All language subtitles for Just.Alice.S01E18.One.Plus.One.Makes.Three.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 AFLEVERING 18 EEN PLUS EEN IS DRIE 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,059 Ik zweer dat ik niet wist dat Alicia met Beltrán werkte. 3 00:00:59,184 --> 00:01:04,397 Dit is niet het moment om over Alicia te praten, López. We moeten Pablo steunen. 4 00:01:04,522 --> 00:01:08,318 Nee, eerwaarde. Ik steun niemand die ons zo in de steek liet. 5 00:01:08,443 --> 00:01:12,280 Zie je hoe Alicia je goede reputatie verpest? 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,826 Nee, wacht... - Hallo? 7 00:01:17,744 --> 00:01:21,247 Wat is er, Mancilla? - Ik heb nieuws over je broer. 8 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 Wat is er gebeurd? 9 00:01:25,919 --> 00:01:27,319 Rustig maar. 10 00:01:28,838 --> 00:01:32,967 Je viel flauw. En je bloedde. 11 00:01:33,676 --> 00:01:35,929 Ik heb de dokter gebeld, hij komt. 12 00:01:36,054 --> 00:01:40,683 Alicia, ik moest zorgen dat je rustig blijft en in bed blijft. 13 00:01:42,685 --> 00:01:45,814 Zeg het als je iets nodig hebt, maar... 14 00:01:46,898 --> 00:01:48,441 Blijf daar en rust, oké? 15 00:01:48,566 --> 00:01:52,529 Nee. Ik kan niet ontspannen na alles wat je tegen me zei. 16 00:01:52,654 --> 00:01:55,115 Ik vraag Susana om me op te halen. 17 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Alicia, doe nou rustig. 18 00:01:57,909 --> 00:02:01,955 Je loopt het risico... - Nou? Welk risico? 19 00:02:02,914 --> 00:02:06,126 Geef je nu om me? Geef je om mijn zwangerschap? 20 00:02:07,502 --> 00:02:09,754 De waarheid is dat ik me schuldig voel. 21 00:02:09,879 --> 00:02:14,342 Ik deed vreselijk tegen je. Van de opwinding. Het spijt me. 22 00:02:14,467 --> 00:02:18,346 Waar heb je spijt van? Wat je zei over de DNA-test? 23 00:02:18,471 --> 00:02:22,267 Dit is misschien niet het beste moment om erover te praten. 24 00:02:25,520 --> 00:02:28,690 Ik wacht buiten. Zeg het als je iets nodig hebt. 25 00:02:31,985 --> 00:02:35,238 Voicemail. Spreek in na de piep. 26 00:02:36,114 --> 00:02:40,493 Su, ik heb je nodig. Alsjeblieft, kom me halen. Neem op. 27 00:02:42,941 --> 00:02:44,080 Pap. 28 00:02:44,205 --> 00:02:46,124 Jeetje, jongen. 29 00:02:46,749 --> 00:02:50,420 Ik groei hier vast voor je laat zien waar ik voor kwam. 30 00:02:53,965 --> 00:02:56,259 Nee. Zeg niet dat hij ontsnapt is. 31 00:02:56,384 --> 00:02:59,304 Wat bedoel je? - Niemand is ontsnapt. 32 00:03:00,221 --> 00:03:03,057 Hoe zit dit dan? - Ze lieten me vrij. 33 00:03:04,517 --> 00:03:06,311 Ik ben vrij, pap. 34 00:03:06,436 --> 00:03:10,065 Kijk. Ik hoef die stomme enkelband niet meer te dragen. 35 00:03:10,190 --> 00:03:14,110 Eindelijk gerechtigheid, jongen. Kom hier. Ik ben zo blij. 36 00:03:14,235 --> 00:03:17,530 Ik ga de papieren halen. Zo terug. - Ik ben zo blij. 37 00:03:18,823 --> 00:03:22,327 Dat gaan we vieren. Het is op, kom op nou. 38 00:03:22,452 --> 00:03:25,705 We gaan wel naar de winkel. Dit is... 39 00:03:26,372 --> 00:03:28,500 Hoi. - Niet nodig, pap. 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,711 Kijk. Hij heeft wijn om het te vieren. 41 00:03:32,337 --> 00:03:37,050 Samuel, ik zei dat ik deze meneer hier niet meer wilde zien. Echt niet. 42 00:03:37,175 --> 00:03:40,345 Ik zei toch dat dit geen goed idee was. Ik ga. 43 00:03:40,470 --> 00:03:42,347 Nee, je blijft gewoon hier. 44 00:03:43,306 --> 00:03:44,931 Benjamín blijft hier, pap. 45 00:03:47,227 --> 00:03:51,523 Als je ervoor kiest om bij hem te blijven, zie je mij nooit meer. 46 00:03:51,648 --> 00:03:54,442 Nooit. Ik zweer het op je moeder. 47 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 Ik zie je buiten, oké? 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,035 Dat is niet cool, pap. 49 00:04:04,619 --> 00:04:07,705 Jij bepaalt niet wat ik doe. - Ik doe wat ik... 50 00:04:07,830 --> 00:04:09,499 Nee, ik doe wat ik wil. 51 00:04:09,624 --> 00:04:15,171 Ik ga hier weg in een lijkzak voor je zo respectloos mag doen. 52 00:04:15,296 --> 00:04:17,048 Jij moet mij ook respecteren. 53 00:04:17,173 --> 00:04:21,386 Ik wil bij Benjamín zijn. Of je het nu leuk vindt of niet. 54 00:04:22,804 --> 00:04:24,204 Samuel. 55 00:04:24,430 --> 00:04:26,891 Als je nog een greintje waardigheid hebt... 56 00:04:27,016 --> 00:04:29,602 verlaat je de buurt en komt nooit meer terug. 57 00:04:29,727 --> 00:04:35,525 Wat is dit voor lawaai? Wat is er? - Niets. Ik heb net een zoon verloren. 58 00:04:41,698 --> 00:04:45,785 Toe. Hij komt net uit de gevangenis en... - Nee. Ik wil geen preek. 59 00:04:45,910 --> 00:04:48,163 Je bent geen priester meer. 60 00:04:48,288 --> 00:04:52,834 Kijk naar de vrouw met wie je getrouwd bent. Ze heeft je leven verpest. 61 00:05:01,592 --> 00:05:04,345 Het lijkt me het beste... 62 00:05:05,972 --> 00:05:10,059 als we elkaar een tijdje niet zien. - Wat bedoel je? 63 00:05:11,436 --> 00:05:15,064 Je zag dat ik duidelijk was tegen m'n vader. 64 00:05:15,189 --> 00:05:16,983 Ik heb hem alles verteld. 65 00:05:17,108 --> 00:05:20,570 Ja, maar dit kan niet. Ik wil niet dat je hem kwijtraakt. 66 00:05:20,695 --> 00:05:23,031 Luister goed naar wat ik zeg. 67 00:05:24,115 --> 00:05:26,868 Ik zet de reis door die ik gepland had... 68 00:05:26,993 --> 00:05:31,831 en ik vraag je om alsjeblieft niet naar het vliegveld te komen. 69 00:05:33,458 --> 00:05:34,858 Je mag niet weg. 70 00:05:42,550 --> 00:05:44,385 Het is beter zo. 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,214 Wat doe je? 72 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 Wat pa van me vroeg. Ik ga weg. 73 00:06:03,237 --> 00:06:06,824 Ik zet je niet te kijk. - Ga zitten. Wat bedoel je nou? 74 00:06:08,743 --> 00:06:10,453 Benja heeft het uitgemaakt. 75 00:06:13,247 --> 00:06:17,960 Hij wil niet bij me zijn zodat ik geen gedoe krijg met papa. 76 00:06:20,129 --> 00:06:24,592 Ik voel me verloren. Ik wil weg, maar ik weet niet wat ik moet doen. 77 00:06:24,717 --> 00:06:26,761 Je blijft gewoon hier. 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 Dat helpt niet. Geloof me. 79 00:06:33,226 --> 00:06:36,145 Hoe kun je dat zeggen terwijl jij Alicia vermijdt? 80 00:06:36,270 --> 00:06:38,606 Daarom zeg ik dit juist. 81 00:06:39,565 --> 00:06:41,401 Bij mij werkt het niet. 82 00:06:44,278 --> 00:06:45,988 Maar goed, als je echt... 83 00:06:47,115 --> 00:06:48,515 weg wilt gaan... 84 00:06:49,534 --> 00:06:52,328 om je hoofd leeg te maken, om na te denken... 85 00:06:52,453 --> 00:06:55,748 om een beslissing te nemen, doe dat dan. 86 00:06:55,873 --> 00:06:59,669 Doe het. Ik steun je. - Dat lijkt mij het beste, Pablo. 87 00:07:04,882 --> 00:07:06,592 Bedankt, broer. 88 00:07:10,263 --> 00:07:14,809 Dat is vast je broer die de echo komt maken. We praten later. 89 00:07:16,811 --> 00:07:20,898 Dag, Alejo. Alicia belde. - Ik moest je komen kalmeren. 90 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Nergens voor nodig. Is Lau er ook? 91 00:07:23,568 --> 00:07:25,695 We kunnen haar bellen. - Nee, dank je. 92 00:07:25,820 --> 00:07:29,032 We konden er bijna niet in. Het staat vol journalisten. 93 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 Rustig, ik praat wel met de portier. 94 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 Waar is Alicia? - Ze zei dat ze niet gestoord wil worden. 95 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 Maar waar is ze? 96 00:07:37,123 --> 00:07:39,459 In mijn kamer. - Oké. 97 00:07:40,877 --> 00:07:42,337 Ga je gang. - Wil je dansen? 98 00:07:42,462 --> 00:07:45,173 Nee, ik dans niet. - Wat heb je daar? 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,224 Ik wil hier niet zijn. - Dit is nu even beter. 100 00:07:55,349 --> 00:07:59,479 Het staat vol journalisten. En weet je wat het gerucht is? 101 00:07:59,604 --> 00:08:03,983 Je bent geïnfiltreerd in de campagne om die te beschadigen. 102 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 Maar het zijn journalisten. 103 00:08:07,320 --> 00:08:10,490 Morgen is er ander nieuws, dus maak je niet druk. 104 00:08:11,991 --> 00:08:14,327 Ik belde je als een gek. Ik was wanhopig. 105 00:08:14,452 --> 00:08:18,164 Waarom stond je telefoon gisteren uit? - Ach, Ali. Omdat... 106 00:08:18,289 --> 00:08:22,293 ik maar aan Rita blijf denken. De hele tijd. Ik weet het niet. 107 00:08:22,418 --> 00:08:26,130 Ik wil niet wachten tot ze belt of appt. - Bel haar dan. 108 00:08:26,255 --> 00:08:30,134 Ik wil er niet over praten of aan denken. Hoe is het met jou? 109 00:08:30,259 --> 00:08:33,596 Ik voel me vreemd. Weet je wat ik gisteravond dacht? 110 00:08:34,096 --> 00:08:37,892 Stel dat ik zo bezorgd was om Pablo en Alejo niet te verliezen... 111 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 dat ik zo overstuur raakte dat ik de baby verlies? Wat denk je? 112 00:08:42,021 --> 00:08:46,442 Ik weet het niet, maar laat dat nou los. Zet die gedachte uit je hoofd. 113 00:08:46,567 --> 00:08:50,488 Alejo zei gemene dingen. - Vreselijke dingen. 114 00:08:50,613 --> 00:08:53,866 Hij wil een DNA-test. Hij gaat er maar over door. 115 00:08:53,991 --> 00:08:58,454 Sorry, maar toch lijkt dat me de verstandigste oplossing. 116 00:08:58,579 --> 00:09:01,833 Hij heeft het recht om te weten of het van hem is, toch? 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 Ja, zij allebei. 118 00:09:04,544 --> 00:09:08,131 Ik doe de test. Als de baby geboren is en voor de baby. 119 00:09:08,256 --> 00:09:09,882 Niet voor Alejo of Pablo. 120 00:09:10,007 --> 00:09:13,302 Ik wil niet meer aan Alejo en Pablo denken. 121 00:09:13,427 --> 00:09:14,827 Of wie dan ook. 122 00:09:15,513 --> 00:09:18,432 Alleen aan mijn kindje, en dat het gezond is. 123 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Voor zover we weten is Alicia Fernández... 124 00:09:21,519 --> 00:09:25,022 over wie iedereen praat na de verklaringen van Beltrán... 125 00:09:25,147 --> 00:09:28,025 hier in het appartement van Alejo Valdés. 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,570 Zes maanden voor de verkiezingen... 127 00:09:30,695 --> 00:09:33,865 is de politiek gespannen vanwege een seksschandaal. 128 00:09:33,990 --> 00:09:36,325 Wat doet Alicia in dat appartement? 129 00:09:38,721 --> 00:09:39,745 Hé, Su. 130 00:09:39,870 --> 00:09:44,208 Als Alicia merkt dat ik je heb gebeld, vermoordt ze me, dus zeg niks. 131 00:09:44,333 --> 00:09:47,462 Nee, dat beloof ik. Wat is er? - Alicia bloedde. 132 00:09:47,587 --> 00:09:52,175 We zijn bij Alejo omdat ze moet rusten. We wachten op een echo. 133 00:09:52,300 --> 00:09:55,845 Kom hierheen, Caro en ik moeten weg. - Ik kom eraan. Dag. 134 00:09:55,970 --> 00:09:57,370 Ik moet weg. 135 00:10:01,475 --> 00:10:02,875 Heb je even? 136 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 Ja, zeker. Kom binnen. 137 00:10:06,188 --> 00:10:09,358 Het is iets kleins zodat we in vrede kunnen werken. 138 00:10:09,483 --> 00:10:13,738 Zeg het voortaan voor je iemand aanneemt die ik heb ontslagen, oké? 139 00:10:13,863 --> 00:10:17,992 Ik probeer alleen om dit hotel er goed op te krijgen. Meer niet. 140 00:10:18,117 --> 00:10:21,579 Regel het hotel. Het restaurant is niet jouw probleem. 141 00:10:21,704 --> 00:10:23,789 Nee, dat is mijn probleem niet. 142 00:10:24,582 --> 00:10:26,395 Weet je wat mijn probleem is? 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,678 Ik ben mijn probleem. 144 00:10:40,848 --> 00:10:42,248 Lau, ik mis je. 145 00:10:48,272 --> 00:10:49,672 Ik hou van je. 146 00:10:51,442 --> 00:10:52,943 En Eva? 147 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 Ik hou ook van haar. 148 00:10:58,783 --> 00:11:00,535 Nee. Ik ben niet gek, Martín. 149 00:11:00,660 --> 00:11:03,913 Waarom bewonder je Alicia en bekritiseer je mij? 150 00:11:06,082 --> 00:11:09,919 Wat vind je van Beltráns beweringen? - Laat me met rust. 151 00:11:10,044 --> 00:11:14,340 De politie kan elk moment komen. - Wist je dat Alicia met Guevara was? 152 00:11:14,465 --> 00:11:19,053 Ik heb geen idee wat je bedoelt. Geen reactie. Luister, ik heb buren. 153 00:11:19,178 --> 00:11:21,138 Hier. Bedankt. - Laat ons met rust. 154 00:11:21,263 --> 00:11:26,894 Maar we moeten het weten. - Guevara, één vraag. Eén, alsjeblieft. 155 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 Geen reactie. - Wist je dat... 156 00:11:28,646 --> 00:11:30,986 Laat me door. Een beetje respect. - Eéntje maar. 157 00:11:31,112 --> 00:11:32,149 We zijn live. 158 00:11:32,274 --> 00:11:34,652 Guevara, één... - Eén vraag maar. 159 00:11:36,821 --> 00:11:39,240 Ik moet Alicia spreken. - Wat doe je hier? 160 00:11:39,365 --> 00:11:42,326 Waarom ben je hier? - Ga je me slaan? 161 00:11:42,451 --> 00:11:45,287 Ga je een scène maken met de pers erbij? 162 00:12:12,148 --> 00:12:13,941 Wat doe jij hier? 163 00:12:15,067 --> 00:12:16,611 Heeft Susana het je verteld? 164 00:12:16,736 --> 00:12:20,656 Ze belde en zei wat er gebeurd was en... Ik kwam meteen. 165 00:12:20,781 --> 00:12:24,344 Ik hoop dat Alejo het begrijpt. - Hij gaf me vijf minuten. 166 00:12:25,786 --> 00:12:29,290 Hoe is het met je? - Ik weet niet of alles in orde is. 167 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 bezorgd. - Wacht maar op de dokter. 168 00:12:31,959 --> 00:12:35,129 Die doet een controle en dan zien we wel verder. 169 00:12:35,254 --> 00:12:36,654 Pablo... 170 00:12:39,049 --> 00:12:41,761 Ik wilde je nooit kwetsen. Ik zweer het. 171 00:12:43,137 --> 00:12:46,515 Verwijt het jezelf niet. Het is jouw schuld niet. 172 00:12:47,558 --> 00:12:50,102 Het gaat nu om jou en de baby. 173 00:12:51,896 --> 00:12:53,296 Sorry. 174 00:12:53,564 --> 00:12:56,400 De dokter is er om de echo te doen. Gastón. 175 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 Bedankt. - Hallo. Mag ik? 176 00:12:59,945 --> 00:13:01,280 Alicia. - Dag, Gastón. 177 00:13:01,405 --> 00:13:04,992 En, hoe voel je je? - Ik voel me goed. Ik ben nerveus. 178 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 Daarom zijn we er, oké? We doen het stap voor stap. 179 00:13:08,412 --> 00:13:12,375 Willen jullie ons alleen laten? Dan doe ik Alicia's echo. 180 00:13:12,500 --> 00:13:14,794 Oké. - Dan gaan we. 181 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 Zet het echoapparaat maar klaar. Bedankt. 182 00:13:22,009 --> 00:13:24,637 Eerst regel ik een genetische test. - DNA? 183 00:13:24,762 --> 00:13:29,392 Nee, een punctie om iedereen gerust te stellen en dingen uit te sluiten. 184 00:13:29,517 --> 00:13:32,436 Geen zorgen, maar er moet wel iemand mee. 185 00:13:32,561 --> 00:13:35,523 Nou, daar gaan we. - Oké. 186 00:13:37,399 --> 00:13:38,799 De gel is koud. 187 00:13:43,656 --> 00:13:46,951 Oké, het eerste nieuws is dat het embryo perfect is. 188 00:13:47,076 --> 00:13:50,079 Echt? Waarom bloedde ik dan? 189 00:13:50,204 --> 00:13:53,457 Dat kan in de eerste weken als het embryo implanteert... 190 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 maar dat is niets om je zorgen over te maken. 191 00:14:03,759 --> 00:14:05,261 Is dat het hart? 192 00:14:05,386 --> 00:14:09,223 Dat is het hart dat sterk klopt. - Is het in orde? 193 00:14:09,348 --> 00:14:10,748 Ja, heel goed. 194 00:14:11,684 --> 00:14:13,084 Maar... 195 00:14:14,687 --> 00:14:16,087 Wat? 196 00:14:16,355 --> 00:14:18,274 Horen we nou een echo? 197 00:14:19,316 --> 00:14:22,570 Wat is er? - Of het is een tweede hartslag. 198 00:14:26,574 --> 00:14:30,578 Alicia, liefje, we hebben twee placenta's. 199 00:14:31,912 --> 00:14:35,124 Het goede nieuws is dat beide embryo's perfect zijn. 200 00:14:37,585 --> 00:14:38,985 Dus... 201 00:14:39,712 --> 00:14:41,112 Het zijn er twee? 202 00:14:42,047 --> 00:14:44,091 Een tweeling? - Het zijn er twee. 203 00:14:44,216 --> 00:14:46,385 Een tweeling? - Ja. 204 00:14:47,261 --> 00:14:48,661 Een tweeling. 205 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 Heren... 206 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 Hartelijk gefeliciteerd. 207 00:14:55,728 --> 00:14:57,271 Ze krijgt een tweeling. 208 00:15:16,123 --> 00:15:17,523 Een tweeling. 209 00:15:20,294 --> 00:15:23,339 Vader van een tweeling. - Pardon? 210 00:15:23,464 --> 00:15:26,884 Dat weet je niet. - Jij wil ze alleen als ze van jou zijn. 211 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 Waar ik om geef is hoelang je er al bent. Tijd om te gaan. 212 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 Bidden doe je maar in een kerk. 213 00:15:32,514 --> 00:15:35,810 Je hebt geld en talent, maar medeleven heb je niet. 214 00:15:35,935 --> 00:15:37,059 Nee? - Ik ga niet. 215 00:15:37,185 --> 00:15:40,605 Ik laat haar niet alleen. Ik blijf. - Goed, perfect. 216 00:15:45,277 --> 00:15:47,988 Dus, Martín, die me mist... 217 00:15:50,783 --> 00:15:52,221 en die van me houdt. 218 00:15:53,369 --> 00:15:54,769 Ik hou van je. 219 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 Hoezo? Jij niet? 220 00:15:57,498 --> 00:16:02,795 Daar geef ik geen antwoord op. Ik ben degene die werd bedrogen en verlaten. 221 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 Ja, je hebt gelijk. 222 00:16:06,090 --> 00:16:09,760 Maar moest ik anders? Eva zwanger en wel alleen laten? 223 00:16:09,885 --> 00:16:15,099 Dat had gekund. Ik dacht ook aan moord en het een ongeluk laten lijken. 224 00:16:15,891 --> 00:16:19,641 Dan hadden we de baby gehouden en... - Je blijft me verbazen. 225 00:16:21,563 --> 00:16:22,963 Jij mij ook. 226 00:16:26,944 --> 00:16:29,569 Maar Eva blijft altijd tussen ons in staan. 227 00:16:31,323 --> 00:16:32,866 Ik zie haar hier niet. 228 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 Dus wat gaan we doen? 229 00:16:39,289 --> 00:16:40,689 Jij eerst. 230 00:16:52,803 --> 00:16:54,203 Alicia slaapt. 231 00:16:56,098 --> 00:16:57,391 Je kunt wel gaan. 232 00:16:57,516 --> 00:17:01,478 Mag ik blijven tot het droog is? - Ja. Ik heb wel trek. 233 00:17:01,603 --> 00:17:05,566 Ik weet niet of jij ook wat wil? - Oké. Bedankt. 234 00:17:09,194 --> 00:17:13,741 Ik zie Alicia niet voor me in deze keuken. - Alicia kookt niet. 235 00:17:14,366 --> 00:17:16,910 Kookt Alicia niet? - Nee. 236 00:17:17,828 --> 00:17:19,288 Bij mij wel. 237 00:17:20,205 --> 00:17:22,625 Jij ziet haar vast niet waar ik woon. 238 00:17:22,750 --> 00:17:24,877 Nee, echt niet. - Natuurlijk. 239 00:17:25,002 --> 00:17:28,255 Jouw Alicia is niet mijn Alicia. - Duidelijk niet. 240 00:17:31,592 --> 00:17:35,220 En ik ken jouw Alicia niet. - Ik ook niet. 241 00:17:39,349 --> 00:17:43,062 Nou, bedankt. Ik wacht wel in de ontvangstkamer. 242 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 Wat kookten jullie zoal? 243 00:17:50,736 --> 00:17:54,448 Vaak linzen met m'n vader, heel lekker. Ze at ze graag. 244 00:17:57,409 --> 00:17:59,078 Wil je echt niets eten? 245 00:18:00,037 --> 00:18:02,081 Mag ik zelf even... - Natuurlijk. 246 00:18:18,889 --> 00:18:20,390 Zo eet ze ze graag. 247 00:18:21,266 --> 00:18:22,666 Kom, proef maar eens. 248 00:18:25,646 --> 00:18:28,315 En waar spoel je die mee weg? - Aguapanela. 249 00:18:28,440 --> 00:18:30,567 Heb je dat? - Nee. 250 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 Wat doe jij hier? 251 00:18:42,162 --> 00:18:43,562 O, Rita. 252 00:18:44,706 --> 00:18:46,125 Nee. - Sorry, ja, sorry. 253 00:18:46,250 --> 00:18:48,544 Dit keer... - Sorry. Ik heb het verpest. 254 00:18:48,669 --> 00:18:50,212 Toe. - Ik kan dit niet. 255 00:18:50,337 --> 00:18:53,215 Ik heb je laten zitten. Ik ghost als een prof. 256 00:18:53,340 --> 00:18:55,009 Maar nooit meer. - Alsjeblieft. 257 00:18:55,134 --> 00:18:59,179 Wil je een gezin? Een plant, een hond, een kat, een koe. 258 00:18:59,304 --> 00:19:01,098 Wat dan ook. - Wees nou stil. 259 00:19:01,223 --> 00:19:03,225 Lieverd, nee. - Het is voorbij. 260 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 Ik wil je niet kwijtraken. 261 00:19:05,018 --> 00:19:07,354 Nee. Het is te laat. - Ik smeek het je. 262 00:19:07,479 --> 00:19:08,689 Lieverd. - Nooit meer. 263 00:19:08,814 --> 00:19:11,984 Schat, ik zou repeteren met de band. Kom je? 264 00:19:13,318 --> 00:19:14,778 Hoi, ik ben Vicky. 265 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 Ben je zover? - Ja, we gaan. 266 00:19:35,382 --> 00:19:39,261 Weet je wat ik denk tussen de glazen whisky door, eerwaarde? 267 00:19:39,887 --> 00:19:44,474 De liefde wordt duidelijk niet gevoed door het circus dat je hier ziet. 268 00:19:46,226 --> 00:19:47,770 Dat dacht ik nou ook. 269 00:19:47,895 --> 00:19:52,441 Ik dacht altijd dat Alicia voldaan was, dat ik haar alles gaf. En kijk. 270 00:19:52,566 --> 00:19:55,778 Jij hebt me geleerd dat liefde veel eenvoudiger is. 271 00:19:55,903 --> 00:19:59,156 Nee, jij geeft je leven voor Alicia. Dat is te zien. 272 00:20:00,407 --> 00:20:04,161 Willen we allebei de slechtste zijn? - Nee, dat doe ik niet. 273 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 Nee. 274 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 Ik weet het niet. Dit is... 275 00:20:11,960 --> 00:20:13,629 een les... 276 00:20:14,630 --> 00:20:19,134 om liefde te leren delen? - Nee. Weet je wat ik heb geleerd? 277 00:20:19,259 --> 00:20:23,055 Waarom Alicia verliefd op je werd. Kijk jou nou. 278 00:20:23,722 --> 00:20:25,807 Kijk eens hoe mooi je bent. 279 00:20:28,352 --> 00:20:29,978 Nou, eens kijken... 280 00:20:31,355 --> 00:20:34,817 Wat vind je dat ik heb dat jij niet hebt? - Dat weten we. 281 00:20:34,942 --> 00:20:39,947 Wat jij hebt en ik niet is je onvoorwaardelijke liefde voor haar. 282 00:20:40,072 --> 00:20:42,407 De whisky hakt erin. 283 00:20:45,369 --> 00:20:49,623 Ik word vast wakker en denk, wat stom. - Ik ook. 284 00:20:53,293 --> 00:20:56,713 Ik kom haar morgen ophalen en breng haar naar Susana. 285 00:20:57,214 --> 00:20:58,614 Oké. 286 00:20:59,633 --> 00:21:01,134 Weet je wat ik denk? 287 00:21:02,261 --> 00:21:05,305 Dat Alicia veel slimmer en ruimdenkender is dan wij. 288 00:21:05,430 --> 00:21:09,893 Ze werd verliefd op twee mannen en zei: 'Ik blijf niet bij een van hen.' 289 00:21:10,727 --> 00:21:13,146 Je moet haar begrijpen, toch? 290 00:21:13,939 --> 00:21:17,150 Ik denk niet dat ze je los kan laten. 291 00:21:19,319 --> 00:21:22,155 Ik word verleid door een priester. - Kom op. 292 00:21:23,782 --> 00:21:28,161 Als je niet zo stijfjes was, zei ik: we gaan met z'n drieën samenwonen. 293 00:21:30,247 --> 00:21:33,208 Wacht, versier jij mij nou, of hoe zit het? 294 00:21:34,793 --> 00:21:36,003 Zie je het voor je? 295 00:21:36,128 --> 00:21:37,337 Ze zou blij zijn. 296 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 Ze zou dolblij zijn. 297 00:21:39,423 --> 00:21:42,884 Schenk je me nog bij of hoe zit het? - Oké. 298 00:21:44,803 --> 00:21:47,306 Ik begin je wel te mogen, Alejo. 299 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Wie had dat gedacht? Proost. 300 00:21:51,977 --> 00:21:53,812 Proost op wat komen gaat. 301 00:21:58,317 --> 00:21:59,717 Proost. 302 00:22:07,159 --> 00:22:08,827 Alles goed? - Ja. 303 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Pablo, ik dacht dat je beneden was. - Ik heb gewacht, met koffie. 304 00:22:16,710 --> 00:22:19,296 Zeg je het als je bij Susana bent? - Goed. 305 00:22:19,421 --> 00:22:20,631 Oké. - Bedankt, Alejo. 306 00:22:20,756 --> 00:22:22,257 Graag gedaan. - Voor alles. 307 00:22:22,382 --> 00:22:24,551 Kom. Alejo. - Graag gedaan. 308 00:22:28,513 --> 00:22:29,932 Hoe gaat het? - Goed. 309 00:22:30,057 --> 00:22:32,434 Hoe voel je je? Goed? Ja? - Goed. Ja. 310 00:22:36,980 --> 00:22:40,025 Heilige Maria, Moeder van God. - Kijk, daar zijn ze. 311 00:22:40,150 --> 00:22:44,196 Red je ziel. 312 00:22:44,321 --> 00:22:47,074 U had het priesterschap nooit moeten verlaten... 313 00:22:47,199 --> 00:22:48,867 voor het pad naar de hel. 314 00:22:48,992 --> 00:22:50,702 Mijn god. - Zondaar. 315 00:22:50,827 --> 00:22:53,288 Red je ziel. 316 00:22:53,413 --> 00:22:56,750 Wist je dat ze hier waren? - Nee, echt niet. 317 00:22:57,417 --> 00:22:59,169 Niet op letten. Dag. 318 00:22:59,294 --> 00:23:01,880 God zegene je. Vaarwel. - Zondaars. 319 00:23:05,300 --> 00:23:08,887 Hé, niet op het commentaar letten. 320 00:23:11,681 --> 00:23:15,685 Ze willen me in de hel zien. - Dat verdien je niet. 321 00:23:19,022 --> 00:23:23,026 Ik kon niet veel kopen, maar het gaat om de gedachte. 322 00:23:24,444 --> 00:23:26,196 Maak maar open. - Nee, Pablo. 323 00:23:26,321 --> 00:23:27,721 Maak nou open. 324 00:23:39,000 --> 00:23:40,400 Alicia. 325 00:23:43,547 --> 00:23:45,173 Ik probeer... 326 00:23:46,591 --> 00:23:52,639 te begrijpen wat er is gebeurd en alles op een rijtje te krijgen. 327 00:23:54,808 --> 00:23:58,228 Ik vraag je begrip dat ik een stap terug moet doen. 328 00:23:58,353 --> 00:23:59,896 Zeg maar niks. 329 00:24:01,148 --> 00:24:02,548 Ik snap het. 330 00:24:23,670 --> 00:24:25,070 Bedankt. 331 00:24:27,007 --> 00:24:29,843 Niet te geloven dat het er twee zijn. 332 00:24:29,968 --> 00:24:31,368 Typisch Alicia. 333 00:24:33,138 --> 00:24:34,931 En wat zeiden de papa's? 334 00:24:37,517 --> 00:24:39,895 Pablo gaf me mooie slofjes. 335 00:24:40,020 --> 00:24:43,398 Ja, mooi. - En Alejo wacht op de DNA-test. 336 00:24:43,523 --> 00:24:46,151 Laat hem wachten. Ik doe het niet. 337 00:24:47,736 --> 00:24:51,948 Ali, ik denk even hardop, dus niet tegen me schreeuwen. 338 00:24:52,073 --> 00:24:56,703 Zou het nu niet beter zijn om iets moderners te suggereren? 339 00:24:56,828 --> 00:24:59,122 Polyamorie, een open relatie? 340 00:24:59,706 --> 00:25:01,625 Dat zouden ze nooit begrijpen. 341 00:25:01,750 --> 00:25:05,295 Tja, het is dan ook niet zo makkelijk te begrijpen, hè? 342 00:25:05,420 --> 00:25:09,091 Zelfs nu snap ik nog niet hoe je van twee mannen kunt houden. 343 00:25:09,216 --> 00:25:12,594 Maar ieder afzonderlijk. - Is dat een open relatie? 344 00:25:12,719 --> 00:25:15,680 Echt niet. Ik wil niet dat ze van elkaar weten. 345 00:25:15,805 --> 00:25:21,520 Maar je zag hoe dat afliep. Zeg geen nee tegen iets wat je nooit hebt geprobeerd. 346 00:25:21,645 --> 00:25:24,898 Wat als het lukt? Stel dat het goed gaat? Het is... 347 00:25:25,023 --> 00:25:30,195 Waarom ben je zo voor open relaties, Laura? Vertel. 348 00:25:31,238 --> 00:25:34,407 Nou? - Waarom? Omdat ik Alicia wil begrijpen. 349 00:25:35,909 --> 00:25:37,202 En Martín. - Kijk aan. 350 00:25:37,327 --> 00:25:41,164 Ik ben Martín niet, hè? Dat in de eerste plaats. 351 00:25:41,289 --> 00:25:45,168 Hij is je grootste fan. - Waarom praat je zoveel over Martín? 352 00:25:45,293 --> 00:25:47,504 Ik praat niet... - En Samuel dan? 353 00:25:47,629 --> 00:25:50,966 Nee, dat met Samuel... Dat mooie, domme joch. 354 00:25:51,091 --> 00:25:54,177 Maar er is niets gebeurd met Samuel. 355 00:25:54,302 --> 00:25:56,096 Ben je terug bij Martín? - Nee. 356 00:25:56,221 --> 00:25:57,722 Welles. - Eerlijk zeggen. 357 00:25:57,847 --> 00:26:01,226 Daarom ging je een week niet naar het hotel. 358 00:26:01,351 --> 00:26:05,856 Laura. Kijk haar gezicht. - Nee, ik had het druk en... 359 00:26:05,981 --> 00:26:11,069 Serieus, en... Ik kon niet naar Alejo, maar ik keek elke dag bij Ali. 360 00:26:11,903 --> 00:26:15,073 Onze Vader die in de hemel zijt, geheiligd zij uw naam. 361 00:26:15,198 --> 00:26:16,450 Nee. - Ja. 362 00:26:16,575 --> 00:26:17,909 Nee. - Wat is dat? 363 00:26:18,034 --> 00:26:22,164 Ze laten me niet met rust. Ze jagen me de hele dag op. Niet te geloven. 364 00:26:22,289 --> 00:26:25,375 Maar wie zijn dat? - Een stel oude gelovige vrouwen... 365 00:26:25,500 --> 00:26:28,211 die denken dat ze haar redden van de hel. 366 00:26:28,336 --> 00:26:31,965 Nee. Echt niet. - Ze achtervolgen haar al biddend. 367 00:26:32,090 --> 00:26:34,885 Ik ben het zat dat iedereen over mijn leven praat. 368 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 Ik bel Camila voor een interview. 369 00:26:38,263 --> 00:26:40,807 Ik ben het zat. - Gewoon niet op letten. 370 00:26:40,932 --> 00:26:43,435 Wat ga je doen? - Begin geen ruzie. 371 00:26:44,519 --> 00:26:49,774 Hou op. In plaats van de duivel weg te jagen, sturen jullie hem m'n lichaam in. 372 00:26:53,236 --> 00:26:54,636 Kom op. 373 00:26:55,780 --> 00:26:57,741 Noem een gekke meid nooit gek. 374 00:26:57,866 --> 00:26:59,659 Pap, Samuel is weg. 375 00:27:01,077 --> 00:27:02,621 Dit is voor jou. 376 00:27:06,249 --> 00:27:07,649 Lees het. 377 00:27:08,960 --> 00:27:11,171 Nee. - Papa. 378 00:27:12,088 --> 00:27:14,424 Jij bent de enige die hier gekwetst wordt. 379 00:27:14,549 --> 00:27:19,137 Maak jij je maar druk om je eigen problemen. Je hebt er genoeg, toch? 380 00:27:20,722 --> 00:27:22,182 Ja. Ik weet het. 381 00:27:23,725 --> 00:27:26,603 Alicia was de tweeling bijna kwijt. - Wat? 382 00:27:27,145 --> 00:27:28,688 Zijn het er twee? 383 00:27:30,315 --> 00:27:32,609 Arme kleintjes, met zo'n moeder. 384 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 Zeg dat niet. Ze hebben geen schuld. 385 00:27:36,029 --> 00:27:38,490 Ik oordeel nooit. Maar wat mij betreft... 386 00:27:38,615 --> 00:27:42,285 is Alicia een steen die ik heb ingeslikt die hier vastzit. 387 00:27:42,410 --> 00:27:46,373 Hoe dan ook, ik weet dat je ze zult opvoeden... 388 00:27:46,498 --> 00:27:49,123 en van ze houden alsof ze van jou zijn. 389 00:27:49,584 --> 00:27:50,984 Net als ik deed. 390 00:28:01,221 --> 00:28:02,764 Nee, jongen. 391 00:28:21,324 --> 00:28:24,661 Ik heb met de aartsbisschop gesproken over je zaak. 392 00:28:24,786 --> 00:28:30,250 De media-aandacht kan voor of tegen je werken. Dat weten we niet. 393 00:28:32,752 --> 00:28:35,714 Waar denk je aan? Laat me raden. 394 00:28:36,214 --> 00:28:37,614 Alicia. 395 00:28:39,175 --> 00:28:40,575 Ja. 396 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Ik blijf aan haar denken. 397 00:28:42,804 --> 00:28:46,558 En ik heb haar niet eens verteld dat ik weer priester wil worden. 398 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 Ik zag haar met Alejo en hij houdt duidelijk van haar. 399 00:28:50,395 --> 00:28:52,814 Juancho, het lijkt me het beste... 400 00:28:53,815 --> 00:28:58,612 als ik me terugtrek en ze met rust laat. - En wat houdt dat in? 401 00:28:58,737 --> 00:29:01,281 Ik weet nu dat Alejo een goeie vent is. 402 00:29:01,406 --> 00:29:03,491 Kom op. Je maakt me bang, Pablo. 403 00:29:03,616 --> 00:29:07,829 Zeg niet dat je polygamie steunt. - Hoe kom je erbij? Natuurlijk niet. 404 00:29:07,954 --> 00:29:10,957 Maar ik kon met hem praten. Ik begreep hem en... 405 00:29:11,082 --> 00:29:12,482 Pablo. 406 00:29:13,084 --> 00:29:15,503 Sorry, ze zeiden dat je hier was. 407 00:29:15,628 --> 00:29:17,047 Ja. Nee, geen zorgen. 408 00:29:17,172 --> 00:29:18,923 Wat is er, Alejo? - Hallo. 409 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 Ik laat jullie praten. Pardon. 410 00:29:23,595 --> 00:29:25,722 Ik wilde je alleen even spreken. 411 00:29:28,224 --> 00:29:29,768 Hallo. - Kom. Ga zitten. 412 00:29:29,893 --> 00:29:32,687 Dit is min of meer mijn kantoor. 413 00:29:32,812 --> 00:29:35,064 Niemand valt ons lastig. - Bedankt. 414 00:29:37,484 --> 00:29:38,884 Wat is er? 415 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 Niks. Vat dit niet verkeerd op. 416 00:29:48,244 --> 00:29:51,289 Mijn financiële situatie is momenteel niet best. 417 00:29:51,414 --> 00:29:54,167 Ik hoop dat je niks tegen Alicia zegt. 418 00:29:54,292 --> 00:29:56,878 Ik ga naar New York voor werk. 419 00:29:59,088 --> 00:30:04,302 Dat vertel jij haar, toch? - Ik wacht tot het zeker is. 420 00:30:06,012 --> 00:30:08,389 Kom je terug? - Ik weet het niet. 421 00:30:11,476 --> 00:30:16,231 Waarom vraag je dat? - Ik wil m'n geloften weer afleggen. 422 00:30:17,690 --> 00:30:22,028 Dus je wilt Alicia in de steek laten en weer priester worden, hè? 423 00:30:23,071 --> 00:30:24,489 Wat? - En wat doe jij? 424 00:30:24,614 --> 00:30:26,014 Waarmee? 425 00:30:26,324 --> 00:30:28,702 Naar de VS, een zwangere vrouw achterlaten. 426 00:30:28,827 --> 00:30:32,539 Mogelijk de moeder van je kinderen. Verlaat je haar weer? 427 00:30:32,664 --> 00:30:34,022 Goedemiddag. 428 00:30:34,148 --> 00:30:37,193 Ik wil dit interview zo snel mogelijk beginnen. 429 00:30:37,669 --> 00:30:40,380 Camila zei dat zij me wilde interviewen. 430 00:30:40,505 --> 00:30:43,174 Orders van bovenaf. Ik doe het interview. 431 00:30:43,299 --> 00:30:47,637 Maak je geen zorgen. Ik hou het netjes. Gezien je toestand, toch? 432 00:30:47,762 --> 00:30:51,140 Ga toch zitten. Maak het je gemakkelijk. Ontspan. 433 00:30:51,724 --> 00:30:52,851 Bedankt. 434 00:30:52,976 --> 00:30:55,812 Ik heb goede informanten. 435 00:30:55,937 --> 00:30:59,858 Beltrán voelt zich zeer gekwetst door jou en gaf me de details. 436 00:31:02,443 --> 00:31:04,028 Wat stond er in haar bericht? 437 00:31:04,153 --> 00:31:07,907 Hetzelfde als bij jou. We zien haar op het nieuws. Maar... 438 00:31:08,032 --> 00:31:10,994 Gaat ze ons publiekelijk ontmaskeren of zo? 439 00:31:11,119 --> 00:31:15,415 Je kunt haar toch wel begrijpen? We wilden geen van twee luisteren. 440 00:31:18,418 --> 00:31:19,818 Zet het maar op. 441 00:31:20,253 --> 00:31:23,381 Heb je iets om hem te ondersteunen? - Zet maar hier. 442 00:31:23,506 --> 00:31:26,926 Goedemiddag, welkom bij Castillo Nu. 443 00:31:27,051 --> 00:31:30,805 Zoals aangekondigd een exclusief interview met Alicia Fernández... 444 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 die eindelijk besloot haar verhaal te doen. Ze heeft veel te zeggen. Welkom. 445 00:31:36,019 --> 00:31:38,897 Waarom duurde het zo lang? - Is er iets? 446 00:31:39,022 --> 00:31:42,275 Nee, niks. - Bedankt dat ik mocht komen. 447 00:31:42,400 --> 00:31:47,614 Ten eerste: Ik ben geen crimineel die ter verantwoording moet worden geroepen. 448 00:31:48,448 --> 00:31:52,827 Ik was het gewoon zat dat iedereen een mening over me had alsof ze me kenden... 449 00:31:52,952 --> 00:31:56,414 dus ik dacht, ik doe een interview en vertel het zelf. 450 00:31:56,539 --> 00:31:59,876 Sorry, maar mag je zo over mensen oordelen? 451 00:32:00,001 --> 00:32:03,505 Ze praten over je omdat je verhaal openbaar werd. 452 00:32:03,630 --> 00:32:08,593 Je ziet niet vaak een vrouw die bigamist is. Je weet vast dat dat illegaal is. 453 00:32:08,718 --> 00:32:09,761 Ja, dat weet ik. 454 00:32:09,886 --> 00:32:13,097 Bigamie is illegaal voor zowel vrouwen als mannen. 455 00:32:13,222 --> 00:32:17,602 Alleen hoeven mannen veel minder vingerwijzen te verdragen. 456 00:32:17,727 --> 00:32:19,020 Wij wel. - Precies. 457 00:32:19,145 --> 00:32:23,274 Tegelijk vragen we je bevestiging dat de Feministische Partij... 458 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 je op hun lijst voor de verkiezingen wil. 459 00:32:27,278 --> 00:32:33,827 Dan zeg ik: Nee, bedankt. Mijn leven wordt geen politiek toneelstukje. 460 00:32:33,952 --> 00:32:35,537 Precies. - Ik had het gedaan. 461 00:32:35,662 --> 00:32:40,333 Velen noemen infiltreren als Beltráns adviseur een meesterzet... 462 00:32:40,458 --> 00:32:45,380 om Mancilla te steunen, een kandidaat die wordt gesteund door Guevara. 463 00:32:45,505 --> 00:32:49,092 Was je relatie met de voormalige priester slechts een façade? 464 00:32:49,217 --> 00:32:51,261 Je weet niets over mijn leven. 465 00:32:51,386 --> 00:32:54,138 Niemand weet echt iets over mijn leven. 466 00:32:54,263 --> 00:32:58,101 Dit lijkt me een delicate vraag die van wansmaak getuigt. 467 00:32:58,226 --> 00:32:59,352 Ja, zeg sorry. 468 00:32:59,477 --> 00:33:01,187 Moeten we applaudisseren? 469 00:33:01,312 --> 00:33:04,107 Nee, helemaal niet. Ik verwacht geen applaus. 470 00:33:04,232 --> 00:33:07,986 Ik leef mijn leven op mijn manier. Dat is alles. 471 00:33:08,111 --> 00:33:11,197 Ben je trots dat je met twee mannen bent getrouwd? 472 00:33:11,322 --> 00:33:14,075 Dit is geen rechtvaardiging voor bigamie. 473 00:33:14,200 --> 00:33:19,497 Veel vrouwen zien je als een voorbeeld. - Ik ben duidelijk geen goed voorbeeld. 474 00:33:19,622 --> 00:33:24,252 Maar ik heb er nooit spijt van gehad dat ik leef naar mijn gevoel... 475 00:33:24,377 --> 00:33:25,780 en doe wat ik wil. 476 00:33:25,920 --> 00:33:27,001 Precies. 477 00:33:27,127 --> 00:33:33,136 Als er iets fout was, is het dat ik niet eerder met mijn echtgenoten heb gepraat... 478 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 om ze de waarheid te vertellen. 479 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Je bent zwanger. Ik zou niet graag in hun schoenen staan. 480 00:33:39,058 --> 00:33:42,979 Nee, niemand moet een plek innemen die niet van hem is. 481 00:33:43,104 --> 00:33:47,942 En hoe zie je je mannen nu? Waarom zeg je niet bij wie je blijft? 482 00:33:48,860 --> 00:33:51,446 Ik hou heel veel van Alejo. 483 00:33:53,239 --> 00:33:54,532 En ik hou ook van Pablo. 484 00:33:54,657 --> 00:33:57,410 Heel erg. Ik hou van ze allebei. 485 00:33:58,202 --> 00:34:00,747 Blijf je bij allebei? - Ik blijf bij mezelf. 486 00:34:00,872 --> 00:34:02,272 Alleen? 487 00:34:02,498 --> 00:34:04,876 Nee. Met m'n kinderen. 488 00:34:05,543 --> 00:34:06,943 Altijd en eeuwig. 489 00:34:07,837 --> 00:34:12,759 Ik kwam hier niet om me te rechtvaardigen en zeker niet om begrepen te worden. 490 00:34:12,884 --> 00:34:15,511 Ik weet dat het moeilijk te begrijpen is. 491 00:34:16,387 --> 00:34:18,514 Maar denk over één ding na. 492 00:34:18,639 --> 00:34:24,103 We zijn gewend om naar mensen te kijken zoals de maatschappij voorschrijft. 493 00:34:25,021 --> 00:34:28,900 Soms oordelen we te snel over hoe anderen leven. 494 00:34:30,068 --> 00:34:35,114 Wat ik wil, is dat jullie allemaal je eigen kijk op de dingen vinden... 495 00:34:35,239 --> 00:34:37,283 en je eigen manier van liefhebben. 496 00:34:37,408 --> 00:34:40,912 Vrij om lief te hebben zoals je wil zonder oordeel. 497 00:34:41,037 --> 00:34:42,789 Dit was mijn manier... 498 00:34:43,581 --> 00:34:45,208 waar ik zelf voor koos. 499 00:34:49,420 --> 00:34:53,549 TWEE WEKEN LATER... 500 00:34:54,050 --> 00:34:57,011 Dus je komt in je eentje voor de uitslag van de test? 501 00:34:57,136 --> 00:34:58,429 Ja, ik ben alleen. 502 00:34:58,554 --> 00:35:00,473 Je wilde geen DNA-test... 503 00:35:00,598 --> 00:35:04,536 maar deze bevestigt evengoed wie de vader van je kinderen is. 504 00:35:18,407 --> 00:35:20,493 Ik snap het niet. Wat is dit? 505 00:37:40,841 --> 00:37:44,929 Vertaling: Jolanda van den Berg 37598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.