All language subtitles for Just.Alice.S01E16.The.Truth.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:22,605 Hallo, Su. 2 00:00:24,024 --> 00:00:25,275 Zat jij niet in Spanje? 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,088 Ik ben een paar dagen in Cartagena gebleven. 4 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Ik heb veel nagedacht over wat je zei. 5 00:00:35,744 --> 00:00:39,432 Goed, ik kom alleen voor m'n telefoon. - Wat ga je nou doen? 6 00:00:40,498 --> 00:00:44,085 Ik ga doen wat ik lang geleden al had moeten doen. 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 Beltrán als president. 8 00:00:49,340 --> 00:00:50,740 Oké, genoeg. 9 00:00:50,967 --> 00:00:53,303 Marcelo wil alleen dat u gelukkig bent. 10 00:00:53,428 --> 00:00:56,973 We moeten praten. - Niet nu, ik ben bezig. Waar is Alicia? 11 00:00:57,098 --> 00:01:00,101 Ik heb haar niet gezien. - Dus ze is er niet? 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,772 De lijst met mijn ministers komt over een uur uit. 13 00:01:03,897 --> 00:01:06,566 Ik moet haar toespraak nog uit m'n hoofd leren. 14 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Er is geen lijst. Ze heeft niks gelekt. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,896 Hoe vind je dit? 16 00:01:24,375 --> 00:01:29,714 Als dit Alicia's man is, wie is de schrijver dan? 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,299 De bedrogene. 18 00:01:34,719 --> 00:01:38,598 Ze is natuurlijk Guevara's mol binnen onze campagne. 19 00:01:38,723 --> 00:01:42,727 Hoelang heb je deze al? - Sinds ik naar de priesters huis ging. 20 00:01:42,852 --> 00:01:44,896 En ik krijg ze nu pas. 21 00:01:46,523 --> 00:01:51,319 Ik dacht gewoon dat we ze... - Ik betaal je niet om te denken. 22 00:01:51,444 --> 00:01:54,405 Geen zorgen, ik weet al wat ik ga doen. 23 00:01:56,991 --> 00:01:58,576 DRIE GEMISTE OPROEPEN CAROLINA 24 00:01:58,701 --> 00:02:01,788 TWEE GEMISTE OPROEPEN PABLO 25 00:02:01,913 --> 00:02:04,916 VIER GEMISTE OPROEPEN LUIS 26 00:02:05,458 --> 00:02:08,670 INKOMENDE OPROEP MARCELO 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 Als je belt over de lijst... 28 00:02:11,172 --> 00:02:15,468 Luister, ik bel over het trouwalbum van jou en de priester. 29 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 AFLEVERING 16 DE WAARHEID 30 00:02:22,475 --> 00:02:27,230 Waarom neem je niet op? Waarom laat je me rondrennen als een sukkel? 31 00:02:27,355 --> 00:02:30,358 Ik heb problemen en m'n leven is naar de klote. 32 00:02:30,483 --> 00:02:31,901 Overdrijf niet zo. 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,903 Alejo. - Wat? 34 00:02:34,028 --> 00:02:38,241 Ik wil gewoon weten wat je gaat doen op het uitgeversevenement vandaag. 35 00:02:38,366 --> 00:02:43,288 Dat wil iedereen weten. - Laat ze even rustig doen. Ik ga douchen. 36 00:02:45,206 --> 00:02:47,333 Dat had ie ook kunnen appen. 37 00:02:47,458 --> 00:02:49,836 Dus, jongen? Wat is er gebeurd? 38 00:02:51,379 --> 00:02:52,881 Niks, alles is goed. 39 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 Doe niet alsof ik gek ben. 40 00:02:57,051 --> 00:02:59,679 Toen je zei dat je ruzie had met Alicia... 41 00:02:59,804 --> 00:03:05,185 wist ik niet dat het zo erg was dat jullie elkaar een week niet zouden zien. 42 00:03:05,310 --> 00:03:09,022 Bel Susana anders, om te zien of... - Heb ik al gedaan. 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,067 Wat zei ze? - Ze wil niets van me horen. 44 00:03:12,192 --> 00:03:16,154 Wat heb je gezegd? Wat heb je gedaan? Waarom doet ze zo? 45 00:03:16,279 --> 00:03:21,159 Je moet weten dat in haar toestand... - Pap, wil je nog koffie? 46 00:03:21,284 --> 00:03:23,286 Nee, ik hoef niet. - Nee? Oké. 47 00:03:23,828 --> 00:03:28,500 Zag je hoe hij naar z'n mond keek? Hij smachtte er gewoon naar. 48 00:03:28,625 --> 00:03:34,547 Zeg, waar gaan we die aguardiente drinken? - Echt, Samuel is een flikker. 49 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Wacht. Wat zeg je over mijn zoon? 50 00:03:37,800 --> 00:03:41,596 Het is zo, ouwe. Kijk maar op sociale media. 51 00:03:41,721 --> 00:03:45,808 Maak geen scène. We gaan. Kom, schatje. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,646 Samuel, ik heb goed nieuws. 53 00:03:50,146 --> 00:03:54,109 Er zijn inderdaad procedurefouten gemaakt in je zaak. 54 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 Je hebt je niet verzet toen de politie arriveerde. 55 00:03:57,403 --> 00:04:00,240 En ze hebben je verklaring niet opgenomen. 56 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 Je hoort vrij te zijn. 57 00:04:04,118 --> 00:04:05,662 Man. 58 00:04:05,787 --> 00:04:11,167 Mag ik deze nu afdoen? - Waag het niet. Er lopen nog procedures. 59 00:04:11,751 --> 00:04:15,463 Teken eerst, zodat ik je wettelijk vertegenwoordig. 60 00:04:15,588 --> 00:04:17,090 Net zo makkelijk. 61 00:04:19,425 --> 00:04:20,927 Weet je wat ik wil? 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,180 Nooit terug naar de gevangenis. Echt niet. 63 00:04:24,806 --> 00:04:28,184 Kun je helpen met het gedoe om het land van de buurt? 64 00:04:28,935 --> 00:04:30,335 Welk land? 65 00:04:30,645 --> 00:04:33,523 Heeft m'n broer het er niet met je over gehad? 66 00:04:33,648 --> 00:04:35,900 Ik denk dat je ons kunt helpen... 67 00:04:37,068 --> 00:04:39,988 Samuel. Sorry dat ik stoor. 68 00:04:40,113 --> 00:04:45,243 M'n vrouw was aan het opruimen na het oudejaarsfeest... 69 00:04:45,368 --> 00:04:48,163 wat geweldig was, en ze vond deze armband. 70 00:04:48,288 --> 00:04:51,374 Ze dacht dat het zilver was vanwege de kleur. 71 00:04:51,499 --> 00:04:56,296 Maar het blijkt wit goud te zijn. Het is echt heel duur. 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,548 Het is vast van die vrouw... 73 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 Laat eens zien? - Wacht even. 74 00:05:00,425 --> 00:05:05,054 Of die dame die met haar meekwam. - Mag ik even kijken? 75 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 FIJNE KERST IK HOU VAN JE, FRAN 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,105 Kom mee, jongen. 77 00:05:14,230 --> 00:05:17,483 Pap, je bent net op tijd. Ik heb groot nieuws. 78 00:05:17,608 --> 00:05:19,652 Het is goed nieuws. - Kom mee. 79 00:05:19,777 --> 00:05:24,866 Zeg, die is van mijn vrouw. - Van de mijne. Ik geef hem haar terug. 80 00:05:30,872 --> 00:05:33,499 Help me even. Leg dit eens uit. 81 00:05:33,624 --> 00:05:36,920 Wat is dit? Alle idioten hier lachen zich dood. 82 00:05:37,045 --> 00:05:42,133 Je fluistert lieve woordjes in Benjamíns oor. Wat is dit voor vuiligheid? 83 00:05:43,426 --> 00:05:47,805 Heeft God me nou gestraft door me een flikker te geven? 84 00:05:47,930 --> 00:05:51,559 Een beetje respect, pa. Je weet dat ik op meisjes val. 85 00:05:52,352 --> 00:05:55,980 Ik heb alle meiden hier gehad. Zij willen mij en ik hen. 86 00:05:56,105 --> 00:06:00,276 Echt? Vreemd. Ik zie je al tijden niet met een meisje. 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,469 Omdat... 88 00:06:03,488 --> 00:06:04,888 Omdat... 89 00:06:05,615 --> 00:06:08,409 Waarom moet je de verrassing verpesten? 90 00:06:09,077 --> 00:06:11,496 Ik heb iets met een vrouw... 91 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 Wie? - Een van de meiden... 92 00:06:13,039 --> 00:06:16,584 Zeg dan wie? - Ze is zo lekker. Ze heet Laura. 93 00:06:16,709 --> 00:06:18,962 En ik wilde haar een bericht sturen... 94 00:06:19,087 --> 00:06:23,508 om te zeggen dat het tijd wordt om haar schoonvader te ontmoeten. 95 00:06:23,633 --> 00:06:28,763 Ze moet hierheen komen. Stel me aan haar voor, want ik geloof je niet. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,432 Vandaag, pap. Ik app haar. 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,959 Maar weet je... 98 00:06:35,686 --> 00:06:38,147 het doet pijn dat je... 99 00:06:38,940 --> 00:06:41,753 zomaar alles gelooft wat ze over me zeggen. 100 00:06:53,329 --> 00:06:55,832 Heb je Fran al gesproken? - Waarover? 101 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Kom op, Carolina. Over de scheiding. 102 00:07:00,545 --> 00:07:01,945 Nee. 103 00:07:02,797 --> 00:07:06,050 Nee. Al heb ik er wel over gedacht. 104 00:07:06,175 --> 00:07:10,263 Maar ik weet het niet. Ik denk dat ik een existentiële crisis had. 105 00:07:11,431 --> 00:07:14,392 Ik hou van Fran, van mijn kinderen, van m'n huwelijk. 106 00:07:14,517 --> 00:07:19,731 Alleen wil ik weer tijd voor mezelf hebben om te doen wat ik leuk vind. 107 00:07:19,856 --> 00:07:24,193 Ik wil vooral niet hoeven doen wat zijn ouders zeggen. Dat ben ik zat. 108 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Precies. Denk je dat dat gebeurt als je getrouwd blijft? 109 00:07:27,947 --> 00:07:34,120 Hij heeft me begrepen. Hij wil als gezin naar de boerderij van zijn ouders. 110 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 We zijn op de goede weg. 111 00:07:36,414 --> 00:07:42,086 Fran is geweldig. Waar vind je zo'n man? Ik heb alle hufters al gehad. 112 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Die zijn maar lastig. 113 00:07:43,713 --> 00:07:45,923 Hoe laat zien we Alejo? 114 00:07:47,592 --> 00:07:50,636 Alejo weet niet dat we gaan. Echt niet. 115 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 Hebben jullie ruzie? 116 00:07:52,263 --> 00:07:55,224 Nee, maar hij wil niet dat ik over Alicia praat... 117 00:07:55,349 --> 00:08:00,104 en hij weet dat ik over haar wil praten. Als ik bel, neemt hij niet op. 118 00:08:00,229 --> 00:08:04,901 Hij is net Alicia. Ik blijf haar bellen en zij neemt ook niet op. 119 00:08:05,026 --> 00:08:08,780 En ze belt niet terug. Ik ga uitzoeken hoe dat zit. 120 00:08:08,905 --> 00:08:11,199 Hoe dan? - Ik weet het niet. 121 00:08:11,324 --> 00:08:12,742 Onze detective. 122 00:08:12,867 --> 00:08:14,619 INKOMENDE OPROEP SAMUEL 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,312 Samuel. 124 00:08:18,247 --> 00:08:20,625 Dat domme joch belt me eindelijk. 125 00:08:21,542 --> 00:08:22,942 Hoe is het, Samuel? 126 00:08:24,128 --> 00:08:25,264 Goed. 127 00:08:25,505 --> 00:08:26,905 Nu? 128 00:08:27,757 --> 00:08:29,175 Hij wil afspreken. 129 00:08:30,134 --> 00:08:34,514 Mancilla stijgt in de peilingen. Ik kreeg een tip. Hij praat met Guevara. 130 00:08:34,639 --> 00:08:37,016 Dan slaan we twee vliegen in één klap. 131 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Pardon. 132 00:08:38,392 --> 00:08:39,494 Marcelo. 133 00:08:39,620 --> 00:08:44,190 Welkom, mevrouw Guevara. Of Valdés? Valdés-Guevara of Guevara? 134 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 Wat wil je? - Eerst wil ik je feliciteren. 135 00:08:46,901 --> 00:08:51,280 Echt. Twee huwelijken in stand houden zoals jij doet is geniaal. 136 00:09:05,628 --> 00:09:10,049 Heb je ze gepubliceerd? - Hoe durf je? Ik ben geen kleuter. 137 00:09:10,174 --> 00:09:14,011 Zo werk ik niet. Ik heb een gunst nodig en jij gaat me helpen. 138 00:09:14,845 --> 00:09:17,306 Geef me informatie over de stichting... 139 00:09:17,431 --> 00:09:20,643 de priester, wat ze denken, wat ze gaan doen. 140 00:09:20,768 --> 00:09:25,147 Dus je chanteert me. - Nee, we wisselen gunsten uit. 141 00:09:26,649 --> 00:09:31,654 Marcelo, straks moet ik de media vertellen dat je iemand stuurde... 142 00:09:32,405 --> 00:09:33,584 Luis. 143 00:09:33,739 --> 00:09:36,826 Om bij me in te breken en privébezit te stelen. 144 00:09:37,535 --> 00:09:39,120 Je hebt geen bewijs. 145 00:09:40,037 --> 00:09:41,914 In Pablo's huis zijn camera's. 146 00:09:48,212 --> 00:09:49,797 Gunsten uitwisselen? 147 00:09:49,922 --> 00:09:51,174 We zien elkaar terug. 148 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Dat lijkt me niet. - We zien elkaar terug. 149 00:09:55,970 --> 00:09:59,474 Je gaf het terug en ik heb geen foto's als bewijs. 150 00:09:59,599 --> 00:10:03,728 Waarom betaal ik je een fortuin om mijn adviseur te zijn? 151 00:10:20,453 --> 00:10:21,853 Wat doe je? 152 00:10:22,204 --> 00:10:24,790 Als ik het niet post, gelooft niemand... 153 00:10:24,915 --> 00:10:27,585 dat ik zo'n lekker ding heb gehad. 154 00:10:28,961 --> 00:10:31,881 Nee, wacht. Als je het niet wil, verwijder ik het. 155 00:10:32,006 --> 00:10:35,092 Ik heb dit gewoon nog nooit gedaan. 156 00:10:35,217 --> 00:10:37,512 Maar nee. Weet je wat? 157 00:10:37,637 --> 00:10:42,767 Als ik er goed uitzie, kan ik opscheppen over waar ik mijn collageen haal. 158 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 Zorg dat ik er goed uitzie. 159 00:11:15,716 --> 00:11:17,116 Hallo. 160 00:11:55,464 --> 00:11:58,009 Nee, het is goed. Het is oké. 161 00:11:58,134 --> 00:12:00,428 Nerveus zijn mag. Het is goed. 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,263 Het is goed. Het is oké. 163 00:12:03,597 --> 00:12:06,267 Nee, schatje. Ik ben nooit nerveus. 164 00:12:07,309 --> 00:12:09,372 We gaan doen waar we voor kwamen. 165 00:12:27,663 --> 00:12:31,709 Alicia, doe niet zo naïef. Ik heb uiteraard kopieën van die foto's. 166 00:12:31,834 --> 00:12:33,234 Zeg nou zelf. 167 00:12:33,627 --> 00:12:38,090 Marcelo spreekt de pers vanavond toe. Er is tijd. Ik weet niet hoe... 168 00:12:38,215 --> 00:12:41,886 maar als hij me geen stafchef maakt, publiceer ik de foto's. 169 00:12:42,011 --> 00:12:46,390 Dan komen je mannen alles te weten. Ik laat het hierbij. Bedankt. 170 00:12:48,642 --> 00:12:53,205 Mijn mannen komen het te weten, maar van mij. Ik laat me niet bedreigen... 171 00:12:55,316 --> 00:12:58,068 Ik ben die dombo geen uitleg schuldig. 172 00:13:05,117 --> 00:13:11,248 Benja, je moeder zei dat je alleen wil zijn en met rust gelaten wil worden, maar... 173 00:13:12,458 --> 00:13:16,333 ik hoor al een week niks van je en ik wil graag praten en... 174 00:13:17,505 --> 00:13:19,381 INKOMEND GESPREK ALICIA 175 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 Wat moet je? - Praten. 176 00:13:22,760 --> 00:13:26,097 Daarom stuurde je je minnaar langs op 1 januari. 177 00:13:26,222 --> 00:13:28,474 Is Pablo daar geweest? - Dag, Alicia. 178 00:13:28,599 --> 00:13:31,394 Niet ophangen. Alejo, luister. Ik smeek het je. 179 00:13:31,519 --> 00:13:34,105 Hang niet op. Ik moet met je praten. 180 00:13:34,230 --> 00:13:36,107 Nee, veel te druk. 181 00:13:36,232 --> 00:13:38,693 Alsjeblieft, Alejo, luister nou naar me. 182 00:13:38,818 --> 00:13:42,113 Geef me een uur, en als je wilt, bel ik nooit meer. 183 00:13:42,238 --> 00:13:43,864 Om vier uur. - Oké, vier uur. 184 00:13:43,989 --> 00:13:48,244 We spreken af om vier uur. Daarna laat ik je met rust als je wil. 185 00:13:48,369 --> 00:13:50,704 Een kwartier, geen minuut langer. 186 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 Ik stuur je de locatie. 187 00:14:00,589 --> 00:14:04,927 Ali, wat is er toch met je? Ik heb als een gek gebeld en geappt. 188 00:14:05,052 --> 00:14:09,432 Susana zei dat alles goed is. Waar ben je? - Ik ben net terug uit Cartagena. 189 00:14:09,557 --> 00:14:13,728 Was je in Cartagena? - Kunnen we om vier uur afspreken? 190 00:14:13,853 --> 00:14:15,729 Ja, ik zie je snel. 191 00:14:17,064 --> 00:14:18,464 Dag. 192 00:14:19,149 --> 00:14:21,360 Hé, dat was echt te gek. 193 00:14:22,027 --> 00:14:24,864 Goed dat je belde. Je speelde hard to get, hè? 194 00:14:24,989 --> 00:14:27,324 Ik moest wat dingen doen. 195 00:14:27,449 --> 00:14:31,120 Laat het me de volgende keer weten, dan help ik je. 196 00:14:31,704 --> 00:14:33,080 Mooi niet. 197 00:14:33,205 --> 00:14:35,040 Ik hou de zaken liever apart. 198 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Je bent zo lief. 199 00:14:38,294 --> 00:14:40,045 Alles loopt al door elkaar. 200 00:14:42,548 --> 00:14:45,217 Vind je het bijvoorbeeld geen enorm toeval... 201 00:14:45,342 --> 00:14:47,342 dat je Benjamíns vriend bent? 202 00:14:47,803 --> 00:14:49,203 Hij weer? 203 00:14:49,805 --> 00:14:51,891 Ken je hem of zo? 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Nee, maar Alejo Valdés wel. 205 00:14:55,269 --> 00:14:56,669 Via Alicia? 206 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 De vrouw van m'n broer? 207 00:14:59,273 --> 00:15:00,673 Wie is je broer? 208 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 Pablo Guevara, van de stichting waar Benjamín werkt. 209 00:15:04,153 --> 00:15:06,155 Hoe weet je dat hij daar werkt? 210 00:15:06,280 --> 00:15:09,491 Omdat ik daar vrijwilliger was, net als Alicia. 211 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 Zag je haar met de priester? - Welke priester? 212 00:15:12,953 --> 00:15:16,766 Hij heeft het priesterschap verlaten om met Alicia te trouwen. 213 00:15:18,375 --> 00:15:20,920 Over welke Alicia hebben we het precies? 214 00:15:22,630 --> 00:15:28,010 Mijn schoonzus. Ze is er niet vaak omdat ze altijd vliegt. 215 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Ze is stewardess. 216 00:15:31,430 --> 00:15:36,685 Nee, dat is ze niet. Mijn vriendin is consultant voor een politicus, Beltrán. 217 00:15:36,810 --> 00:15:39,563 Hou op over die bloedzuiger Beltrán. 218 00:15:39,688 --> 00:15:44,026 Maar mijn vriendin is geweldig. - Als ze voor hem werkt vast niet. 219 00:15:44,610 --> 00:15:51,200 Je hebt haar vast gezien. Ze zegt dat ze hier vaak komt als vrijwilliger of zo. 220 00:15:52,117 --> 00:15:57,498 Ik ken alleen de Alicia van m'n broer. Als jouw vriendin voor die kerel werkt... 221 00:15:57,623 --> 00:16:02,586 betwijfel ik dat ze hier is geweest, want dan hadden we haar eruit geschopt. 222 00:17:14,867 --> 00:17:17,786 Kun je me zo snel mogelijk bellen? 223 00:17:29,548 --> 00:17:32,509 Er is nog wat aguardiente over van Nieuwjaar. 224 00:17:32,634 --> 00:17:35,572 Ik niet te veel. Dat spul stijgt naar m'n hoofd. 225 00:17:41,935 --> 00:17:44,521 Wie is dit? - Mijn broer met z'n vrouw. 226 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Hoelang zijn ze al getrouwd? - Een paar maanden. 227 00:17:51,695 --> 00:17:53,155 Proost, hè? 228 00:17:53,906 --> 00:17:56,951 Ik moest nog wat doen, maar ik bel je wel, oké? 229 00:17:57,076 --> 00:18:00,079 Bedankt voor alles. - Bedankt voor wat? Laura. 230 00:18:00,746 --> 00:18:03,832 Kun je niet nog even blijven? - Ik moet iets doen. 231 00:18:06,126 --> 00:18:09,755 Hallo, pap. Dit is Laura. - Waar je me over vertelde. 232 00:18:09,880 --> 00:18:13,133 Dit is mijn vader. Hij is ongevaarlijk. - Aangenaam. 233 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 Insgelijks. Je vraagt haar wel te eten, toch? 234 00:18:16,428 --> 00:18:21,225 Dat is lief, maar ik heb iets dringends. Een andere keer graag, goed? 235 00:18:21,350 --> 00:18:22,393 Goed. - Dag. 236 00:18:22,518 --> 00:18:25,270 Hé. Neem even goed afscheid. 237 00:18:27,606 --> 00:18:29,006 Dag. 238 00:18:30,609 --> 00:18:32,945 Hier. Kom op. Dus? 239 00:18:33,070 --> 00:18:37,116 Waar heb je haar ontmoet? - Ze kwam naar het oudejaarsfeest. 240 00:18:37,241 --> 00:18:40,244 Wat moet zo'n elegante vrouw op ons feest hier? 241 00:18:40,369 --> 00:18:41,394 Geen idee. 242 00:18:41,520 --> 00:18:47,209 Pap, wat doe je hier? Kom op. Ik heb al 1000 gezegd dat hij moet rusten. 243 00:18:47,334 --> 00:18:51,964 Ik heb net acht dagen in bed naar het plafond liggen staren en te niksen. 244 00:18:52,089 --> 00:18:54,383 Dat moet ook, je moet rusten. 245 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 Wist je dat je broer een vriendin heeft? 246 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 O ja. Pablo wist het al. 247 00:19:00,472 --> 00:19:04,268 Ik moet nog iets afmaken. - Oké. Kom mee, pap. 248 00:19:04,393 --> 00:19:07,187 Alsjeblieft. Dit is te veel. Kom. 249 00:19:07,312 --> 00:19:11,942 Nee, mam. Als ik kan en als ik wil bel ik je en dan praten we. Dag. 250 00:19:12,818 --> 00:19:18,282 Zeg tegen je broer dat de levering er is. De bon, de facturen... Wat doe je? 251 00:19:18,407 --> 00:19:24,621 Sorry, ik kan dit mijn vader niet aandoen. - Nee, je kunt het jezelf niet aandoen. 252 00:19:24,746 --> 00:19:28,292 Samuel, ik snap dat je bang bent of dat je twijfelt. 253 00:19:28,417 --> 00:19:31,086 Maar haar hierheen halen en haar neuken... 254 00:19:31,211 --> 00:19:34,882 en op je socials zetten? Wat heb jij toch? Waarom doe je dat? 255 00:19:35,007 --> 00:19:36,800 Omdat ik geen keus had. 256 00:19:37,926 --> 00:19:40,239 Als we niet stoppen, wordt het erger. 257 00:19:40,888 --> 00:19:42,288 Dat geeft toch niet? 258 00:19:43,015 --> 00:19:44,933 We kunnen toch vrienden zijn? 259 00:19:45,058 --> 00:19:51,398 Hou je gerust van de domme, maar we weten heel goed wat er tussen ons speelt. 260 00:19:52,316 --> 00:19:54,943 En nee, ik wil geen vrienden zijn. 261 00:19:57,654 --> 00:20:00,699 Weet je wat me hieraan nog het meest kwaad maakt? 262 00:20:01,283 --> 00:20:02,683 Dat iedereen liegt. 263 00:20:17,090 --> 00:20:18,490 Lieverd. 264 00:20:18,967 --> 00:20:20,367 Wat een verrassing. 265 00:20:22,221 --> 00:20:25,516 Ik wist niet dat je zou komen. - Waarom nam je niet op? 266 00:20:25,641 --> 00:20:30,270 Ik was mijn telefoon vergeten. - Echt? Je vergeet de laatste tijd alles. 267 00:20:30,395 --> 00:20:34,483 Heb je lekker gedanst op 31 december? Op het oudejaarsfeest. 268 00:20:35,359 --> 00:20:36,902 Waar heb je dat gehoord? 269 00:20:37,027 --> 00:20:42,491 Je had het zo druk dat je de armband liet vallen die ik je met kerst had gegeven. 270 00:20:42,616 --> 00:20:44,016 Deze. 271 00:20:47,663 --> 00:20:50,457 Waar lag die? - In Santa Trinidad, waar anders? 272 00:20:50,582 --> 00:20:55,879 Waar je de 31e ging feesten en dansen zonder je familie, Carolina. 273 00:20:56,004 --> 00:20:57,839 Fran... - Caro... 274 00:20:59,216 --> 00:21:03,262 Wees zorgvuldig met waar je van houdt. - Toe, ga mee naar huis. 275 00:21:03,387 --> 00:21:08,976 We kunnen rustig praten en de reis naar de boerderij morgen niet verpesten. 276 00:21:09,101 --> 00:21:10,936 Alsjeblieft. - Je gaat niet mee. 277 00:21:11,061 --> 00:21:15,232 Zou je me dat aandoen? - Nee. Jij doet ons dit allebei aan. 278 00:21:15,941 --> 00:21:20,529 Ik heb nooit tegen je gelogen over wat ik zocht toen we trouwden. 279 00:21:20,654 --> 00:21:25,033 Nu zoek je een ander leven dat niet bij me past, en weet je wat? 280 00:21:25,659 --> 00:21:27,744 Ik kan beter afstand van je nemen. 281 00:21:27,869 --> 00:21:29,579 Vaarwel. - Maar, Fran... 282 00:21:30,247 --> 00:21:31,790 Hoi. Dag. 283 00:21:32,749 --> 00:21:36,420 Ik bel je al een uur. - Ik heb m'n telefoon niet. 284 00:21:36,545 --> 00:21:39,006 We moeten praten. - Dat gaat nu niet. 285 00:21:39,131 --> 00:21:42,676 Nee, dit is ernstig. - Mijn nieuws is slechter. 286 00:21:42,801 --> 00:21:44,201 Oké? 287 00:21:46,722 --> 00:21:49,558 Dr. Mancilla is er. - Wie is dat? 288 00:21:50,142 --> 00:21:51,810 Nog een presidentskandidaat. 289 00:21:51,935 --> 00:21:54,479 Hij leidt in de peilingen, net als Beltrán. 290 00:21:54,604 --> 00:21:57,149 Hij zoekt je. 291 00:21:57,274 --> 00:22:01,111 Nee. Niet nog meer gedoe met kandidaten. - Voorzichtig, Pablo. 292 00:22:01,236 --> 00:22:03,197 Zorg voor m'n vader. Pas op. 293 00:22:03,322 --> 00:22:06,325 Fijn dat je hebt geluisterd. Zegt het voort. 294 00:22:06,450 --> 00:22:10,245 Meneer Mancilla, hoe gaat het? - Bedankt. 295 00:22:10,370 --> 00:22:12,539 Goed. - Hoe gaat het? Aangenaam. 296 00:22:12,664 --> 00:22:16,084 Meneer Guevara. Fijn om je te ontmoeten. - Bedankt. 297 00:22:16,209 --> 00:22:19,838 Ik wilde je al een tijdje spreken. Als gewone burger. 298 00:22:19,963 --> 00:22:24,259 Dat lijkt me sterk, met die bodyguard en dat busje. Die zijn niet nodig. 299 00:22:24,384 --> 00:22:28,889 Luister, ik begrijp dat je politici niet vertrouwt en ons niet gelooft. 300 00:22:29,014 --> 00:22:31,350 Ik geloof jullie inderdaad niet. 301 00:22:31,475 --> 00:22:36,104 Vooral omdat wat ik doe voortkomt uit geloof, christen zijn. Ik was priester. 302 00:22:36,229 --> 00:22:41,360 O ja? Dus mensen samenbrengen en manieren zoeken om samen te leven... 303 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Dat lijkt veel op wat ik doe. 304 00:22:44,905 --> 00:22:48,867 Maar ik kom ter zake. Ik weet dat Beltrán je bij de burgemeester... 305 00:22:48,992 --> 00:22:53,789 tot inpikker van openbaar land wil laten verklaren. Dat is een serieuze zaak. 306 00:22:53,914 --> 00:22:58,627 De voormalige burgemeester gaf me het land. - Maar er zijn geen aktes opgesteld. 307 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 En in de hemel heeft je woord waarde... 308 00:23:01,546 --> 00:23:06,510 maar hier op aarde is dat zonder handtekening en stempel niets waard. 309 00:23:07,177 --> 00:23:12,641 De advocaat van de campagne is expert in deze zaken. 310 00:23:13,225 --> 00:23:17,145 Ik kom je zijn diensten aanbieden om je zaak af te handelen. 311 00:23:17,270 --> 00:23:19,147 In ruil waarvoor? - Niets. 312 00:23:19,689 --> 00:23:23,777 Bedank de campagne publiekelijk voor de geboden hulp. 313 00:23:23,902 --> 00:23:26,780 Als betaling voor de gunst. - Wat doen we nou? 314 00:23:26,905 --> 00:23:29,533 Dit is een politieke organisatie. Het is duur. 315 00:23:29,658 --> 00:23:32,786 Het geld is niet van mij. Maar wil je niet, prima. 316 00:23:32,911 --> 00:23:36,873 Hoe dan ook, ik raad je aan om een goede advocaat te zoeken. 317 00:23:37,457 --> 00:23:39,835 Je neemt het op tegen Beltrán. 318 00:23:40,752 --> 00:23:42,152 Die is niet mis. 319 00:23:43,213 --> 00:23:44,613 Pas goed op. 320 00:23:53,432 --> 00:23:54,832 Dag, mam. 321 00:23:55,725 --> 00:23:57,125 Er is niks. 322 00:23:59,271 --> 00:24:01,314 Ik wilde je spreken. Vandaag... 323 00:24:03,400 --> 00:24:06,611 Ik heb een heel zware dag gehad. 324 00:24:09,156 --> 00:24:13,660 Mam, wat zei je altijd tegen me als ik een probleem had... 325 00:24:13,785 --> 00:24:16,455 of me ergens zorgen over maakte? 326 00:24:20,667 --> 00:24:23,503 'De strijd verliezen was jouw overwinning. 327 00:24:24,463 --> 00:24:26,089 Win nu de oorlog.' 328 00:24:29,259 --> 00:24:30,659 Dank je, mama. 329 00:24:33,138 --> 00:24:35,349 Ik wilde alleen je stem even horen. 330 00:24:35,474 --> 00:24:36,874 Oké. 331 00:24:37,476 --> 00:24:40,520 Ja. Ik spreek je later, oké? Ik moet weg. 332 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Wat ga je zeggen? - Maak je geen zorgen. 333 00:24:46,568 --> 00:24:49,654 Hoezo, maak je geen zorgen? Hoe zou ik dat kunnen? 334 00:24:49,779 --> 00:24:53,575 Zeg tenminste waar je roman over gaat voor je het aankondigt. 335 00:24:53,700 --> 00:24:55,952 Ik praat niet over m'n roman. 336 00:24:56,703 --> 00:24:58,747 Waar ga je het dan over hebben? 337 00:24:58,872 --> 00:25:01,500 Rustig. Ik zal eerlijker zijn dan ooit. 338 00:25:01,625 --> 00:25:04,336 Zeg alsjeblieft wat je denkt. 339 00:25:05,170 --> 00:25:10,300 Welkom. Het is een eer u te ontvangen bij dit speciale evenement in onze boekwinkel. 340 00:25:10,425 --> 00:25:16,306 Nu het moment waar iedereen op heeft gewacht. Graag applaus voor onze ster: 341 00:25:16,431 --> 00:25:17,831 Alejo Valdés. 342 00:25:26,566 --> 00:25:28,360 Dank u wel. 343 00:25:28,485 --> 00:25:29,885 Bedankt, allemaal. 344 00:25:32,739 --> 00:25:36,868 Het is niet makkelijk om hier voor u te staan. 345 00:25:38,745 --> 00:25:43,250 De uitgevers die me al die jaren hebben gesteund. 346 00:25:43,375 --> 00:25:45,293 Ik zie ook een paar collega's. 347 00:25:45,418 --> 00:25:49,089 De lezers die al mijn boeken door de jaren heen lazen. 348 00:25:49,756 --> 00:25:51,881 Vandaag zijn zij eerlijk gezegd... 349 00:25:53,426 --> 00:25:55,426 meer dan vrienden geworden... 350 00:25:58,723 --> 00:26:00,123 en dan familie. 351 00:26:02,269 --> 00:26:06,982 Ik weet zeker dat velen van jullie, of bijna allemaal, een verrassing wacht. 352 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Ik schrijf nu al vele jaren. 353 00:26:16,366 --> 00:26:22,330 Vanaf dat ik mijn rechtenstudie begon, hoorde ik fascinerende verhalen. 354 00:26:22,455 --> 00:26:26,751 Dan rende ik naar huis om ze op papier te zetten. 355 00:26:27,877 --> 00:26:32,507 Toen ik mijn bul had gehaald, pakte ik een hamer en een spijker... 356 00:26:33,133 --> 00:26:35,468 en hing die aan de muur. 357 00:26:37,345 --> 00:26:40,849 Het enige wat ik kan, is verhalen vertellen. 358 00:26:41,558 --> 00:26:44,811 En helaas maak ik nu iets door wat u kent als... 359 00:26:46,688 --> 00:26:49,149 schrijversblok. 360 00:26:51,026 --> 00:26:55,113 Twintig jaar geleden besloot ik de advocatuur te verlaten en nu... 361 00:26:55,905 --> 00:26:58,742 leg ik mijn pen neer als schrijver. 362 00:27:00,201 --> 00:27:04,289 Sorry dat ik u teleurstel, al zullen velen dat niet zijn. 363 00:27:06,541 --> 00:27:09,211 Ik ga door een moeilijke tijd in m'n privéleven... 364 00:27:09,336 --> 00:27:13,423 en daar wil ik geen boek uit zien te slepen. 365 00:27:14,382 --> 00:27:17,135 Bedankt dat dankzij u mijn naam iets betekent... 366 00:27:17,260 --> 00:27:20,055 maar ik vrees dat het voor niets was. 367 00:27:24,267 --> 00:27:28,271 Dames en heren, ik wens u het allerbeste. 368 00:27:30,315 --> 00:27:32,984 Sorry dat je dat moest zien. 369 00:27:33,610 --> 00:27:36,154 Nee, wat je zei was moedig en oprecht. 370 00:27:36,279 --> 00:27:38,948 Ik denk dat de uitgevers dat anders zien. 371 00:27:39,532 --> 00:27:44,470 Ik moest lenen om het voorschot terug te betalen. Geen idee hoe ik dat afbetaal. 372 00:27:45,538 --> 00:27:49,501 Maar goed, bedankt dat je er was. - Ik heb Benja gesproken. 373 00:27:50,001 --> 00:27:54,089 Hij is boos op ons, maar oké. - Dus hij nam op toen je belde. 374 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Ik ben zijn moeder. 375 00:27:56,716 --> 00:28:00,720 Hij heeft even wat ruimte nodig. - Even. 376 00:28:01,471 --> 00:28:03,431 Hij neemt al een week niet op. 377 00:28:03,932 --> 00:28:06,393 Het was veel voor hem. - Voor mij ook. 378 00:28:06,935 --> 00:28:08,979 AFSPRAAK MET ALICIA OVER 30 MINUTEN 379 00:28:09,104 --> 00:28:12,732 Ik zou je een lift geven, maar... - Ik red me wel. 380 00:28:13,409 --> 00:28:14,526 Ik loop even mee. 381 00:28:14,651 --> 00:28:17,654 Caro, ik weet niet wat ik moet zeggen. 382 00:28:18,446 --> 00:28:21,658 Jij en Fran lossen dit wel op, dat weet ik zeker. 383 00:28:22,450 --> 00:28:25,328 Nou, ik niet. - Maar ik wel. 384 00:28:25,453 --> 00:28:28,957 Fran is niet zoals Martín. Fran geeft om familie. 385 00:28:30,417 --> 00:28:31,917 Martín geeft nergens om. 386 00:28:32,961 --> 00:28:37,257 Hij geeft niks om me. Ik maakte me helemaal druk vanwege Samuel... 387 00:28:37,382 --> 00:28:40,093 en hij zag het niet eens. - Lau. 388 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Daar wil ik het niet over hebben. Genoeg. 389 00:28:46,474 --> 00:28:52,397 Vertel nou maar wat je wilde zeggen. - O, dank je wel. Ik moet dit kwijt. 390 00:28:53,064 --> 00:28:56,109 Alicia is getrouwd met Samuels broer. - Wat? 391 00:28:56,860 --> 00:28:59,946 Dat hield ze nou verbogen voor ons. 392 00:29:00,864 --> 00:29:02,264 En er is meer. 393 00:29:02,949 --> 00:29:06,536 Hij gaf het priesterschap voor haar op. Hij was priester. 394 00:29:07,328 --> 00:29:08,728 Een priester. 395 00:29:09,330 --> 00:29:11,455 Hoe kun je naar Buenos Aires gaan? 396 00:29:12,500 --> 00:29:14,627 Ja, ik vertrek. 397 00:29:16,713 --> 00:29:19,048 Ik ga en ik wilde sorry zeggen... 398 00:29:20,175 --> 00:29:21,676 want ik was een lul. 399 00:29:22,302 --> 00:29:28,016 Ik zat fout. En ik wilde niet boos weggaan zonder afscheid te nemen. 400 00:29:29,434 --> 00:29:30,834 En nu? 401 00:29:32,228 --> 00:29:33,688 Ik vlieg om negen uur. 402 00:29:35,148 --> 00:29:36,548 Dat is maar beter. 403 00:29:37,734 --> 00:29:39,819 Voor wie? - Voor iedereen. 404 00:29:39,944 --> 00:29:44,658 Je mag niet gaan. Als het vanwege mij is, vertel ik het iedereen nu. 405 00:29:44,783 --> 00:29:48,078 Het is omdat ik het verzwijg, hè? - Nee, Samuel. Wacht. 406 00:29:48,203 --> 00:29:52,415 Wacht even. - Maar Benja, ik wil bij je zijn. 407 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Ja, maar niet zo, Samuel. 408 00:29:55,960 --> 00:29:58,880 Je moet het mensen vertellen wanneer jij wil. 409 00:30:00,715 --> 00:30:02,258 En dat kost tijd. 410 00:30:03,092 --> 00:30:04,636 Ik wil je niet dwingen. 411 00:30:05,762 --> 00:30:08,598 Maar als ik het aan niemand vertel, ga je weg. 412 00:30:08,723 --> 00:30:10,183 En als ik blijf? 413 00:30:11,893 --> 00:30:17,106 Dat helpt niet. Ik zeg niet niks terwijl jij doet alsof je een vriendin hebt. 414 00:30:18,024 --> 00:30:19,484 Ik hou van je. 415 00:30:23,696 --> 00:30:25,096 Ik hou ook van jou. 416 00:30:25,740 --> 00:30:27,140 Ik kom terug. 417 00:30:28,368 --> 00:30:29,911 Dit is niet het einde. 418 00:30:31,246 --> 00:30:32,646 Maar wanneer? 419 00:30:34,582 --> 00:30:35,982 Dat weet ik niet. 420 00:30:44,759 --> 00:30:46,219 Maar nu moet ik gaan. 421 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 Ze is hier. 422 00:31:49,991 --> 00:31:51,743 Nee, meiden. Nee. 423 00:31:51,868 --> 00:31:57,373 Kom jij eens mee en vertel hoe dit zit. - Ik ben bezig. Ik wil geen bezoek. 424 00:31:57,498 --> 00:31:59,834 Jij bent druk, wij zijn bezorgd. - Vertel. 425 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Wat dan? - Zie je wel? 426 00:32:01,961 --> 00:32:04,088 Ze ontkent het. Typisch Susana. 427 00:32:04,213 --> 00:32:07,258 Als het over m'n werk gaat, ik stop ermee. 428 00:32:07,383 --> 00:32:11,137 Welnee, blijf weg als je dat wil. - We weten de waarheid. 429 00:32:11,262 --> 00:32:12,889 Waar heb je het over? - Toe. 430 00:32:13,014 --> 00:32:16,518 We hebben iedereen gebeld. Niemand neemt op. Heb medelijden. 431 00:32:16,643 --> 00:32:18,978 We weten van Alicia. - Wat bedoel je? 432 00:32:19,103 --> 00:32:22,941 Ze is getrouwd met de priester uit Santa Trinidad, of niet? 433 00:33:00,395 --> 00:33:04,524 Ik heb jullie gevraagd om hier te komen... 434 00:33:05,692 --> 00:33:07,092 omdat... 435 00:33:10,446 --> 00:33:12,571 ik het hier goed kan uitleggen. 436 00:33:18,413 --> 00:33:19,813 Hier... 437 00:33:20,331 --> 00:33:22,750 verander ik de hele tijd. 438 00:33:26,546 --> 00:33:28,984 Van kleding, van leven, van echtgenoot. 439 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 Kom mee naar binnen, dan snap je het beter. 440 00:33:34,679 --> 00:33:38,599 Echt, ik ben nerveuzer dan jullie. Ik wil het liefst wegrennen. 441 00:33:40,768 --> 00:33:44,022 Maar we zijn er nu en we gaan praten. 442 00:33:45,148 --> 00:33:47,025 Dus dat doen we, hoe dan ook. 443 00:34:18,306 --> 00:34:19,706 Wat is dit? 444 00:34:22,018 --> 00:34:23,561 Leg uit. Ik snap het niet. 445 00:34:23,686 --> 00:34:27,774 Dat doe ik, maar ik weet dat ik er spijt van krijg. 446 00:34:28,399 --> 00:34:30,026 Maar ik kan niet... 447 00:34:30,693 --> 00:34:32,904 Ik kan dit niet langer verzwijgen. 448 00:34:35,782 --> 00:34:38,826 Ik vroeg jullie allebei hier... 449 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 want als ik het apart doe, lukt het vast niet. 450 00:34:44,165 --> 00:34:47,085 Het is wel zo eerlijk dat jullie het tegelijk horen. 451 00:34:47,210 --> 00:34:50,505 Ga je het nog zeggen of hoe zit het? 452 00:34:52,548 --> 00:34:54,175 Denk je dat iemand... 453 00:34:57,220 --> 00:34:59,931 gelijktijdig van twee mensen kan houden? 454 00:35:03,101 --> 00:35:07,271 Ik vraag het omdat ik dacht dat ik het aankon. 455 00:35:07,396 --> 00:35:09,816 Ik heb het geprobeerd, maar nee. 456 00:35:09,941 --> 00:35:13,194 Laat duidelijk zijn dat ik niemand pijn wilde doen. 457 00:35:17,698 --> 00:35:21,702 Pablo, toen we trouwden, was ik al zes jaar met Alejo getrouwd. 458 00:35:23,621 --> 00:35:25,081 Ik ben een bigamist. 459 00:35:30,586 --> 00:35:32,046 Alejo. - Raak me niet aan. 460 00:35:32,171 --> 00:35:35,591 Goed, maar luister. - Ik wil niets horen. 461 00:35:35,716 --> 00:35:37,260 Ik ben zwanger. 462 00:35:42,723 --> 00:35:44,123 Wat zei je? 463 00:35:45,226 --> 00:35:47,061 Dat ik zwanger ben... 464 00:35:47,937 --> 00:35:49,480 van jullie. 465 00:35:53,693 --> 00:35:56,779 Ik weet niet wie de vader is. Dat is de waarheid. 466 00:35:57,446 --> 00:35:59,365 Ik wil het ook niet weten. 467 00:36:06,706 --> 00:36:09,751 Jullie haten me nu en zullen me nooit vergeven. 468 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 En dat is jullie goed recht. 469 00:36:12,253 --> 00:36:14,380 Maar weet dat ik van jullie hou. 470 00:36:15,590 --> 00:36:16,966 Ik hou van jullie. 471 00:36:17,091 --> 00:36:18,491 Alejo. 472 00:36:21,596 --> 00:36:22,996 Pablo. 473 00:36:29,604 --> 00:36:31,004 Pablo... 474 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Vertaling: Jolanda van den Berg 35601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.