un peu parano, c 'est une petite ville. 391 00:25:16,960 --> 00:25:19,660 Je ne voudrais surtout pas que vous vous sentiez mal à l 'aise, alors si vous ne 392 00:25:19,660 --> 00:25:22,740 voulez pas rester... Non, non, j 'ai juste besoin de me reposer, ça va aller. 393 00:25:23,420 --> 00:25:24,420 Je comprends. 394 00:25:25,580 --> 00:25:28,220 C 'est dire que la mort de Victoria n 'était peut -être pas un accident. 395 00:25:29,620 --> 00:25:30,620 C 'est choquant. 396 00:25:31,240 --> 00:25:33,820 Je suis inquiète de la façon dont Colline va prendre cette nouvelle. 397 00:25:34,280 --> 00:25:35,920 Louise m 'a dit qu 'ils étaient proches. 398 00:25:37,880 --> 00:25:40,420 Je crois même qu 'ils étaient dans une relation amoureuse. 399 00:25:41,260 --> 00:25:44,340 Vraiment ? Eh bien, ils ne m 'ont jamais rien dit, mais j 'ai toujours soupçonné 400 00:25:44,340 --> 00:25:45,760 qu 'il se passait quelque chose entre eux. 401 00:25:46,380 --> 00:25:48,780 Et en montant, j 'ai entendu Colline parler avec le lieutenant. 402 00:25:49,480 --> 00:25:51,800 Il lui a dit qu 'il était avec Victoria la nuit précédente. 403 00:25:52,280 --> 00:25:53,420 Oh non. 404 00:25:55,380 --> 00:25:58,180 Perdre la femme qu 'il aime, il doit énormément souffrir. 405 00:25:58,780 --> 00:26:01,360 Ce n 'est pas la première fois que ça lui arrive, le pauvre garçon. 406 00:26:02,560 --> 00:26:05,720 Comment ça ? Il se mime. 407 00:26:07,460 --> 00:26:08,780 Elle est sortie avec lui aussi. 408 00:26:09,260 --> 00:26:10,260 Ils n 'étaient plus ensemble. 409 00:26:10,780 --> 00:26:15,320 Quand elle a été, vous savez, il venait de traverser une rupture très compliquée 410 00:26:15,320 --> 00:26:16,680 et ça s 'est pas très bien terminé. 411 00:26:18,860 --> 00:26:23,420 Alors, vous dites que les deux derniers insectes de la ligne ont été retrouvés 412 00:26:23,420 --> 00:26:25,320 morts ? 413 00:26:25,320 --> 00:26:31,620 C 'est mieux d 'y aller. 414 00:26:32,680 --> 00:26:33,680 Reposez -vous bien. 415 00:26:44,010 --> 00:26:45,010 C 'est moi. 416 00:26:45,030 --> 00:26:47,630 Je viens de passer une soirée très compliquée. 417 00:26:47,910 --> 00:26:51,130 J 'ai découvert des détails perturbants au sujet de Colline. 418 00:26:51,450 --> 00:26:52,450 Rappelle -moi quand tu peux. 419 00:27:23,420 --> 00:27:28,560 Salut, Colline. J 'ai besoin d 'un petit café. Est -ce que vous en avez ? Qu 420 00:27:28,560 --> 00:27:33,720 'est -ce qu 'il y a ? Grace ? Je vais me préparer un café. 421 00:27:33,940 --> 00:27:35,100 Non, bougez pas. 422 00:27:36,360 --> 00:27:37,360 Je vais le faire. 423 00:27:46,040 --> 00:27:47,040 Salut, toi. 424 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 J 'ai besoin d 'aide. 425 00:27:48,820 --> 00:27:49,820 Ça fait vite. 426 00:27:51,060 --> 00:27:52,060 Attends. 427 00:27:52,190 --> 00:27:53,190 Je t 'accroche pas. 428 00:27:54,230 --> 00:27:55,490 T 'es très élégant, bonhomme. 429 00:27:56,910 --> 00:28:01,850 C 'est quoi ? C 'est un kit de test ADN pour mon projet d 'arbre généalogique. 430 00:28:02,330 --> 00:28:03,330 Ça, c 'est cool. 431 00:28:04,250 --> 00:28:06,450 Je vous assure qu 'on fait le maximum, Madame Ménard. 432 00:28:07,710 --> 00:28:10,290 Elle ne me parlait pas de sa vie privée, donc je ne sais pas si elle avait un 433 00:28:10,290 --> 00:28:11,290 petit ami. Je suis désolé. 434 00:28:11,830 --> 00:28:12,830 Bien sûr, oui. 435 00:28:13,210 --> 00:28:14,450 Je vous appelle dès que j 'ai du nouveau. 436 00:28:16,610 --> 00:28:18,330 La mère de Victoria n 'arrête pas de m 'appeler. 437 00:28:18,950 --> 00:28:20,430 Je ne sais pas ce qu 'elle attend de moi. 438 00:28:20,810 --> 00:28:23,750 On ne peut pas lui en vouloir. La fille était enceinte et la police n 'arrive 439 00:28:23,750 --> 00:28:25,250 pas à trouver l 'identité du père du bébé. 440 00:28:26,670 --> 00:28:28,150 Victoria a caché un énorme secret. 441 00:28:28,530 --> 00:28:30,350 On devrait peut -être annuler notre réception. 442 00:28:30,910 --> 00:28:31,950 C 'est assez malvenu. 443 00:28:32,910 --> 00:28:35,490 Les prochaines élections ne sont pas pour tout de suite. Non. 444 00:28:36,390 --> 00:28:38,350 Les habitants ont besoin de toi plus que jamais. 445 00:28:42,230 --> 00:28:48,170 T 'as remarqué à quel point Colline était bouleversée ? Nous sommes tous 446 00:28:48,170 --> 00:28:49,170 bouleversés. 447 00:28:51,050 --> 00:28:54,870 Va recevoir les résultats à temps ? Mon ami Michael travaille au labo. Je vais 448 00:28:54,870 --> 00:28:56,510 lui demander de nous faire passer en urgence. 449 00:28:57,190 --> 00:28:58,190 Et voilà. 450 00:28:58,470 --> 00:29:00,550 Mon exposé va vraiment être le meilleur. 451 00:29:00,970 --> 00:29:05,670 Colin, tu pourras venir assister à ma présentation ? Tu crois vraiment que je 452 00:29:05,670 --> 00:29:08,170 pourrais louper ça ? Tu peux compter sur moi. 453 00:29:10,030 --> 00:29:11,250 On remonte dans ta chambre. 454 00:29:12,330 --> 00:29:14,770 Tu peux discuter avec lui pendant que je me prépare. 455 00:30:11,899 --> 00:30:12,899 Lieutenant Grossman. 456 00:30:13,580 --> 00:30:16,760 Bonjour, lieutenant. Vous avez découvert qui m 'envoie des messages ? Il 457 00:30:16,760 --> 00:30:18,520 viendrait d 'un téléphone jetable prépayé. 458 00:30:18,740 --> 00:30:20,280 Donc le numéro est impassable. 459 00:30:20,860 --> 00:30:23,640 En revanche, nous avons pu localiser l 'origine de l 'envoi des messages. 460 00:30:23,860 --> 00:30:25,900 Une antenne relais située au nord de Rivertown. 461 00:30:26,240 --> 00:30:30,720 Ok. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Le fait de localiser cette antenne relais 462 00:30:30,720 --> 00:30:34,080 nous a permis de tracer un rayon de 5 km autour du lieu d 'envoi. 463 00:30:35,140 --> 00:30:39,480 Le rayon englobe le plus gros boulevard de la ville ainsi que la résidence des 464 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 Turner. 465 00:30:41,080 --> 00:30:43,760 Alors selon vous, les textos ont pu être envoyés par quelqu 'un de l 'intérieur 466 00:30:43,760 --> 00:30:46,080 de la maison ? C 'est une possibilité. 467 00:31:22,020 --> 00:31:23,840 C 'est une possibilité. 468 00:31:26,000 --> 00:31:27,580 Grace, vous voilà. 469 00:31:29,500 --> 00:31:30,920 Est -ce que ça va ? Oui. 470 00:31:35,020 --> 00:31:36,640 J 'ai besoin de profilère. 471 00:31:54,570 --> 00:31:57,050 Il y a de qui vous arrive ? Il y a de tout. 472 00:31:57,570 --> 00:31:59,590 Ça va, j 'avais besoin d 'être un peu seule. 473 00:32:04,670 --> 00:32:07,870 Ah, désolé, c 'est demi -huit heures pour le poulet. Si vous n 'êtes pas 474 00:32:07,870 --> 00:32:10,030 de rejoindre l 'effectivité, ça ne vous dérange pas d 'aller me chercher un 475 00:32:10,030 --> 00:32:13,250 cubit de vin dans le cellier ? Oui, ok, d 'accord. 476 00:32:15,050 --> 00:32:17,450 Surtout, n 'oubliez pas de bloquer la porte, elle ne s 'ouvre pas de l 477 00:32:17,450 --> 00:32:18,449 'intérieur. 478 00:32:18,450 --> 00:32:19,450 Ça marche. 479 00:32:20,410 --> 00:32:21,410 Cool, merci. 480 00:32:37,800 --> 00:32:39,152 Sous -titrage FR ? 481 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 Je suis à l 'intérieur. 482 00:33:36,500 --> 00:33:39,980 Il y a quelqu 'un ? Vous m 'entendez ? La porte est fermée, je ne peux pas 483 00:33:39,980 --> 00:33:40,980 sortir. 484 00:33:46,700 --> 00:33:47,960 Je suis coincée, aidez -moi. 485 00:33:48,420 --> 00:33:49,420 S 'il vous plaît. 486 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Salut, toi. 487 00:34:33,080 --> 00:34:35,120 Comment tu te sens ? Ça peut aller. 488 00:34:35,620 --> 00:34:38,900 Je me sens un peu honteuse. Les attaques de panique, c 'est sérieux. T 'as pas à 489 00:34:38,900 --> 00:34:39,900 avoir honte. 490 00:34:40,719 --> 00:34:42,139 Si tu savais comme j 'ai peur. 491 00:34:43,139 --> 00:34:45,880 C 'était comme si les murs se refermaient sur moi. Je pouvais plus. 492 00:34:46,280 --> 00:34:48,239 J 'avais l 'impression que le temps s 'est arrêté. Arrête. 493 00:34:48,900 --> 00:34:50,080 Tu es en sécurité maintenant. 494 00:35:02,330 --> 00:35:03,670 Heureusement qu 'ils ne m 'ont prévenu à temps. 495 00:35:04,250 --> 00:35:05,510 J 'arrivais tout juste en ville. 496 00:35:06,230 --> 00:35:09,290 Je vais annuler mon vol pour rester ici avec toi. Non, James. 497 00:35:10,250 --> 00:35:12,610 Cette réunion est super importante pour ta carrière. 498 00:35:12,910 --> 00:35:14,150 Tu es plus importante pour moi. 499 00:35:14,510 --> 00:35:15,550 Tu es ma priorité. 500 00:35:18,150 --> 00:35:22,110 Si je prends mon vol, il faudrait que je parte rapidement et... Je ne peux pas. 501 00:35:23,830 --> 00:35:25,110 Va à ta réunion, James. 502 00:35:25,390 --> 00:35:26,730 Je te promets que ça va aller. 503 00:35:27,430 --> 00:35:28,430 D 'accord. 504 00:35:28,470 --> 00:35:29,750 Tu en es sûre ? Oui. 505 00:35:33,420 --> 00:35:35,980 Les Turner ont réussi à trouver une nouvelle nounou ? Non. 506 00:35:36,680 --> 00:35:38,980 Pourtant, Louise a fait passer énormément d 'entretiens. 507 00:35:41,080 --> 00:35:45,340 Louise. Oh mon Dieu, comment elle va ? Tout est très flou, je ne me souviens 508 00:35:45,340 --> 00:35:47,780 presque pas. Je crois qu 'ils l 'ont mise sur une civière. 509 00:35:50,980 --> 00:35:54,560 Elle est tombée dans les escaliers quand tu étais coincé en bas. 510 00:35:56,380 --> 00:35:57,380 Elle s 'en est perturbée. 511 00:35:59,580 --> 00:36:00,880 Je suis vraiment désolé. 512 00:36:06,440 --> 00:36:08,080 Je ne comprends pas ce qui se passe dans cette famille. 513 00:36:11,520 --> 00:36:16,340 Tu crois que tu pourrais envidager de partir plus tôt que prévu ? Oui, je sais 514 00:36:16,340 --> 00:36:17,340 pas. 515 00:36:17,600 --> 00:36:19,840 Mais je dois m 'assurer qu 'Andy va bien avant tout. 516 00:36:21,180 --> 00:36:23,120 Tu veux bien me déposer chez les Turner ? 517 00:36:23,120 --> 00:36:31,760 Bref. 518 00:36:32,900 --> 00:36:33,900 Je suis content de t 'aimer. 519 00:36:34,840 --> 00:36:36,860 Tu vas mieux ? Ça va aller ? Oui, merci. 520 00:36:37,640 --> 00:36:38,800 J 'ai appris pour Louise. 521 00:36:39,760 --> 00:36:41,100 Oui, nous sommes tous sous le choc. 522 00:36:41,760 --> 00:36:43,200 Elle faisait partie de la famille. 523 00:36:44,880 --> 00:36:45,920 Toutes mes condoléances. 524 00:36:47,640 --> 00:36:51,220 Je sais que ce n 'est pas le meilleur timing, mais je préfère t 'en parler dès 525 00:36:51,220 --> 00:36:52,220 maintenant. 526 00:36:52,360 --> 00:36:55,940 J 'ai promis à mon mari d 'essayer de retourner à Philadelphie un peu plus tôt 527 00:36:55,940 --> 00:36:56,940 que prévu. 528 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 Bien sûr, oui. 529 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Je comprends. 530 00:37:00,680 --> 00:37:03,300 Tu nous as beaucoup aidés. Je te remercie encore pour ton temps. 531 00:37:03,580 --> 00:37:04,960 Rien n 'est encore décidé à cette salle. 532 00:37:05,400 --> 00:37:07,020 Je sais que pour Andy, t 'as fait beaucoup. 533 00:37:07,300 --> 00:37:10,440 Victoria et maintenant Louise, alors... On fera comme tu voudras. On est tous 534 00:37:10,440 --> 00:37:11,780 très heureux de t 'avoir avec nous, en tout cas. 535 00:37:12,180 --> 00:37:14,120 Et je sais qu 'Andy t 'apprécie vraiment beaucoup. 536 00:37:14,880 --> 00:37:19,140 Ouais. Bon, tiens -moi au courant quand il y en sera plus et on s 'arrangera. C 537 00:37:19,140 --> 00:37:20,540 'est promis. Merci beaucoup. De rien. 538 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 Faut que j 'y aille. 539 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 On se voit plus tard. 540 00:37:23,720 --> 00:37:27,160 Et s 'il te plaît, essaie de te reposer, d 'accord ? J 'ai dit à Colline de 541 00:37:27,160 --> 00:37:28,940 prendre le reste de sa journée, alors fais pareil. 542 00:37:30,040 --> 00:37:31,040 Emily est avec Andy. 543 00:37:31,940 --> 00:37:33,980 C 'est vraiment une triste journée pour nous tous. 544 00:37:35,250 --> 00:37:36,169 Merci, Alex. 545 00:37:36,170 --> 00:37:37,410 Pas de quoi. A tout à l 'heure. 546 00:37:38,450 --> 00:37:39,450 Bonjour. 547 00:37:48,310 --> 00:37:50,850 Je suis tellement soulagé de vous voir. Je suis vraiment désolé. 548 00:37:51,150 --> 00:37:53,790 Si je vous avais pas demandé d 'aller chercher du vin, rien de tout ça serait 549 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 arrivé. 550 00:37:55,250 --> 00:37:57,390 Je suis venue me faire du thé. Je pensais pas que vous seriez là. 551 00:38:01,630 --> 00:38:02,770 Bon retour parmi nous. 552 00:38:03,210 --> 00:38:06,890 Merci. Je me sens toujours coupable. Ma pauvre, vous trembliez comme une 553 00:38:06,890 --> 00:38:09,330 feuille. Vous aviez le souffle coupé. Je me suis dit que vous alliez perdre 554 00:38:09,330 --> 00:38:10,330 connaissance. Oui. 555 00:38:11,430 --> 00:38:13,910 La dernière chose dont cette ville a besoin, c 'est d 'un autre accident. 556 00:38:14,530 --> 00:38:16,790 Vous n 'êtes pas d 'accord, Colline ? 557 00:38:16,790 --> 00:38:31,950 Je 558 00:38:31,950 --> 00:38:33,330 serais très prudente si j 'étais vous. 559 00:38:38,680 --> 00:38:40,360 Andrea, c 'est vraiment terrible. 560 00:38:42,120 --> 00:38:45,840 C 'était déjà tendu à la maison depuis quelques jours. Mais depuis la mort de 561 00:38:45,840 --> 00:38:48,640 Louise... Pauvre Louise. 562 00:38:49,640 --> 00:38:51,340 Quelle horrible façon de mourir. 563 00:38:52,960 --> 00:38:54,060 Je viens de me garer. 564 00:38:54,280 --> 00:38:55,580 J 'arrive tout de suite. 565 00:38:55,820 --> 00:38:56,820 D 'accord. 566 00:39:03,200 --> 00:39:04,200 Attendez. 567 00:39:10,890 --> 00:39:13,190 Qu 'est -ce que vous faites là ? Vous m 'avez demandé pourquoi j 'étais chez 568 00:39:13,190 --> 00:39:14,190 Victoria l 'autre soir. 569 00:39:14,830 --> 00:39:17,410 Vous voulez toujours savoir ? Oui. 570 00:39:18,590 --> 00:39:23,670 On était amis et je tenais beaucoup à elle, mais je savais qu 'elle me cachait 571 00:39:23,670 --> 00:39:24,670 quelque chose. 572 00:39:25,610 --> 00:39:30,150 Elle me disait qu 'elle était stressée par sa recherche de boulot, mais je sais 573 00:39:30,150 --> 00:39:31,150 que ce n 'était pas ça. 574 00:39:31,390 --> 00:39:32,390 Oui. 575 00:39:32,710 --> 00:39:34,170 C 'est parce qu 'elle était enceinte. 576 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 Beaucoup plus stressante. 577 00:39:36,870 --> 00:39:37,870 Oui. 578 00:39:38,010 --> 00:39:39,870 C 'était une des raisons, oui, mais... 579 00:39:40,110 --> 00:39:42,130 Elle recevait des textos. Elle cachait son téléphone. 580 00:39:43,190 --> 00:39:45,850 J 'ai l 'ancien trousseau d 'Yasmine et il y a les clés de Victoria dessus. 581 00:39:45,990 --> 00:39:48,190 Alors je suis allé chez elle pour savoir si j 'arriverais à trouver des indices. 582 00:39:48,790 --> 00:39:49,890 Je sais que c 'était débile. 583 00:39:50,450 --> 00:39:54,210 Vous avez trouvé quelque chose ? Non, j 'ai rien trouvé. 584 00:39:56,890 --> 00:39:58,270 Alors vous étiez juste amis. 585 00:39:58,950 --> 00:40:01,690 C 'est pas ce que tout le monde a l 'air de penser. Pourtant je vous promets qu 586 00:40:01,690 --> 00:40:02,770 'on était amis. Rien de plus. 587 00:40:03,510 --> 00:40:05,870 Tout le monde à la maison s 'entendait super bien avec elle. 588 00:40:06,750 --> 00:40:09,950 Émilie et Alex voulaient la voir réussir et réaliser ses rêves, même s 'ils 589 00:40:09,950 --> 00:40:10,970 étaient tristes qu 'elle s 'en aille. 590 00:40:11,350 --> 00:40:12,450 On était tous tristes. 591 00:40:13,570 --> 00:40:14,570 Sauf Viviane. 592 00:40:19,070 --> 00:40:20,150 Je dois y aller, Colline. 593 00:40:38,220 --> 00:40:42,360 Tu veux que je te fasse un thé ou autre chose ? Je crois que Colin m 'a suivi 594 00:40:42,360 --> 00:40:43,360 jusqu 'ici. 595 00:40:43,520 --> 00:40:45,200 Il est venu me parler en sortant de la voiture. 596 00:40:46,380 --> 00:40:49,320 Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit ? Que Victoria et lui étaient juste amis. 597 00:40:51,100 --> 00:40:55,540 Waouh ! Je sais que ce qui s 'est passé hier soir est flou pour moi. 598 00:40:56,320 --> 00:40:59,120 Mais j 'aurais pu jurer que j 'avais bloqué la porte ouverte quand je suis 599 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 dans le cellier. 600 00:41:00,240 --> 00:41:03,900 Et si on m 'avait enfermée dedans exprès ? Tu crois que ça pourrait être un 601 00:41:03,900 --> 00:41:05,960 autre avertissement pour que tu partes ? Exactement. 602 00:41:06,640 --> 00:41:08,680 Et devine qui m 'a demandé d 'aller chercher un cupi de vin. 603 00:41:26,820 --> 00:41:28,140 Grey, ouvrez -moi. 604 00:41:29,240 --> 00:41:30,240 Ouvrez la porte. 605 00:41:33,640 --> 00:41:34,640 Oui, j 'arrive. 606 00:41:37,310 --> 00:41:39,370 Heureusement que je vous préviens à temps. Vous devez partir. 607 00:41:39,630 --> 00:41:42,150 Viviane, je ne comprends pas. Qu 'est -ce qui se passe ? Vous êtes en danger. 608 00:41:42,510 --> 00:41:46,090 Vous devez partir sur le champ. Mais pourquoi ? Pourquoi vous pensez ça ? J 609 00:41:46,090 --> 00:41:47,550 entendu Colin parler au téléphone. 610 00:41:48,050 --> 00:41:51,510 Il a dit que c 'était lui qui vous avait enfermé dans le cellier hier soir. Il 611 00:41:51,510 --> 00:41:54,370 est très dangereux. Ok, il faut qu 'on appelle la police tout de suite. Il est 612 00:41:54,370 --> 00:41:56,050 tellement sur place. Je vais vous y conduire. 613 00:41:56,330 --> 00:41:57,490 Je vous retrouve dans l 'entrée. 614 00:41:59,870 --> 00:42:00,870 Attendez ! 615 00:42:17,799 --> 00:42:24,740 Dugan ? Vous 616 00:42:24,740 --> 00:42:26,940 êtes là ? 617 00:42:26,940 --> 00:42:38,260 Drax 618 00:42:38,260 --> 00:42:44,580 ? Qu 'est -ce que vous faites debout à cette heure -là ? Je voulais juste... 619 00:42:46,320 --> 00:42:47,520 Je n 'arrivais pas à dormir. 620 00:42:48,020 --> 00:42:49,720 Je voulais me faire une infusion. 621 00:42:50,520 --> 00:42:51,520 Laissez -moi faire. 622 00:42:51,740 --> 00:42:53,820 Je viens d 'en recevoir une aux plantes qui va vous plaire. 623 00:42:54,320 --> 00:42:55,860 Non, ça va aller. 624 00:42:56,100 --> 00:42:57,640 Je préfère me la faire toute seule. 625 00:42:58,060 --> 00:43:00,360 Vous n 'irez nulle part, Grace. 626 00:43:01,720 --> 00:43:02,160 Grace 627 00:43:02,160 --> 00:43:09,200 ! 628 00:43:09,200 --> 00:43:13,700 Vous auriez dû prendre mes avertissements au sérieux et retourner à 629 00:43:13,700 --> 00:43:15,140 Philadelphia. Je vais rentrer. 630 00:43:15,600 --> 00:43:17,580 Je ne dirai rien à personne, je vous le promets. 631 00:43:17,800 --> 00:43:18,940 C 'est trop tard maintenant. 632 00:43:20,040 --> 00:43:22,440 Émilie ! Allez ! Ça ne sert à rien de crier. 633 00:43:23,260 --> 00:43:24,460 On est seuls à la maison. 634 00:43:25,820 --> 00:43:26,820 Ils ne sont pas là. 635 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 Non. 636 00:43:52,780 --> 00:43:54,400 Hé, réveille -toi ! 637 00:43:54,400 --> 00:44:03,340 Toi 638 00:44:03,340 --> 00:44:06,480 aussi tu fais des cauchemars comme moi ? Oui. 639 00:44:09,040 --> 00:44:10,900 Oui, et le tien aussi avait l 'air réel. 640 00:44:13,820 --> 00:44:17,200 Alors c 'est pour ça que t 'es debout ? J 'arrivais pas à m 'endormir. 641 00:44:17,690 --> 00:44:21,090 J 'allais à la cuisine me chercher un verre d 'eau et j 'ai entendu faire des 642 00:44:21,090 --> 00:44:22,310 bruits bizarres dans ton sommeil. 643 00:44:24,510 --> 00:44:29,190 Dans le cas, qu 'est -ce que tu dirais d 'un petit bol de céréales ? 644 00:44:29,190 --> 00:44:35,010 Colin me prépare des céréales faites maison parfois. 645 00:44:36,390 --> 00:44:37,470 Elles sont trop bonnes. 646 00:44:39,530 --> 00:44:42,990 Il est un peu bizarre depuis la mort de Victoria, je trouve. 647 00:44:44,090 --> 00:44:45,750 Il fait de son mieux, mais... 648 00:44:46,640 --> 00:44:48,340 C 'est très dur de perdre quelqu 'un de proche. 649 00:44:50,260 --> 00:44:52,540 Pourtant, ils n 'avaient pas l 'air d 'être si proches que ça. 650 00:44:53,100 --> 00:44:54,600 Même s 'ils s 'envoyaient des textos. 651 00:44:55,440 --> 00:45:00,320 Comment tu sais ça ? Colline ne m 'en avait jamais parlé, bien sûr. 652 00:45:01,240 --> 00:45:05,100 J 'utilise son ordinateur portable parfois pour jouer à des jeux. Et j 'ai 653 00:45:05,100 --> 00:45:06,880 des notifications s 'afficher sur l 'écran. 654 00:45:07,320 --> 00:45:08,660 Je n 'ai jamais lu leur message. 655 00:45:08,900 --> 00:45:09,920 Je ne suis pas un fouineur. 656 00:45:11,660 --> 00:45:15,140 Colline t 'avait donné la permission d 'utiliser son ordinateur ? Oui. 657 00:45:15,640 --> 00:45:18,500 Il a mis la date de mon anniversaire comme mot de passe pour que je m 'en 658 00:45:18,500 --> 00:45:22,380 souvienne. C 'est un secret, personne sait que je me lève très tôt avant tout 659 00:45:22,380 --> 00:45:24,280 monde pour jouer dans sa chambre quand il n 'est pas là. 660 00:45:26,760 --> 00:45:28,400 Maman a failli me voir la semaine dernière. 661 00:45:41,020 --> 00:45:42,420 J 'ai vraiment le chaud. 662 00:45:43,180 --> 00:45:45,420 Elle n 'a pas vu que j 'étais dans la chambre de Colline. 663 00:45:48,200 --> 00:45:49,200 Fini tes céréales. 664 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 Liliane. 665 00:46:10,900 --> 00:46:11,900 Grace. 666 00:46:12,350 --> 00:46:13,350 Vous m 'avez fait peur. 667 00:46:13,850 --> 00:46:16,650 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Eh bien, j 'en ai assez que tout le monde 668 00:46:16,650 --> 00:46:18,430 fasse comme si Colin n 'était pas dangereux. 669 00:46:19,190 --> 00:46:22,090 Il cache quelque chose, et je vais découvrir ce que c 'est. 670 00:46:23,610 --> 00:46:24,990 Vous êtes intelligente, Grace. 671 00:46:25,330 --> 00:46:28,230 Je suis sûre que vous vous êtes posé les mêmes questions que moi à son sujet. 672 00:46:34,950 --> 00:46:36,590 Je voudrais vérifier quelque chose. 673 00:46:37,450 --> 00:46:41,150 L 'anniversaire d 'Andy, c 'est bien le 12 juillet ? Oui. 674 00:47:05,070 --> 00:47:07,610 Tu ne peux plus le cacher, je suis amoureux de toi. Il y a une chance pour 675 00:47:07,610 --> 00:47:10,070 tu ressentes la même chose. Non, désolée, tu sais que j 'ai quelqu 'un. 676 00:47:11,650 --> 00:47:12,650 Oh mon Dieu. 677 00:47:14,970 --> 00:47:18,930 Qu 'est -ce qui se passe ? Colline était amoureux de Victoria. 678 00:47:20,250 --> 00:47:21,250 Il m 'a menti. 679 00:47:22,850 --> 00:47:24,550 Colline, arrête de m 'écrire, j 'en ai marre. 680 00:47:25,010 --> 00:47:28,210 Victoria lui avait demandé de la laisser tranquille et elle l 'accusait de lui 681 00:47:28,210 --> 00:47:31,570 avoir envoyé des messages de menace d 'un numéro inconnu. 682 00:47:34,500 --> 00:47:36,400 De toute évidence, elle se méfiait de lui. 683 00:47:37,360 --> 00:47:38,780 Et maintenant, elle est morte. 684 00:47:39,120 --> 00:47:40,120 Tout comme Yasmine. 685 00:47:40,900 --> 00:47:43,700 Ça ne peut pas être une coïncidence que ces deux femmes aient été tuées. 686 00:47:44,720 --> 00:47:48,920 Le lieutenant avait dit qu 'il était possible que le décès de Victoria ne 687 00:47:48,920 --> 00:47:49,920 pas un accident. 688 00:47:52,100 --> 00:47:58,500 Est -ce qu 'Emilie ou Alex sont là ? Grace, comment allez -vous ? 689 00:47:58,919 --> 00:48:01,740 Alex m 'a dit que vous partiriez peut -être plus tôt que prévu. C 'est 690 00:48:01,800 --> 00:48:05,300 tout le monde vous adore à la maison. Il faut que je vous parle de Colline. On 691 00:48:05,300 --> 00:48:06,300 vous écoute. 692 00:48:08,580 --> 00:48:09,960 Vous étiez amoureux de Victoria. 693 00:48:11,960 --> 00:48:12,960 Vous m 'avez menti. 694 00:48:14,000 --> 00:48:15,540 Je vois pas du tout de quoi vous voulez parler. 695 00:48:18,100 --> 00:48:20,460 J 'ai trouvé des échanges de textos entre Colline et Victoria. 696 00:48:20,940 --> 00:48:23,940 Il lui avouait ses sentiments et elle le suppliait de la laisser tranquille. 697 00:48:24,350 --> 00:48:26,810 Elle lui disait qu 'elle avait déjà quelqu 'un et qu 'elle savait qu 'il lui 698 00:48:26,810 --> 00:48:30,170 envoyait des textos menaçants depuis un numéro inconnu. Comment vous avez vu ces 699 00:48:30,170 --> 00:48:33,170 textos ? Sur son ordinateur. Pourquoi vous avez fouillé dans mes affaires ? 700 00:48:33,170 --> 00:48:40,170 Colline, ce qu 'elle dit est vrai ? Je lui 701 00:48:40,170 --> 00:48:42,770 aurais jamais fait de mal. Je l 'aimais. Je m 'inquiétais pour elle. 702 00:48:44,230 --> 00:48:47,930 Grace, pourquoi vous avez fouillé dans les affaires de Colline ? Je ne sais 703 00:48:48,290 --> 00:48:50,010 J 'ai eu une intuition et je l 'ai suivie. 704 00:48:50,750 --> 00:48:51,750 Viviane était avec moi. 705 00:48:52,140 --> 00:48:54,080 Toutes les deux, vous n 'aviez rien à faire dans ma chambre. 706 00:48:54,320 --> 00:48:55,340 Pourtant, nous avons bien fait. 707 00:48:57,000 --> 00:49:00,280 Regardez ce que j 'ai trouvé en fouillant. C 'est pas vrai ! Une arme ! 708 00:49:00,280 --> 00:49:03,240 avez caché une arme chez moi ! Ce flingue n 'est pas à moi. Je ne l 'ai 709 00:49:03,240 --> 00:49:05,780 vue de toute ma vie. Il était dans une boîte sous votre matelas. 710 00:49:06,260 --> 00:49:10,740 Yasmine, elle a été tuée par balle, c 'est bien ça ? C 'est hallucinant. Il n 711 00:49:10,740 --> 00:49:13,220 'est pas à moi. J 'étais même pas dans la région la nuit où elle a été tuée. 712 00:49:13,900 --> 00:49:14,900 Stop ! 713 00:49:15,850 --> 00:49:18,870 Vous n 'irez nulle part, Colline. Viviane, ça va pas ? Posez tout de suite 714 00:49:18,870 --> 00:49:21,070 arme ! Le lieutenant Crossman ne va pas tarder. 715 00:49:21,430 --> 00:49:22,890 Posez -la et laissez -le gérer la situation. 716 00:49:39,030 --> 00:49:40,390 Il va devoir s 'expliquer. 717 00:49:40,790 --> 00:49:42,770 Je l 'interrogerai plus tard. Emmenez -le au poste. 718 00:49:52,040 --> 00:49:55,380 Nous emmenons Colin Marshall pour l 'interroger. Vous ne le mettez pas en 719 00:49:55,380 --> 00:49:58,120 ? Non, nous n 'avons pas suffisamment de preuves contre lui pour le moment. 720 00:50:00,380 --> 00:50:03,320 L 'arme correspond bien à celle utilisée pour tuer Yasmine Davis. 721 00:50:04,020 --> 00:50:06,880 Mais nous allons devoir procéder à quelques tests pour savoir si c 'est 722 00:50:06,880 --> 00:50:09,960 exactement celle -ci ou non. Vous allez également la culper pour le meurtre de 723 00:50:09,960 --> 00:50:12,740 Victoria ? Ne tirons pas de conclusions hâtives. 724 00:50:13,400 --> 00:50:15,260 Les deux décès font toujours l 'objet d 'une enquête. 725 00:50:16,400 --> 00:50:19,500 Nous préparons un mandat pour fouiller la chambre de Colin Marshall. Je vous 726 00:50:19,500 --> 00:50:20,500 tiendrai au courant. 727 00:50:20,660 --> 00:50:24,000 Lieutenant. Je suis presque certaine que c 'est lui qui m 'a enfermée dans le 728 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 cellier l 'autre soir. 729 00:50:25,020 --> 00:50:28,000 Il est très dangereux. Trois femmes ont perdu la vie. 730 00:50:28,840 --> 00:50:32,320 Toutes faisaient partie de son entourage. Nous avons trouvé une arme 731 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 chambre. 732 00:50:33,540 --> 00:50:37,220 Qu 'est -ce qu 'il cache d 'autre ? Madame, je vous assure que nous prenons 733 00:50:37,220 --> 00:50:38,240 cette affaire très au sérieux. 734 00:50:38,940 --> 00:50:41,860 Je reviens vers vous dès que nous aurons obtenu le mandat. Oui, je comprends. 735 00:50:42,560 --> 00:50:43,620 Je vous remercie, lieutenant. 736 00:50:58,060 --> 00:51:00,960 Je viens d 'entendre un de mes clients dire qu 'il a vu Colline être emmenée au 737 00:51:00,960 --> 00:51:04,420 poste de police. Est -ce que c 'est vrai ? Ils viennent à trouver un flingue 738 00:51:04,420 --> 00:51:05,420 dans sa chambre. 739 00:51:05,540 --> 00:51:08,120 Il a démissionné hier soir. Il va quitter leur maison. 740 00:51:11,820 --> 00:51:13,000 Oh, j 'ai failli oublier. 741 00:51:13,220 --> 00:51:15,020 Les résultats du test d 'Andy sont arrivés. 742 00:51:22,360 --> 00:51:23,940 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est bizarre. 743 00:51:24,580 --> 00:51:26,780 Ça dit qu 'il a 0 % de sang italien. 744 00:51:29,550 --> 00:51:32,830 Toute la famille d 'Alex est italienne. D 'ailleurs, il en a toujours été très 745 00:51:32,830 --> 00:51:33,788 fier. 746 00:51:33,790 --> 00:51:34,930 Oui, je sais. 747 00:51:46,790 --> 00:51:49,630 Maman, regarde mon arbre généalogique. 748 00:51:50,350 --> 00:51:56,150 Il est super joli et coloré. Magnifique, tu es tellement créative. 749 00:51:56,730 --> 00:51:59,070 Mais je crois qu 'il est l 'heure d 'aller se coucher, mon grand. D 'accord, 750 00:51:59,090 --> 00:52:00,090 chérie. 751 00:52:00,270 --> 00:52:01,270 Oui, maman. 752 00:52:02,030 --> 00:52:02,808 Dors bien. 753 00:52:02,810 --> 00:52:03,970 Bonne nuit. Bonne nuit, Andy. 754 00:52:04,170 --> 00:52:05,170 À demain. 755 00:52:08,270 --> 00:52:09,330 30 % italien. 756 00:52:09,650 --> 00:52:11,810 Ah oui, on a commandé un test ADN. 757 00:52:12,170 --> 00:52:13,170 Carrément. 758 00:52:15,330 --> 00:52:18,750 Il ne fallait pas l 'autorisation parentale pour ce genre de test ? Si, 759 00:52:18,750 --> 00:52:20,530 sûr. C 'est Alex qui a rempli tous les papiers. 760 00:52:21,870 --> 00:52:25,610 C 'est vraiment magnifique, en tout cas. 761 00:52:27,690 --> 00:52:29,290 C 'est super de se voir tous liés comme ça. 762 00:52:30,510 --> 00:52:34,390 Et le fameux test ADN est fiable à 100%. Oui, absolument. 763 00:52:36,090 --> 00:52:38,890 La famille est la chose la plus importante au monde pour moi. 764 00:52:39,890 --> 00:52:41,610 Andy et Alex sont toute ma vie. 765 00:52:45,390 --> 00:52:49,010 Émilie, c 'est tellement mignon de voir à quel point Andy est fier de ses 766 00:52:49,010 --> 00:52:51,470 origines italiennes. Ça me touche tellement, il est adorable. 767 00:52:53,050 --> 00:52:55,190 Je vais aller me coucher aussi. Une seconde. 768 00:52:57,040 --> 00:53:01,600 Je tenais vraiment à vous dire... Vous allez beaucoup nous manquer à nous tous. 769 00:53:05,120 --> 00:53:10,180 Et James, il est toujours dans le coin ? Non, il est parti. 770 00:53:11,600 --> 00:53:12,600 Bonne nuit, Emily. 771 00:53:12,820 --> 00:53:13,820 Bonne nuit. 772 00:53:30,990 --> 00:53:32,930 Je me suis dit que tu aurais envie d 'un autre café. 773 00:53:33,650 --> 00:53:34,650 Merci, c 'est Jean. 774 00:53:35,410 --> 00:53:38,990 Tu as des nouvelles du lieutenant, sujet de Victoria ? Non, il ne nous a presque 775 00:53:38,990 --> 00:53:41,090 rien dit. C 'est un vrai cauchemar. 776 00:53:41,350 --> 00:53:42,790 Tous les soupçons pèsent sur Colline. 777 00:53:45,830 --> 00:53:47,450 Je ne comprends pas pourquoi il aurait fait ça. 778 00:53:48,570 --> 00:53:49,570 Je pensais le connaître. 779 00:53:51,050 --> 00:53:52,050 J 'ai dû me tromper. 780 00:53:52,450 --> 00:53:55,050 Les habitants sont en colère, mais tout va se calmer une fois qu 'il sera 781 00:53:55,050 --> 00:53:56,050 arrêté. 782 00:54:02,570 --> 00:54:03,570 Il doit y avoir du nouveau. 783 00:54:04,650 --> 00:54:05,650 Bonjour, lieutenant. 784 00:54:05,890 --> 00:54:07,390 J 'espère que vous avez de bonnes nouvelles. 785 00:54:08,270 --> 00:54:09,830 Une bonne et une mauvaise. 786 00:54:10,290 --> 00:54:13,870 Nous avons la confirmation que l 'arme trouvée dans la chambre de Colline était 787 00:54:13,870 --> 00:54:15,910 bien celle utilisée pour anonymer Yasmine Davis. 788 00:54:16,770 --> 00:54:17,790 Oh, c 'est pas vrai. 789 00:54:18,070 --> 00:54:21,690 En revanche, je voulais vous informer que Colline Marshall n 'est plus 790 00:54:21,690 --> 00:54:23,810 considérée comme un suspect dans cette affaire. 791 00:54:25,010 --> 00:54:27,770 Son alibi pour la nuit du meurtre est incontestable. 792 00:54:28,200 --> 00:54:30,900 Mais quand ils viennent à trouver l 'arme dans sa chambre, il doit forcément 793 00:54:30,900 --> 00:54:33,560 être appliqué dans le meurtre, non ? Les seules empreintes sur l 'arme sont 794 00:54:33,560 --> 00:54:34,560 celles de Viviane. 795 00:54:35,180 --> 00:54:38,580 La journée a été très longue et le décalage horaire m 'achève, mais la 796 00:54:38,580 --> 00:54:39,580 'est très bien passée. 797 00:54:40,140 --> 00:54:41,560 Je suis super contente pour toi. 798 00:54:43,220 --> 00:54:44,220 Attends une seconde. 799 00:54:44,740 --> 00:54:48,240 Ces vêtements sont à vous ? Ils sentent extrêmement mauvais. 800 00:54:48,620 --> 00:54:49,900 L 'humidité et l 'eau croupit. 801 00:54:50,300 --> 00:54:51,440 Ils devaient être à Victoria. 802 00:54:51,720 --> 00:54:54,200 Elles se changeaient souvent dans l 'abri de jardin après avoir fait du 803 00:54:54,910 --> 00:54:58,210 Elle avait pris l 'horrible habitude de laisser ses vêtements mouillés en boule 804 00:54:58,210 --> 00:54:59,210 sur le sol. 805 00:55:03,770 --> 00:55:05,370 Pardon. Excuse -moi. C 'est pas grave. 806 00:55:06,310 --> 00:55:08,610 Ça va ? Tu tiens bon ? Je m 'inquiète pour toi. 807 00:55:09,070 --> 00:55:10,070 Ça peut aller. 808 00:55:10,290 --> 00:55:12,150 Je vais pas te voir, Andrea, ce soir après le dîner. 809 00:55:12,510 --> 00:55:13,510 C 'est cool, ça. 810 00:55:13,610 --> 00:55:14,990 Je suis content qu 'elle soit là pour toi. 811 00:55:15,390 --> 00:55:16,550 Au fait, j 'ai réfléchi. 812 00:55:16,870 --> 00:55:18,750 Ça s 'est calmé à la maison ces derniers jours. 813 00:55:19,670 --> 00:55:22,850 J 'ai reçu aucun autre texto depuis l 'incident de l 'autre soir dans le 814 00:55:22,850 --> 00:55:23,850 feuillet. 815 00:55:24,680 --> 00:55:26,100 Je vais attendre un peu pour rentrer. 816 00:55:26,480 --> 00:55:28,560 Sûrement après la cérémonie pour Louise de la semaine prochaine. 817 00:55:28,840 --> 00:55:29,840 Oui, d 'accord. 818 00:55:30,460 --> 00:55:33,840 Je vais revenir à Rivertown alors et on pourra faire la route du retour 819 00:55:33,840 --> 00:55:36,240 ensemble. Tu en dis quoi ? Ça me ferait super plaisir. 820 00:55:36,440 --> 00:55:37,440 Moi aussi. 821 00:55:37,920 --> 00:55:38,779 Bon, allez. 822 00:55:38,780 --> 00:55:40,880 Je te laisse retourner à ton écriture. Ok. 823 00:56:09,100 --> 00:56:11,800 Quitte Rivertown et ne reviens jamais. C 'est mon dernier avertissement. 824 00:56:25,100 --> 00:56:26,100 Bonsoir, Viviane. 825 00:56:27,640 --> 00:56:31,260 Je pensais être la seule à être encore debout. 826 00:56:31,940 --> 00:56:34,860 Andy vient de faire un cauchemar. Il est un peu choqué, alors j 'allais lui 827 00:56:34,860 --> 00:56:35,860 préparer un chocolat chaud. 828 00:56:36,340 --> 00:56:37,340 Pauvre petit. 829 00:56:37,819 --> 00:56:39,560 On ne peut pas échapper au cauchemar. 830 00:56:40,320 --> 00:56:42,580 Mais je ne crois pas que le chocolat chaud soit le meilleur remède. 831 00:56:43,700 --> 00:56:46,800 Pourquoi vous êtes debout ? Depuis quelque temps, j 'ai du mal à trouver le 832 00:56:46,800 --> 00:56:48,980 sommeil. Je suis descendue me faire une tasse de thé. 833 00:56:51,340 --> 00:56:54,760 Est -ce vrai que vous avez prévu de rentrer chez vous plutôt que prévu ? 834 00:56:57,840 --> 00:57:02,660 Deux jeunes femmes qui ont reçu des menaces par texto, retrouvées mortes. 835 00:57:03,860 --> 00:57:04,940 Je serai partie aussi. 836 00:57:07,880 --> 00:57:08,880 Vous nous manquerez. 837 00:57:23,180 --> 00:57:26,840 Qu 'est -ce que la police a dit au sujet du mot sur la voiture ? Je l 'ai déposé 838 00:57:26,840 --> 00:57:27,658 au poste ce matin. 839 00:57:27,660 --> 00:57:29,780 J 'attends de retevoir un appel du lieutenant Crossman. 840 00:57:31,980 --> 00:57:35,060 T 'es sûre que tout va bien ? Non. 841 00:57:35,860 --> 00:57:36,860 Non, tout va pas bien. 842 00:57:37,420 --> 00:57:39,880 J 'ai l 'impression que quelqu 'un m 'observe en permanence. 843 00:57:40,840 --> 00:57:42,920 Yasmine et Victoria recevaient des textos anonymes. 844 00:57:44,340 --> 00:57:45,340 Elles sont mortes. 845 00:57:47,260 --> 00:57:49,800 Je ne peux pas rester à Rivertown. J 'ai décidé de rentrer dès demain. 846 00:57:52,060 --> 00:57:53,060 Désolée. 847 00:57:54,540 --> 00:57:55,660 Il faut que je décroche. 848 00:57:56,480 --> 00:57:58,440 Salut. Merci beaucoup de me rappeler, Michael. 849 00:57:58,660 --> 00:58:05,400 T 'es au labo ? Attends, attends, attends une seconde. De quoi tu parles ? 850 00:58:05,400 --> 00:58:06,400 'écoute. 851 00:58:29,960 --> 00:58:33,260 J 'ai demandé à Michael de faire des recherches sur les origines d 'Anti. 852 00:58:35,840 --> 00:58:38,600 Il a découvert qu 'Alex n 'était pas son père biologique. 853 00:58:40,080 --> 00:58:41,420 Son véritable père. 854 00:58:43,080 --> 00:58:44,080 James. 855 00:58:45,680 --> 00:58:48,380 James ? Je ne comprends pas. 856 00:58:50,220 --> 00:58:54,260 Attends, comment James et Emily se seraient connus à l 'époque ? Il faut 857 00:58:54,260 --> 00:58:55,580 l 'appelle tout de suite. Oui, bien sûr. 858 00:59:01,920 --> 00:59:02,920 Salut, toi. 859 00:59:04,060 --> 00:59:05,060 James. 860 00:59:05,840 --> 00:59:06,840 Il faut qu 'on parle. 861 00:59:07,660 --> 00:59:11,540 Grace ? Qu 'est -ce qui se passe ? Est -ce que tout va bien ? Je viens d 'avoir 862 00:59:11,540 --> 00:59:13,080 un appel de Michael au sujet d 'Andy. 863 00:59:13,620 --> 00:59:16,860 Oui ? Les résultats du test n 'étaient pas logiques. 864 00:59:17,400 --> 00:59:19,660 Je me doutais qu 'il y avait un truc pas normal. Je lui ai demandé d 865 00:59:19,660 --> 00:59:20,660 'approfondir. 866 00:59:21,060 --> 00:59:22,340 Tu étais dans la passe de données. 867 00:59:22,800 --> 00:59:24,600 Et ton ADN correspond au sien. 868 00:59:26,140 --> 00:59:30,460 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est forcément une erreur. C 'est quoi, c 869 00:59:30,460 --> 00:59:34,630 dit ? À toi de me le dire. Tu as eu une aventure avec Emily Turner ? 870 00:59:34,630 --> 00:59:41,470 Emily Turner ? 871 00:59:41,470 --> 00:59:45,410 Oui. 872 00:59:47,090 --> 00:59:50,250 Tu te rappelles, je t 'avais parlé d 'une cliente avec qui j 'avais passé une 873 00:59:50,250 --> 00:59:51,250 nuit. 874 00:59:52,030 --> 00:59:54,770 Tout le monde est coupable parce qu 'elle était mariée. Chérie, je suis 875 00:59:54,770 --> 00:59:55,770 sincèrement désolé. 876 00:59:58,290 --> 01:00:02,210 Ça s 'est passé il y a une dizaine d 'années, bien avant que toi et moi on 877 01:00:02,210 --> 01:00:05,850 ensemble. Si j 'avais fait le lien, je te l 'aurais dit dès le début. Je suis 878 01:00:05,850 --> 01:00:06,970 désolé. Je m 'en doute. 879 01:00:07,950 --> 01:00:08,950 Je te crois. 880 01:00:09,570 --> 01:00:11,610 Mais j 'ai besoin de temps pour digérer tout ça. 881 01:00:33,490 --> 01:00:34,490 James a un fils. 882 01:00:34,510 --> 01:00:37,410 On devrait aller s 'asseoir et discuter de ça calmement parce que t 'as fait 883 01:00:37,410 --> 01:00:38,630 beaucoup à digérer. Attends. 884 01:00:41,250 --> 01:00:42,250 Une seconde. 885 01:00:45,470 --> 01:00:49,330 Alors, il y a dix ans, genre juste avant qu 'Emily ne tombe en sade d 'Andy, 886 01:00:49,430 --> 01:00:51,190 elle a eu une liaison avec James. 887 01:00:53,310 --> 01:00:58,050 Ça veut donc dire qu 'elle se doute que Alex n 'est peut -être pas le père d 888 01:00:58,050 --> 01:01:00,430 'Andy et que James pourrait l 'être. 889 01:01:07,470 --> 01:01:10,670 que James est ton mari. J 'ai dit son nom devant elle à plusieurs reprises. Il 890 01:01:10,670 --> 01:01:12,990 a des photos de nous sur Internet. Donc, il a dû faire le lien. 891 01:01:13,270 --> 01:01:16,270 Emily doit être déterminée à empêcher Alex de découvrir la vérité. 892 01:01:16,510 --> 01:01:17,590 C 'est ce que je me dis aussi. 893 01:01:18,650 --> 01:01:20,230 Je pense que mon retour arrive en retard. 894 01:01:21,250 --> 01:01:22,310 Ça a dû l 'effrayer. 895 01:01:23,010 --> 01:01:24,870 Et à ses yeux, je suis une menace. 896 01:01:25,450 --> 01:01:26,710 Je peux révéler ton secret. 897 01:01:27,570 --> 01:01:30,910 Tu crois qu 'elle t 'a envoyé ces textos pour te pousser à quitter la ville de 898 01:01:30,910 --> 01:01:34,230 peur qu 'Alex apprenne sa liaison ? C 'est complètement dingue. Oui, mais c 899 01:01:34,230 --> 01:01:35,230 possible. 900 01:01:35,340 --> 01:01:38,260 J 'essaie de faire le lien entre ce qui est arrivé à Yasmine et Victoria et tous 901 01:01:38,260 --> 01:01:41,040 ces textos menaçants. Ici, depuis le début, je faisais fausse route. 902 01:01:41,300 --> 01:01:44,300 Le fait qu 'Emily veuille t 'éloigner de Rivertown paraît logique maintenant. 903 01:01:47,620 --> 01:01:51,980 Qu 'est -ce que tu comptes faire ? Je vais la faire parler. 904 01:01:54,600 --> 01:01:57,860 Emily, je peux vous parler une minute ? Bien sûr, asseyez -vous. 905 01:02:05,040 --> 01:02:07,980 Il y a quelqu 'un d 'autre à la maison ? Non, Viviane est au bureau avec Alex. 906 01:02:08,200 --> 01:02:09,200 Ok. 907 01:02:10,860 --> 01:02:12,780 Parce qu 'il faut que je vous parle d 'une chose importante. 908 01:02:13,840 --> 01:02:14,880 Ça concerne Andy. 909 01:02:16,480 --> 01:02:19,420 J 'ai découvert quelque chose quand on travaillait sur son projet d 'arbre 910 01:02:19,420 --> 01:02:20,420 généalogique. 911 01:02:21,720 --> 01:02:25,840 Et ? Je sais ce qui s 'est passé entre James et vous. 912 01:02:30,000 --> 01:02:32,920 Je vois vraiment pas ce à quoi vous faites référence, Henry. 913 01:02:33,900 --> 01:02:38,760 S 'il vous plaît, je sais que vous avez eu une liaison il y a dix ans, juste 914 01:02:38,760 --> 01:02:40,280 avant que vous ne tombiez enceinte d 'Andy. 915 01:02:40,640 --> 01:02:45,100 Ça s 'est passé il y a vraiment, vraiment très longtemps, alors je ne 916 01:02:45,100 --> 01:02:47,560 pourquoi on devrait remuer le passé. Je ne voulais rien dire. 917 01:02:48,740 --> 01:02:54,820 Mais comme vous avez pu vous en souvenir, Alex n 'est pas le père 918 01:02:54,820 --> 01:02:55,820 votre fils. 919 01:02:56,200 --> 01:02:58,440 Mon père biologique, c 'est James. 920 01:03:10,860 --> 01:03:14,580 Et vu son âme généalogique, vous lui avez confirmé qu 'il était 30 ans 921 01:03:14,640 --> 01:03:15,640 Je lui ai menti. 922 01:03:15,900 --> 01:03:18,780 Je suis désolée. Je ne savais pas comment faire face à tout ça. 923 01:03:20,100 --> 01:03:21,100 Non, ce n 'est pas possible. 924 01:03:21,660 --> 01:03:23,100 Alex est le père d 'Andy. 925 01:03:23,400 --> 01:03:25,180 Mon ADN correspond à celui de Jane. 926 01:03:26,680 --> 01:03:29,020 J 'ai demandé à mon ami de vérifier cet après -midi au labo. 927 01:03:29,600 --> 01:03:30,980 L 'ADN dit toujours Fred. 928 01:03:33,200 --> 01:03:34,200 Je dis oui. 929 01:03:34,520 --> 01:03:37,720 Je me dirais bien sûr que je savais qu 'il y avait un risque qu 'Alex ne soit 930 01:03:37,720 --> 01:03:38,780 pas son père, mais... 931 01:03:42,019 --> 01:03:45,280 Je ne peux pas lui dire. Il ne faut pas qu 'il s 'apprenne. 932 01:03:45,720 --> 01:03:46,980 Personne ne doit l 'apprendre. 933 01:03:48,900 --> 01:03:49,900 C 'est trop tard. 934 01:03:50,680 --> 01:03:51,960 Je l 'ai déjà dit à James. 935 01:03:58,100 --> 01:03:59,920 Vous ne pouvez pas garder ça pour vous, Emily. 936 01:04:00,280 --> 01:04:01,480 Je ne sais pas quoi faire. 937 01:04:02,280 --> 01:04:04,900 Je ne peux pas lui dire qu 'Andy n 'est pas son fils après tout ce temps. 938 01:04:06,200 --> 01:04:08,300 Ça va complètement détruire nos vies. 939 01:04:10,040 --> 01:04:14,540 Emily, je sais que c 'est... Vous n 'auriez jamais dû remettre les pieds à 940 01:04:14,540 --> 01:04:16,840 Rivertown. J 'ai déjà lu ça quelque part. 941 01:04:17,060 --> 01:04:19,700 Je sais que c 'est vous qui m 'envoyez des textos pour me pousser à quitter la 942 01:04:19,700 --> 01:04:21,840 ville. Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous avez fait. 943 01:04:23,220 --> 01:04:26,800 Quoi ? Je ne vais pas vous laisser détruire ma famille. 944 01:04:27,440 --> 01:04:29,640 Pas après tout ce que j 'ai fait pour la préserver. 945 01:04:32,400 --> 01:04:36,280 Pourquoi vous croyez que je vais détruire votre famille ? J 'adore votre 946 01:04:37,930 --> 01:04:40,750 Je vais vous laisser du temps pour réfléchir à tout ça. Non, vous auriez dû 947 01:04:40,750 --> 01:04:42,790 partir quand je vous l 'ai demandé. Maintenant, vous n 'irez nulle part. 948 01:04:48,350 --> 01:04:49,970 La veste que Viviane a retrouvée. 949 01:04:51,190 --> 01:04:52,610 Il sent extrêmement mauvais. 950 01:04:53,170 --> 01:04:54,510 L 'humidité et l 'eau croupit. 951 01:04:54,810 --> 01:04:56,110 Je comprends mieux maintenant. 952 01:04:57,270 --> 01:04:58,270 Victoria faisait du kayak. 953 01:04:58,810 --> 01:05:01,190 Vous vous êtes mouillée, alors vous êtes allée dans l 'abri, vous changez. 954 01:05:01,630 --> 01:05:04,030 Viviane a dit que la veste et les chaussures sentaient l 'eau croupit. 955 01:05:05,550 --> 01:05:06,550 Et on le dit. 956 01:05:06,680 --> 01:05:09,500 Il a eu peur d 'aller chercher son ballon dans l 'abri de jardin le matin 957 01:05:09,500 --> 01:05:10,500 Victoria est morte. 958 01:05:10,580 --> 01:05:14,280 Et il a dit qu 'il vous avait vu entrer dans votre chambre beaucoup plus tôt que 959 01:05:14,280 --> 01:05:15,380 d 'habitude ce matin -là. 960 01:05:19,320 --> 01:05:20,320 C 'était vous. 961 01:05:21,460 --> 01:05:23,880 C 'était vous qu 'Andy a vu dans l 'abri de jardin. 962 01:05:24,480 --> 01:05:27,460 Et pourtant qu 'il n 'arrête pas de faire le même cauchemar depuis ce jour 963 01:05:28,500 --> 01:05:33,060 Victoria n 'est pas tombée, n 'est -ce pas ? Vous croyez que vous avez tout 964 01:05:33,060 --> 01:05:34,140 compris, c 'est ça ? 965 01:05:35,560 --> 01:05:37,340 Mais vous ne savez strictement rien de moi. 966 01:05:38,400 --> 01:05:41,040 Vous ne savez pas pourquoi j 'ai dû faire tout ça. 967 01:05:45,440 --> 01:05:48,320 Vous n 'avez pas idée de tout ce que j 'ai dû faire pour protéger ma famille. 968 01:05:50,380 --> 01:05:52,840 Je vous interdis d 'appeler qui que ce soit. Posez votre téléphone. 969 01:05:54,220 --> 01:05:55,220 D 'accord. 970 01:05:57,720 --> 01:05:59,440 Depuis le début, je pensais que c 'était Colin. 971 01:06:04,460 --> 01:06:06,000 Ils allaient détruire ma famille. 972 01:06:06,380 --> 01:06:10,360 Comment avez -vous pu ? C 'est pas moi la méchante comme ça. C 'est Alex. 973 01:06:10,580 --> 01:06:11,620 C 'est lui qui m 'a trompée. 974 01:06:12,100 --> 01:06:16,160 Avec qui ? Yasmine a découvert sa petite liaison avec Victoria et elle l 'a 975 01:06:16,160 --> 01:06:18,660 menacée de tout révéler publiquement. J 'ai été obligée de me débarrasser d 976 01:06:18,660 --> 01:06:22,940 'elle. Après ça, je me suis dit que Victoria allait quitter la ville quand 977 01:06:22,940 --> 01:06:25,780 a démissionné. Mais Alex la gardait sous le coude. 978 01:06:26,060 --> 01:06:30,860 Sa petite aventure allait fermer nos réputations et totalement briser notre 979 01:06:30,860 --> 01:06:31,860 famille. 980 01:06:32,720 --> 01:06:34,040 Elle méritait tout ce qui leur est arrivé. 981 01:06:34,260 --> 01:06:36,740 Et vous saviez que Colline avait des liens avec elle, alors vous avez essayé 982 01:06:36,740 --> 01:06:39,820 le faire accuser en cachant l 'arme dans sa chambre. Je pensais qu 'une fois qu 983 01:06:39,820 --> 01:06:42,540 'Yasmine s 'est sortie de nos vies, on pourrait reformer une famille unie, mais 984 01:06:42,540 --> 01:06:46,580 avec Vitonga toujours dans les parages de cauchemars colliniens. C 'était sympa 985 01:06:46,580 --> 01:06:49,680 ! Mais qu 'est -ce que tu veux que je fasse ? Comment je peux annoncer ma 986 01:06:49,680 --> 01:06:53,500 grossesse alors que tout le monde sait que je suis célibataire ? Tu vas devoir 987 01:06:53,500 --> 01:06:56,780 démissionner. Quoi ? Elle a -t -il besoin de cet argent ? 988 01:06:57,150 --> 01:07:00,030 Écoute -moi. Donne ton préavis à Émilie demain. Tu vois le petit local dans le 989 01:07:00,030 --> 01:07:02,530 centre -ville ? T 'as toujours rêvé d 'ouvrir une librairie. C 'est ton jour 990 01:07:02,530 --> 01:07:03,530 chance. Tu vas pouvoir l 'ouvrir. 991 01:07:03,750 --> 01:07:05,150 Je ferai tout ce qu 'il faut pour t 'aider. 992 01:07:06,450 --> 01:07:09,810 Tu crois que tu peux m 'acheter avec un local ? C 'est ton rêve. Tu me l 'as 993 01:07:09,810 --> 01:07:13,230 dit. Et je couvrirai tous les frais. Si on te pose des questions, tu vas 994 01:07:13,230 --> 01:07:15,430 rencontrer un étranger. D 'accord ? Non. 995 01:07:16,230 --> 01:07:17,530 Hors de question. Je ne vais pas faire ça. 996 01:07:17,950 --> 01:07:20,670 Je veux bien démissionner si tu veux. Mais je refuse de mentir à notre futur 997 01:07:20,670 --> 01:07:21,670 bébé. 998 01:07:21,890 --> 01:07:22,890 Je le vois. 999 01:07:23,630 --> 01:07:25,590 Vous pouvez me faire confiance. Je vous dirai rien. 1000 01:07:26,060 --> 01:07:27,058 C 'est déroulé bien. 1001 01:07:27,060 --> 01:07:30,000 J 'espère que vous arrivez à Rivertown. Je suis au but. Tout était sous 1002 01:07:30,000 --> 01:07:33,040 contrôle. Ce que je vous ai fait, en quoi c 'est ma faute ? Vous avez amené 1003 01:07:33,040 --> 01:07:36,780 ici. À la seconde où j 'ai réalisé que vous étiez mariés, j 'ai su que je 1004 01:07:36,780 --> 01:07:40,760 à Jerdit. Si Alex venait à découvrir ma liéto avec lui, il me quitterait et ne 1005 01:07:40,760 --> 01:07:41,760 me laisserait rien. 1006 01:07:42,420 --> 01:07:46,200 Alors, s 'il découvrait qu 'en plus, James était le père d 'Andy, ça serait 1007 01:07:46,200 --> 01:07:47,198 pour moi. 1008 01:07:47,200 --> 01:07:49,040 Et c 'est vous la responsable. 1009 01:07:49,760 --> 01:07:52,820 Donc, non seulement vous m 'avez menacée par fiction, mais c 'est vous qui m 1010 01:07:52,820 --> 01:07:53,820 'avez enfermée dans le cellier. 1011 01:07:54,120 --> 01:07:55,620 Pourquoi ? pour me faire peur. 1012 01:07:56,540 --> 01:07:59,500 Et Louis, c 'est vous qui l 'avez tué. 1013 01:08:00,560 --> 01:08:02,220 Je regrette d 'avoir dû faire ça. 1014 01:08:02,800 --> 01:08:05,520 Mais elle m 'avait vu remonter. C 'était beaucoup trop risqué. 1015 01:08:11,660 --> 01:08:12,960 Attendez, je suis à l 'intérieur. 1016 01:08:32,680 --> 01:08:33,779 Elle se doutait de quelque chose. 1017 01:08:34,319 --> 01:08:36,120 Elle vous a entendu crier à travers la porte. 1018 01:08:39,800 --> 01:08:42,520 Ça se voyait sur ton visage qu 'elle savait que je vous avais enfermée. 1019 01:08:42,960 --> 01:08:43,979 Alors je n 'ai plus le choix. 1020 01:08:45,620 --> 01:08:50,080 Je veux que vous partiez de ma vie, de nos vies, d 'un pénitentiement. 1021 01:08:50,819 --> 01:08:52,920 Vous allez emporter votre frère dans la chambre. 1022 01:08:53,779 --> 01:08:56,180 Arrêtez -moi, s 'il vous plaît. Non, s 'il vous plaît. 1023 01:09:04,390 --> 01:09:09,810 À côté de tes conneries, commandez -la ! Émilie ! S 'il te plaît, réfléchis à ce 1024 01:09:09,810 --> 01:09:10,810 que tu fais. 1025 01:09:12,370 --> 01:09:14,170 Ça ne va pas bien terminer, s 'il te plaît. 1026 01:09:15,350 --> 01:09:16,390 Andy a besoin de sa mère. 1027 01:09:45,350 --> 01:09:47,090 Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir. 1028 01:10:28,680 --> 01:10:32,020 On fait du bien d 'être de retour ici sans tout le stress du procès d 'Emily. 1029 01:10:32,840 --> 01:10:36,100 Ouais, c 'est vrai que cette année a été plutôt mouvementée. 1030 01:10:38,080 --> 01:10:39,800 Oh, regarde qui est là. 1031 01:10:40,140 --> 01:10:41,140 Andy. 1032 01:10:43,800 --> 01:10:45,640 Je suis trop contente de te voir. Salut toi. 1033 01:10:45,980 --> 01:10:46,980 Salut. 1034 01:10:48,380 --> 01:10:49,980 Merci de nous avoir invités à ton spectacle. 1035 01:10:50,260 --> 01:10:51,260 C 'est Andy qui a eu l 'idée. 1036 01:10:52,460 --> 01:10:54,800 C 'est gentil d 'avoir autant de honte. C 'est normal. 1037 01:10:55,020 --> 01:10:57,960 Comment vous allez tous les deux ? On va super bien. Ça c 'est sûr. 1038 01:10:59,520 --> 01:11:01,960 Attends, tu es ? Oui, je suis enceinte. 1039 01:11:02,460 --> 01:11:04,340 Génial, je vais bientôt être un grand frère. 1040 01:11:06,140 --> 01:11:07,800 Andy, c 'est pour toi. 1041 01:11:12,040 --> 01:11:18,640 C 'est toi qui l 'as écrit ? C 'est la 1042 01:11:18,640 --> 01:11:20,160 cabane dans l 'arbre de notre victoire. 1043 01:11:20,680 --> 01:11:21,659 Exactement, oui. 1044 01:11:21,660 --> 01:11:24,280 C 'est toi qui m 'as inspiré ce livre, alors je voulais que tu sois le premier 1045 01:11:24,280 --> 01:11:24,639 l 'avoir. 1046 01:11:24,640 --> 01:11:27,680 Merci. J 'ai trop hâte de lire à mon petit frère avant de dormir. 1047 01:11:28,340 --> 01:11:30,300 Ça peut aussi être une petite sœur, ou bien les deux. 1048 01:11:31,820 --> 01:11:33,140 On a encore du temps avant le spectacle. 1049 01:11:33,420 --> 01:11:35,560 Je te le garde pendant que tu joues dans le parc, ok ? Super. 1050 01:11:37,220 --> 01:11:38,220 Attends -moi, Andy. 1051 01:11:38,960 --> 01:11:41,940 Vous avez fait bonne route ? Oui, très bonne. J 'ai le livre, j 'imagine. 1052 01:11:42,400 --> 01:11:43,440 Évidemment, il est super. 85660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.