All language subtitles for Just.Alice.S01E19.Happy.End.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:19,978 Waarom is zonder mijn toestemming een DNA-test gedaan? 2 00:00:20,103 --> 00:00:26,985 Uit de analyse bleek iets vreemds in de genetische opmaak van de baby's. 3 00:00:27,110 --> 00:00:31,364 Je zei dat je tegelijkertijd twee echtgenoten had, toch? 4 00:00:31,990 --> 00:00:37,746 Een van hen, Alejo Valdés, gaf toestemming om zijn monster te gebruiken. 5 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 Vanwege de abnormale uitslag waren we verplicht... 6 00:00:41,207 --> 00:00:44,461 om een vergelijkende analyse uit te voeren. 7 00:00:44,586 --> 00:00:47,923 En het leek je niet nodig mij om toestemming te vragen... 8 00:00:48,048 --> 00:00:49,966 voor deze vaderschapstest? 9 00:00:51,593 --> 00:00:53,031 Dit is niet te geloven. 10 00:00:53,511 --> 00:00:55,597 Ik ben nog niet klaar. - Ik wel. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,348 Het zijn twee jongetjes. 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,393 En ze zijn allebei perfect. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,136 En, hoe ging het? 14 00:01:11,863 --> 00:01:13,263 Wat? 15 00:01:13,448 --> 00:01:17,535 Twee jongetjes. - O, wat lief. Dat is geweldig. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,664 Wat is er? Wilde je liever twee meisjes? 17 00:01:20,789 --> 00:01:24,250 Ze hebben zonder mijn toestemming een DNA-test gedaan. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 Daar staat wie de vader is. 19 00:01:28,254 --> 00:01:30,674 Nee. Kan dit echt? 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,093 Ja. - Echt niet. 21 00:01:42,310 --> 00:01:44,187 Wat moet ik nu doen? 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 Schrijf een boek. 23 00:01:56,074 --> 00:01:58,034 AFLEVERING 19 EIND GOED, AL GOED 24 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 VIJF MAANDEN LATER... 25 00:02:01,746 --> 00:02:07,002 Colombia kiest een president. We nemen alle details onder de loep. 26 00:02:07,127 --> 00:02:11,172 Nu over naar een van onze collega's bij een stembureau... 27 00:02:11,297 --> 00:02:13,383 Serieus. - Nee. 28 00:02:13,508 --> 00:02:18,638 Dit is zo irritant. We horen al vanaf vijf uur over de verkiezingen. 29 00:02:18,763 --> 00:02:20,807 Draag op z'n minst een koptelefoon. 30 00:02:20,932 --> 00:02:25,729 Doe je dit allemaal aan? - Ik weet het niet. Help me eens kiezen. 31 00:02:25,854 --> 00:02:27,897 Ik voel me nergens goed in. Deze? 32 00:02:28,022 --> 00:02:30,275 Staat mooi. - Ik voel me net een ballon. 33 00:02:30,400 --> 00:02:32,485 Een rode ballon, maar wel mooi. 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,238 Geef de witte eens. 35 00:02:36,781 --> 00:02:38,616 Moet je nou zien. 36 00:02:40,618 --> 00:02:44,330 Ik heb nog twee maanden te gaan. Straks moet ik een tent aan. 37 00:02:44,455 --> 00:02:47,375 Overdrijf niet zo, je bent prachtig. 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,544 Dit wordt hem vast. Hij is mooi. 39 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 Oké, ik ga stemmen. 40 00:02:52,964 --> 00:02:57,761 En dan ga ik naar het terras. Geloof het of niet, Laura gaf me geen vrij. 41 00:02:57,886 --> 00:03:01,389 Ze is een echte tiran. - Kom je me daarna halen? 42 00:03:02,432 --> 00:03:05,727 Toch? - Nee, want ik moet nog iets doen. 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 Ik ken je, Susana. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,150 Verpest Rita's bruiloft niet. Ik ken je. 45 00:03:12,275 --> 00:03:13,675 Wie is Rita? 46 00:03:14,861 --> 00:03:17,322 Komen Pablo en Alejo trouwens? 47 00:03:17,947 --> 00:03:20,575 Ik denk het wel. Er werken veel mensen aan. 48 00:03:37,342 --> 00:03:40,095 Je bent prachtig. Ik zie je om vier uur. 49 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 Kom niet te laat. - Komt goed. Dag. 50 00:03:43,389 --> 00:03:47,268 Hoi, meiden. De presentatie begint om vier uur. Kom vroeg. 51 00:03:47,393 --> 00:03:50,188 Ik ben nerveus en wil jullie er graag bij. 52 00:04:05,203 --> 00:04:11,251 Niet te geloven dat we nu zo genieten na het jaar dat we hebben gehad. 53 00:04:12,126 --> 00:04:15,922 Om eerlijk te zijn, hebben we het nog nooit zo leuk gehad. 54 00:04:17,173 --> 00:04:18,466 Het is beter dan ooit. 55 00:04:18,591 --> 00:04:20,468 Jij bent beter dan ooit... 56 00:04:20,593 --> 00:04:24,781 want je vindt het heerlijk om er een lekker ding naast te hebben. 57 00:04:25,431 --> 00:04:27,183 Zeg dat niet. 58 00:04:27,725 --> 00:04:29,269 Nee, Lau. 59 00:04:33,064 --> 00:04:38,194 We zijn getrouwd. Voor de wet en al. We zijn nooit gescheiden. 60 00:04:39,153 --> 00:04:41,030 En wat we hier doen... 61 00:04:41,698 --> 00:04:43,533 hebben we samen besloten. - Niet. 62 00:04:43,658 --> 00:04:46,536 Wel. - Jij zou met Eva gaan praten. 63 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 En dat ga ik ook doen. - Wanneer? 64 00:04:49,622 --> 00:04:50,915 Als de baby er is. 65 00:04:51,040 --> 00:04:52,750 O, Martín... - Wat? 66 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Er is nog een maand te gaan. 67 00:04:54,836 --> 00:04:57,297 Dat is niets. - Dat is lang. 68 00:04:57,922 --> 00:05:00,091 Een kwestie van hoe je het bekijkt. - Nee. 69 00:05:00,216 --> 00:05:01,616 Wel. 70 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Help me even. 71 00:05:06,180 --> 00:05:09,893 Hoi, meiden. De presentatie begint om vier uur. Kom vroeg. 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 Ik ben nerveus en wil jullie er graag bij. 73 00:05:12,603 --> 00:05:14,480 Alles goed? - Ja. 74 00:05:14,605 --> 00:05:17,275 Ik zie je bij Ali's presentatie... 75 00:05:18,568 --> 00:05:21,279 Ali, natuurlijk zijn we er voor je. 76 00:05:21,404 --> 00:05:25,825 Caro, laat weten of ik je nog moet ophalen. Ik ga er nu heen. 77 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Is mijn slipje daar? 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,149 Tot ziens. 79 00:05:39,088 --> 00:05:40,924 Hoe is het met de baby? 80 00:05:41,049 --> 00:05:43,259 Gefeliciteerd. Het is een meisje. 81 00:05:45,553 --> 00:05:46,638 Een meisje. 82 00:05:46,763 --> 00:05:47,972 Cut. 83 00:05:48,097 --> 00:05:50,475 Heel goed. Het staat erop. - Bedankt. 84 00:05:50,600 --> 00:05:52,685 Oké. Kostuums? 85 00:05:52,810 --> 00:05:54,812 Bedankt. - Dat ging goed. 86 00:05:59,067 --> 00:06:02,695 Ámbar. Daar is mijn koffie. Bedankt, schat. 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,489 Hoeveel scènes zijn er nog? 88 00:06:04,614 --> 00:06:09,744 Vergeet niet om de producent te mailen dat ik zaterdag vrij ben, dat hij het weet. 89 00:06:09,869 --> 00:06:12,705 Komt in orde. - Bedankt, schat. Tot snel. 90 00:06:16,709 --> 00:06:19,420 Ali, natuurlijk zijn we er voor je. 91 00:06:19,545 --> 00:06:23,424 Caro, laat weten of ik je nog moet ophalen. Ik ga er nu heen. 92 00:06:23,549 --> 00:06:26,886 Hoe gaat het nou, lieverd? 93 00:06:27,011 --> 00:06:29,847 Ik heb m'n outfit mee naar de studio. 94 00:06:29,972 --> 00:06:33,142 Vandaar dit berichtje. Ik kleed me hier om. 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,271 Zodra ik klaar ben met filmen, haal je me op en gaan we, oké? 96 00:06:43,069 --> 00:06:48,449 Fran, heel erg bedankt dat je begrijpt dat ik dit nodig heb om gelukkig te zijn. 97 00:06:49,638 --> 00:06:50,686 Kusjes. 98 00:06:50,812 --> 00:06:52,212 Susana? 99 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 O. Wat ben je gegroeid. 100 00:06:58,042 --> 00:06:59,460 Ja. - Mam. 101 00:07:01,546 --> 00:07:02,946 Kom binnen. 102 00:07:03,423 --> 00:07:06,384 Wat doe je hier? - Ik heb m'n plannen omgegooid. 103 00:07:06,509 --> 00:07:10,179 Hoe kan ik de boekpresentatie missen, of de bevalling? 104 00:07:10,304 --> 00:07:12,098 Dank je wel. 105 00:07:13,975 --> 00:07:16,728 Hoe is het met ze? - Heel goed. 106 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 Ja? - Ze trappelen. 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,647 Net als hun moeder. 108 00:07:19,772 --> 00:07:22,984 Ja? Deed ik dat? - Natuurlijk. Je was ongelooflijk. 109 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 Vanaf het begin wilde je de wereld in. 110 00:07:27,113 --> 00:07:28,513 Wat is dit? 111 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Er zijn er twee. Ze zijn hetzelfde, maar Pablo en Alejo. 112 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Heb je ze uitgenodigd? 113 00:07:36,038 --> 00:07:40,543 Ja. Niet direct. Allerlei mensen helpen me om ze erheen te krijgen. 114 00:07:40,668 --> 00:07:43,755 Klaar? Bijna? Zullen we gaan? 115 00:07:43,880 --> 00:07:45,423 Help. - Oké? Kom. 116 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Mam. Je bent gekomen. 117 00:07:48,759 --> 00:07:53,389 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 118 00:07:55,725 --> 00:07:57,850 Voor wie nog niet gestemd heeft... 119 00:07:58,561 --> 00:08:03,941 ik zou het waarderen als je dat doet. Het is onze christelijke plicht. 120 00:08:05,026 --> 00:08:07,362 Ga heen in vrede. - Amen. 121 00:08:07,487 --> 00:08:09,405 Dag. - Welkom in Colombia. 122 00:08:09,530 --> 00:08:13,618 Alles goed? En de verkiezingen? - De stembureaus sluiten zo. 123 00:08:13,743 --> 00:08:18,206 Beltrán kletst over manipulatie. - Hij heeft door dat hij gaat verliezen. 124 00:08:18,331 --> 00:08:19,957 Dat zag hij niet aankomen. 125 00:08:20,082 --> 00:08:22,251 Eerwaarde Juan, Pablo, kijk. 126 00:08:22,376 --> 00:08:27,423 Vandaag ging ik naar de notaris om de akte van het land op te eisen. Kijk. 127 00:08:27,548 --> 00:08:31,052 Mijn huis is geregistreerd. - Wat een zegen. Geweldig. 128 00:08:31,177 --> 00:08:36,808 Heel erg bedankt, en ik wil ook sorry zeggen dat ik tegen je in ging. 129 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Dankzij jou hebben we onze aktes nu. 130 00:08:39,685 --> 00:08:44,816 Nee, geen dank. Dank onze lieve Heer. En Mancilla, die ons ook hielp. 131 00:08:44,941 --> 00:08:46,818 Echt, als Mancilla wint... 132 00:08:46,943 --> 00:08:52,615 gaat Beltráns plan voor de sloop en om de metro hierheen te halen het graf in. 133 00:08:52,740 --> 00:08:54,909 Precies. - Laten we het hopen. 134 00:08:55,034 --> 00:08:57,412 Als God het wil, toch? - Dat Hij het hoort. 135 00:08:57,537 --> 00:08:59,830 Goed nieuws. - Bedankt. Pardon. 136 00:09:04,585 --> 00:09:07,335 Aartsbisschop, hoe gaat het? - Aartsbisschop. 137 00:09:07,922 --> 00:09:11,676 Weten jullie niet dat het volgens de kerk... 138 00:09:11,801 --> 00:09:16,556 ketterij is als een diaken de mis opdraagt? 139 00:09:19,767 --> 00:09:21,167 INKOMENDE OPROEP BENJA 140 00:09:22,436 --> 00:09:23,836 Hoi, Benja. 141 00:09:26,774 --> 00:09:28,174 Nu? 142 00:09:30,778 --> 00:09:32,321 Oké. Ik kom er al aan. 143 00:09:33,114 --> 00:09:38,202 En met de zegen van alle aanwezigen, verklaar ik jullie levenspartners. 144 00:09:42,164 --> 00:09:44,227 Ik hou zo van je. - Ik hou van je. 145 00:09:59,181 --> 00:10:00,581 Hallo. 146 00:10:02,977 --> 00:10:06,522 Ik kwam deze eigenlijk... 147 00:10:06,647 --> 00:10:10,860 kapotslaan op Vicky's hoofd, maar ik had medelijden met de plant. 148 00:10:12,903 --> 00:10:17,992 Eigenlijk wilde ik je de plant vrouwentong geven, maar dat leek me toch te agressief. 149 00:10:18,117 --> 00:10:21,037 Je bent niet goed wijs. - Je bent beeldschoon. 150 00:10:22,079 --> 00:10:24,457 Je straalt van geluk. - Bedankt. 151 00:10:25,333 --> 00:10:26,733 Ik ben heel gelukkig. 152 00:10:27,293 --> 00:10:33,341 Hier heb ik altijd van gedroomd, en ik vond Vicky die hetzelfde wilde, dus... 153 00:10:34,133 --> 00:10:36,427 Je weet dat ik dit met jou wilde. - Ja. 154 00:10:36,552 --> 00:10:38,387 Toch? - Ja, ik weet het. 155 00:10:39,305 --> 00:10:42,934 Maar we wisten allebei dat dit niet is wat jij wilt, dus... 156 00:10:43,059 --> 00:10:44,477 Dat is waar. 157 00:10:45,561 --> 00:10:47,813 En je zou nooit veranderen. 158 00:10:48,773 --> 00:10:51,234 Misschien hoef ik niet te veranderen. 159 00:10:51,359 --> 00:10:55,321 Misschien is dat het punt. We accepteren onszelf zoals we zijn. 160 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Bedankt. Ten eerste omdat je zoveel van me houdt... 161 00:11:00,201 --> 00:11:02,912 en dat je voor het geluk hebt gekozen. 162 00:11:03,412 --> 00:11:04,705 Echt waar. 163 00:11:04,830 --> 00:11:06,230 Hier. 164 00:11:08,209 --> 00:11:12,963 Ik hoop dat jullie heel gelukkig zijn. Ik ben zo blij voor je. 165 00:11:15,925 --> 00:11:17,325 Susana. 166 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Dank je wel. 167 00:11:20,471 --> 00:11:21,871 Oké. 168 00:11:28,771 --> 00:11:30,171 Wie wil er feesten? 169 00:11:39,115 --> 00:11:43,244 Ik snap niet hoe u tot in de details weet wat ik hier precies doe. 170 00:11:44,370 --> 00:11:50,960 God heeft engelen die goed nieuws aan de juiste mensen verspreiden. 171 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 Engelen, natuurlijk. - Goed, mijn zoon. 172 00:11:54,505 --> 00:11:57,091 Ik zie je voor de reis. 173 00:11:59,927 --> 00:12:01,345 Bedankt voor uw komst. 174 00:12:02,012 --> 00:12:03,412 Amen. 175 00:12:06,434 --> 00:12:08,477 Wat voor reis? - Wacht. 176 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 Welke reis bedoelt hij? 177 00:12:12,064 --> 00:12:17,820 Het bisdom heeft kennelijk gehoord hoeveel gelovigen naar me komen luisteren. 178 00:12:18,529 --> 00:12:22,325 Hij zei dat de leiding me wil ontmoeten. - De leiding? 179 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 De paus. 180 00:12:25,870 --> 00:12:30,458 Daar kijk ik echt niet van op. Wat je hier doet, is fantastisch. 181 00:12:30,583 --> 00:12:36,505 Jij hebt de programma's uitgebreid. Kijk hoe blij ze zijn met alle workshops. 182 00:12:36,630 --> 00:12:39,383 En die mis op straat is innovatief. 183 00:12:39,508 --> 00:12:43,012 Je verdient het. - Jij was de engel van wie hij het weet. 184 00:12:43,137 --> 00:12:44,972 Jawel. - Serieus, echt niet. 185 00:12:45,097 --> 00:12:47,224 Ik heb niets gedaan. - Wie dan wel? 186 00:12:47,349 --> 00:12:48,749 Geen idee. 187 00:12:49,268 --> 00:12:50,668 Eigenaardig. 188 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 Momentje. 189 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Alles goed, Samu? 190 00:12:53,606 --> 00:12:58,152 Oké, jongens, jullie krijgen kamer 206. 191 00:12:58,277 --> 00:13:01,197 Als je iets nodig hebt, we zijn er 24 uur per dag. 192 00:13:01,322 --> 00:13:03,658 Oké, bedankt. - Veel plezier. Dag. 193 00:13:03,783 --> 00:13:04,907 Benja. 194 00:13:05,033 --> 00:13:06,576 Pap. 195 00:13:07,119 --> 00:13:11,040 Hoe gaat het? Ik ben meteen gekomen. Is alles in orde? 196 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 Zullen we een biertje pakken? 197 00:13:13,167 --> 00:13:17,797 Ik blijf maar een dag voor de verkiezingen en voor de schuld bij m'n uitgever. 198 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 Eén biertje, kom op. 199 00:13:19,381 --> 00:13:22,009 Eéntje. - Prima. Wacht, ik kom zo. 200 00:13:22,134 --> 00:13:24,887 Wel opschieten. - Komt goed. 201 00:13:31,560 --> 00:13:32,960 Hij is nu bij mij. 202 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Zeg het als je er bent, dan komen we. 203 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 Wat is het noodgeval? 204 00:13:39,109 --> 00:13:40,277 Ik wilde je zien. 205 00:13:40,402 --> 00:13:44,990 En vieren dat ik ben vrijgesproken en het achter de rug is. 206 00:13:45,115 --> 00:13:46,492 Ik kan het niet geloven. 207 00:13:46,617 --> 00:13:48,117 JUAN KOM ZO SNEL MOGELIJK 208 00:13:48,702 --> 00:13:50,102 Waarom kijk je zo? 209 00:13:50,871 --> 00:13:53,249 Wil Mancilla zijn tegenprestatie? 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,377 Voor het eerst doet een politicus iets onbaatzuchtigs. 211 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Mooi. Proost. 212 00:13:59,463 --> 00:14:03,884 Ben je blij dat dit voormalige zwarte schaap vrij is? 213 00:14:04,009 --> 00:14:06,387 Natuurlijk ben ik blij. 214 00:14:07,471 --> 00:14:09,807 Ik denk alleen aan de verkiezingen. 215 00:14:09,932 --> 00:14:13,936 De buurtbewoners zijn verward en bezorgd, dus ik wil bij ze zijn. 216 00:14:14,061 --> 00:14:18,149 Maak je geen zorgen. Mancilla wint. Wacht op de exitpolls. 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,192 Laten we het hopen. 218 00:14:20,985 --> 00:14:22,385 En jij? 219 00:14:22,736 --> 00:14:24,611 Heb je Benjamín nog gesproken? 220 00:14:26,155 --> 00:14:27,338 Nee. 221 00:14:27,464 --> 00:14:30,843 Hij kwam langs bij de stichting en vroeg naar je. 222 00:14:31,203 --> 00:14:32,538 Waarom is hij terug? 223 00:14:32,663 --> 00:14:34,063 Voor hem. 224 00:14:34,748 --> 00:14:37,751 Ik vroeg Pablo waar ik hem kon vinden... 225 00:14:38,335 --> 00:14:43,799 maar die wilde het niet zeggen. Ik weet zeker dat Samuel niet wil dat ik het weet. 226 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 Geef het niet op. 227 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 Moet je horen wie dat zegt. Je gaf Alicia heel snel op. 228 00:14:51,557 --> 00:14:55,144 Kom, we gaan naar de uitgever. Simón wacht op ons. 229 00:14:56,145 --> 00:14:57,646 Kom op, dan gaan we. 230 00:14:58,230 --> 00:14:59,630 Snel dan. 231 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Ik was gewoon bang. 232 00:15:04,820 --> 00:15:09,116 Ik heb straks niemand bij de bevalling zoals pap die je weeën bijhield. 233 00:15:09,241 --> 00:15:10,993 En ik dan? Ik ben er. 234 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 Bedankt, mam. - Natuurlijk. 235 00:15:15,831 --> 00:15:20,644 Ik had ze er echt graag allebei bij gehad. - Waarom heb je ze dat niet gezegd? 236 00:15:21,629 --> 00:15:26,717 Je weet het niet. Eerst leek het beter om het stil te houden, maar nu niet meer. 237 00:15:26,842 --> 00:15:30,262 Ze moeten allebei weten wie de vader van mijn kinderen is. 238 00:15:30,387 --> 00:15:34,058 Dat verdienen ze en ik wil het ook. Ik heb het nodig. 239 00:15:34,183 --> 00:15:38,270 Je plan klinkt perfect. Is er zo nodig een plan B of C? 240 00:15:38,395 --> 00:15:41,941 Nee. Geen plan B of C. Ze komen, zeker weten. 241 00:15:42,066 --> 00:15:44,193 Benjamín zal Alejo overhalen. 242 00:15:44,860 --> 00:15:47,488 En Samu neemt Pablo mee. Dan kan ik ze spreken. 243 00:15:47,613 --> 00:15:52,910 Ik moet het ze samen vertellen. Ik moet er gebruik van maken dat ze in Bogotá zijn. 244 00:15:54,286 --> 00:15:56,205 Hoe gaat het als fotograaf? 245 00:15:57,039 --> 00:15:59,875 Niet als fotograaf, als filmmaker. - Natuurlijk. 246 00:16:00,000 --> 00:16:02,753 Let maar 's op. Ik spreek nu zelfs Engels. 247 00:16:02,878 --> 00:16:06,507 Ik ben blij voor je. En ik ben trots op je. 248 00:16:07,132 --> 00:16:10,469 Broer, ik ga weg. Het aartsbisdom nam contact met me op. 249 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 Waarom? - Je gelooft het nooit. 250 00:16:13,639 --> 00:16:15,683 De paus wil me ontmoeten. 251 00:16:16,350 --> 00:16:20,104 Hij wil me spreken in het Vaticaan. Hij weet wat ik hier doe. 252 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 Hij wil me ontmoeten. - Vraagt de paus dat? 253 00:16:23,065 --> 00:16:26,110 Dat is enorm, Pablo. - Ik weet het. 254 00:16:27,111 --> 00:16:28,612 Ik hou heel veel van je. 255 00:16:29,863 --> 00:16:34,577 Kun je niet een andere keer naar het aartsbisdom? Help me foto's maken. 256 00:16:34,702 --> 00:16:37,788 Wil je dat? - Alicia presenteert haar boek. 257 00:16:38,831 --> 00:16:41,292 Ja, dat heb ik gehoord. - Ga mee. 258 00:16:41,417 --> 00:16:44,295 Dan kun je haar bedanken voor haar donatie. 259 00:16:44,420 --> 00:16:47,172 Ik heb haar al een bericht gestuurd. 260 00:16:47,297 --> 00:16:50,259 Je weet dat Alicia met de aartsbisschop sprak? 261 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 Ze sprak hem niet, ze stuurde hem een dossier... 262 00:16:54,221 --> 00:16:58,142 met een overzicht van je werk voor de stichting, Pablo. 263 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Hoe weet je dat? 264 00:16:59,476 --> 00:17:02,104 Ze zei het toen ze me boekte als fotograaf. 265 00:17:02,229 --> 00:17:07,526 Ze zei: 'Niet tegen Pablo zeggen.' Maar ik vind dat je het moet weten. 266 00:17:07,651 --> 00:17:10,779 En vooral dat je haar persoonlijk moet bedanken. 267 00:17:16,910 --> 00:17:19,204 Hallo. 268 00:17:25,586 --> 00:17:28,338 Hoe gaat het? - Ik ben heel gelukkig. 269 00:17:28,922 --> 00:17:30,985 Ik dacht niet dat ik je zou zien. 270 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 Zonder mij was hij vertrokken zonder langs te komen. 271 00:17:35,012 --> 00:17:40,267 Nee, ik heb een strak schema en weet echt niet hoe ik alles ga doen. 272 00:17:41,393 --> 00:17:44,229 Maar ik ben blij om je te zien. - Ik ook. 273 00:17:44,354 --> 00:17:48,150 Wat was er nou? Je zou naar New York komen, maar uiteindelijk... 274 00:17:48,275 --> 00:17:52,279 Ik heb een strak schema en weet echt niet hoe ik alles ga doen. 275 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Oké. 276 00:17:55,824 --> 00:17:59,995 Eerlijk gezegd wordt er heel erg naar dit boek uitgekeken. 277 00:18:01,705 --> 00:18:04,708 Het is nu al zo goed als een bestseller. 278 00:18:04,833 --> 00:18:07,419 Echt? - Serieus. 279 00:18:08,253 --> 00:18:10,881 De eerste editie is al bijna uitverkocht. 280 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 En vandaag is de presentatie. - Precies. 281 00:18:14,510 --> 00:18:17,888 Ik ga er zo heen. Ik vind dat jij mee moet. 282 00:18:18,680 --> 00:18:23,727 Leg eens uit. Je had een noodgeval. Ik kom bij het hostel: Geen noodgeval. 283 00:18:23,852 --> 00:18:26,480 Toen moest je naar de uitgever... 284 00:18:26,605 --> 00:18:30,984 en nu zeg je dat ik mee moet naar Alicia's boekpresentatie. 285 00:18:32,861 --> 00:18:35,114 Willen jullie me iets vertellen? 286 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 Simón, zeg het maar. 287 00:18:40,160 --> 00:18:44,873 Ik wil dat je naar Alicia's presentatie gaat om haar te bedanken. 288 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Wat is dit, Simón? 289 00:18:49,670 --> 00:18:51,130 Dit is je vrijheid. 290 00:18:53,090 --> 00:18:58,137 Met de royalty's van de eerste editie heeft ze je schuld afbetaald. 291 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 Alejo, je hebt geen schuld meer. 292 00:19:13,527 --> 00:19:16,652 Het doet pijn dat je niet aanvaardt van wie ik hou. 293 00:19:17,156 --> 00:19:19,741 Misschien omhelzen we elkaar ooit weer. 294 00:19:20,325 --> 00:19:22,286 Ik hou heel veel van je, pap. 295 00:19:35,174 --> 00:19:36,216 Attentie, Colombia. 296 00:19:36,341 --> 00:19:39,845 Hier de eerste uitslagen van de presidentsverkiezingen. 297 00:19:40,762 --> 00:19:43,599 Als we haar missen... - We zijn niet te laat. 298 00:19:43,724 --> 00:19:45,684 Daar is ze. - Kijk haar nou. 299 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 Je bent zo mooi. - Jullie waren bijna te laat. 300 00:19:49,855 --> 00:19:52,191 Beeldschoon. - Ik hou van jullie. 301 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 Hoe is het? - Leuk je hier te zien. 302 00:19:54,401 --> 00:19:56,070 Hé, Su. - Nee, sorry. 303 00:19:56,195 --> 00:19:59,364 De nieuwe diva van tv was nog niet klaar met filmen. 304 00:19:59,489 --> 00:20:00,889 Excuses. 305 00:20:01,533 --> 00:20:05,829 Luister, ik heb dit voor je gekocht zodat alles goed gaat vandaag. 306 00:20:05,954 --> 00:20:08,624 Bedankt. - En Beltrán staat op winst, oké? 307 00:20:08,749 --> 00:20:11,168 Hou je mond, Caro, alsjeblieft. 308 00:20:11,293 --> 00:20:14,463 Maar ik maak me zorgen. - Ik ben rustig. Alles is goed. 309 00:20:14,588 --> 00:20:18,550 Genoeg. Maak haar nou niet nerveus. Zullen we naar binnen gaan? 310 00:20:18,675 --> 00:20:20,511 Ja, kom. - Je bent prachtig. 311 00:20:20,636 --> 00:20:24,515 Nu niet aan Alejo, Pablo, Beltrán of wie dan ook denken. 312 00:20:24,640 --> 00:20:25,974 Zeg dat niet. 313 00:20:26,099 --> 00:20:29,353 Samu is bij Pablo en zou het zeggen als hij komt. 314 00:20:29,478 --> 00:20:32,856 Doe deze om, die heb je zeker nodig. 315 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Daar gaat je look, maar... 316 00:20:34,983 --> 00:20:37,402 En? Hoe gaat het? - Simón. 317 00:20:37,527 --> 00:20:40,072 En Alejo? - Die bleef bij Benjamín. 318 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Komt hij niet? 319 00:20:44,785 --> 00:20:47,204 Denk niet te veel na en ga gewoon. 320 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 Ik moet aan de slag. - Doe maar. 321 00:20:49,289 --> 00:20:50,749 Ik zie je daar. 322 00:20:59,883 --> 00:21:02,469 Vandaag is een bijzondere dag. 323 00:21:02,594 --> 00:21:06,682 We presenteren niet alleen het eerste boek van een auteur... 324 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 die al uitgroeit tot een bestseller. 325 00:21:13,355 --> 00:21:17,442 We zijn hier ook om naar een vrouw te luisteren... 326 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 die ons zo veel heeft geleerd. 327 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Een groot applaus voor Alicia Fernández. 328 00:21:33,834 --> 00:21:35,234 Bedankt. 329 00:21:38,046 --> 00:21:39,446 Dank jullie wel. 330 00:21:40,090 --> 00:21:42,843 Heel erg bedankt. Ik ben echt ontroerd... 331 00:21:42,968 --> 00:21:45,804 door deze volle zaal en dat jullie er zijn. 332 00:21:46,930 --> 00:21:51,018 En vooral dat ik jullie dicht bij me heb. 333 00:21:51,143 --> 00:21:55,063 Mam, bedankt dat je van zo ver bent gekomen. 334 00:21:55,856 --> 00:21:58,066 Mijn vriendinnen. - We houden van je. 335 00:21:58,191 --> 00:22:02,279 Je weet niet wat ze allemaal met me te stellen hebben. Bedankt. 336 00:22:02,404 --> 00:22:05,782 Zelfs mijn verloskundige is er. Ik heb hem meegenomen. 337 00:22:07,075 --> 00:22:10,204 Hij is er, want je weet maar nooit in mijn toestand. 338 00:22:10,329 --> 00:22:14,082 Ik wil jullie eerst vertellen... 339 00:22:15,334 --> 00:22:20,422 dat dit boek tot stand is gekomen door veel pijn. 340 00:22:20,547 --> 00:22:23,717 De pijn van het gevoel dat ik alles kwijt was. 341 00:22:23,842 --> 00:22:29,264 Iedereen had een mening over mijn leven, en ik wilde mijn waarheid vertellen. 342 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Voorbij het sociale vingerwijzen... 343 00:22:32,726 --> 00:22:37,397 en de 'moraal' die me voor de voeten werd geworpen. 344 00:22:37,898 --> 00:22:41,193 Maar ondanks alle kritiek wist ik weer overeind te komen. 345 00:22:41,318 --> 00:22:47,032 Vooruit te kijken en het prachtige geschenk te omarmen wat het me opleverde. 346 00:22:47,908 --> 00:22:52,037 Mijn twee zoons, die mijn grootste kracht zijn. 347 00:22:55,832 --> 00:23:00,003 Een paar maanden geleden gaf ik een controversieel interview. 348 00:23:00,128 --> 00:23:04,591 Het leidde tot gesprekken en ik kreeg zoveel berichtjes op m'n socials... 349 00:23:04,716 --> 00:23:06,802 dat ik besloot te gaan schrijven. 350 00:23:06,927 --> 00:23:12,099 Degenen die mij kennen, weten dat ik erg direct ben. 351 00:23:12,599 --> 00:23:17,687 Ik volg mijn verlangens en ga voor wat ik wil. 352 00:23:18,355 --> 00:23:23,402 Maar ik kan niet ontkennen dat ik soms dacht: 353 00:23:23,527 --> 00:23:26,571 Het kan dat ik door na te streven wat ik wil... 354 00:23:26,696 --> 00:23:31,535 negeer wat de mensen om me heen willen. 355 00:23:32,411 --> 00:23:36,331 En beetje bij beetje kwam het schuldgevoel boven. 356 00:23:36,915 --> 00:23:39,960 Schuld die ons beperkt in onze keuzes. 357 00:23:40,085 --> 00:23:44,464 Schuld die ons niet toestaat om te genieten van wat we hebben. 358 00:23:44,589 --> 00:23:47,589 En wij vrouwen zijn expert in schuldgevoel, toch? 359 00:23:52,180 --> 00:23:54,641 We voelen ons overal schuldig om. 360 00:23:55,225 --> 00:23:59,396 Als we te veel aan onszelf denken, zijn we egoïstisch. 361 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Maar als we iets doen wat de maatschappij niet van ons verwacht... 362 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 zijn we gek. 363 00:24:04,943 --> 00:24:08,697 En uiteindelijk veroordelen we onszelf... 364 00:24:09,739 --> 00:24:14,035 tot een leven volgens de wensen van anderen, niet die van onszelf. 365 00:24:19,958 --> 00:24:24,296 Het lijkt soms wel alsof onze enige optie... 366 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 om niet te lijden, stoppen met verlangen is. 367 00:24:27,257 --> 00:24:31,345 Als we ons volledig aanpassen aan wat de maatschappij wil... 368 00:24:31,470 --> 00:24:35,724 lijdt er niemand. Niemand heeft problemen. Iedereen is in orde. 369 00:24:36,933 --> 00:24:38,768 Ik besloot... 370 00:24:42,564 --> 00:24:44,566 om zonder schuldgevoel te leven 371 00:24:44,691 --> 00:24:50,155 en volledig te accepteren wie ik ben. Zonder meer. 372 00:24:57,370 --> 00:25:00,957 Ik moet zeggen dat het heerlijk is om dit te kunnen zeggen. 373 00:25:01,082 --> 00:25:03,543 Ik ben nerveus, maar ik wil het zeggen. 374 00:25:03,668 --> 00:25:08,965 Om het rechtstreeks te zeggen, in de ogen van de twee mannen te kijken... 375 00:25:09,090 --> 00:25:14,596 die de motivatie, impuls en het verlangen waren... 376 00:25:16,139 --> 00:25:18,975 om iets unieks te ervaren, iets speciaals. 377 00:25:20,435 --> 00:25:22,062 Ware liefde. 378 00:25:35,408 --> 00:25:37,494 Ik moet iets belangrijks zeggen. 379 00:25:37,619 --> 00:25:42,082 Ik hoop dat je net zo van dit boek geniet als ik. Daar hoort een anekdote bij. 380 00:25:42,207 --> 00:25:45,335 De uitgever gaf me... 381 00:25:46,378 --> 00:25:47,778 Bedankt, Simón. 382 00:25:48,213 --> 00:25:50,966 Ze gaven me twee opties voor de omslag. 383 00:25:51,091 --> 00:25:53,927 Ik denk dat Simón wel ongeduldig werd. 384 00:25:54,052 --> 00:25:57,472 Een beetje. - En zoals je weet, kies ik er gewoon twee. 385 00:25:57,597 --> 00:25:58,997 Dus... 386 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 kies welke je aanspreekt. 387 00:26:03,019 --> 00:26:04,419 En ik weet... 388 00:26:08,817 --> 00:26:10,819 Gastón. - Lieverd, je moet... 389 00:26:10,944 --> 00:26:12,737 Ik ben er. - Daar is hij. 390 00:26:12,862 --> 00:26:16,074 Zo kan ik niet ademen. - Ik ben er. Alles is goed, oké? 391 00:26:16,199 --> 00:26:19,870 Maak de verloskamer klaar. Alicia's vliezen zijn gebroken. 392 00:26:19,995 --> 00:26:21,746 Rustig maar. - Tot zo. 393 00:26:21,871 --> 00:26:24,458 O, nee. De luiertas. - Wat? 394 00:26:24,583 --> 00:26:27,419 Ik haal hem wel. Ik zie je daar. - Adem in. 395 00:26:27,544 --> 00:26:30,338 Alicia, haal adem. Oké? - Ik haal de auto. 396 00:26:30,463 --> 00:26:31,840 Goed zo. - Doorlopen. 397 00:26:31,965 --> 00:26:33,884 Ik moet Pablo en Alejo spreken. 398 00:26:34,009 --> 00:26:35,760 Denk nu niet aan hen. 399 00:26:35,885 --> 00:26:40,807 Dat moet wel. Ik zag ze. Waar zijn ze? - We gaan naar de kliniek. 400 00:26:40,932 --> 00:26:42,642 Gaat het? - Ali, ik ben er. 401 00:26:43,810 --> 00:26:46,563 Bedankt. Bedankt dat je er bent. 402 00:26:46,688 --> 00:26:50,984 Jullie moeten dit absoluut weten. Ik heb twee geschenken. De boeken... 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,652 Wat? - Martín. 404 00:26:52,777 --> 00:26:56,406 Ze zijn in de kleedkamer. Hij gaat ze halen. Kom mee. 405 00:26:56,531 --> 00:26:57,699 De boeken... 406 00:26:57,824 --> 00:27:01,077 Wat? Hou op, Alicia. - Wat moeten we doen? 407 00:27:01,202 --> 00:27:03,288 Het is een wee. Rustig, oké? 408 00:27:03,413 --> 00:27:07,167 Doe even rustig. Wanneer was de vorige? - Weet ik niet meer. 409 00:27:07,292 --> 00:27:10,462 In de kleedkamer. - Doe niet zo dramatisch. 410 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 Hij is voorbij. Kom, we gaan. - Oké. 411 00:27:14,111 --> 00:27:15,258 Lau. - Lieverd. 412 00:27:15,383 --> 00:27:17,219 Ik moest de boeken pakken, ik... 413 00:27:17,344 --> 00:27:21,014 Ik neem ze mee. Ga naar de kliniek, dan praten we daar. 414 00:27:21,139 --> 00:27:23,683 Oké. - Eva komt er ook naartoe. 415 00:27:23,808 --> 00:27:28,188 Eva? Waarom? Hoezo Eva? - Dat bespreken we daar wel. 416 00:27:28,313 --> 00:27:29,523 Gastón. - Ontspan. 417 00:27:29,648 --> 00:27:33,781 De auto staat daar. - Alles is klaar als je aankomt. 418 00:27:33,907 --> 00:27:34,949 Kom dan. 419 00:27:35,075 --> 00:27:37,239 Ik ga met je mee. - Nee. Ga met hem mee. 420 00:27:37,364 --> 00:27:39,032 Nee. Pablo? 421 00:27:39,157 --> 00:27:41,785 Ze komen erheen. Kom nou mee. 422 00:27:41,910 --> 00:27:43,453 Haal rustig adem. 423 00:27:43,578 --> 00:27:44,604 Rustig. - Susana. 424 00:27:44,770 --> 00:27:45,818 Wat? - Susana. 425 00:27:45,944 --> 00:27:48,750 Ze haalt haar motor, die kon ze niet laten staan. 426 00:27:48,875 --> 00:27:53,463 Jij bent nu de belangrijkste hier. Haal adem en bedaar nou. 427 00:27:53,588 --> 00:27:58,343 Ik kan nu niet kalm zijn. Er komen twee mensen uit mijn lichaam. 428 00:27:58,468 --> 00:28:01,513 Alles komt goed. Haal adem. Ontspan. 429 00:28:01,802 --> 00:28:02,847 Ik adem nog. 430 00:28:02,972 --> 00:28:06,393 Stem Beltrán voor president. - Wat is dat? 431 00:28:06,518 --> 00:28:08,353 Wat is dat? - Wat? 432 00:28:08,511 --> 00:28:09,646 Nee. 433 00:28:09,771 --> 00:28:12,440 Laat me door. - Niemand komt erdoor. 434 00:28:12,565 --> 00:28:15,235 Ik heb een zwangere vrouw. - Ze bevalt. 435 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 Ze moet bevallen. - Toe nou. 436 00:28:17,320 --> 00:28:20,198 Hoe kan dit? Hoe kan hij mijn bevalling verpesten? 437 00:28:20,323 --> 00:28:21,575 Nee, wacht. Rustig. 438 00:28:21,700 --> 00:28:23,827 Wat doe je? - Ik zorg dat je door mag. 439 00:28:23,952 --> 00:28:26,746 Laten we vrouwelijke solidariteit tonen. 440 00:28:26,871 --> 00:28:30,166 We stemmen op Beltrán, maar ik heb een zwangere vrouw. 441 00:28:30,291 --> 00:28:33,753 Wees attent. Alsjeblieft... - Alicia Fernández. 442 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 Ik wil je niet steunen na je truc met Beltrán. 443 00:28:36,756 --> 00:28:42,429 Niemand mag erdoor. 444 00:28:42,554 --> 00:28:46,891 Maar het werd tijd dat een vrouw eens deed wat kerels altijd al doen. 445 00:28:47,016 --> 00:28:51,479 We laten deze auto door. Maak plaats. 446 00:28:52,731 --> 00:28:54,131 Veel succes. 447 00:28:54,941 --> 00:28:57,110 Maak plaats. 448 00:28:57,235 --> 00:29:01,030 Stem Beltrán voor president. 449 00:29:10,248 --> 00:29:14,461 Dag, we horen bij Alicia Fernández. - Bij dokter Estrada. 450 00:29:14,586 --> 00:29:16,504 Ze is zwanger. - Ze is er net. 451 00:29:16,629 --> 00:29:19,132 Gaat de echtgenoot naar binnen? - Ja. 452 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Zijn achternaam? 453 00:29:20,800 --> 00:29:22,218 Guevara. - Valdés. 454 00:29:22,343 --> 00:29:24,281 We zijn met z'n tweeën. - Klopt. 455 00:29:24,763 --> 00:29:26,163 Alejandro. 456 00:29:26,685 --> 00:29:27,723 Hallo. 457 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Hoe gaat het? - Goed, en met jou? 458 00:29:29,976 --> 00:29:31,376 Pablo? 459 00:29:31,853 --> 00:29:34,728 Ik ben Alicia's moeder. - Leuk je te ontmoeten. 460 00:29:35,398 --> 00:29:36,566 Ik ga... - Ja. 461 00:29:36,691 --> 00:29:38,091 Oké. 462 00:29:38,818 --> 00:29:41,693 Ik moet wat papieren invullen voor m'n dochter. 463 00:29:45,074 --> 00:29:46,474 Kom. 464 00:29:49,454 --> 00:29:53,208 Samuel, ik kwam terug naar Bogotá omdat ik je mis. 465 00:29:55,668 --> 00:29:57,796 Op dat moment, ik weet het niet... 466 00:29:57,921 --> 00:30:00,215 Ik ging omdat me dat het beste leek. 467 00:30:02,801 --> 00:30:05,887 Maar ik had je niet moeten verlaten. Het spijt me. 468 00:30:06,721 --> 00:30:08,890 Ik heb het heel erg verprutst. 469 00:30:16,648 --> 00:30:17,732 Alles goed? - Ali. 470 00:30:17,857 --> 00:30:19,359 Is alles in orde? - Ontspan. 471 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 We zijn er. - Alles goed? 472 00:30:21,110 --> 00:30:22,487 Ja. - Ja? 473 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Alles is in orde. Ik ben in orde. 474 00:30:24,906 --> 00:30:28,284 Bedankt voor wat je met de kerk hebt gedaan. 475 00:30:28,409 --> 00:30:32,372 Bedankt voor je hulp bij de uitgever. - Ik hoef echt geen dank. 476 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 Ik ben blij dat jullie er zijn. 477 00:30:34,874 --> 00:30:38,044 Hallo. We gaan naar de verloskamer. - Nu al? 478 00:30:38,169 --> 00:30:39,713 Nu. - De dokter komt eraan. 479 00:30:39,838 --> 00:30:42,298 Kan ik je helpen? - Wij helpen wel. 480 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Eens kijken. - Ja? 481 00:30:43,883 --> 00:30:46,010 Nu al? - Eens kijken. 482 00:30:46,135 --> 00:30:49,973 Je vindt het vast raar dat ik je belde. - Lau, alsjeblieft. 483 00:30:50,974 --> 00:30:53,643 We worden bijna ouders. 484 00:30:54,310 --> 00:30:59,816 Dit lijkt me niet het moment. - Misschien niet het moment, wel de plek. 485 00:30:59,941 --> 00:31:06,823 Dat bedoel ik. Als dit niet het moment of de plek is, zeg dan maar liever niks. 486 00:31:06,948 --> 00:31:10,452 Dat is het punt. Voor jou is het nooit het moment. 487 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 En ik heb lang gewacht, Martín. 488 00:31:14,330 --> 00:31:18,752 Deze hele situatie met Alicia heeft me aan het denken gezet. 489 00:31:18,877 --> 00:31:22,589 Het laatste wat ik wil is om ook zoiets mee te maken. 490 00:31:23,131 --> 00:31:26,634 Daarom zei ik dat ik wil dat we de waarheid zeggen. 491 00:31:28,177 --> 00:31:30,680 Eva, je hebt een relatie met Martín. 492 00:31:30,805 --> 00:31:32,223 Ja. - Ik ook. 493 00:31:33,224 --> 00:31:37,854 En aangezien we al in deze situatie zitten, dit trio... 494 00:31:37,979 --> 00:31:42,942 dacht ik dat we misschien een open relatie kunnen hebben. 495 00:31:47,196 --> 00:31:48,781 Waar heb je het over? 496 00:31:50,408 --> 00:31:51,618 Ik weet het niet. 497 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 Ik weet niet hoe het zou werken. 498 00:31:54,078 --> 00:31:59,000 Ik snap de dynamiek niet, maar we kunnen het met z'n drieën proberen. 499 00:32:00,126 --> 00:32:03,213 Het kan best. Ik wilde altijd al een kind met Martín. 500 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 Jij wilt bij Eva en bij mij zijn. 501 00:32:07,550 --> 00:32:09,469 Ik wil bij jou zijn, Martín. 502 00:32:10,094 --> 00:32:13,723 Dus laten we een gezin worden. 503 00:32:14,933 --> 00:32:17,143 Een heel raar gezin, dat wel. 504 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 Maar een gezin. 505 00:32:22,982 --> 00:32:24,382 Dus... 506 00:32:25,276 --> 00:32:26,676 denk erover na... 507 00:32:27,445 --> 00:32:29,656 want dat heb ik al veel gedaan. 508 00:32:38,331 --> 00:32:41,459 Lieverd, haat me niet, oké? Alsjeblieft. - Nee. 509 00:32:41,584 --> 00:32:46,130 Nee, ik haat je wel. En ik sta op het punt om te zeggen dat je moet oprotten. 510 00:32:46,255 --> 00:32:49,968 Weet je waarom ik dat niet doe? Om wat die vrouw net deed. 511 00:32:51,052 --> 00:32:53,471 Dat vergt veel moed. 512 00:32:54,097 --> 00:32:55,497 En... 513 00:32:55,765 --> 00:32:59,203 ik vind je vrouw leren kennen helemaal geen gek idee. 514 00:33:02,105 --> 00:33:03,505 Nerveus? 515 00:33:03,898 --> 00:33:05,358 Net als jij. - Ja. 516 00:33:06,526 --> 00:33:11,948 Fijn dat je er bent want dit alleen doen... - Godzijdank geef je geen mis. 517 00:33:14,200 --> 00:33:15,600 Daar gaan we. 518 00:33:16,869 --> 00:33:20,748 Je rechtervoet eerst. - Hoezo? Ik ben niet bijgelovig. 519 00:33:20,873 --> 00:33:24,168 Ik ben niet gelovig, maar wel doodsbang. Zegen ons. 520 00:33:24,293 --> 00:33:26,087 In de naam van de Vader, de Zoon... 521 00:33:26,212 --> 00:33:28,089 Rechts. - Gelukt. 522 00:33:28,214 --> 00:33:29,757 Pardon. 523 00:33:29,882 --> 00:33:31,467 Eens kijken. - Sorry. 524 00:33:32,218 --> 00:33:33,618 Oké. - Hoe gaat het? 525 00:33:34,137 --> 00:33:36,180 Ten eerste gaat alles prima. 526 00:33:36,305 --> 00:33:37,705 Oké? 527 00:33:37,932 --> 00:33:40,476 Wil je een natuurlijke bevalling proberen? 528 00:33:40,601 --> 00:33:42,270 Ja. - Dat is nou mijn patiënt. 529 00:33:42,395 --> 00:33:44,814 Heren, klaar om te helpen? 530 00:33:44,939 --> 00:33:46,441 Wat? Waarmee helpen? 531 00:35:23,579 --> 00:35:25,998 Ik heb je gemist. Heel erg. 532 00:35:27,125 --> 00:35:28,292 Echt heel erg. 533 00:35:28,417 --> 00:35:29,817 Ik jou ook. 534 00:35:30,837 --> 00:35:34,424 Ik beweer niet dat ik niet kwaad was dat je ging. Maar... 535 00:35:34,549 --> 00:35:39,303 Ik denk dat het goed voor me was om afstand te nemen van alles. 536 00:35:40,263 --> 00:35:41,663 Nee. 537 00:35:42,140 --> 00:35:44,600 Nee, want ik ben je kwijt, Samuel. 538 00:35:45,893 --> 00:35:47,293 Denk je? 539 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 Want ik denk van niet. 540 00:36:14,839 --> 00:36:17,675 Een beetje harder, harder. - Hallo. 541 00:36:17,800 --> 00:36:19,677 Meneer Eli. 542 00:36:20,469 --> 00:36:23,056 Hoe gaat het? Kijk. - Hallo. Alicia's moeder. 543 00:36:23,181 --> 00:36:24,974 Aangenaam. Je kent ons. 544 00:36:25,099 --> 00:36:27,018 Ja. Hoe gaat het? Hallo. 545 00:36:27,518 --> 00:36:29,479 Zijn ze er? - Alles is perfect. 546 00:36:29,604 --> 00:36:32,231 Rustig maar. Het zijn twee jongens. 547 00:36:32,356 --> 00:36:35,735 Eentje donker en eentje blond. Ze zijn beeldschoon. 548 00:36:35,860 --> 00:36:38,488 Hun gewicht is goed, ze gaan kort in de couveuse. 549 00:36:38,613 --> 00:36:41,949 Het gaat goed met Alicia. - Heel erg bedankt. 550 00:36:42,074 --> 00:36:43,474 Pardon. 551 00:36:43,743 --> 00:36:46,454 Wat geweldig. Gefeliciteerd. 552 00:36:47,455 --> 00:36:49,916 Jongen, onze familie groeit. 553 00:36:56,422 --> 00:36:57,822 Twee. 554 00:36:59,592 --> 00:37:02,929 Wanneer brengen ze me m'n tweeling? - Ze brengen ze nu. 555 00:37:03,054 --> 00:37:07,308 Ja. Maak je geen zorgen, ze zijn in orde. Echt heel mooi. 556 00:37:07,433 --> 00:37:10,686 Ja, ze zijn echt mooi. Ze lijken veel op jou. 557 00:37:11,604 --> 00:37:14,523 Ik voelde me rustig met jullie erbij. 558 00:37:15,942 --> 00:37:18,505 Gelukkig waren jullie bij de presentatie. 559 00:37:19,445 --> 00:37:22,198 We moesten wel. - Ja, ik wilde... Sorry. 560 00:37:23,449 --> 00:37:26,077 Waarom wilde je dat we kwamen? 561 00:37:33,668 --> 00:37:37,088 Het antwoord staat in deze boeken. Sorry. 562 00:37:40,258 --> 00:37:42,883 Er zit een envelop in die alles verklaart. 563 00:37:46,472 --> 00:37:51,852 Dit is een van de 1% van de gevallen van heteropaternale superfecundatie. 564 00:37:54,855 --> 00:37:55,857 Ik leg het uit. 565 00:37:55,982 --> 00:37:59,527 Ik heb een tweeling van verschillende vaders. 566 00:38:03,322 --> 00:38:06,993 Ik beloofde dat mijn zonen zouden weten wie hun vader was. 567 00:38:07,868 --> 00:38:09,268 En, nou... 568 00:38:11,414 --> 00:38:13,457 De waarheid is duidelijk. 569 00:38:14,750 --> 00:38:17,086 Jullie DNA-uitslagen zijn er. 570 00:38:18,379 --> 00:38:21,924 Ik wilde het eerder zeggen, maar jullie hadden al plannen. 571 00:38:22,049 --> 00:38:24,802 Ik wilde jullie nergens van weerhouden. 572 00:38:24,927 --> 00:38:28,890 Pablo, als je het had geweten, had je misschien niet de gemoedsrust... 573 00:38:29,015 --> 00:38:31,392 om je aan religie te wijden... 574 00:38:31,517 --> 00:38:34,854 bij de stichting te werken met alles wat je doet. 575 00:38:36,814 --> 00:38:40,127 Alejo, jij zou zeker niet naar New York zijn gegaan... 576 00:38:41,527 --> 00:38:44,905 om je droom te verwezenlijken als cultureel attaché. 577 00:38:47,116 --> 00:38:50,202 Ik hield dit al die maanden geheim en nu... 578 00:38:52,872 --> 00:38:56,125 Nu zijn ze geboren. Nu zijn we hier. 579 00:38:57,418 --> 00:38:59,170 Jullie moesten dit weten. 580 00:39:01,547 --> 00:39:02,947 Maak maar open. 581 00:39:11,098 --> 00:39:12,498 Dat is niet nodig. 582 00:39:33,746 --> 00:39:35,164 Dromen komen echt uit. 583 00:39:47,968 --> 00:39:51,389 EEN JAAR LATER... 584 00:39:55,893 --> 00:40:00,273 Dat Alejo en Pablo weten wie de vader van elk van mijn kinderen is... 585 00:40:00,398 --> 00:40:02,024 veranderde niets. 586 00:40:02,149 --> 00:40:05,403 Bloed bepaalt niet wat door liefde wordt gedreven. 587 00:40:06,195 --> 00:40:12,034 Om het weekend krijgt de tweeling bezoek van pater Pablo en ambassadeur Valdés. 588 00:40:12,660 --> 00:40:15,723 Ik neem de verantwoordelijkheid voor mijn keuze... 589 00:40:16,122 --> 00:40:20,960 om mijn eigen weg te gaan met mijn twee zonen en hun twee vaders. 590 00:40:22,336 --> 00:40:24,964 Ik verloor Alejo en Pablo als echtgenoten. 591 00:40:25,089 --> 00:40:29,677 Maar mijn zonen hebben twee vaders gekregen in plaats van één. 592 00:40:31,011 --> 00:40:33,389 Ik mis ze allebei nog steeds. 593 00:40:34,223 --> 00:40:38,811 Vooral op regenachtige zondagen en zonnige zaterdagen. 594 00:40:39,645 --> 00:40:44,942 Toch ben ik blij dat ik de moed had om het erop te wagen en van allebei te houden. 595 00:40:45,067 --> 00:40:49,071 En uiteindelijk, als ik zie hoe het is gelopen... 596 00:40:50,114 --> 00:40:52,177 heb ik het niet slecht gedaan. 597 00:43:26,687 --> 00:43:30,774 Vertaling: Jolanda van den Berg 43589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.