Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,140 --> 00:01:30,140
www.titlovi.com
2
00:01:33,140 --> 00:01:35,107
Well, what did he say?
3
00:01:35,108 --> 00:01:37,977
The pawnbroker was out,
so I talked to his wife.
4
00:01:37,978 --> 00:01:40,379
You know, she can speak
English, French, and Spanish?
5
00:01:40,380 --> 00:01:42,414
Oh, never mind that. What did she say?
6
00:01:42,415 --> 00:01:45,350
She said "no," in 3 different languages.
7
00:01:45,785 --> 00:01:48,420
A fine way to treat a steady customer.
8
00:01:48,421 --> 00:01:50,256
I do all my pawning there.
9
00:01:50,257 --> 00:01:51,790
You got a cigarette, Ren�?
10
00:01:51,791 --> 00:01:54,092
Yeah.
11
00:01:57,264 --> 00:02:00,097
I hate to break up your collection.
12
00:02:01,501 --> 00:02:03,402
Montmartre, one of the oldest
13
00:02:03,403 --> 00:02:05,771
And most distinctive quarters of Paris.
14
00:02:05,772 --> 00:02:07,540
Many famous painters and sculptors
15
00:02:07,541 --> 00:02:08,907
Had their studios in Montmartre,
16
00:02:08,908 --> 00:02:11,810
Which occupies a colorful
place in French history.
17
00:02:11,811 --> 00:02:14,212
Oh, myrtle, myrtle, don't read it.
18
00:02:14,213 --> 00:02:15,446
Visualize it.
19
00:02:15,447 --> 00:02:17,349
For all we know, Emile Zola sat
20
00:02:17,350 --> 00:02:18,851
Right there where you're sitting,
21
00:02:18,852 --> 00:02:20,218
Talking to Paul Cezanne.
22
00:02:20,219 --> 00:02:23,354
And maybe napoleon watered
his horse right here.
23
00:02:24,223 --> 00:02:25,523
There comes Louis Pasteur,
24
00:02:25,524 --> 00:02:28,193
Laughed at by all the
people who called him a fool.
25
00:02:29,095 --> 00:02:31,429
Oh, listen. Listen,
myrtle. The sacre Coeur.
26
00:02:31,430 --> 00:02:32,963
Oh, it's getting late, miss Winters.
27
00:02:32,964 --> 00:02:34,232
You have an 8:00 dinner date
28
00:02:34,233 --> 00:02:36,834
With lady Malverton at the Rivoli bar.
29
00:02:36,835 --> 00:02:37,835
Yes, I know.
30
00:02:37,836 --> 00:02:39,937
What time? 8:00 at the Rivoli bar.
31
00:02:39,938 --> 00:02:41,873
I wish lady Malverton
would leave me alone.
32
00:02:41,874 --> 00:02:45,342
I wish lady Malverton would leave
me alone. Why doesn't she go...
33
00:02:45,778 --> 00:02:48,646
back to London and take
along her niece Jill.
34
00:02:48,647 --> 00:02:50,748
And have you ever seen her nice Jill?
35
00:02:50,749 --> 00:02:53,950
Don't forget. A lot of
jack goes with that Jill.
36
00:02:54,286 --> 00:02:55,452
All right, mother goose.
37
00:02:55,453 --> 00:02:58,422
And now you go back to the
hotel, myrtle. I'll see you later.
38
00:02:58,423 --> 00:02:59,957
I want to walk around and take in
39
00:02:59,958 --> 00:03:01,859
Some more of this local color.
40
00:03:01,860 --> 00:03:02,960
Very well, miss Winters.
41
00:03:02,961 --> 00:03:04,829
Remember, lady Malverton, 8:00.
42
00:03:04,830 --> 00:03:06,731
I wouldn't miss it for the world.
43
00:03:06,732 --> 00:03:10,066
Dewey, my friend, we shall make
one last attack on the enemy.
44
00:03:10,568 --> 00:03:11,035
Come along.
45
00:03:11,036 --> 00:03:14,437
And something tells me that
we'll be able to convince my aunt.
46
00:03:14,672 --> 00:03:16,407
Where does that aunt stuff come in?
47
00:03:16,408 --> 00:03:18,075
In America, we call pawnbroker's uncles.
48
00:03:18,076 --> 00:03:20,610
I know, but in France, we'll
always stay with the ladies.
49
00:03:20,611 --> 00:03:23,279
Come along. Oh, France.
50
00:03:23,815 --> 00:03:25,114
Bonsoir, Madame Brioche,
51
00:03:25,115 --> 00:03:26,716
My full-Blown rose.
52
00:03:26,717 --> 00:03:28,285
Ah, monsieur Ren�.
53
00:03:28,286 --> 00:03:28,852
My husband is out.
54
00:03:28,853 --> 00:03:31,288
That's good. I'd rather
do business with you.
55
00:03:31,289 --> 00:03:32,221
Oh, but you can't.
56
00:03:32,222 --> 00:03:35,058
My husband says I
always lend you too much.
57
00:03:35,059 --> 00:03:36,660
You get around me.
58
00:03:36,661 --> 00:03:38,094
Oh, Mrs. Brioche.
59
00:03:38,095 --> 00:03:39,262
How would anyone get around you?
60
00:03:39,263 --> 00:03:41,865
He does. He challenged
me so much, then I...
61
00:03:41,866 --> 00:03:43,366
believe me, I'm sincere.
62
00:03:43,367 --> 00:03:45,501
You know that each
night, when I go to bed,
63
00:03:45,502 --> 00:03:47,603
You're the last one I think of?
64
00:03:47,604 --> 00:03:49,205
Yeah. You got his pajamas.
65
00:03:49,206 --> 00:03:50,707
You see, everything I have is yours.
66
00:03:50,708 --> 00:03:52,208
Everything but the suit he's wearing.
67
00:03:52,209 --> 00:03:55,244
And now even this I'm
about to lay at your feet.
68
00:03:55,245 --> 00:03:57,646
Your last suit.
69
00:03:57,647 --> 00:03:58,714
Oh, but you can't.
70
00:03:58,715 --> 00:04:01,517
Even in Paris, you must wear something.
71
00:04:01,518 --> 00:04:03,186
Ah, my pretty pigeon.
72
00:04:03,187 --> 00:04:04,354
You're so sympathetic.
73
00:04:04,355 --> 00:04:05,921
I knew you'd understand.
74
00:04:05,922 --> 00:04:07,190
Isn't she a darling?
75
00:04:07,191 --> 00:04:09,325
She's as sweet as sugar.
76
00:04:09,326 --> 00:04:09,792
Some lump.
77
00:04:09,793 --> 00:04:12,228
Now, I must wear my evening
clothes, just for tonight,
78
00:04:12,229 --> 00:04:14,763
And I'm going to leave you
this suit in exchange, my dear.
79
00:04:14,764 --> 00:04:17,932
Oh, but I can't. My
husband, he would kill me.
80
00:04:18,301 --> 00:04:20,235
But you must have a heart.
81
00:04:20,236 --> 00:04:21,203
Think of my poor suit,
82
00:04:21,204 --> 00:04:23,338
Hanging in that dark
closet all these days.
83
00:04:23,339 --> 00:04:25,107
Even a suit must have a little fun.
84
00:04:25,108 --> 00:04:26,809
Oh, monsieur Ren�, please.
85
00:04:26,810 --> 00:04:29,744
If you could only leave something more,
86
00:04:30,747 --> 00:04:32,881
Just to keep my husband quiet.
87
00:04:32,882 --> 00:04:35,117
Well, I can leave you my friend.
88
00:04:35,118 --> 00:04:36,384
He'll keep your husband quiet.
89
00:04:36,385 --> 00:04:38,921
Oh, no, you're not going to hock me.
90
00:04:38,922 --> 00:04:40,188
Dewey, my american friend.
91
00:04:40,189 --> 00:04:42,390
Nothing doing. You're
not going to hang me up
92
00:04:42,391 --> 00:04:45,059
In a dark closet all night.
93
00:04:45,962 --> 00:04:48,729
But I tell you what I will do.
94
00:04:54,970 --> 00:04:55,537
How's it look?
95
00:04:55,538 --> 00:04:58,672
Ok, only I'd advise you
to stay out in the air.
96
00:04:59,275 --> 00:05:01,875
You smell from camphor.
97
00:05:02,411 --> 00:05:05,712
Those camphor balls, you could
bump off every moth in Paris.
98
00:05:09,118 --> 00:05:10,918
There's so many things I'd rather do
99
00:05:10,919 --> 00:05:13,154
Than go to lady
Malverton's party tonight.
100
00:05:13,155 --> 00:05:14,188
At least you know you're going to eat.
101
00:05:14,189 --> 00:05:17,490
For my dough, I'd rather
take a good slap in the mouth.
102
00:05:18,160 --> 00:05:19,627
Hey! What's the idea?
103
00:05:19,628 --> 00:05:22,063
You know you can kill a guy?
104
00:05:22,064 --> 00:05:24,465
With those eyes of yours?
105
00:05:24,466 --> 00:05:25,732
Parlez-Vous fran�ais?
106
00:05:25,733 --> 00:05:26,834
Oui, oui.
107
00:05:26,835 --> 00:05:29,169
Woo-Woo!
108
00:05:29,437 --> 00:05:32,205
You know, Dewey,
my friend, I...
109
00:06:33,934 --> 00:06:35,334
Oh, there must be some mistake.
110
00:06:35,335 --> 00:06:37,136
I'm not a member of the wedding party.
111
00:06:37,137 --> 00:06:38,404
Isn't that funny? Neither am I.
112
00:06:38,405 --> 00:06:40,005
But I'm simply crazy about weddings.
113
00:06:40,006 --> 00:06:43,074
Well, you're certainly
crazy about something.
114
00:06:43,577 --> 00:06:44,043
Taxi.
115
00:06:44,044 --> 00:06:46,112
Taxi. May I drop you somewhere?
116
00:06:46,113 --> 00:06:47,012
Yes, you can drop me right here.
117
00:06:47,013 --> 00:06:48,147
It'll be so nice not knowing you.
118
00:06:48,148 --> 00:06:49,481
Officer, I think this young man is lost.
119
00:06:49,482 --> 00:06:51,183
Will you mind him till
somebody claims him?
120
00:06:52,252 --> 00:06:52,818
What does he mean?
121
00:06:52,819 --> 00:06:53,953
He
doesn't talk English,
122
00:06:53,954 --> 00:06:54,854
But I'll be glad to translate.
123
00:06:54,855 --> 00:06:57,123
Oh, that's fine. Tell him you're
beginning to get on my nerves.
124
00:06:57,124 --> 00:06:58,057
He wouldn't believe that.
125
00:06:58,058 --> 00:06:59,258
You hate yourself, don't you?
126
00:06:59,259 --> 00:06:59,959
Oh, no. I like myself.
127
00:06:59,960 --> 00:07:01,627
Well, you're certainly easy to please.
128
00:07:01,628 --> 00:07:02,327
Mademoiselle jokes.
129
00:07:02,328 --> 00:07:03,828
Tell him to get rid of you for me.
130
00:07:03,829 --> 00:07:06,197
All right.
131
00:07:09,669 --> 00:07:11,903
Taxi! Taxi!
132
00:07:11,904 --> 00:07:15,773
Taxi!
133
00:07:23,650 --> 00:07:25,216
Well, am I going your way?
134
00:07:25,217 --> 00:07:26,652
No. Let me go your way, always.
135
00:07:26,653 --> 00:07:28,119
That's right. You must never leave me.
136
00:07:28,120 --> 00:07:29,253
We'll just grow old together.
137
00:07:29,254 --> 00:07:30,488
You'll never grow old.
138
00:07:30,489 --> 00:07:31,022
Oh, yes, I will.
139
00:07:31,023 --> 00:07:32,623
I've aged a good deal
in the past few minutes.
140
00:07:32,624 --> 00:07:33,692
But why? As we say in America,
141
00:07:33,693 --> 00:07:35,093
We hardly ever plan our future
142
00:07:35,094 --> 00:07:35,894
With men we don't know.
143
00:07:35,895 --> 00:07:38,262
Oh, but you Americans
have no imagination,
144
00:07:38,263 --> 00:07:39,164
No freedom,
no liberty...
145
00:07:39,165 --> 00:07:40,564
No, no. You have the liberty.
146
00:07:40,565 --> 00:07:42,100
We just have the statue.
147
00:07:42,101 --> 00:07:43,267
Tonight will be so wonderful.
148
00:07:43,268 --> 00:07:44,768
I'm going to show you Paris,
149
00:07:44,769 --> 00:07:45,603
And Paris you.
150
00:07:45,604 --> 00:07:46,637
Oh, you're a guide.
151
00:07:46,638 --> 00:07:48,406
Thanks, but I've seen Paris.
152
00:07:48,407 --> 00:07:49,073
Not my Paris.
153
00:07:49,074 --> 00:07:50,774
What do you visitors ever see of it?
154
00:07:50,775 --> 00:07:51,476
I'm going to show you
155
00:07:51,477 --> 00:07:54,578
A city of the great painters,
musicians, and poets.
156
00:07:54,579 --> 00:07:56,747
The Paris of Mimi and Musettes.
157
00:07:56,748 --> 00:07:58,048
We'll look down from the Latin quarter,
158
00:07:58,049 --> 00:07:59,883
Where Charpentier was inspired to write
159
00:07:59,884 --> 00:08:01,352
His opera "Louise. "
160
00:08:01,353 --> 00:08:02,953
The Paris of Parisians.
161
00:08:02,954 --> 00:08:04,822
Paris, quoi?
162
00:08:04,823 --> 00:08:05,288
Paris quoi?
163
00:08:05,289 --> 00:08:08,591
I'll teach you to know its
strange and musty fragrance.
164
00:08:09,194 --> 00:08:10,027
It's unique.
165
00:08:10,028 --> 00:08:13,062
You won't find it
anywhere else on earth.
166
00:08:13,364 --> 00:08:15,032
Now, close your eyes.
167
00:08:15,033 --> 00:08:17,500
Close your eyes.
168
00:08:18,670 --> 00:08:21,137
Breathe deeply.
169
00:08:21,305 --> 00:08:21,939
Do you smell it?
170
00:08:21,940 --> 00:08:24,807
Acacia blossoms, wild violets, lilac.
171
00:08:25,376 --> 00:08:27,310
Yes, I smell all that
and a little camphor.
172
00:08:27,311 --> 00:08:29,646
Well, that's not Paris, that's me.
173
00:08:29,647 --> 00:08:32,182
My suit. My aunt keeps it in camphor.
174
00:08:32,183 --> 00:08:33,417
Oh, do you live with your aunt?
175
00:08:33,418 --> 00:08:35,252
No, but my clothes do.
176
00:08:35,253 --> 00:08:36,986
Oh.
177
00:08:45,128 --> 00:08:45,962
What did he say?
178
00:08:45,963 --> 00:08:46,996
He said it's dinnertime.
179
00:08:46,997 --> 00:08:48,865
Oh, dear, it's dark! Is it that late?
180
00:08:48,866 --> 00:08:50,199
Yes. You see, darling,
we didn't realize.
181
00:08:50,200 --> 00:08:52,068
Now you're going to take
me right back to my hotel.
182
00:08:52,069 --> 00:08:52,836
I'm dining out.
183
00:08:52,837 --> 00:08:54,103
Oh, no. We must dine together.
184
00:08:54,104 --> 00:08:55,705
I had a date, too, but, uh,
185
00:08:55,706 --> 00:08:57,273
I made it before I met you.
186
00:08:57,274 --> 00:08:59,075
Ah, it seems so long ago.
187
00:08:59,076 --> 00:09:01,410
Remember after the
wedding, how you kissed me
188
00:09:01,411 --> 00:09:04,146
And carried me over the
threshold of our little taxi?
189
00:09:04,147 --> 00:09:06,648
Oh, we've been so happy here.
190
00:09:06,649 --> 00:09:07,416
Cozy, isn't it?
191
00:09:07,417 --> 00:09:09,151
Wonderful how you can run a little home
192
00:09:09,152 --> 00:09:10,386
On 10 miles per gallon.
193
00:09:10,387 --> 00:09:11,287
Making fun of me?
194
00:09:11,288 --> 00:09:12,288
No, I'm not, honestly.
195
00:09:12,289 --> 00:09:13,289
Do you know what I was thinking?
196
00:09:13,290 --> 00:09:14,390
Next spring, if you get a raise,
197
00:09:14,391 --> 00:09:17,026
We'll have it all done
over in early american.
198
00:09:17,027 --> 00:09:19,561
Maybe I've been a little too fresh.
199
00:09:19,562 --> 00:09:21,029
I humbly apologize.
200
00:09:21,030 --> 00:09:21,864
What are you up to now?
201
00:09:21,865 --> 00:09:23,466
I know when I've been defeated.
202
00:09:23,467 --> 00:09:24,133
I'll take you home.
203
00:09:24,134 --> 00:09:26,269
But I don't think you've
been punished enough.
204
00:09:26,270 --> 00:09:27,336
Take me to dinner.
205
00:09:27,337 --> 00:09:30,305
But it's only because I'm hungry.
206
00:09:52,028 --> 00:09:54,462
Bonsoir, monsieur
Ren�.
207
00:09:56,732 --> 00:09:58,733
We are two.
208
00:09:58,734 --> 00:09:59,801
May we have a wall table?
209
00:09:59,802 --> 00:10:01,536
Oh, I'm so sorry, monsieur Ren�.
210
00:10:01,537 --> 00:10:02,703
They are all reserved,
211
00:10:02,704 --> 00:10:05,672
But if you will please come this way.
212
00:10:14,683 --> 00:10:15,650
Let's sit here.
213
00:10:15,651 --> 00:10:16,884
Oh, but it's reserved.
214
00:10:16,885 --> 00:10:19,086
Oh, this? Look.
215
00:10:19,087 --> 00:10:20,755
Are you a magician?
216
00:10:20,756 --> 00:10:21,656
I know a few tricks.
217
00:10:21,657 --> 00:10:24,458
But, monsieur Ren�,
this table is reserved.
218
00:10:24,459 --> 00:10:25,159
Thank you, Theodore.
219
00:10:25,160 --> 00:10:27,862
That was very nice of
you to keep it for us.
220
00:10:27,863 --> 00:10:29,030
Monsieur Ren�. Madame.
221
00:10:29,031 --> 00:10:31,131
They have american
cuisine here, from Dixie.
222
00:10:31,132 --> 00:10:33,868
My appetite's in your
hands. You order for me.
223
00:10:33,869 --> 00:10:35,436
All right. Well, we'll have
224
00:10:35,437 --> 00:10:37,304
A chateaubriand sauce de Anais
225
00:10:37,305 --> 00:10:38,873
And a bottle of Aubrion 1911.
226
00:10:38,874 --> 00:10:41,575
Will monsieur Ren�
prepare the sauce himself?
227
00:10:41,576 --> 00:10:42,309
Of course, Theodore.
228
00:10:42,310 --> 00:10:43,177
Don't tell me you cook, too.
229
00:10:43,178 --> 00:10:45,212
Oh, monsieur Rene's dishes are famous.
230
00:10:45,213 --> 00:10:48,115
He's the envy of every chef in Paris.
231
00:10:48,116 --> 00:10:48,748
Really?
232
00:10:48,749 --> 00:10:51,618
You're laughing now, but
I'll make you eat that laugh.
233
00:10:51,619 --> 00:10:53,887
Tomorrow when we
take lunch together...
234
00:10:53,888 --> 00:10:55,322
oh, are we lunching tomorrow?
235
00:10:55,323 --> 00:10:56,423
It's up to you.
236
00:10:56,424 --> 00:10:59,025
Well, maybe we're lunching tomorrow.
237
00:10:59,026 --> 00:11:01,728
I'll prepare for you
my most famous dish:
238
00:11:01,729 --> 00:11:02,529
Chicken a la Ren�.
239
00:11:02,530 --> 00:11:03,663
It isn't everybody that can have
240
00:11:03,664 --> 00:11:04,998
A chicken named after them.
241
00:11:04,999 --> 00:11:05,966
All right, all right.
242
00:11:05,967 --> 00:11:07,501
I'll say no more till tomorrow.
243
00:11:07,502 --> 00:11:08,902
I'll meet you in Montmartre
244
00:11:08,903 --> 00:11:09,836
At the fountain at noon,
245
00:11:09,837 --> 00:11:11,838
When the chimes of the
sacre Coeur ring out.
246
00:11:11,839 --> 00:11:13,172
When the chimes ring out?
247
00:11:13,173 --> 00:11:13,940
Mm-Hmm.
248
00:11:40,800 --> 00:11:42,968
There's a new dark music
249
00:11:42,969 --> 00:11:45,637
By a new dark man
250
00:11:46,072 --> 00:11:49,273
And he writes his
symphonies in black and tan
251
00:11:52,278 --> 00:11:55,046
All his rhythms send you
252
00:11:55,682 --> 00:11:58,350
Other songs are tame
253
00:11:58,351 --> 00:12:01,552
But the outside world
has never heard his name
254
00:12:04,891 --> 00:12:07,358
Oh...
255
00:12:09,162 --> 00:12:12,264
there's a boy in Harlem way uptown
256
00:12:12,265 --> 00:12:14,266
And he writes all the songs
257
00:12:14,267 --> 00:12:17,201
Man, Manhattan belongs to him
258
00:12:18,204 --> 00:12:19,971
When he lays his fingers down
259
00:12:19,972 --> 00:12:22,840
Oh, he won't leave Harlem no, no
260
00:12:22,841 --> 00:12:25,710
But his tunes gad about yeah
261
00:12:25,711 --> 00:12:28,547
He pounds them out when the...
262
00:12:28,548 --> 00:12:30,114
Madame.
263
00:12:30,115 --> 00:12:30,815
Lady Malverton.
264
00:12:30,816 --> 00:12:32,216
Oh, yes, Madame. Party of 8.
265
00:12:32,217 --> 00:12:34,152
Well, we are... we
are 5 at the moment,
266
00:12:34,153 --> 00:12:36,287
But the others may
be coming along later.
267
00:12:36,288 --> 00:12:37,121
, Madame.
268
00:12:37,122 --> 00:12:40,024
All the sloppy
all the writers copy
269
00:12:40,025 --> 00:12:42,160
This person in the woodpile
270
00:12:42,161 --> 00:12:43,761
Oh, he works for pleasure
271
00:12:43,762 --> 00:12:45,129
He works for pleasure
272
00:12:45,130 --> 00:12:47,298
In no one's employ
273
00:12:47,299 --> 00:12:50,333
And Harlem lives for its Harlem boy
274
00:12:58,543 --> 00:12:59,776
What's the matter?
275
00:12:59,777 --> 00:13:00,811
I'm having a bad break.
276
00:13:00,812 --> 00:13:03,913
My dinner engagement
just came in. All of them.
277
00:13:03,948 --> 00:13:05,516
Well, that shouldn't bother you.
278
00:13:05,517 --> 00:13:08,185
Just make them disappear.
279
00:13:09,821 --> 00:13:12,655
Maybe you better make me disappear.
280
00:13:12,691 --> 00:13:14,191
How do you...
what should I do?
281
00:13:14,192 --> 00:13:16,393
I know. We'll slide under the table
282
00:13:16,394 --> 00:13:17,828
And let them serve us on the floor.
283
00:13:17,829 --> 00:13:19,997
Oh! Trapped.
284
00:13:19,998 --> 00:13:21,098
Now, you answer the phone
285
00:13:21,099 --> 00:13:21,832
And tell her I'm out.
286
00:13:21,833 --> 00:13:24,800
You talk and tell her you're the cook.
287
00:13:24,936 --> 00:13:27,469
All right. Hello.
288
00:13:27,505 --> 00:13:28,471
Use the phone.
289
00:13:28,472 --> 00:13:31,007
Mm? Yeah. Ahem.
290
00:13:31,509 --> 00:13:32,642
Hello.
291
00:13:32,643 --> 00:13:35,212
Rene, whatever happened?
292
00:13:35,213 --> 00:13:36,913
Well, of course it was definite.
293
00:13:36,914 --> 00:13:39,882
We've been waiting at the Rivoli bar.
294
00:13:40,284 --> 00:13:41,918
Well, come and join us now.
295
00:13:41,919 --> 00:13:43,486
Oh, I... I'm
so sorry,
296
00:13:43,487 --> 00:13:46,388
But, um, I have my...
my niece with me.
297
00:13:47,958 --> 00:13:50,193
Oh, it's quite all right to
bring your niece with you.
298
00:13:50,194 --> 00:13:53,195
Niece? He's pulling your leg, Paula.
299
00:13:53,631 --> 00:13:55,765
Oh, Ren�, come over now.
300
00:13:55,766 --> 00:13:58,500
Oh, we'd be delighted.
301
00:13:58,502 --> 00:14:00,136
Well, I'm afraid we'll have to go over.
302
00:14:00,137 --> 00:14:01,037
Come along, niece.
303
00:14:01,038 --> 00:14:03,072
No, no, uncle Ren�.
304
00:14:03,073 --> 00:14:04,339
All right, but will you excuse me
305
00:14:04,340 --> 00:14:07,241
If I go over and make our apologies?
306
00:14:12,348 --> 00:14:14,316
Pardon me, but we have
a little bet about you.
307
00:14:14,317 --> 00:14:17,352
Aren't you Kay Winters,
the american movie actress?
308
00:14:17,353 --> 00:14:18,654
Oh, no, no, no, no.
309
00:14:18,655 --> 00:14:20,289
I always thought, miss Winters,
310
00:14:20,290 --> 00:14:21,857
She have blonde hair, no?
311
00:14:21,858 --> 00:14:22,691
That's what I thought.
312
00:14:22,692 --> 00:14:24,593
Guess I'm stuck for the drinks.
313
00:14:24,594 --> 00:14:26,095
I beg your pardon.
314
00:14:26,096 --> 00:14:26,996
This lady is with me.
315
00:14:26,997 --> 00:14:28,430
Oh, that is all right, Ren�.
316
00:14:28,431 --> 00:14:30,699
The boys, they mistook
me for somebody else.
317
00:14:30,700 --> 00:14:32,568
Sorry, old man. No harm.
318
00:14:32,569 --> 00:14:34,203
It's an old trick.
319
00:14:34,204 --> 00:14:35,604
The idea of speaking to you
320
00:14:35,605 --> 00:14:37,072
Without even an introduction.
321
00:14:37,073 --> 00:14:38,373
Yes. If they were gentlemen,
322
00:14:38,374 --> 00:14:41,177
They would've kissed me first.
323
00:14:41,178 --> 00:14:43,777
I'll be right back.
324
00:14:57,193 --> 00:14:58,727
And this is Mr. And Mrs. Bullitt.
325
00:14:58,728 --> 00:14:59,794
How do you do? How do you do?
326
00:14:59,795 --> 00:15:01,196
But why didn't you bring your niece?
327
00:15:01,197 --> 00:15:03,497
Well, you see, she had
a few glasses of wine,
328
00:15:03,498 --> 00:15:05,399
And, uh, she's rather timid.
329
00:15:05,400 --> 00:15:06,500
Is she pretty?
330
00:15:06,501 --> 00:15:08,369
We can't see her face for that hat.
331
00:15:08,370 --> 00:15:10,038
Oh, speak French to him, Jill.
332
00:15:10,039 --> 00:15:11,973
You know, she just won't speak French,
333
00:15:11,974 --> 00:15:14,807
And her lessons cost us thousands.
334
00:15:16,612 --> 00:15:17,078
Madame.
335
00:15:17,079 --> 00:15:19,979
Oh, my taxi's waiting right there.
336
00:15:20,082 --> 00:15:23,618
Louis xiv. Quoi?
337
00:15:23,619 --> 00:15:25,720
Louis Quatorze.
338
00:15:25,721 --> 00:15:26,820
Oh, Quatorze...
339
00:15:31,460 --> 00:15:33,127
Why, look, monsieur de Viladel.
340
00:15:33,128 --> 00:15:35,795
Your, uh, niece is gone.
341
00:15:37,165 --> 00:15:38,832
Oh, that silly child.
342
00:15:38,833 --> 00:15:40,333
She shouldn't roam around Paris alone.
343
00:15:40,334 --> 00:15:41,268
You know, she'll be lost.
344
00:15:41,269 --> 00:15:44,137
I keep on finding her, losing her...
345
00:15:44,706 --> 00:15:47,240
will you excuse me?
346
00:15:47,942 --> 00:15:50,977
Mademoiselle left
this for you, monsieur.
347
00:15:57,886 --> 00:16:00,419
Oh, she's gone?
348
00:16:00,655 --> 00:16:02,422
It's, uh, almost perfect
349
00:16:02,423 --> 00:16:04,291
Under these circumstances.
350
00:16:04,292 --> 00:16:07,126
Ahem. Cancel our dinner, will you?
351
00:16:07,128 --> 00:16:09,163
Oui, monsieur.
352
00:16:09,164 --> 00:16:11,697
Thank you very much.
353
00:16:13,567 --> 00:16:16,168
The Mimis and Musettes.
354
00:16:32,720 --> 00:16:34,386
Here you are, papa. Keep it all.
355
00:16:34,387 --> 00:16:37,088
Merci, mademoiselle.
356
00:16:37,291 --> 00:16:39,825
She change her hair.
357
00:16:57,344 --> 00:17:01,246
Hello, Phillip.
358
00:17:01,247 --> 00:17:02,614
Kay, darling, where have you been?
359
00:17:02,615 --> 00:17:04,817
I was in Montmartre
getting a little atmosphere.
360
00:17:04,818 --> 00:17:07,886
You know, today I saw
Paris for the first time.
361
00:17:07,887 --> 00:17:09,421
Isn't France wonderful?
362
00:17:09,422 --> 00:17:11,690
Everybody speaks French,
even the children.
363
00:17:11,691 --> 00:17:12,991
Huh? Oh, I don't mean
364
00:17:12,992 --> 00:17:14,993
The Paris you tourists know.
365
00:17:14,994 --> 00:17:15,894
I mean Paris.
366
00:17:15,895 --> 00:17:17,528
Did you ever look down
from the Latin quarter
367
00:17:17,529 --> 00:17:19,464
Where the man was inspired
to write that opera?
368
00:17:19,465 --> 00:17:22,734
What do you call it? Oh,
Phillip, isn't it wonderful?
369
00:17:24,603 --> 00:17:25,737
What are you talking about?
370
00:17:25,738 --> 00:17:27,439
Close your eyes. Have you ever smelled
371
00:17:27,440 --> 00:17:30,041
Acacia blossom, wild violet, and camphor
372
00:17:30,042 --> 00:17:30,675
All in the same sniff?
373
00:17:30,676 --> 00:17:32,543
That's great. While you've been sniffing
374
00:17:32,544 --> 00:17:34,146
Acacia blossoms and wild camphor,
375
00:17:34,147 --> 00:17:35,080
Paula Malverton and the bullits
376
00:17:35,081 --> 00:17:36,748
Have been waiting for us
to join them for dinner.
377
00:17:36,749 --> 00:17:38,783
Oh, Phillip, I didn't
know it was definite.
378
00:17:38,784 --> 00:17:39,484
Why, of course it was.
379
00:17:39,485 --> 00:17:41,286
They've been waiting at the Rivoli bar
380
00:17:41,287 --> 00:17:41,919
Since 8:00.
381
00:17:41,920 --> 00:17:43,455
But they're not here now.
382
00:17:43,456 --> 00:17:44,088
How do you know?
383
00:17:44,089 --> 00:17:45,590
Well, I don't know, but I know.
384
00:17:45,591 --> 00:17:47,759
What do you mean, you do
know but you don't know?
385
00:17:47,760 --> 00:17:49,560
Do you or don't you?
386
00:17:49,561 --> 00:17:50,662
You're always contradicting me.
387
00:17:50,663 --> 00:17:51,729
I'm not contradicting you.
388
00:17:51,730 --> 00:17:52,497
You are so. You always do.
389
00:17:52,498 --> 00:17:53,998
If I said black was
white, you'd say it wasn't.
390
00:17:53,999 --> 00:17:55,733
Never mind that now.
Change your clothes.
391
00:17:55,734 --> 00:17:56,567
I know where I can find them.
392
00:17:56,568 --> 00:17:59,203
Paula said she wanted
to visit le petit Harlem.
393
00:17:59,204 --> 00:18:00,638
Oh, but I can't go there.
394
00:18:00,639 --> 00:18:01,071
Why not?
395
00:18:01,072 --> 00:18:02,439
Because I don't want to go there.
396
00:18:02,440 --> 00:18:03,474
I don't want to go out tonight at all.
397
00:18:03,475 --> 00:18:05,743
I'm tired and I'm not in
the humor for nobility.
398
00:18:05,744 --> 00:18:07,845
You're never in the humor
for the right people.
399
00:18:07,846 --> 00:18:09,446
If you only knew how I
hate the right people.
400
00:18:09,447 --> 00:18:12,416
Somehow the wrong people are
always the right people with me.
401
00:18:12,417 --> 00:18:13,383
That's about as intelligent as
402
00:18:13,384 --> 00:18:14,785
Everything else you've
said since you came here.
403
00:18:14,786 --> 00:18:15,619
Well, I'm not intelligent,
404
00:18:15,620 --> 00:18:17,788
And aren't you glad I didn't
marry you when you proposed to me
405
00:18:17,789 --> 00:18:19,490
That day you had your tonsils out?
406
00:18:19,491 --> 00:18:20,023
No, I'm not.
407
00:18:20,024 --> 00:18:21,091
See what a stupid wife you'd have had?
408
00:18:21,092 --> 00:18:23,593
Kay, you'd make the most
wonderful wife in the world,
409
00:18:23,594 --> 00:18:24,495
But you should help me try
410
00:18:24,496 --> 00:18:25,796
To cultivate the right people.
411
00:18:25,797 --> 00:18:27,664
Yes. Jill Malverton, for instance.
412
00:18:27,665 --> 00:18:28,465
What's wrong with Jill?
413
00:18:28,466 --> 00:18:31,535
Nothing, nothing. She's
great fun. So vivacious.
414
00:18:31,536 --> 00:18:33,003
She reminds me of those photographs
415
00:18:33,004 --> 00:18:34,304
They cable from London.
416
00:18:34,305 --> 00:18:34,771
Myrtle!
417
00:18:34,772 --> 00:18:37,940
Just the same, I sold
her a policy for 50,000.
418
00:18:38,375 --> 00:18:39,009
Oh, another policy.
419
00:18:39,010 --> 00:18:41,044
You know, you should never
call people by their names.
420
00:18:41,045 --> 00:18:43,379
You should call Jill "policy 41143"
421
00:18:43,380 --> 00:18:45,849
And Paula "policy 41144."
422
00:18:45,850 --> 00:18:46,783
My wig's on the table.
423
00:18:46,784 --> 00:18:47,984
Have it dressed for tomorrow.
424
00:18:47,985 --> 00:18:50,119
I'll have them send for it.
425
00:18:50,120 --> 00:18:51,154
We won't need your disguise.
426
00:18:51,155 --> 00:18:52,355
I'm not leaving tomorrow.
427
00:18:52,356 --> 00:18:52,989
But you've got to.
428
00:18:52,990 --> 00:18:54,590
You've got to go back
and finish your picture.
429
00:18:54,591 --> 00:18:55,959
They only gave you the weekend.
430
00:18:55,960 --> 00:18:57,260
Well, then, we'll fly.
431
00:18:57,261 --> 00:19:00,529
There's some local color I
have to see tomorrow noon.
432
00:19:01,498 --> 00:19:03,699
All right. I'll go and find Paula.
433
00:19:03,700 --> 00:19:04,933
Well, I'm sorry I'm tired.
434
00:19:04,934 --> 00:19:07,203
I'll call you at your
hotel in the morning.
435
00:19:07,204 --> 00:19:08,937
Oh, don't go away mad.
436
00:19:08,938 --> 00:19:09,505
I'm not.
437
00:19:09,506 --> 00:19:11,073
Well, then, come kiss your little
438
00:19:11,074 --> 00:19:13,508
Policy 71113.
439
00:19:18,815 --> 00:19:22,216
Good-Bye.
440
00:19:52,282 --> 00:19:53,415
Dewey, get up.
441
00:19:53,416 --> 00:19:55,617
Where are my books, mom?
442
00:19:55,618 --> 00:19:57,386
Dewey, get up. It's 12:00.
443
00:19:57,387 --> 00:20:00,021
If I pass my spelling test, mom,
444
00:20:00,022 --> 00:20:02,689
Can I have a scout knife?
445
00:20:03,492 --> 00:20:03,858
Dewey!
446
00:20:03,859 --> 00:20:06,861
My rendezvous is at the
fountain already. Get up.
447
00:20:06,862 --> 00:20:08,296
Oh, it's your date.
448
00:20:08,297 --> 00:20:09,564
What do you want me for?
449
00:20:09,565 --> 00:20:11,099
Get up. I want you to get back
450
00:20:11,100 --> 00:20:12,466
My blue suit from Madame Brioche.
451
00:20:12,467 --> 00:20:13,802
Come on, get up. Hurry up.
452
00:20:45,500 --> 00:20:47,834
Madame.
453
00:20:49,604 --> 00:20:52,440
Well, it's certainly
done wonders for you.
454
00:20:52,441 --> 00:20:54,841
Oui, Madame.
455
00:20:56,110 --> 00:20:57,711
Here, take this quick to Madame Brioche,
456
00:20:57,712 --> 00:20:59,379
And don't come back
without my blue shoes.
457
00:20:59,380 --> 00:21:01,314
Come on. Can I stop for a cup of coffee?
458
00:21:01,315 --> 00:21:02,950
No, there's no time.
459
00:21:02,951 --> 00:21:04,084
Not even a demitasse?
460
00:21:04,085 --> 00:21:06,719
Go on. Hurry up, Dewey.
461
00:21:11,492 --> 00:21:13,559
Don't go, darling. Have faith.
462
00:21:13,560 --> 00:21:16,295
Don't go. Don't go.
463
00:21:21,669 --> 00:21:22,335
Taxi!
464
00:21:22,336 --> 00:21:24,970
Oh, taxi! Taxi! Taxi!
465
00:21:26,039 --> 00:21:28,608
Eat, eat, eat.
466
00:21:28,609 --> 00:21:30,610
Taxi! Taxi!
467
00:21:30,611 --> 00:21:33,044
Eat, eat, eat.
468
00:21:33,079 --> 00:21:34,013
Taxi! Taxi!
469
00:21:34,014 --> 00:21:36,682
Lunch! Lunch! Lunch! Aah!
470
00:21:37,718 --> 00:21:40,018
Taxi!
471
00:21:56,736 --> 00:21:58,904
Eat, eat, eat.
472
00:21:58,905 --> 00:22:01,172
Oh!
473
00:22:14,354 --> 00:22:16,187
Hello.
474
00:22:16,188 --> 00:22:19,123
Oh... oh. Well, what
are you supposed to be?
475
00:22:19,124 --> 00:22:20,492
I'm so sorry I'm late.
476
00:22:20,493 --> 00:22:21,860
I flew here as fast as I could
477
00:22:21,861 --> 00:22:23,361
On my magic carpet.
478
00:22:23,362 --> 00:22:25,329
Why didn't you tell me
we were going formal?
479
00:22:25,330 --> 00:22:27,131
Then I'd have worn my
nice, new chandelier.
480
00:22:27,132 --> 00:22:28,633
I'm so afraid you wouldn't wait
481
00:22:28,634 --> 00:22:29,834
That came here to tell you
482
00:22:29,835 --> 00:22:31,036
That I'd be here very soon.
483
00:22:31,037 --> 00:22:32,738
I mean... I... I'd
come back
484
00:22:32,739 --> 00:22:33,705
As soon as I finished dressing
485
00:22:33,706 --> 00:22:35,106
Finished dressing? Well, I don't know
486
00:22:35,107 --> 00:22:36,140
What else you could put on.
487
00:22:36,141 --> 00:22:37,175
I know it looks ridiculous,
488
00:22:37,176 --> 00:22:38,776
But when I saw you calling taxis,
489
00:22:38,777 --> 00:22:40,211
I... I had to slip
on something.
490
00:22:40,212 --> 00:22:42,346
So you slipped on a couple of rugs.
491
00:22:42,347 --> 00:22:44,315
Well, it's better than nothing.
492
00:22:44,316 --> 00:22:45,416
Yes.
493
00:22:45,417 --> 00:22:46,184
Oh, how much, young man?
494
00:22:46,185 --> 00:22:48,386
I'm sorry, but this rug is not for sale.
495
00:22:48,387 --> 00:22:48,919
Not for sale?
496
00:22:48,920 --> 00:22:49,820
No, no, this lady just bought it.
497
00:22:49,821 --> 00:22:51,422
Oh, no, no, no. I'm buying this one.
498
00:22:51,423 --> 00:22:52,990
Then I'll take this. How much?
499
00:22:52,991 --> 00:22:53,657
I... I can't
sell it.
500
00:22:53,658 --> 00:22:54,825
You see, the proprietor's out at lunch,
501
00:22:54,826 --> 00:22:57,295
And I'm just minding the
store for him, that's all.
502
00:22:57,296 --> 00:22:57,928
You can't sell it?
503
00:22:57,929 --> 00:22:59,897
No, and besides, it's
much too dear to me.
504
00:22:59,898 --> 00:23:01,665
I had my picture taken on this rug
505
00:23:01,666 --> 00:23:02,366
When I was 6 weeks old.
506
00:23:02,367 --> 00:23:03,367
Oh, yes, it's been in the family
507
00:23:03,368 --> 00:23:04,502
Ever since it was a little bath mat.
508
00:23:04,503 --> 00:23:06,036
She's right. It's an antique.
509
00:23:06,037 --> 00:23:06,870
Then I must have it.
510
00:23:06,871 --> 00:23:07,738
Oh, no, no, no, no, no.
511
00:23:07,739 --> 00:23:08,839
I've... I've
thought it over.
512
00:23:08,840 --> 00:23:09,807
I'll take both of them.
513
00:23:09,808 --> 00:23:10,641
Oh, no, you can't do that.
514
00:23:10,642 --> 00:23:12,676
You've bought your one
and we'll take the other.
515
00:23:12,677 --> 00:23:13,911
Yes, we're taking the other.
516
00:23:13,912 --> 00:23:16,847
I guess I can change my mind
if I like. I was here first.
517
00:23:16,848 --> 00:23:18,215
That has nothing to do with it.
518
00:23:18,216 --> 00:23:19,349
We'll take it.
519
00:23:19,350 --> 00:23:20,450
Don't! Don't do it!
520
00:23:20,451 --> 00:23:23,019
Please
don't... oh.
521
00:23:29,760 --> 00:23:32,228
Vive la France.
522
00:23:46,577 --> 00:23:48,011
A fine thing.
523
00:23:48,012 --> 00:23:51,179
Two hours it takes you to
bring back one blue suit.
524
00:23:51,582 --> 00:23:52,915
One hour for the pants
525
00:23:52,916 --> 00:23:54,917
And one hour for the coat.
526
00:23:54,918 --> 00:23:57,320
Madame Brioche was easy on me.
527
00:23:57,321 --> 00:24:00,188
I only had to walk around Paris once.
528
00:24:00,557 --> 00:24:02,491
My pal, you make me miss my date,
529
00:24:02,492 --> 00:24:04,193
And now I don't know where to find her.
530
00:24:04,194 --> 00:24:07,228
Why do they put so
much cement in concrete?
531
00:24:09,834 --> 00:24:12,167
Entrez.
532
00:24:12,802 --> 00:24:13,469
Bonjour.
533
00:24:13,470 --> 00:24:15,271
Hiya, pop. Look here, pop.
534
00:24:15,272 --> 00:24:16,805
I'll pay you
for the taxi...
535
00:24:16,806 --> 00:24:17,806
forget that.
536
00:24:17,807 --> 00:24:18,674
Rene, monsieur,
537
00:24:18,675 --> 00:24:20,309
You can do me a big favor.
538
00:24:20,310 --> 00:24:22,311
Your friend, that lady
I drove last night.
539
00:24:22,312 --> 00:24:25,414
Will you make her write
her signature in my book?
540
00:24:25,415 --> 00:24:27,316
What do you think I am? A magician?
541
00:24:27,317 --> 00:24:29,051
You want me to pull her out of thin air?
542
00:24:29,052 --> 00:24:30,919
Oh, but I collect the signatures
543
00:24:30,920 --> 00:24:33,489
Of all the big cinema stars.
544
00:24:33,490 --> 00:24:35,524
But she's no cinema star.
545
00:24:35,525 --> 00:24:37,893
Oh, but yes. She's one of the biggest.
546
00:24:37,894 --> 00:24:40,761
Didn't you see the paper today?
547
00:24:53,709 --> 00:24:56,510
That's her. The 4:00 plane.
548
00:24:57,680 --> 00:25:00,147
What time is it?
549
00:25:03,552 --> 00:25:05,653
But it isn't until 4:00.
550
00:25:05,654 --> 00:25:08,288
Hey, where you goin'?
551
00:25:09,392 --> 00:25:11,958
Who's got change?
552
00:25:20,035 --> 00:25:21,335
Just give her my address.
553
00:25:21,336 --> 00:25:22,870
She can mail me the autograph.
554
00:25:22,871 --> 00:25:24,138
Oh, quiet.
555
00:25:25,941 --> 00:25:27,975
Miss Winters' room, please.
556
00:25:35,283 --> 00:25:37,583
Allo?
557
00:25:40,923 --> 00:25:43,723
Bien. Merci. Au revoir, monsieur.
558
00:25:44,525 --> 00:25:46,892
She left.
559
00:25:48,896 --> 00:25:50,864
Thank you.
560
00:25:50,865 --> 00:25:53,666
Sorry, pop. No autograph today.
561
00:26:00,174 --> 00:26:02,175
I've got to see her again.
562
00:26:02,176 --> 00:26:04,945
She can't come in and
out of my life like this.
563
00:26:04,946 --> 00:26:07,480
I won't have it.
564
00:26:09,917 --> 00:26:12,686
It sparkles just as she sparkles.
565
00:26:12,687 --> 00:26:15,454
She's even more beautiful.
566
00:26:15,657 --> 00:26:18,725
Imagine leaving Paris
without even saying good-Bye.
567
00:26:18,726 --> 00:26:20,493
She don't know where you live, does she?
568
00:26:20,494 --> 00:26:21,962
I've got to see her again.
569
00:26:21,963 --> 00:26:24,730
Besides, I must return
those diamond clips.
570
00:26:24,731 --> 00:26:26,699
But how can we get to London?
571
00:26:26,700 --> 00:26:28,668
Don't worry about a thing.
572
00:26:28,669 --> 00:26:30,336
Just put yourself in my hands,
573
00:26:30,337 --> 00:26:32,805
And I'll put you in her lap.
574
00:26:32,806 --> 00:26:35,140
Oh, yes.
575
00:26:53,494 --> 00:26:55,027
Oh, ladies and gentlemen,
576
00:26:55,028 --> 00:26:58,063
Please, please don't
wiggle about so much.
577
00:26:58,064 --> 00:27:01,098
Yes. Now, then. That's almost very good.
578
00:27:01,501 --> 00:27:05,102
Oh, would the parrot kindly just snuggle
in a little bit closer to the horse.
579
00:27:07,273 --> 00:27:09,606
1, 2, 3!
580
00:27:27,426 --> 00:27:29,027
I guess this is the shack.
581
00:27:29,028 --> 00:27:29,994
I hope she's home.
582
00:27:29,995 --> 00:27:32,963
Well, if she isn't, everybody else is.
583
00:27:34,266 --> 00:27:35,767
If it weren't for you, old man,
584
00:27:35,768 --> 00:27:38,336
We'd still be stranded in Paris.
585
00:27:38,337 --> 00:27:39,003
How did you ever do it?
586
00:27:39,004 --> 00:27:41,906
What's the difference?
We're here, ain't we?
587
00:27:41,907 --> 00:27:44,608
This bell must be busted.
588
00:27:45,845 --> 00:27:48,311
It's open.
589
00:27:59,958 --> 00:28:00,558
What is this?
590
00:28:00,559 --> 00:28:03,094
Have we stepped into a
box of animal crackers?
591
00:28:03,095 --> 00:28:05,595
I don't know.
592
00:28:07,199 --> 00:28:10,433
That's what they get for
bringing 'em back alive.
593
00:28:14,539 --> 00:28:16,940
Look! It's Ren�!
594
00:28:16,941 --> 00:28:18,141
Rene, my precious!
595
00:28:18,142 --> 00:28:19,443
However in the world!
596
00:28:19,444 --> 00:28:21,344
Darling, we didn't even know
597
00:28:21,345 --> 00:28:22,278
You were in London!
598
00:28:22,279 --> 00:28:25,181
Excuse me, but you have
me at a disadvantage.
599
00:28:25,182 --> 00:28:26,149
It's Paula.
600
00:28:26,150 --> 00:28:27,618
Don't I look divine?
601
00:28:27,619 --> 00:28:28,484
And I'm Jill.
602
00:28:28,485 --> 00:28:30,420
Wouldn't you know I'd be a horse?
603
00:28:30,421 --> 00:28:32,689
Didn't I see you around at Santa Anita?
604
00:28:32,690 --> 00:28:34,892
You're slavishly late for the party.
605
00:28:34,893 --> 00:28:35,658
So come on!
606
00:28:35,659 --> 00:28:36,759
But we're not guests.
607
00:28:36,760 --> 00:28:39,362
Not guests? Preposterous!
608
00:28:39,363 --> 00:28:41,164
Oh, no, no. Of course, that's right.
609
00:28:41,165 --> 00:28:41,864
You don't know Kay.
610
00:28:41,865 --> 00:28:44,900
No, you see, we just
came here to return the...
611
00:28:45,236 --> 00:28:48,238
the diamond clips miss
Winters lost in Paris.
612
00:28:48,239 --> 00:28:50,173
Diamond clips Kay lost?
613
00:28:50,174 --> 00:28:51,974
Why, she didn't tell me.
614
00:28:51,975 --> 00:28:54,410
Oh, Kay! Kay!
615
00:28:54,811 --> 00:28:58,281
Kay!
616
00:28:58,282 --> 00:28:59,616
Pardon me, darling.
617
00:28:59,617 --> 00:29:00,282
Aww...
618
00:29:00,283 --> 00:29:02,818
you don't have to look so sad, Phillip.
619
00:29:02,819 --> 00:29:03,986
I'll be right back.
620
00:29:03,987 --> 00:29:06,388
Kay!
621
00:29:07,858 --> 00:29:08,691
Yes, Paula?
622
00:29:08,692 --> 00:29:10,627
Kay, this is the young man I wanted you
623
00:29:10,628 --> 00:29:13,595
To meet in Paris that
night... Ren� Viladel.
624
00:29:18,468 --> 00:29:20,436
Enchante, mademoiselle.
625
00:29:20,437 --> 00:29:22,604
How do you do?
626
00:29:22,605 --> 00:29:25,673
May I introduce my
friend, Mr. Dewey Gilson?
627
00:29:25,841 --> 00:29:28,010
But how completely
incredible...
628
00:29:28,011 --> 00:29:28,610
how do you do?
629
00:29:28,611 --> 00:29:29,511
Well, how completely incredible
630
00:29:29,512 --> 00:29:31,546
That you should be the
one to find Kay's clip.
631
00:29:31,547 --> 00:29:34,749
And how too clever of him
to know that they were Kay's.
632
00:29:34,750 --> 00:29:38,153
Well, he must have read my
advertisement in the lost and found.
633
00:29:38,388 --> 00:29:41,289
Yes, I always read the lost and found.
634
00:29:41,658 --> 00:29:44,225
One must know what's
being lost in the world.
635
00:29:44,226 --> 00:29:46,695
Such a large box for such little clips.
636
00:29:46,696 --> 00:29:49,531
Well, you see, there's
a cape attached to it.
637
00:29:49,532 --> 00:29:51,099
You are missing a cape, aren't you?
638
00:29:51,100 --> 00:29:53,401
Oh, yes, I forgot to mention the cape.
639
00:29:53,402 --> 00:29:55,904
You needn't have come
all the way to London
640
00:29:55,905 --> 00:29:56,605
Just to deliver this.
641
00:29:56,606 --> 00:29:59,675
I didn't come all the way to
London just to deliver this.
642
00:29:59,676 --> 00:30:01,609
I really don't know how to thank you.
643
00:30:01,610 --> 00:30:04,111
It's nothing.
644
00:30:09,284 --> 00:30:12,285
Are they wearing pawn
tickets this season?
645
00:30:16,791 --> 00:30:18,026
You see, miss Winters,
646
00:30:18,027 --> 00:30:19,194
All this is
very simple...
647
00:30:19,195 --> 00:30:20,794
Oh, of course. You
pawned the diamond clips.
648
00:30:20,795 --> 00:30:22,197
You were afraid someone would steal them
649
00:30:22,198 --> 00:30:24,398
While you were on your way to Paris.
650
00:30:24,399 --> 00:30:25,299
Yeah!
651
00:30:25,300 --> 00:30:26,434
Yes. No, no!
652
00:30:26,435 --> 00:30:27,301
I'll redeem it right away.
653
00:30:27,302 --> 00:30:30,537
This whole thing is a plot
to make me look ridiculous.
654
00:30:30,706 --> 00:30:31,706
Good night, miss Winters.
655
00:30:31,707 --> 00:30:34,475
Oh, you and your friend
must stay for dinner.
656
00:30:34,476 --> 00:30:35,042
No, thank you.
657
00:30:35,043 --> 00:30:37,377
You can't go. That would
be cruelty to animals.
658
00:30:37,378 --> 00:30:39,013
Sure, we can stay.
659
00:30:39,014 --> 00:30:40,514
It would be very nice.
660
00:30:40,515 --> 00:30:42,149
Yes, it would be very nice.
661
00:30:42,150 --> 00:30:43,651
That'd be swell.
662
00:30:43,652 --> 00:30:45,918
Yes!
663
00:31:03,171 --> 00:31:03,870
You know, Ren�,
664
00:31:03,871 --> 00:31:05,105
Now that you are here in London,
665
00:31:05,106 --> 00:31:06,106
You must stay awhile.
666
00:31:06,107 --> 00:31:07,174
Now, really, you must.
667
00:31:07,175 --> 00:31:07,907
But I intend to.
668
00:31:07,908 --> 00:31:10,076
I'm here on a very important business.
669
00:31:10,077 --> 00:31:11,711
Oh, and what sort of business?
670
00:31:11,712 --> 00:31:14,381
Well, it's rather speculative,
671
00:31:14,382 --> 00:31:15,749
Kind of a gamble,
672
00:31:15,750 --> 00:31:17,250
But if I win...
673
00:31:17,251 --> 00:31:20,318
my friend, no intelligent
man should gamble.
674
00:31:20,353 --> 00:31:22,088
Instead of putting your
money into the stock market,
675
00:31:22,089 --> 00:31:25,191
Why don't you invest in
something substantial?
676
00:31:25,192 --> 00:31:25,792
Insurance.
677
00:31:25,793 --> 00:31:28,194
Oh, Phillip, please no business tonight.
678
00:31:28,195 --> 00:31:30,996
I'm only trying to help him.
679
00:31:32,733 --> 00:31:33,699
Cigar?
680
00:31:33,700 --> 00:31:34,834
Thank you.
681
00:31:34,835 --> 00:31:36,502
You look like a shrewd man.
682
00:31:36,503 --> 00:31:38,504
I'd like to show you a little plan
683
00:31:38,505 --> 00:31:39,505
Whereby with a very small investment,
684
00:31:39,506 --> 00:31:42,275
In 20 years you can
have a wonderful income.
685
00:31:42,276 --> 00:31:44,577
Oh, yes! Yes, he means an annuity.
686
00:31:44,578 --> 00:31:45,144
I've got one.
687
00:31:45,145 --> 00:31:48,247
I get 60 pounds a week after
I've reached the age of 40.
688
00:31:48,248 --> 00:31:50,583
And how many years have
you been getting it, Paula?
689
00:31:50,584 --> 00:31:53,751
You know, I thought about
insurance many times, but...
690
00:31:54,053 --> 00:31:54,686
my dear fellow.
691
00:31:54,687 --> 00:31:57,089
You're single, aren't you?
692
00:31:57,090 --> 00:31:57,956
At the moment.
693
00:31:57,957 --> 00:32:00,125
But you must think about the future.
694
00:32:00,126 --> 00:32:01,560
Someday you may get married.
695
00:32:01,561 --> 00:32:03,429
What about your wife?
696
00:32:03,430 --> 00:32:06,030
She'll be beautiful.
697
00:32:06,633 --> 00:32:09,434
Ah, Bessie in all her regal splendor.
698
00:32:09,435 --> 00:32:12,170
Oh, Bessie's going to
make crepes suzette.
699
00:32:12,171 --> 00:32:14,773
Yes. It's her most famous dish.
700
00:32:14,774 --> 00:32:17,408
Oh, Kay. Kay, do let Ren� make them.
701
00:32:17,409 --> 00:32:19,477
His suzettes are so imaginative.
702
00:32:19,478 --> 00:32:21,880
Oh, do you do things like that?
703
00:32:21,881 --> 00:32:23,081
Why, he's marvelous.
704
00:32:23,082 --> 00:32:25,016
Uh, say, did you ever hear the one about
705
00:32:25,017 --> 00:32:26,851
The man who went into
the restaurant and said,
706
00:32:26,852 --> 00:32:27,685
"Bring me a steak"?
707
00:32:27,686 --> 00:32:29,087
So when the waiter brought the steak,
708
00:32:29,088 --> 00:32:30,788
The man looked at it and he said,
709
00:32:30,789 --> 00:32:32,490
"Waiter, is that steak fresh?"
710
00:32:32,491 --> 00:32:34,525
Ha ha. And the
waiter said...
711
00:32:34,526 --> 00:32:35,160
ha ha ha!
712
00:32:35,161 --> 00:32:36,661
The waiter said, "is that steak fresh?
713
00:32:36,662 --> 00:32:39,729
Why, only 3 hours ago,
it was chasing a farmer!"
714
00:32:40,532 --> 00:32:42,567
Ha ha ha!
715
00:32:42,568 --> 00:32:44,068
Oh, do be a dear, Ren�.
716
00:32:44,069 --> 00:32:46,270
I've been panting for
some of your cooking,
717
00:32:46,271 --> 00:32:47,605
Simply panting.
718
00:32:47,606 --> 00:32:49,607
Oh, I'd hate to put a guest to work.
719
00:32:49,608 --> 00:32:52,509
Please, never think of me as a guest.
720
00:32:52,944 --> 00:32:54,512
Did you hear this one?
721
00:32:54,513 --> 00:32:55,146
Yes, we did.
722
00:32:55,147 --> 00:32:57,982
Think over what I told you.
723
00:32:57,983 --> 00:33:00,984
I beg your pardon, but
miss Winters asked me
724
00:33:01,353 --> 00:33:02,787
To make the crepes suzette.
725
00:33:02,788 --> 00:33:03,620
Eh? What's that?
726
00:33:03,621 --> 00:33:05,289
You make the crepes suzette?
727
00:33:05,290 --> 00:33:08,024
Never heard of such a thing.
728
00:33:10,061 --> 00:33:10,594
Very well, sir.
729
00:33:10,595 --> 00:33:13,897
Perhaps you'd like to take
on the other duties as well!
730
00:33:24,409 --> 00:33:25,909
Isn't he graceful?
731
00:33:25,910 --> 00:33:28,712
He uses his hands just like Stokowski.
732
00:33:28,713 --> 00:33:31,615
Rene understands the
two fundamental things
733
00:33:31,616 --> 00:33:32,849
In a woman's life:
734
00:33:32,850 --> 00:33:34,685
Love and good food.
735
00:33:34,686 --> 00:33:37,786
Which does he collect on?
His eyes or his omelets?
736
00:33:43,327 --> 00:33:46,029
Play something soft, please.
737
00:34:20,063 --> 00:34:23,364
Hmph. I quit that cooking
stuff when I left the b scouts.
738
00:34:29,372 --> 00:34:31,873
You may serve now.
739
00:34:35,211 --> 00:34:37,179
You must be the first one to taste it.
740
00:34:37,180 --> 00:34:37,612
Thank you.
741
00:34:37,613 --> 00:34:40,915
My dear, you're about to
have an aesthetic experience.
742
00:34:43,852 --> 00:34:46,720
Mmm. Mmm. Paula, it's wonderful!
743
00:34:47,123 --> 00:34:48,190
It's really divine.
744
00:34:48,191 --> 00:34:49,058
That makes me very happy.
745
00:34:49,059 --> 00:34:51,593
Well, if you ever decide to
start cooking for a living,
746
00:34:51,594 --> 00:34:52,627
You must come to me.
747
00:34:52,628 --> 00:34:53,895
I'll pay you 20 pounds a month
748
00:34:53,896 --> 00:34:54,629
And give you your board.
749
00:34:54,630 --> 00:34:57,998
Do you know that I'm very
interested in your proposition?
750
00:34:58,834 --> 00:34:59,334
Come in.
751
00:34:59,335 --> 00:35:01,436
I wouldn't depend on it if I were you.
752
00:35:01,437 --> 00:35:04,505
Miss Winters is sailing
for America very soon.
753
00:35:05,174 --> 00:35:06,407
Sailing?
754
00:35:06,408 --> 00:35:06,741
Yes.
755
00:35:06,742 --> 00:35:09,678
But you are taking your
appetite with you, aren't you?
756
00:35:09,679 --> 00:35:12,012
Oh, yes.
757
00:35:13,215 --> 00:35:14,916
Miss Winters, I beg your pardon.
758
00:35:14,917 --> 00:35:17,786
But the cook is leaving without notice.
759
00:35:17,787 --> 00:35:18,252
Bessie? Why?
760
00:35:18,253 --> 00:35:20,421
She had hysterics because
you wouldn't let her
761
00:35:20,422 --> 00:35:21,823
Make the crepes suzette.
762
00:35:21,824 --> 00:35:22,356
Hysterics?
763
00:35:22,357 --> 00:35:23,557
Oh, I never heard of such a thing.
764
00:35:23,558 --> 00:35:24,425
This is all my fault.
765
00:35:24,426 --> 00:35:26,227
Perhaps if I went
in and apologized...
766
00:35:26,228 --> 00:35:28,229
well, after all, she is my cook.
767
00:35:28,230 --> 00:35:29,263
Oh, do let him go, Kay.
768
00:35:29,264 --> 00:35:31,165
He's the most wonderful apologizer.
769
00:35:31,166 --> 00:35:34,135
Please, I feel that I ought
to persuade her to stay.
770
00:35:34,136 --> 00:35:36,002
I'll follow you.
771
00:35:36,003 --> 00:35:38,239
Oh, he'll get her to stay.
772
00:35:38,240 --> 00:35:39,039
Hello. Hello.
773
00:35:39,040 --> 00:35:40,774
Will you pardon my friend, please?
774
00:35:40,775 --> 00:35:43,209
With pleasure.
775
00:35:47,048 --> 00:35:48,181
What's up?
776
00:35:48,182 --> 00:35:49,783
Their cook's leaving.
777
00:35:49,784 --> 00:35:51,151
What do we do? Talk her in?
778
00:35:51,152 --> 00:35:52,686
No, talk her out.
779
00:35:52,687 --> 00:35:54,921
Oh...
780
00:35:54,922 --> 00:35:58,191
Good night, darling. It couldn't
have been lovelier, really.
781
00:35:58,192 --> 00:35:59,459
Oh, thank you.
782
00:35:59,460 --> 00:36:01,194
Cooking party, Kay.
783
00:36:01,195 --> 00:36:03,563
Uh, shall we wait and drop Ren�?
784
00:36:03,564 --> 00:36:04,464
Why, I haven't seen him.
785
00:36:04,465 --> 00:36:05,833
He must've left with the others.
786
00:36:05,834 --> 00:36:07,334
Oh, ha ha. Never mind.
787
00:36:07,335 --> 00:36:08,801
Well, come along, Jill.
788
00:36:08,802 --> 00:36:10,103
Oh, good night, Kay.
789
00:36:10,104 --> 00:36:10,770
Good night.
790
00:36:10,771 --> 00:36:12,139
Good night, Phillip. Night.
791
00:36:12,140 --> 00:36:14,107
Thank heavens that's over with.
792
00:36:14,108 --> 00:36:17,343
Oh, darling, I've been
waiting for this all evening.
793
00:36:18,212 --> 00:36:18,745
Yeah?
794
00:36:18,746 --> 00:36:21,148
Yeah, my feet are killing me.
795
00:36:21,149 --> 00:36:22,782
Nightcap?
796
00:36:22,783 --> 00:36:24,049
No, thanks.
797
00:36:24,050 --> 00:36:25,184
Ooh.
798
00:36:25,185 --> 00:36:26,085
Oh, look at this place.
799
00:36:26,086 --> 00:36:28,721
You'd think somebody'd
had given a party here.
800
00:36:28,722 --> 00:36:30,022
I'm sick of these parties.
801
00:36:30,023 --> 00:36:31,824
Of course you are, dear.
Let's just sit and talk.
802
00:36:31,825 --> 00:36:34,927
I'm not so sure, but I'm
getting sick of talking, too.
803
00:36:34,928 --> 00:36:36,028
What's the matter with you, Phillip?
804
00:36:36,029 --> 00:36:38,297
Well, we talk so endlessly,
but we never get anywhere.
805
00:36:38,298 --> 00:36:41,167
A man needs more than
words to go on, you know.
806
00:36:41,168 --> 00:36:42,034
You know I love you.
807
00:36:42,035 --> 00:36:44,336
Yes, I know, in an
impersonal sort of a way,
808
00:36:44,337 --> 00:36:45,637
But you love your dog, too,
809
00:36:45,638 --> 00:36:46,605
And your mink coat and your breakfast.
810
00:36:46,606 --> 00:36:48,107
Well, don't compare
yourself to my breakfast.
811
00:36:48,108 --> 00:36:49,175
You didn't know I was alive tonight.
812
00:36:49,176 --> 00:36:52,577
You didn't have eyes for anyone
but that... that pancake artist.
813
00:36:52,578 --> 00:36:55,181
He was a friend of Paula's and
I was just being considerate.
814
00:36:55,182 --> 00:36:57,416
Well, what about showing
me a little consideration?
815
00:36:57,417 --> 00:37:00,085
How long do you expect
to keep me dangling like...
816
00:37:00,086 --> 00:37:00,786
like a yoyo?
817
00:37:00,787 --> 00:37:02,288
What are you talking about?
818
00:37:02,289 --> 00:37:02,854
Just this.
819
00:37:02,855 --> 00:37:04,223
I want you to make up your mind.
820
00:37:04,224 --> 00:37:05,691
I want you to stop being a public figure
821
00:37:05,692 --> 00:37:08,126
And take your place
in society as my wife.
822
00:37:08,127 --> 00:37:09,395
Tomorrow you finish your picture,
823
00:37:09,396 --> 00:37:10,229
Next week you're sailing.
824
00:37:10,230 --> 00:37:12,264
Then there'll be another
picture, then another picture.
825
00:37:12,265 --> 00:37:13,164
What about us? What about me?
826
00:37:13,165 --> 00:37:14,065
But you're sailing in a month!
827
00:37:14,066 --> 00:37:16,402
Yes, and then we'll have
the same thing in California.
828
00:37:16,403 --> 00:37:17,869
Nothing will be changed but the climate.
829
00:37:17,870 --> 00:37:18,770
I'm telling you, Kay,
830
00:37:18,771 --> 00:37:19,771
You've got to decide now.
831
00:37:19,772 --> 00:37:22,006
Either you give me your answer tonight,
832
00:37:22,007 --> 00:37:22,908
Or else!
833
00:37:22,909 --> 00:37:23,775
Or else what?
834
00:37:23,776 --> 00:37:24,643
Or else... tomorrow.
835
00:37:24,644 --> 00:37:25,410
Oh, Phillip, I'm tired,
836
00:37:25,411 --> 00:37:27,879
And I can't argue on an empty stomach.
837
00:37:27,880 --> 00:37:28,479
I tell you what.
838
00:37:28,480 --> 00:37:29,915
You come tomorrow night for dinner.
839
00:37:29,916 --> 00:37:30,916
Then the picture will be over
840
00:37:30,917 --> 00:37:33,718
And I'll have nothing
on my mind but you.
841
00:37:33,719 --> 00:37:35,086
Yeah, me and 100 telephone calls.
842
00:37:35,087 --> 00:37:36,687
No, I promise you
there won't be anymore...
843
00:37:36,688 --> 00:37:37,288
any interruptions.
844
00:37:37,289 --> 00:37:38,756
We'll have a nice, quiet
evening all to ourselves
845
00:37:38,757 --> 00:37:40,892
And then we'll work it out together.
846
00:37:40,893 --> 00:37:41,459
What do you say?
847
00:37:41,460 --> 00:37:44,162
All right. But this'll
be your last chance...
848
00:37:44,163 --> 00:37:45,163
probably.
849
00:37:45,164 --> 00:37:47,131
All right.
850
00:37:47,132 --> 00:37:50,834
Good night.
851
00:37:55,106 --> 00:37:56,707
Here comes Phillip.
852
00:37:56,708 --> 00:37:57,608
Now, he's the last.
853
00:37:57,609 --> 00:38:00,477
Now everyone's left except Ren�.
854
00:38:01,947 --> 00:38:02,680
Well, let's go home.
855
00:38:02,681 --> 00:38:05,815
I shan't start a step
till I've found out.
856
00:38:06,485 --> 00:38:07,985
I'm going up.
857
00:38:07,986 --> 00:38:09,019
Here, hold my bag.
858
00:38:09,020 --> 00:38:11,088
I can always say I left it there.
859
00:38:11,089 --> 00:38:12,555
Kay will never swallow that.
860
00:38:12,556 --> 00:38:15,058
Why not? I swallowed her cape,
861
00:38:15,059 --> 00:38:17,493
Clips and all.
862
00:38:24,402 --> 00:38:26,203
Mmm.
863
00:38:28,239 --> 00:38:30,274
Yes?
864
00:38:30,275 --> 00:38:31,941
Are you alone, dear?
865
00:38:31,942 --> 00:38:33,643
Oh, Paula, darling, come in.
866
00:38:33,644 --> 00:38:35,578
Oh, darling, have you seen my purse?
867
00:38:35,579 --> 00:38:36,880
Do you know, I'm sure I left it here
868
00:38:36,881 --> 00:38:38,014
When I came in to powder.
869
00:38:38,015 --> 00:38:39,115
Well, have a look around.
870
00:38:39,116 --> 00:38:39,783
Oh, have a rumstick.
871
00:38:39,784 --> 00:38:42,218
You know, I never eat at
parties, and I'm starved.
872
00:38:42,219 --> 00:38:43,520
No, thank you, darling.
873
00:38:43,521 --> 00:38:44,988
Well, you couldn't have left it there.
874
00:38:44,989 --> 00:38:46,623
What would you be
doing behind the couch?
875
00:38:46,624 --> 00:38:49,459
Oh, I always look in
the most unlikely places.
876
00:38:49,460 --> 00:38:51,861
That's where one usually finds things.
877
00:38:51,862 --> 00:38:52,529
Oh, look under the bed.
878
00:38:52,530 --> 00:38:54,964
No, no, darling. It wouldn't be there.
879
00:38:54,965 --> 00:38:56,399
Chic party, dear.
880
00:38:56,400 --> 00:38:57,634
Too lovely for words.
881
00:38:57,635 --> 00:39:00,502
Not for the words I'm thinking.
882
00:39:01,204 --> 00:39:04,007
Did you have a cozy nightcap with Ren�?
883
00:39:04,008 --> 00:39:04,874
Rene? Rene who?
884
00:39:04,875 --> 00:39:06,742
Oh, come now, Kay. Now, really!
885
00:39:06,743 --> 00:39:07,776
Oh, Ren� the pancake artist.
886
00:39:07,777 --> 00:39:09,879
No, no, I didn't have
a nightcap with him.
887
00:39:09,880 --> 00:39:12,214
Queerest thing in the world...
888
00:39:12,215 --> 00:39:13,782
where he's got to.
889
00:39:13,783 --> 00:39:14,850
Oh, Paula, I'm so upset.
890
00:39:14,851 --> 00:39:17,886
No man's ever been
lost in my house before.
891
00:39:17,887 --> 00:39:18,620
Oh, well, no matter.
892
00:39:18,621 --> 00:39:21,590
I daresay they'll both
turn up after I've gone.
893
00:39:21,591 --> 00:39:22,724
Well, if they do, I'll wrap them
894
00:39:22,725 --> 00:39:24,927
And send them around
to you in the morning.
895
00:39:24,928 --> 00:39:25,727
Yes, darling.
896
00:39:25,728 --> 00:39:27,496
Oh, well, I must be flying.
897
00:39:27,497 --> 00:39:30,832
Oh, drop in again. I'm usually
going to bed at this hour.
898
00:39:31,634 --> 00:39:34,269
Well, thanks, darling. I'd love to.
899
00:39:34,270 --> 00:39:36,038
Isn't that lovely?
900
00:39:36,039 --> 00:39:37,873
Good night, Paula.
901
00:39:37,874 --> 00:39:40,842
Do get some rest,
dear. You look so tired.
902
00:39:40,910 --> 00:39:43,177
Yes.
903
00:39:54,590 --> 00:39:56,791
You're not to tell
miss Winters I'm here.
904
00:39:56,792 --> 00:39:58,693
I want to surprise her in the morning.
905
00:39:58,694 --> 00:40:01,029
I won't if you think it's all right.
906
00:40:01,030 --> 00:40:03,697
It's all right, myrtle.
907
00:40:04,333 --> 00:40:05,700
Oh, Ren�.
908
00:40:05,701 --> 00:40:08,702
Why, I thought perhaps
I might find you here.
909
00:40:09,372 --> 00:40:11,005
Is that why you came back?
910
00:40:11,006 --> 00:40:11,606
Oh, no, no, no.
911
00:40:11,607 --> 00:40:13,608
No, I really waited
because I wanted to ask you
912
00:40:13,609 --> 00:40:15,843
If you'd stay with us
while you are in London,
913
00:40:15,844 --> 00:40:18,879
But I see you already
accepted an invitation.
914
00:40:19,247 --> 00:40:20,180
Oh, not at all.
915
00:40:20,181 --> 00:40:21,048
I'm not here as a guest.
916
00:40:21,049 --> 00:40:23,851
I'm taking Bessie's...
the cook's... place.
917
00:40:23,852 --> 00:40:26,753
Would you think it dreadfully bad taste
918
00:40:26,788 --> 00:40:27,822
If I called you a liar?
919
00:40:27,823 --> 00:40:30,757
I'm afraid so. Dreadfully bad taste.
920
00:40:31,359 --> 00:40:33,293
Then why all the secrecy?
921
00:40:33,294 --> 00:40:35,462
Now, what are you two trying to conceal?
922
00:40:35,463 --> 00:40:37,631
Kay rushing off to bed,
923
00:40:37,632 --> 00:40:38,665
And you bobbing in and out?
924
00:40:38,666 --> 00:40:42,201
Is Madame sure she's not letting
her imagination run away with her?
925
00:40:44,506 --> 00:40:44,971
Not at all,
926
00:40:44,972 --> 00:40:47,674
But I don't have to wait
for my house to stop burning
927
00:40:47,675 --> 00:40:50,477
Before I send for the fire engines.
928
00:40:50,478 --> 00:40:51,478
Mm-Hmm.
929
00:40:51,479 --> 00:40:52,746
Is that all, Madame?
930
00:40:52,747 --> 00:40:54,281
Well, yes, thank you.
931
00:40:54,282 --> 00:40:55,582
Good night, Madame.
932
00:40:55,583 --> 00:40:57,751
And thank you for your ardor.
933
00:40:57,752 --> 00:41:00,420
That's quite all right.
934
00:41:04,158 --> 00:41:04,591
Yes?
935
00:41:04,592 --> 00:41:06,493
Oh, Kay, dear. I just wanted to tell you
936
00:41:06,494 --> 00:41:09,327
That I found what I came back for.
937
00:41:24,045 --> 00:41:25,611
Paula, that's priceless.
938
00:41:25,612 --> 00:41:28,713
And making him the cook
is so much more practical
939
00:41:28,949 --> 00:41:30,550
Than making him the chauffeur.
940
00:41:30,551 --> 00:41:33,385
After all, one eats 3 times a day.
941
00:41:34,221 --> 00:41:37,055
But Paula, I can't believe it!
942
00:41:37,257 --> 00:41:39,559
My dear, I'd simply love to!
943
00:41:39,560 --> 00:41:42,394
You mean Kay and that young Laddie?
944
00:41:42,596 --> 00:41:45,397
However did that rumor leak out?
945
00:42:27,239 --> 00:42:29,273
Ohh...
946
00:42:29,274 --> 00:42:30,375
you!
947
00:42:30,376 --> 00:42:31,308
What's this?
948
00:42:31,309 --> 00:42:33,745
Your breakfast, miss.
949
00:42:33,746 --> 00:42:35,480
One lump or two?
950
00:42:35,481 --> 00:42:36,881
Get out of here, you!
951
00:42:36,882 --> 00:42:38,550
Hot milk or cream?
952
00:42:38,551 --> 00:42:40,151
Get out, or I'll scream!
953
00:42:40,152 --> 00:42:41,720
I'm the new cook.
954
00:42:41,721 --> 00:42:43,154
Where is my maid?
955
00:42:43,155 --> 00:42:43,988
I'm the new maid.
956
00:42:43,989 --> 00:42:46,824
But you mean to say you
slept here all night?
957
00:42:46,825 --> 00:42:47,925
Like a lamb.
958
00:42:47,926 --> 00:42:48,626
But I heard the door slam.
959
00:42:48,627 --> 00:42:51,928
Madame doesn't realize a
door can slam on both sides.
960
00:42:52,397 --> 00:42:54,265
Oh, if this should
get in the tabloids...
961
00:42:54,266 --> 00:42:54,966
you must go.
962
00:42:54,967 --> 00:42:56,433
Oh, no. I'm the cook.
963
00:42:56,434 --> 00:42:58,669
Now, don't move. I want to look.
964
00:42:58,670 --> 00:43:00,538
I want to remember you
just as you look now.
965
00:43:00,539 --> 00:43:02,973
If someone should call on
me, what would they think?
966
00:43:02,974 --> 00:43:04,875
Well, I'm the cook.
They'll believe that.
967
00:43:04,876 --> 00:43:06,477
Yes, I can conceive that.
968
00:43:06,478 --> 00:43:09,012
Try the coffee while it's hot.
969
00:43:09,013 --> 00:43:10,514
You dog.
970
00:43:10,515 --> 00:43:11,749
Well?
971
00:43:11,750 --> 00:43:12,983
Hits the spot.
972
00:43:12,984 --> 00:43:15,952
Get out of here before
you ruin my reputation!
973
00:43:15,953 --> 00:43:18,521
Imagine what a scene!
974
00:43:19,356 --> 00:43:20,957
Eggs...
975
00:43:20,958 --> 00:43:22,893
Benedictine.
976
00:43:22,894 --> 00:43:24,460
Food for scandal
977
00:43:24,461 --> 00:43:26,396
Why don't you taste it?
978
00:43:26,397 --> 00:43:28,131
Food for scandal
979
00:43:28,132 --> 00:43:29,199
Take it, don't waste it
980
00:43:29,200 --> 00:43:31,935
I don't think I'll eat it at the moment.
981
00:43:31,936 --> 00:43:32,736
Oh.
982
00:43:32,737 --> 00:43:35,704
I only wish you
understood what "go" meant.
983
00:43:35,773 --> 00:43:36,739
Oh.
984
00:43:36,740 --> 00:43:38,008
Food for scandal
985
00:43:38,009 --> 00:43:39,542
Eat it, don't question
986
00:43:39,543 --> 00:43:42,377
Food for scandal means indigestion.
987
00:43:42,580 --> 00:43:45,714
Madame, don't be flying off the handle
988
00:43:45,716 --> 00:43:47,650
It's food for scandal
989
00:43:47,651 --> 00:43:50,153
Mademoiselle
990
00:43:51,655 --> 00:43:53,456
Oh! No!
991
00:43:53,457 --> 00:43:54,524
Don't!
992
00:43:54,525 --> 00:43:55,157
Mmm...
993
00:43:55,158 --> 00:43:56,826
hello? Oh, miss Winters?
994
00:43:56,827 --> 00:43:59,028
Well, she's still at rest, ma'am.
995
00:43:59,029 --> 00:44:00,963
Oh, no, I shan't wake her.
996
00:44:00,964 --> 00:44:02,398
I think it's best, ma'am.
997
00:44:02,399 --> 00:44:05,300
Ring her in an hour, Madame, will you?
998
00:44:05,401 --> 00:44:05,735
Yes.
999
00:44:05,736 --> 00:44:08,837
Put don't that receiver,
or I'll kill you!
1000
00:44:09,072 --> 00:44:09,839
Yes.
1001
00:44:13,210 --> 00:44:14,210
Hello?
1002
00:44:14,211 --> 00:44:15,211
Who?
1003
00:44:15,212 --> 00:44:16,813
Oh, lord craven.
1004
00:44:16,814 --> 00:44:18,614
I am the cook, sir.
1005
00:44:18,615 --> 00:44:20,382
Madame's resting.
1006
00:44:20,383 --> 00:44:21,650
I'll take a look, sir.
1007
00:44:21,651 --> 00:44:24,453
She looks very beautiful in bed now.
1008
00:44:24,454 --> 00:44:26,255
I'll break your head now!
1009
00:44:26,256 --> 00:44:28,224
She's still asleep.
1010
00:44:28,225 --> 00:44:29,825
I'll call the police!
1011
00:44:29,826 --> 00:44:32,094
Then Madame will get in every column.
1012
00:44:32,095 --> 00:44:33,362
What can I do?
1013
00:44:33,363 --> 00:44:35,530
Don't look so solemn.
1014
00:44:38,067 --> 00:44:40,368
Hello?
1015
00:44:40,536 --> 00:44:42,304
Oh! Lord Saville.
1016
00:44:42,305 --> 00:44:43,905
Oh, Madame is nervous, sir.
1017
00:44:43,906 --> 00:44:46,107
Oh, no, she can't speak now.
1018
00:44:46,108 --> 00:44:47,542
I'm in her service.
1019
00:44:47,543 --> 00:44:50,011
I am here to pay Madame attention.
1020
00:44:50,012 --> 00:44:50,345
Oh!
1021
00:44:50,346 --> 00:44:53,481
That's a fact I'll
beg you not to mention.
1022
00:44:53,883 --> 00:44:54,650
Oh!
1023
00:44:57,687 --> 00:44:59,987
Hello!
1024
00:45:00,022 --> 00:45:00,989
Oh, lady Duncan.
1025
00:45:00,990 --> 00:45:02,957
Well, she's quite all right, ma'am.
1026
00:45:02,958 --> 00:45:05,059
Well, you see, I'm not here long.
1027
00:45:05,060 --> 00:45:06,327
Just for the night, ma'am.
1028
00:45:06,328 --> 00:45:08,963
Scoundrel, cad, and
everything appalling!
1029
00:45:08,964 --> 00:45:10,999
Madame is calling.
1030
00:45:11,000 --> 00:45:13,466
And so good-Bye.
1031
00:45:17,206 --> 00:45:18,239
Hello.
1032
00:45:18,240 --> 00:45:20,608
Who? Oh, it's Phillip.
1033
00:45:20,609 --> 00:45:22,075
Your noble strongman.
1034
00:45:22,076 --> 00:45:25,011
Such a strong man and such a wrong man.
1035
00:45:25,447 --> 00:45:28,348
I am here with Madame. She is sleeping.
1036
00:45:28,550 --> 00:45:29,049
Fine!
1037
00:45:29,050 --> 00:45:32,018
Are you laughing, sir,
or are you weeping?
1038
00:45:32,020 --> 00:45:32,920
Swine!
1039
00:45:32,921 --> 00:45:34,588
It's just Phillip.
1040
00:45:34,589 --> 00:45:36,223
He seems perturbed now.
1041
00:45:36,224 --> 00:45:39,192
No, my Madame can't be disturbed now.
1042
00:45:39,594 --> 00:45:42,429
I just cook and try to be of help, sir.
1043
00:45:42,430 --> 00:45:44,732
Oh, please don't yelp, sir.
1044
00:45:44,733 --> 00:45:46,967
Go climb a tree!
1045
00:45:46,968 --> 00:45:48,168
Well, this is perfect!
1046
00:45:48,169 --> 00:45:49,736
Now that you've given
everybody in Mayfair
1047
00:45:49,737 --> 00:45:52,139
Something to talk about,
will you please get out?
1048
00:45:52,140 --> 00:45:53,974
But I can't. I work here.
1049
00:45:53,975 --> 00:45:57,010
You see, Madame, you offered
me the job at 20 pounds a month.
1050
00:45:57,011 --> 00:45:58,045
Purely in the spirit of rudeness.
1051
00:45:58,046 --> 00:46:00,880
But you can't think for
a moment I'd let you stay.
1052
00:46:00,881 --> 00:46:02,782
After all, I have to live.
1053
00:46:02,783 --> 00:46:05,218
But not here!
1054
00:46:06,119 --> 00:46:07,620
Will you send me back to the gutter?
1055
00:46:07,621 --> 00:46:10,056
Well, you're a little
overdressed for it.
1056
00:46:10,057 --> 00:46:10,890
Now, that's settled.
1057
00:46:10,891 --> 00:46:11,858
And don't worry about me.
1058
00:46:11,859 --> 00:46:13,960
I'll give Madame perfect satisfaction.
1059
00:46:13,961 --> 00:46:15,528
We'll be a very happy household.
1060
00:46:15,529 --> 00:46:17,897
I can sing tenor and
Dewey can sing bass.
1061
00:46:17,898 --> 00:46:18,865
Dewey! Is he here, too?
1062
00:46:18,866 --> 00:46:20,900
Say, what kind of a
place am I conducting,
1063
00:46:20,901 --> 00:46:21,735
A sailor's rest?
1064
00:46:21,736 --> 00:46:22,602
Get out of here, both of you.
1065
00:46:22,603 --> 00:46:24,003
Get out before you ruin my reputation.
1066
00:46:24,004 --> 00:46:26,405
Now, please don't worry
about your reputation.
1067
00:46:26,406 --> 00:46:27,473
What do you think people would think
1068
00:46:27,474 --> 00:46:29,208
If they saw you dressed
like that here with me
1069
00:46:29,209 --> 00:46:30,109
At 10:00 in the morning?
1070
00:46:30,110 --> 00:46:31,477
They'd think I'm very lucky.
1071
00:46:31,478 --> 00:46:33,112
And how many people do
you think would believe
1072
00:46:33,113 --> 00:46:34,713
That you were just the cook?
1073
00:46:34,714 --> 00:46:35,647
Two. You and me.
1074
00:46:35,648 --> 00:46:37,183
You see? You've got to get out of here.
1075
00:46:37,184 --> 00:46:39,785
Oh, no, please don't ask me to go, Kay.
1076
00:46:39,786 --> 00:46:40,819
Let me stay.
1077
00:46:40,820 --> 00:46:41,754
No, Ren�.
1078
00:46:41,755 --> 00:46:43,422
Yes, Kay. Hmm?
1079
00:46:43,423 --> 00:46:44,290
No, Ren�, no.
1080
00:46:44,291 --> 00:46:46,058
Let me stay just so I can be near you.
1081
00:46:46,059 --> 00:46:47,093
I'll cook. I'll
be your butler...
1082
00:46:47,094 --> 00:46:48,227
but I don't want you to be my butler.
1083
00:46:48,228 --> 00:46:50,396
If I have a butler,
I want a regular one,
1084
00:46:50,397 --> 00:46:51,029
In livery and buttons
1085
00:46:51,030 --> 00:46:52,431
And a lot of gold braid like an admiral.
1086
00:46:52,432 --> 00:46:54,065
All right. I'll be your admiral.
1087
00:46:54,066 --> 00:46:56,435
But I don't want you to be my admiral.
1088
00:46:56,436 --> 00:46:59,070
I want you to be my friend.
1089
00:46:59,071 --> 00:47:01,573
But I want to be your friend,
1090
00:47:01,574 --> 00:47:04,141
Your very dear friend.
1091
00:47:04,644 --> 00:47:06,444
Say, what do you mean by "friend"?
1092
00:47:06,445 --> 00:47:08,146
Well, what do you mean by "friend"?
1093
00:47:08,147 --> 00:47:10,382
I was afraid of that.
1094
00:47:10,383 --> 00:47:13,150
Well, when may I see you again?
1095
00:47:13,519 --> 00:47:15,520
Soon. Very soon.
1096
00:47:16,455 --> 00:47:18,156
Oh, come in, Agnes.
1097
00:47:18,157 --> 00:47:20,058
Bye, Mr. Viladel.
1098
00:47:20,059 --> 00:47:22,294
Good-Bye, miss Winters.
1099
00:47:22,295 --> 00:47:24,262
Oh, my breakfast!
1100
00:47:24,263 --> 00:47:26,631
Oh, I'm so sorry.
1101
00:47:26,632 --> 00:47:29,000
Thank you.
1102
00:47:33,306 --> 00:47:34,472
Oh, uh...
1103
00:47:34,473 --> 00:47:36,474
and thank you, miss Agnes.
1104
00:47:36,475 --> 00:47:38,310
You've been very kind.
1105
00:47:39,077 --> 00:47:40,711
Aren't we keeping him on?
1106
00:47:40,712 --> 00:47:42,680
He seems such a nice young man.
1107
00:47:42,681 --> 00:47:45,115
He certainly is a nice young man,
1108
00:47:45,116 --> 00:47:48,486
But he can't stay and you'd
better get me another cook.
1109
00:47:48,487 --> 00:47:50,855
A man cook or a woman cook?
1110
00:47:50,856 --> 00:47:51,622
A woman cook.
1111
00:47:51,623 --> 00:47:52,857
And attend to it right
away because Phillip...
1112
00:47:52,858 --> 00:47:54,725
I mean, Mr. Chester... is
coming to dinner tonight
1113
00:47:54,726 --> 00:47:56,994
And I want everything to be perfect.
1114
00:47:56,995 --> 00:47:58,896
There may be an engagement in it.
1115
00:47:58,897 --> 00:47:59,897
Really, miss Winters?
1116
00:47:59,898 --> 00:48:01,165
I don't know yet.
1117
00:48:02,334 --> 00:48:03,600
Yes?
1118
00:48:03,601 --> 00:48:06,436
Lady Malverton is here to see you.
1119
00:48:06,804 --> 00:48:09,239
Indeed? Well, send her in, myrtle.
1120
00:48:09,240 --> 00:48:10,307
Yes, Madame.
1121
00:48:10,308 --> 00:48:11,208
Do you suppose this means anything?
1122
00:48:11,209 --> 00:48:13,077
Paula hasn't been out of bed before noon
1123
00:48:13,078 --> 00:48:15,212
Since the battle of waterloo.
1124
00:48:15,213 --> 00:48:16,913
Kay, darling!
1125
00:48:16,914 --> 00:48:17,781
I was just passing the house,
1126
00:48:17,782 --> 00:48:20,250
And I couldn't resist
the temptation to drop in.
1127
00:48:20,251 --> 00:48:21,852
And I'm so glad you couldn't.
1128
00:48:21,853 --> 00:48:24,153
Temptation comes so
seldom in the morning.
1129
00:48:24,154 --> 00:48:26,290
The honorable Mrs.
Hillary potter-Porter
1130
00:48:26,291 --> 00:48:28,257
And miss cicely Trevor are calling.
1131
00:48:28,258 --> 00:48:30,826
Send them in, myrtle.
1132
00:48:30,962 --> 00:48:32,295
Yes, miss Winters.
1133
00:48:32,296 --> 00:48:34,565
Oh, it's a salon.
1134
00:48:34,566 --> 00:48:35,632
It certainly is.
1135
00:48:35,633 --> 00:48:37,934
Darling! Oh, hello, Paula!
1136
00:48:37,935 --> 00:48:39,369
Darling, we were just passing
1137
00:48:39,370 --> 00:48:42,305
And couldn't resist the
temptation to pop in.
1138
00:48:42,306 --> 00:48:45,074
I'm so glad you popped in.
1139
00:48:45,309 --> 00:48:46,109
Have some coffee?
1140
00:48:46,110 --> 00:48:47,710
Oh, I'm perishing for some.
1141
00:48:47,711 --> 00:48:50,613
Myrtle! Can you all find places to sit?
1142
00:48:50,614 --> 00:48:51,081
Myrtle!
1143
00:48:51,082 --> 00:48:54,117
Never mind, miss Winters.
I'll take care of it.
1144
00:48:54,118 --> 00:48:55,318
Two more coffees.
1145
00:48:55,319 --> 00:48:55,851
Now, tell me.
1146
00:48:55,852 --> 00:48:58,854
What are all you lovely ladies
doing up before daybreak?
1147
00:48:58,855 --> 00:49:00,456
Day broke early this morning, dear.
1148
00:49:00,457 --> 00:49:03,758
What was it they taught us in
school about the early worm?
1149
00:49:04,228 --> 00:49:06,496
The early worm gets the bird.
1150
00:49:08,365 --> 00:49:08,931
Yes?
1151
00:49:08,932 --> 00:49:11,199
Miss Winters, miss Diana Churchill,
1152
00:49:11,200 --> 00:49:13,336
Miss Valerie Shaw, Mrs. Fenton Richmond,
1153
00:49:13,337 --> 00:49:15,371
And miss, uh...
1154
00:49:15,372 --> 00:49:18,373
well, send them all in and
order a gallon of coffee.
1155
00:49:18,374 --> 00:49:21,309
Darling, do you often hold
morning receptions like this?
1156
00:49:21,310 --> 00:49:23,746
I think it's frightfully clever of you.
1157
00:49:23,747 --> 00:49:26,748
Yes, and they're
catching on beautifully.
1158
00:49:27,417 --> 00:49:28,851
Really?
1159
00:49:28,852 --> 00:49:30,920
Hello, Kay, darling!
1160
00:49:32,255 --> 00:49:33,388
Hello. Myrtle, wait.
1161
00:49:33,389 --> 00:49:34,924
We were just passing the house...
1162
00:49:34,925 --> 00:49:35,390
I know.
1163
00:49:35,391 --> 00:49:38,027
And you couldn't resist
the temptation to drop in.
1164
00:49:38,028 --> 00:49:39,094
Myrtle! Myrtle!
1165
00:49:39,095 --> 00:49:41,996
You better make it 4 gallons of coffee.
1166
00:49:42,098 --> 00:49:43,965
No, no, you'd better make it a vat!
1167
00:49:43,966 --> 00:49:44,766
Yes, miss Winters.
1168
00:49:44,767 --> 00:49:46,501
And myrtle, you might
leave the front door open
1169
00:49:46,502 --> 00:49:48,603
And tell the doorman the
orchestra's all sold out
1170
00:49:48,604 --> 00:49:51,140
And there's no waiting
room in the mezzanine.
1171
00:49:51,141 --> 00:49:51,906
Yes, miss Winters.
1172
00:49:51,907 --> 00:49:54,042
Oh, it's so good to see
all you lovely ladies
1173
00:49:54,043 --> 00:49:55,644
All out walking together.
1174
00:49:55,645 --> 00:49:57,045
No, dear. As a matter of fact,
1175
00:49:57,046 --> 00:49:58,780
I've just come from the beauty parlor.
1176
00:49:58,781 --> 00:50:00,314
What's the matter? Was it closed?
1177
00:50:00,315 --> 00:50:03,617
You're looking so fresh and
carefree this morning, Kay.
1178
00:50:05,054 --> 00:50:05,753
Why shouldn't I?
1179
00:50:05,754 --> 00:50:08,989
We expected to find you
frightfully downcast, darling.
1180
00:50:09,058 --> 00:50:10,825
We'd heard you'd lost your cook.
1181
00:50:10,826 --> 00:50:13,594
Oh, I can always find another.
1182
00:50:14,029 --> 00:50:15,163
Miss Winters!
1183
00:50:15,164 --> 00:50:16,664
Yes? Here come some more!
1184
00:50:16,665 --> 00:50:19,399
Well, send them in, myrtle!
1185
00:50:20,035 --> 00:50:21,903
Kay, how are you?
1186
00:50:21,904 --> 00:50:23,604
Hello!
1187
00:50:23,605 --> 00:50:25,173
Morning, Kay.
1188
00:50:25,174 --> 00:50:28,041
Ah! The delegation from New Zealand!
1189
00:50:28,043 --> 00:50:28,809
Come in!
1190
00:50:29,511 --> 00:50:32,378
Come in, sit down. Have a ball.
1191
00:50:32,614 --> 00:50:33,981
Still in bed, Kay?
1192
00:50:33,982 --> 00:50:36,850
I didn't know people ever
stayed in bed so late.
1193
00:50:36,851 --> 00:50:37,985
You see, Cynthia, my dear,
1194
00:50:37,986 --> 00:50:41,355
One half of the world doesn't
know how the other half lives.
1195
00:50:41,356 --> 00:50:43,657
Never mind, Paula. It isn't your fault.
1196
00:50:43,658 --> 00:50:46,927
Kay, we were just going past
the house and we couldn't...
1197
00:50:46,928 --> 00:50:48,862
neither could the others.
1198
00:50:48,863 --> 00:50:50,363
Myrtle! Myrtle!
1199
00:50:50,364 --> 00:50:51,632
Yes, miss Winters?
1200
00:50:51,633 --> 00:50:53,399
You'd better phone over to the caterers
1201
00:50:53,400 --> 00:50:55,836
And have them send over 100 camp stools.
1202
00:50:55,837 --> 00:50:57,070
Yes, miss Winters.
1203
00:50:57,071 --> 00:50:57,671
And myrtle...
1204
00:50:57,672 --> 00:51:00,107
you'd better send for some dog biscuits.
1205
00:51:00,108 --> 00:51:01,508
Yes, miss Winters.
1206
00:51:01,509 --> 00:51:04,343
Did you ever try a male cook, Kay?
1207
00:51:05,279 --> 00:51:06,713
Hello, everybody!
1208
00:51:06,714 --> 00:51:09,315
The door was open and I
smelled coffee and came in.
1209
00:51:09,316 --> 00:51:12,085
Oh, Jill, darling, you're late!
1210
00:51:12,086 --> 00:51:12,752
Where's your horse?
1211
00:51:12,753 --> 00:51:14,687
Oh, I'm so sorry I haven't a saddle
1212
00:51:14,688 --> 00:51:15,655
For you to sit on.
1213
00:51:15,656 --> 00:51:16,723
Sit down, sit down.
1214
00:51:16,724 --> 00:51:17,624
But Kay, dear,
1215
00:51:17,625 --> 00:51:19,825
Did you ever try a male cook?
1216
00:51:19,826 --> 00:51:21,327
I hear they're awfully good.
1217
00:51:21,328 --> 00:51:24,363
You mean sorta kill two
birds with one stone?
1218
00:51:26,634 --> 00:51:28,468
Kay! What's this?
1219
00:51:28,469 --> 00:51:30,136
Hello, Phillip.
1220
00:51:30,137 --> 00:51:31,303
Why, hello.
1221
00:51:31,304 --> 00:51:32,204
Oh, Phillip, come in!
1222
00:51:32,205 --> 00:51:33,305
You've only missed the kickoff.
1223
00:51:33,306 --> 00:51:34,874
You know, I may have to
put you in the bathroom,
1224
00:51:34,875 --> 00:51:36,942
Because we're awfully crowded.
1225
00:51:36,943 --> 00:51:38,778
W- Well, what's going on?
1226
00:51:38,779 --> 00:51:41,747
Oh, just a condolence
call. The cook left.
1227
00:51:43,349 --> 00:51:45,717
Yes?
1228
00:51:53,326 --> 00:51:55,327
Ohh...
1229
00:52:09,276 --> 00:52:12,377
It's no use, Jeffrey.
They won't answer the door.
1230
00:52:12,378 --> 00:52:13,812
We've been ringing all the afternoon.
1231
00:52:13,813 --> 00:52:16,682
But I've got to get a story
for the evening edition.
1232
00:52:16,683 --> 00:52:19,149
So have we all.
1233
00:52:19,251 --> 00:52:21,620
Good heavens! Those reporters!
1234
00:52:21,621 --> 00:52:24,121
Let me handle it!
1235
00:52:25,792 --> 00:52:26,792
Miss Winters ain't home,
1236
00:52:26,793 --> 00:52:27,826
And she ain't gonna be home.
1237
00:52:27,827 --> 00:52:29,627
Now, run along and sell your papers.
1238
00:52:29,628 --> 00:52:30,962
Are you the love chef?
1239
00:52:30,963 --> 00:52:32,563
No, I'm snow white...
1240
00:52:32,564 --> 00:52:35,299
formerly with the 7 dwarves.
1241
00:52:36,902 --> 00:52:37,735
Is he?
1242
00:52:44,176 --> 00:52:44,609
Hello?
1243
00:52:44,610 --> 00:52:46,877
No, miss Winters hasn't returned
1244
00:52:46,878 --> 00:52:47,578
From the studio yet.
1245
00:52:47,579 --> 00:52:48,946
We'll expect her now any minute.
1246
00:52:48,947 --> 00:52:51,048
Oh, dear, I wish that
phone would stop ringing.
1247
00:52:51,049 --> 00:52:53,184
There's a crowd of those newspaper men
1248
00:52:53,185 --> 00:52:53,818
At the back door!
1249
00:52:53,819 --> 00:52:55,386
They've got the whole house surrounded.
1250
00:52:55,387 --> 00:52:56,487
We'll have to make a break for it.
1251
00:52:56,488 --> 00:52:57,555
Oh, no, no, you can't go yet.
1252
00:52:57,556 --> 00:52:59,022
They'll see you, they'll make you talk.
1253
00:52:59,023 --> 00:53:00,458
Oh, no. They won't make me talk.
1254
00:53:00,459 --> 00:53:01,659
Come along, Dewey. Get your hat.
1255
00:53:01,660 --> 00:53:02,426
But they mustn't see you.
1256
00:53:02,427 --> 00:53:03,728
Don't you see, they'll
snap your picture.
1257
00:53:03,729 --> 00:53:06,296
They'll print terrible
stories about miss Winters.
1258
00:53:06,297 --> 00:53:07,197
Yeah! But, Agnes,
1259
00:53:07,198 --> 00:53:08,599
Don't you see that I can't be here
1260
00:53:08,600 --> 00:53:10,400
When miss Winters gets
back from the studio?
1261
00:53:10,401 --> 00:53:12,770
Especially after what she
said to me this morning
1262
00:53:12,771 --> 00:53:14,004
When those women left.
1263
00:53:15,273 --> 00:53:16,206
Hello?
1264
00:53:16,207 --> 00:53:17,307
Yes, this is her residence.
1265
00:53:17,308 --> 00:53:18,776
No, miss Winters is not home.
1266
00:53:18,777 --> 00:53:20,944
It's someone to find out if you're here.
1267
00:53:20,945 --> 00:53:21,544
I know it is!
1268
00:53:21,545 --> 00:53:22,646
Then, why don't you let me go?
1269
00:53:22,647 --> 00:53:23,446
Oh, no, you can't.
1270
00:53:23,447 --> 00:53:24,948
You mustn't let them know you're here.
1271
00:53:24,949 --> 00:53:27,351
You mustn't. Mr. Rene
Viladel is not here.
1272
00:53:27,352 --> 00:53:28,352
Now, you shouldn't have said that.
1273
00:53:28,353 --> 00:53:30,053
What else... you've
got to get out of here!
1274
00:53:30,054 --> 00:53:31,121
All right, well, good-Bye.
1275
00:53:31,122 --> 00:53:32,021
No, no, you can't!
1276
00:53:32,022 --> 00:53:34,824
Would you please make up your mind?
1277
00:53:35,526 --> 00:53:37,161
Mr. Rene Viladel is not here.
1278
00:53:37,162 --> 00:53:38,862
Don't say "Mr. Viladel!"
1279
00:53:38,863 --> 00:53:39,896
What?
1280
00:53:39,897 --> 00:53:40,463
I'm not here.
1281
00:53:40,464 --> 00:53:42,699
I couldn't say anything else than that.
1282
00:53:46,036 --> 00:53:46,503
Agnes!
1283
00:53:46,504 --> 00:53:48,171
Agnes, call the police department
1284
00:53:48,172 --> 00:53:49,238
And have them get those men away
1285
00:53:49,239 --> 00:53:49,972
From the front of the house.
1286
00:53:49,973 --> 00:53:53,108
Mr. Chester's coming
tonight for dinner, and I...
1287
00:53:53,678 --> 00:53:54,577
Ren�.
1288
00:53:54,578 --> 00:53:57,046
Good evening.
1289
00:53:57,047 --> 00:53:57,781
What are you doing here?
1290
00:53:57,782 --> 00:54:00,149
I thought I discharged you this morning.
1291
00:54:00,150 --> 00:54:00,884
Yes, I know.
1292
00:54:00,885 --> 00:54:01,617
I've been trying to go,
1293
00:54:01,618 --> 00:54:03,319
But those men have been
waiting to take my picture.
1294
00:54:03,320 --> 00:54:05,754
They want me to give
them a story about us.
1295
00:54:05,755 --> 00:54:07,523
I was afraid to let him go.
1296
00:54:08,959 --> 00:54:11,693
Mr. Rene Viladel is not here.
1297
00:54:11,861 --> 00:54:14,096
What are you saying?!
1298
00:54:14,097 --> 00:54:15,198
Well, Agnes said that
1299
00:54:15,199 --> 00:54:16,665
I wasn't to let anyone know
1300
00:54:16,666 --> 00:54:18,467
That I was here, you see.
1301
00:54:18,468 --> 00:54:19,535
Oh, Ren�!
1302
00:54:19,536 --> 00:54:21,603
How could you do a thing like that?!
1303
00:54:21,604 --> 00:54:23,706
The phone has been
ringing all afternoon.
1304
00:54:23,707 --> 00:54:26,507
Somebody calls every 10 seconds.
1305
00:54:26,509 --> 00:54:28,844
And I suppose you answered it each time?
1306
00:54:28,845 --> 00:54:30,245
Oh, yes, promptly.
1307
00:54:30,246 --> 00:54:31,480
That's great!
1308
00:54:31,481 --> 00:54:32,214
Probably all of London
1309
00:54:32,215 --> 00:54:34,015
Will be dropping in around dinnertime.
1310
00:54:34,016 --> 00:54:36,418
What mask shall I wear, madam?
1311
00:54:36,419 --> 00:54:37,619
How dare you stay here
1312
00:54:37,620 --> 00:54:38,754
After I told you to get out?
1313
00:54:38,755 --> 00:54:39,588
Did you want me to go out
1314
00:54:39,589 --> 00:54:40,589
And tell those men that you love me?
1315
00:54:40,590 --> 00:54:43,491
You're the most maddening
person I've ever known.
1316
00:54:44,460 --> 00:54:45,226
Oh, no. I can't.
1317
00:54:45,227 --> 00:54:46,161
Somebody will think I'm here.
1318
00:54:46,162 --> 00:54:47,128
As if this morning wasn't enough.
1319
00:54:47,129 --> 00:54:48,864
You know, everybody that
came into the dressing room
1320
00:54:48,865 --> 00:54:50,365
Acted is if they expected to see you
1321
00:54:50,366 --> 00:54:51,433
Jump out of the wardrobe.
1322
00:54:51,434 --> 00:54:52,733
Do you know it took me all day
1323
00:54:52,734 --> 00:54:54,369
To convince Philip
that my interest in you
1324
00:54:54,370 --> 00:54:55,570
Begins and ends in the kitchen?!
1325
00:54:55,571 --> 00:54:57,372
Don't answer that!
1326
00:54:57,373 --> 00:54:58,573
Why did I go to Paris?!
1327
00:54:58,574 --> 00:54:59,341
I'm going mad!
1328
00:54:59,342 --> 00:55:00,875
You answer all the phone calls.
1329
00:55:00,876 --> 00:55:01,676
Yes, miss Winters.
1330
00:55:01,677 --> 00:55:02,543
And if anybody asks for me,
1331
00:55:02,544 --> 00:55:03,845
Tell them I've gone to sleep!
1332
00:55:03,846 --> 00:55:04,579
Oh, I hope I wake up
1333
00:55:04,580 --> 00:55:05,713
And find this is just a bad dream!
1334
00:55:05,714 --> 00:55:07,014
Now, dear, try to be calm.
1335
00:55:07,015 --> 00:55:08,583
Calm? My reputation's in shreds,
1336
00:55:08,584 --> 00:55:10,551
My house turned into a lunatic asylum,
1337
00:55:10,552 --> 00:55:11,519
And you tell
me to be...
1338
00:55:11,520 --> 00:55:12,287
get out of here, darling.
1339
00:55:12,288 --> 00:55:14,321
Get out quickly before I shoot you!
1340
00:55:15,323 --> 00:55:17,758
Have I got to get a legal
injunction to get rid of you?
1341
00:55:17,759 --> 00:55:18,460
What are you waiting for?
1342
00:55:18,461 --> 00:55:20,828
What I've been waiting for days.
1343
00:55:20,829 --> 00:55:21,729
You.
1344
00:55:21,730 --> 00:55:22,930
Oh, Ren�.
1345
00:55:23,699 --> 00:55:24,398
Don't answer that.
1346
00:55:24,399 --> 00:55:25,800
Let's be sane about this thing.
1347
00:55:25,801 --> 00:55:27,468
You can't be sane about love.
1348
00:55:27,469 --> 00:55:29,536
I can. I'm a very sane woman.
1349
00:55:29,537 --> 00:55:31,305
Mm-Hmm. Oh, I found that out.
1350
00:55:31,306 --> 00:55:32,874
Stupid to say this is love.
1351
00:55:32,875 --> 00:55:33,573
I don't even know you.
1352
00:55:33,574 --> 00:55:35,275
All I know is you're
a charming young man
1353
00:55:35,276 --> 00:55:36,210
Who makes a Devine salad.
1354
00:55:36,211 --> 00:55:38,145
And don't forget the crepe suzettes.
1355
00:55:38,146 --> 00:55:40,280
You have nice eyes and a breezy tongue,
1356
00:55:40,281 --> 00:55:42,316
But that's not necessarily a basis
1357
00:55:42,317 --> 00:55:43,384
For an enduring love!
1358
00:55:43,385 --> 00:55:45,685
You talk of love as if it were something
1359
00:55:45,686 --> 00:55:48,554
With a cornerstone and steel girders.
1360
00:55:51,259 --> 00:55:53,660
A laugh, a moment of gaiety,
1361
00:55:53,661 --> 00:55:54,728
A moment of exaltation,
1362
00:55:54,729 --> 00:55:56,796
Then the whole problem
becomes quite simple.
1363
00:55:56,797 --> 00:55:59,132
And we become quite simple-Minded.
1364
00:55:59,133 --> 00:56:01,468
Yes. So, may I stay, Kay?
1365
00:56:01,469 --> 00:56:02,969
Now that it's all settled?
1366
00:56:02,970 --> 00:56:04,471
But there's nothing settled, Ren�.
1367
00:56:04,472 --> 00:56:07,306
There's still a question
whether this is love at all.
1368
00:56:07,307 --> 00:56:08,207
All right.
1369
00:56:08,208 --> 00:56:09,042
Well, I'll stay here
1370
00:56:09,043 --> 00:56:10,543
Until that question is settled.
1371
00:56:10,544 --> 00:56:12,979
Very well. Do you want to be my servant?
1372
00:56:12,980 --> 00:56:13,980
Yes, Kay.
1373
00:56:13,981 --> 00:56:16,515
"Yes, miss Winters. "
1374
00:56:17,418 --> 00:56:18,617
Yes, miss Winters.
1375
00:56:18,618 --> 00:56:19,519
Then you can start tonight.
1376
00:56:19,520 --> 00:56:20,854
There'll be dinner for two.
1377
00:56:20,855 --> 00:56:21,554
Two for dinner.
1378
00:56:21,555 --> 00:56:23,489
I want it exceptionally nice.
1379
00:56:23,490 --> 00:56:24,390
Exceptionally nice.
1380
00:56:24,391 --> 00:56:25,824
Mr. Chester's coming.
1381
00:56:25,825 --> 00:56:27,027
Mr. Chester.
1382
00:56:27,028 --> 00:56:28,995
Yes, miss Winters.
1383
00:56:28,996 --> 00:56:30,496
Oh, I beg your pardon, miss Winters,
1384
00:56:30,497 --> 00:56:31,597
Just one more question.
1385
00:56:31,598 --> 00:56:33,099
When is my day off?
1386
00:56:33,100 --> 00:56:33,732
Every sunday.
1387
00:56:33,733 --> 00:56:36,868
Now, don't forget,
that's a standing date.
1388
00:56:57,490 --> 00:56:58,958
There's nothing in it.
1389
00:56:58,959 --> 00:57:00,358
This artichoke is no good.
1390
00:57:00,359 --> 00:57:02,494
Dewey, my friend, I'm afraid you haven't
1391
00:57:02,495 --> 00:57:04,762
Had much experience with artichokes.
1392
00:57:04,763 --> 00:57:05,330
Yep.
1393
00:57:05,331 --> 00:57:07,132
I guess I'm strictly a spinach man.
1394
00:57:07,133 --> 00:57:09,934
Hey, how do you like my new rig?
1395
00:57:10,169 --> 00:57:10,936
Perfect.
1396
00:57:10,937 --> 00:57:11,769
It's beautiful.
1397
00:57:11,770 --> 00:57:14,638
I know Mr. Chester will be impressed.
1398
00:57:15,241 --> 00:57:17,076
Rene...
1399
00:57:17,077 --> 00:57:18,710
is that guy in your way?
1400
00:57:18,711 --> 00:57:19,744
Who? Phil.
1401
00:57:19,745 --> 00:57:21,580
The all-American Chester protector.
1402
00:57:21,581 --> 00:57:23,582
Oh, he's nothing to worry about, Dewey.
1403
00:57:23,583 --> 00:57:24,849
Just a little dust in my eye.
1404
00:57:24,850 --> 00:57:25,617
He'll blow away soon.
1405
00:57:25,618 --> 00:57:27,619
Well, why does she
keep him hanging around?
1406
00:57:27,620 --> 00:57:28,520
So that I'll see him.
1407
00:57:28,521 --> 00:57:30,221
She's playing a little game with me.
1408
00:57:30,222 --> 00:57:33,057
I am afraid she wants
to make me jealous.
1409
00:57:33,058 --> 00:57:34,358
Look...
1410
00:57:34,359 --> 00:57:37,528
if you'd like me to sock
him in the eye tonight,
1411
00:57:37,563 --> 00:57:39,030
Just tip me off.
1412
00:57:39,031 --> 00:57:40,397
Ah, Dewey, my friend,
1413
00:57:40,398 --> 00:57:41,866
You have the wrong approach.
1414
00:57:41,867 --> 00:57:43,868
You must be very nice to Mr. Chester.
1415
00:57:43,869 --> 00:57:45,803
You must make him very happy
1416
00:57:45,804 --> 00:57:46,838
At his supper tonight.
1417
00:57:46,839 --> 00:57:47,839
We must let him see that
1418
00:57:47,840 --> 00:57:49,107
We all love him very much.
1419
00:57:49,108 --> 00:57:52,142
You might as well get
used to serving him.
1420
00:57:52,144 --> 00:57:52,510
Shh.
1421
00:57:52,511 --> 00:57:54,245
Agnes told me in the
strictest confidence
1422
00:57:54,246 --> 00:57:55,312
That this was going to be
1423
00:57:55,313 --> 00:57:56,580
An engagement dinner.
1424
00:57:56,581 --> 00:57:58,116
I can believe it.
1425
00:57:58,117 --> 00:57:58,582
Well, yeah!
1426
00:57:58,583 --> 00:58:01,619
Oh, we've been expecting it a long time.
1427
00:58:01,620 --> 00:58:02,120
Mark my words,
1428
00:58:02,121 --> 00:58:04,355
He'll go out of here
tonight an engaged man.
1429
00:58:04,356 --> 00:58:07,390
Myrtle, I want you to
be the first one to know
1430
00:58:08,593 --> 00:58:11,629
That Mr. Chester will
not go out of here tonight
1431
00:58:11,630 --> 00:58:12,963
As an engaged man.
1432
00:58:12,964 --> 00:58:15,565
Oh, yeah? Oh, yeah.
1433
00:58:18,870 --> 00:58:21,004
No, I'm not the love chef!
1434
00:58:21,005 --> 00:58:21,738
Hello, Mr. Chester.
1435
00:58:21,739 --> 00:58:23,774
Hello, myrtle. Where's miss Winters?
1436
00:58:23,775 --> 00:58:24,808
Hello, Phil, darling!
1437
00:58:24,809 --> 00:58:25,942
Kay, what is this anyway?
1438
00:58:25,943 --> 00:58:27,010
A whole crowd of men out there
1439
00:58:27,011 --> 00:58:29,146
Asking me if I'm
the love chef...
1440
00:58:29,147 --> 00:58:29,980
how sweet!
1441
00:58:29,981 --> 00:58:30,680
A busy man like you
1442
00:58:30,681 --> 00:58:31,581
To pick all these flowers for me.
1443
00:58:31,582 --> 00:58:33,150
But, Kay, who are all
those men out there?
1444
00:58:33,151 --> 00:58:33,850
Just photographers!
1445
00:58:33,851 --> 00:58:36,286
Oh, darling, orchids. I love them!
1446
00:58:36,287 --> 00:58:36,887
Rene! Rene!
1447
00:58:36,888 --> 00:58:38,788
I know, but a whole bunch of men
1448
00:58:38,789 --> 00:58:41,290
Stopped me as I...
1449
00:58:41,358 --> 00:58:42,358
monsieur is busy.
1450
00:58:42,359 --> 00:58:43,493
Anything I can do?
1451
00:58:43,494 --> 00:58:44,094
Oh, yes, do!
1452
00:58:44,095 --> 00:58:46,928
You can take these flowers for me.
1453
00:58:49,600 --> 00:58:51,401
Oh, not those. These.
1454
00:58:51,402 --> 00:58:52,968
Here.
1455
00:58:52,969 --> 00:58:53,570
Careful.
1456
00:58:53,571 --> 00:58:55,037
Don't crush them, Dewey.
1457
00:58:57,474 --> 00:58:58,708
My hay fever.
1458
00:58:58,709 --> 00:59:00,376
I'm allergic to pollen.
1459
00:59:00,377 --> 00:59:01,010
Oh, sorry.
1460
00:59:01,011 --> 00:59:04,179
And, Dewey, we'll have
highballs before dinner.
1461
00:59:04,515 --> 00:59:06,048
That's ok with me.
1462
00:59:06,049 --> 00:59:08,551
I'll tell the chef.
1463
00:59:08,552 --> 00:59:10,186
Kay, I don't want to be difficult,
1464
00:59:10,187 --> 00:59:11,087
But I thought you told me
1465
00:59:11,088 --> 00:59:13,089
You got rid of those two fellows.
1466
00:59:13,090 --> 00:59:13,956
Rene? I did.
1467
00:59:13,957 --> 00:59:14,724
I fired him rudely.
1468
00:59:14,725 --> 00:59:16,658
The street was black with reporters.
1469
00:59:16,659 --> 00:59:17,426
Long as he had to stay,
1470
00:59:17,427 --> 00:59:19,028
I thought he might as well make dinner.
1471
00:59:19,029 --> 00:59:20,963
After all, he is a wonderful chef.
1472
00:59:20,964 --> 00:59:23,398
I know, but it's very embarrassing to me
1473
00:59:23,399 --> 00:59:25,935
For you to
have those two...
1474
00:59:25,936 --> 00:59:28,003
sherry? I thought I ordered highballs.
1475
00:59:28,004 --> 00:59:29,071
I know, miss Winters.
1476
00:59:29,072 --> 00:59:31,073
But Mr. Rene said sherry was better
1477
00:59:31,074 --> 00:59:32,741
For the meal he prepared.
1478
00:59:33,743 --> 00:59:35,009
Uh-Huh. It's starting.
1479
00:59:35,010 --> 00:59:35,644
Myrtle, answer that.
1480
00:59:35,645 --> 00:59:38,579
And whoever it is, tell them I'm out.
1481
00:59:40,816 --> 00:59:41,483
Hello.
1482
00:59:41,484 --> 00:59:43,485
Oh, I'm sorry, lady Malverton,
1483
00:59:43,486 --> 00:59:45,487
But miss Winters is out to dinner.
1484
00:59:45,488 --> 00:59:47,088
Yes, ma'am.
1485
00:59:47,089 --> 00:59:47,522
Good-Bye.
1486
00:59:47,523 --> 00:59:50,191
Myrtle, answer all the
other calls in the kitchen.
1487
00:59:50,192 --> 00:59:52,561
We don't want to be
disturbed by anybody.
1488
00:59:52,562 --> 00:59:53,729
Yes, miss Winters.
1489
00:59:53,730 --> 00:59:56,096
Thank you.
1490
00:59:56,198 --> 00:59:59,432
Here's to the loveliest
girl in the whole wide world.
1491
00:59:59,468 --> 01:00:02,170
And to the first of a
million quiet evenings
1492
01:00:02,171 --> 01:00:02,937
We'll spend together.
1493
01:00:02,938 --> 01:00:05,106
Well, here's to this one anyway.
1494
01:00:05,941 --> 01:00:08,541
Dinner is served.
1495
01:00:11,480 --> 01:00:13,747
Ha.
1496
01:00:14,016 --> 01:00:16,449
Come, Philip.
1497
01:00:30,865 --> 01:00:32,833
Must we have those candles, Kay?
1498
01:00:32,834 --> 01:00:34,067
I can't see you at all.
1499
01:00:34,068 --> 01:00:35,302
Take them away, Ren�.
1500
01:00:35,303 --> 01:00:37,204
No centerpiece at all, madam?
1501
01:00:37,205 --> 01:00:40,808
No centerpiece at all.
1502
01:00:40,809 --> 01:00:43,276
Excuse me, sir.
1503
01:00:46,080 --> 01:00:47,815
Darling, these last two days,
1504
01:00:47,816 --> 01:00:49,883
They've been...
you've been so...
1505
01:00:49,884 --> 01:00:52,285
uh, well...
1506
01:00:54,422 --> 01:00:56,389
uh, I mean, uh...
1507
01:00:56,390 --> 01:00:58,292
these last
two days...
1508
01:00:58,293 --> 01:01:00,626
Uh... oh.
1509
01:01:09,937 --> 01:01:11,471
Uh, uh.
1510
01:01:11,472 --> 01:01:12,672
These
last two...
1511
01:01:12,673 --> 01:01:13,540
days?
1512
01:01:13,541 --> 01:01:16,542
You seem to have quite
a retinue of servants.
1513
01:01:17,344 --> 01:01:18,177
No, thanks.
1514
01:01:18,178 --> 01:01:19,312
Go ahead, take some.
1515
01:01:19,313 --> 01:01:21,747
We got plenty.
1516
01:01:28,322 --> 01:01:30,456
Ah! Alphabet soup.
1517
01:01:30,457 --> 01:01:31,090
Yes.
1518
01:01:31,091 --> 01:01:33,125
Darling, I hope you've thought over
1519
01:01:33,126 --> 01:01:34,593
What we discussed last night.
1520
01:01:34,594 --> 01:01:35,995
We surely
should know by...
1521
01:01:35,996 --> 01:01:37,796
I mean, you
surely should...
1522
01:01:37,797 --> 01:01:38,864
I mean, uh...
1523
01:01:38,865 --> 01:01:40,499
should uh...
1524
01:01:40,500 --> 01:01:42,301
uh, oh.
1525
01:01:42,302 --> 01:01:42,701
Tsk.
1526
01:01:42,702 --> 01:01:44,370
I've lost the thread of my thought.
1527
01:01:44,371 --> 01:01:46,072
Rene, wait in the kitchen.
1528
01:01:46,073 --> 01:01:47,439
In the kitchen, madam?
1529
01:01:47,440 --> 01:01:51,843
In the kitchen.
1530
01:01:53,713 --> 01:01:55,614
I knew we should have
dined at the Savoy.
1531
01:01:55,615 --> 01:01:57,082
Oh, they'll be out of the way soon.
1532
01:01:57,083 --> 01:01:59,017
I feel as if I were delivering a speech
1533
01:01:59,018 --> 01:01:59,918
At waterloo station.
1534
01:01:59,919 --> 01:02:01,319
Oh, I think you've done very well
1535
01:02:01,320 --> 01:02:02,521
Under great difficulties.
1536
01:02:02,522 --> 01:02:05,123
But, darling, I did
so want you to myself,
1537
01:02:05,124 --> 01:02:07,025
At least for
this... oh...
1538
01:02:07,026 --> 01:02:09,560
one little evening.
1539
01:02:09,596 --> 01:02:11,962
Pardon me.
1540
01:02:16,335 --> 01:02:19,271
A cigarette between
courses, Mr. Chester?
1541
01:02:19,272 --> 01:02:20,839
If you don't mind.
1542
01:02:20,840 --> 01:02:22,073
Oh, beg your pardon, sir.
1543
01:02:22,074 --> 01:02:22,673
Of course not.
1544
01:02:22,674 --> 01:02:24,442
It's merely that it will destroy
1545
01:02:24,443 --> 01:02:25,476
The quality of the food.
1546
01:02:25,477 --> 01:02:27,945
The meal I had prepared is all nuance.
1547
01:02:27,946 --> 01:02:29,814
It's more delicate than a bubble.
1548
01:02:29,815 --> 01:02:31,716
Oh,
I... I...
1549
01:02:31,717 --> 01:02:32,083
sorry.
1550
01:02:32,084 --> 01:02:35,051
This was only meant
as a suggestion, sir.
1551
01:02:37,923 --> 01:02:39,023
Uh...
1552
01:02:39,024 --> 01:02:40,124
it's just a habit.
1553
01:02:40,125 --> 01:02:42,226
I guess all these cigarettes are...
1554
01:02:42,227 --> 01:02:44,396
are you opening a bottle
of champagne tonight?
1555
01:02:44,397 --> 01:02:46,196
Yes, I've saved a bottle of
1556
01:02:46,197 --> 01:02:47,331
Cordon rouge 1923
1557
01:02:47,332 --> 01:02:49,867
For a special occasion like this.
1558
01:02:49,868 --> 01:02:50,267
Good!
1559
01:02:50,268 --> 01:02:52,136
It sounds as though we
had something to celebrate!
1560
01:02:52,137 --> 01:02:54,538
Oh, Kay, darling, I can't tell you how
1561
01:02:54,539 --> 01:02:57,040
You
don't... oh.
1562
01:03:07,085 --> 01:03:09,618
Some assistant, huh?
1563
01:03:17,027 --> 01:03:18,195
Does it take 3 people
1564
01:03:18,196 --> 01:03:19,896
To serve a simple meal for two?
1565
01:03:19,897 --> 01:03:21,165
I need assistants, madam.
1566
01:03:21,166 --> 01:03:22,632
See if you can do without it.
1567
01:03:22,633 --> 01:03:23,367
Without it?
1568
01:03:23,368 --> 01:03:26,034
Without it. Yes, madam.
1569
01:03:27,972 --> 01:03:29,539
Ugh.
1570
01:03:29,540 --> 01:03:30,707
Snails!
1571
01:03:30,708 --> 01:03:32,241
Snails?!
1572
01:03:32,242 --> 01:03:34,344
How do you feel about snails?
1573
01:03:34,345 --> 01:03:35,545
Well, to tell you the truth,
1574
01:03:35,546 --> 01:03:38,548
I've always had a sort
of inferiority complex
1575
01:03:38,549 --> 01:03:40,283
About them... I know
I ought to like them.
1576
01:03:40,284 --> 01:03:41,584
We could throw them out the window.
1577
01:03:41,585 --> 01:03:42,652
Ah, is this the champagne?
1578
01:03:42,653 --> 01:03:45,588
No, sir, this is a
very fine Chablis 1921.
1579
01:03:45,589 --> 01:03:46,857
But, Kay, I thought you said
1580
01:03:46,858 --> 01:03:48,191
We were to have champagne!
1581
01:03:48,192 --> 01:03:49,725
Most authorities agree, sir,
1582
01:03:49,726 --> 01:03:52,895
That champagne and snails
don't go well together.
1583
01:03:52,964 --> 01:03:54,030
Of course!
1584
01:03:54,031 --> 01:03:56,598
I didn't notice!
1585
01:04:00,204 --> 01:04:02,670
Your snail, sir.
1586
01:04:07,744 --> 01:04:09,412
Is that all, sir?
1587
01:04:09,413 --> 01:04:10,212
Yes!
1588
01:04:10,213 --> 01:04:12,680
Thank you, sir.
1589
01:04:13,082 --> 01:04:15,750
Confounded pompous pest!
1590
01:04:15,752 --> 01:04:17,820
Oh, Ren�!
1591
01:04:17,821 --> 01:04:19,889
Mr. Rene is busy with your omelet.
1592
01:04:19,890 --> 01:04:20,689
All right, myrtle.
1593
01:04:20,690 --> 01:04:21,891
We won't have the snails.
1594
01:04:21,892 --> 01:04:22,691
Yes, but
Mr. Rene...
1595
01:04:22,692 --> 01:04:25,459
we won't have the snails!
1596
01:04:29,132 --> 01:04:31,466
Kay, I've got to have a cigarette.
1597
01:04:31,467 --> 01:04:34,268
Well, take one. Assert yourself!
1598
01:04:36,205 --> 01:04:38,940
He's so dog-Gone superior.
1599
01:04:41,710 --> 01:04:43,345
This is very good wine.
1600
01:04:43,346 --> 01:04:45,612
Yes.
1601
01:04:47,083 --> 01:04:48,650
I haven't finished that wine.
1602
01:04:48,651 --> 01:04:49,251
Please leave it.
1603
01:04:49,252 --> 01:04:52,420
We are having chateau
Laffite with the omelet, sir.
1604
01:04:52,788 --> 01:04:55,822
Bring me a whiskey and
soda with my omelet.
1605
01:04:55,958 --> 01:04:58,892
A whiskey and soda with the omelet, sir?
1606
01:05:00,896 --> 01:05:03,031
Very well, sir.
1607
01:05:03,032 --> 01:05:03,498
Darling,
1608
01:05:03,499 --> 01:05:05,366
I think chateau Laffite will be better.
1609
01:05:05,367 --> 01:05:07,134
Possibly, but I'm not gonna let him
1610
01:05:07,135 --> 01:05:08,202
Tell me what to drink.
1611
01:05:08,203 --> 01:05:10,204
Oh, Kay, darling, why did tonight
1612
01:05:10,205 --> 01:05:11,072
Have to turn out like this?
1613
01:05:11,073 --> 01:05:13,140
I had it all planned so differently.
1614
01:05:13,141 --> 01:05:14,375
This evening while I was dressing,
1615
01:05:14,376 --> 01:05:17,311
I thought of a hundred
things I wanted to say to you,
1616
01:05:17,312 --> 01:05:19,880
But so
far, I've...
1617
01:05:22,017 --> 01:05:23,117
well, why do you look so guilty?
1618
01:05:23,118 --> 01:05:25,252
I'm as jumpy as a goat. He startled me.
1619
01:05:25,253 --> 01:05:26,320
I didn't hear him come in.
1620
01:05:26,321 --> 01:05:29,322
Silence is essential
in a good servant, sir.
1621
01:05:29,691 --> 01:05:30,657
Silence is one thing,
1622
01:05:30,658 --> 01:05:31,992
And stealth is another.
1623
01:05:31,993 --> 01:05:34,660
I'm sorry, miss Winters.
1624
01:05:35,763 --> 01:05:37,864
Kay, darling, I was thinking,
1625
01:05:37,865 --> 01:05:39,333
After all this unpleasant talk,
1626
01:05:39,334 --> 01:05:41,502
And all the newspaper
reporters and everything,
1627
01:05:41,503 --> 01:05:42,769
Maybe it would be a good idea
1628
01:05:42,770 --> 01:05:43,971
For us to get out of London.
1629
01:05:43,972 --> 01:05:45,639
And we could fly to Paris tomorrow
1630
01:05:45,640 --> 01:05:46,740
And you could spend a couple of days
1631
01:05:46,741 --> 01:05:48,008
Trousseau shopping, and then you could
1632
01:05:48,009 --> 01:05:49,876
Catch the boat at la Havre on wednesday.
1633
01:05:49,877 --> 01:05:52,612
And then we
cou...
1634
01:05:55,083 --> 01:05:56,516
Rene, what are you doing?
1635
01:05:56,517 --> 01:05:58,085
I was just warning Mr. Chester
1636
01:05:58,086 --> 01:05:58,952
That I was coming, miss Winters.
1637
01:05:58,953 --> 01:06:01,054
Well, you don't have to
be so elaborate about it.
1638
01:06:01,055 --> 01:06:02,022
We're not dead.
1639
01:06:02,023 --> 01:06:02,789
No, miss Winters.
1640
01:06:02,790 --> 01:06:04,124
I asked for a whiskey and soda!
1641
01:06:04,125 --> 01:06:06,292
Oh, ho, ho. I beg your pardon, sir.
1642
01:06:06,293 --> 01:06:08,661
I thought you were
joking, you see...
1643
01:06:08,662 --> 01:06:09,562
I'm sorry.
1644
01:06:09,563 --> 01:06:11,498
You see, if I may say so, sir,
1645
01:06:11,499 --> 01:06:13,633
I think you don't quite understand that
1646
01:06:13,634 --> 01:06:14,501
With an
omelet...
1647
01:06:14,502 --> 01:06:15,368
I understand perfectly!
1648
01:06:15,369 --> 01:06:16,469
I've eaten eggs before!
1649
01:06:16,470 --> 01:06:17,903
Yes, but not the way I make them.
1650
01:06:17,904 --> 01:06:18,505
You
see...
1651
01:06:18,506 --> 01:06:19,739
that'll be enough, Ren�!
1652
01:06:19,740 --> 01:06:22,241
Yes, miss Winters.
1653
01:06:25,879 --> 01:06:28,914
This omelet has been very
carefully seasoned, sir,
1654
01:06:28,915 --> 01:06:31,150
And I think you'll find it satisfactory
1655
01:06:31,151 --> 01:06:32,985
Without any more salt.
1656
01:06:32,986 --> 01:06:34,820
I happen to like salt!
1657
01:06:34,821 --> 01:06:37,255
He likes salt!
1658
01:06:39,392 --> 01:06:40,793
No.
1659
01:06:40,794 --> 01:06:42,962
No!
1660
01:06:42,963 --> 01:06:45,765
Of course, if you really
want a whiskey and soda...
1661
01:06:45,766 --> 01:06:46,565
Ren�!
1662
01:06:46,566 --> 01:06:49,067
Yes, miss Winters!
1663
01:06:52,539 --> 01:06:54,805
Oh!
1664
01:07:03,249 --> 01:07:05,184
Excuse me for laughing, darling,
1665
01:07:05,185 --> 01:07:06,418
But you look so funny.
1666
01:07:06,419 --> 01:07:06,951
I guess I do.
1667
01:07:06,952 --> 01:07:08,153
I guess I've been funny all evening.
1668
01:07:08,154 --> 01:07:09,688
I guess I gave you both a good laugh.
1669
01:07:09,689 --> 01:07:10,722
Oh, please, Philip!
1670
01:07:10,723 --> 01:07:11,590
Now, don't act like that.
1671
01:07:11,591 --> 01:07:12,991
You'll spoil our whole evening.
1672
01:07:12,992 --> 01:07:14,125
I'll spoil our evening?!
1673
01:07:14,126 --> 01:07:15,661
Please, Philip, now kiss me
1674
01:07:15,662 --> 01:07:17,261
And we'll have a nice quiet talk
1675
01:07:17,262 --> 01:07:18,630
Without any interruptions.
1676
01:07:18,631 --> 01:07:20,298
Will you kiss me?
1677
01:07:20,299 --> 01:07:21,365
Ha ha.
1678
01:07:21,366 --> 01:07:23,701
Will I?!
1679
01:07:24,036 --> 01:07:25,570
Your whiskey and soda, sir.
1680
01:07:26,005 --> 01:07:27,238
Philip, wait! Get out of here, Ren�.
1681
01:07:27,239 --> 01:07:28,807
Out, madam? Yes, out.
1682
01:07:28,808 --> 01:07:30,608
Out.
But... yes.
1683
01:07:30,609 --> 01:07:31,576
Oh, I...
1684
01:07:31,577 --> 01:07:32,243
I must apologize.
1685
01:07:32,244 --> 01:07:34,079
He's not a very good servant.
1686
01:07:34,080 --> 01:07:34,846
No, I guess he isn't.
1687
01:07:34,847 --> 01:07:36,881
I guess he's a much better sweetheart!
1688
01:07:36,882 --> 01:07:37,548
Oh!
1689
01:07:37,549 --> 01:07:38,449
So, you think that, too?
1690
01:07:38,450 --> 01:07:39,217
Well, why shouldn't I?
1691
01:07:39,218 --> 01:07:40,518
Isn't that what all of London thinks?
1692
01:07:40,519 --> 01:07:41,885
Already you and your cook
1693
01:07:41,886 --> 01:07:42,553
Have replaced cricket
1694
01:07:42,554 --> 01:07:43,721
As the national amusement of England!
1695
01:07:43,722 --> 01:07:45,889
Well, if you've had
your evening's amusement,
1696
01:07:45,890 --> 01:07:47,558
Will you please get out of here?!
1697
01:07:47,559 --> 01:07:48,092
Go? Yes.
1698
01:07:48,093 --> 01:07:50,027
I want you to take
your unsullied splendor
1699
01:07:50,028 --> 01:07:51,229
Out of my house.
1700
01:07:51,230 --> 01:07:53,597
Certainly.
1701
01:07:54,600 --> 01:07:57,200
Your hat and coat, sir.
1702
01:08:02,674 --> 01:08:04,974
Rene!
1703
01:08:06,578 --> 01:08:07,444
Yes, madam?
1704
01:08:07,445 --> 01:08:08,078
You were very prompt
1705
01:08:08,079 --> 01:08:09,580
With Mr. Chester's coat and hat.
1706
01:08:09,581 --> 01:08:11,081
Yes, madam. Too prompt.
1707
01:08:11,082 --> 01:08:11,548
Yes, madam.
1708
01:08:11,549 --> 01:08:13,751
I'd like to talk about being spied on.
1709
01:08:13,752 --> 01:08:14,218
Yes, madam.
1710
01:08:14,219 --> 01:08:15,819
I suppose you've heard
we're replaced cricket
1711
01:08:15,820 --> 01:08:17,888
As the national amusement of England.
1712
01:08:17,889 --> 01:08:18,655
Yes, madam.
1713
01:08:18,656 --> 01:08:20,523
Stop calling me madam!
1714
01:08:20,524 --> 01:08:21,124
Yes, darling.
1715
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
Oh, I'm sick of your clowning.
1716
01:08:22,126 --> 01:08:23,994
You've had lots of fun, lots of laughs,
1717
01:08:23,995 --> 01:08:25,128
You and the rest of London.
1718
01:08:25,129 --> 01:08:26,563
Yes, there have been moments.
1719
01:08:26,564 --> 01:08:26,964
Moments?
1720
01:08:26,965 --> 01:08:28,498
And I think there have
been moments for you, too.
1721
01:08:28,499 --> 01:08:30,133
I certainly had a big moment tonight.
1722
01:08:30,134 --> 01:08:31,201
With Philip against me,
1723
01:08:31,202 --> 01:08:32,236
Everybody in London will think
1724
01:08:32,237 --> 01:08:33,203
I'm in love with my cook.
1725
01:08:33,204 --> 01:08:34,571
Well, that's true, isn't it?
1726
01:08:34,572 --> 01:08:35,172
We love each other.
1727
01:08:35,173 --> 01:08:37,106
A mysterious force has
been drawing us together.
1728
01:08:37,107 --> 01:08:39,042
I don't feel any mysterious force
1729
01:08:39,043 --> 01:08:39,642
Drawing me to you,
1730
01:08:39,643 --> 01:08:41,277
Unless it's an impulse to brain you.
1731
01:08:41,278 --> 01:08:42,045
Now, Kay, darling,
1732
01:08:42,046 --> 01:08:43,312
You know that's not true.
1733
01:08:43,313 --> 01:08:44,481
Why've you got me in your house?
1734
01:08:44,482 --> 01:08:45,749
Because I couldn't get rid of you.
1735
01:08:45,750 --> 01:08:47,517
Because you didn't
want to get rid of me.
1736
01:08:47,518 --> 01:08:49,118
Oh, shut up.
1737
01:08:49,119 --> 01:08:50,353
Don't pretend to be furious.
1738
01:08:50,354 --> 01:08:53,256
Your heart is beating
just as fast as mine is.
1739
01:08:53,257 --> 01:08:55,124
This is the moment
you've been waiting for.
1740
01:08:55,125 --> 01:08:56,492
And even now, you haven't got
1741
01:08:56,493 --> 01:08:57,827
The courage to take it.
1742
01:08:57,828 --> 01:08:59,495
Kay, you love me.
1743
01:08:59,496 --> 01:09:01,497
I don't love you.
1744
01:09:01,498 --> 01:09:02,664
I don't love you at all.
1745
01:09:02,665 --> 01:09:04,233
I don't even love you that much.
1746
01:09:04,234 --> 01:09:05,434
That's what I mean.
1747
01:09:05,435 --> 01:09:06,702
You love me.
1748
01:09:06,703 --> 01:09:08,371
And, Kay...
1749
01:09:08,372 --> 01:09:09,538
Kay...
1750
01:09:09,539 --> 01:09:10,472
Kay, I love you, darling.
1751
01:09:10,473 --> 01:09:11,540
Let me go or I'll scream.
1752
01:09:11,541 --> 01:09:14,442
No, don't scream! Remember London.
1753
01:09:15,245 --> 01:09:16,678
Oh!
1754
01:09:16,679 --> 01:09:17,613
Oh, I'm sorry.
1755
01:09:17,614 --> 01:09:19,047
Oh, get out of here.
1756
01:09:19,048 --> 01:09:19,681
Get out.
1757
01:09:19,682 --> 01:09:20,916
Do I have to have you
hanging around here
1758
01:09:20,917 --> 01:09:22,585
Forever making a fool of me?
1759
01:09:22,586 --> 01:09:23,419
Oh, does it hurt very much?
1760
01:09:23,420 --> 01:09:25,053
No! I never want to see you again.
1761
01:09:25,054 --> 01:09:26,054
I never want to hear of you again.
1762
01:09:26,055 --> 01:09:28,791
I want you to take that
pop-Eyed hobo assistant of yours
1763
01:09:28,792 --> 01:09:29,691
And get out! All right.
1764
01:09:29,692 --> 01:09:30,826
All right, well, I'm going to do
1765
01:09:30,827 --> 01:09:31,960
Exactly what you don't want me to do.
1766
01:09:31,961 --> 01:09:33,629
I'm going straight back to Paris.
1767
01:09:33,630 --> 01:09:35,996
Good-Bye!
1768
01:09:44,107 --> 01:09:46,407
There!
1769
01:09:50,446 --> 01:09:51,546
That's miss Winters ringing.
1770
01:09:51,547 --> 01:09:53,548
I'll go. I just gave her a little bite.
1771
01:09:53,549 --> 01:09:56,350
She might want a second helping.
1772
01:09:57,186 --> 01:09:57,752
Madame rang?
1773
01:09:57,753 --> 01:09:59,187
Yes, Madame rang, but not for you.
1774
01:09:59,188 --> 01:10:00,822
But as long as you're
here, you can do it.
1775
01:10:00,823 --> 01:10:01,756
Look out in front and see if
1776
01:10:01,757 --> 01:10:04,558
Those reporters are still here.
1777
01:10:14,903 --> 01:10:15,837
4 left.
1778
01:10:15,838 --> 01:10:18,105
Ask them to come in.
1779
01:10:18,106 --> 01:10:19,173
Come in here?
1780
01:10:19,174 --> 01:10:19,974
You heard.
1781
01:10:19,975 --> 01:10:22,542
Tell them to come in!
1782
01:10:23,646 --> 01:10:24,946
Will you please come in, gentlemen.
1783
01:10:24,947 --> 01:10:27,848
Miss Winters is going to see you now.
1784
01:10:29,017 --> 01:10:29,884
Thank you.
1785
01:10:29,885 --> 01:10:30,985
Hi, good evening.
1786
01:10:30,986 --> 01:10:32,086
Good evening. Good evening.
1787
01:10:32,087 --> 01:10:33,888
Gentlemen, you can
announce in your papers
1788
01:10:33,889 --> 01:10:36,190
That Mr. Philip Chester
and I shall be married
1789
01:10:36,191 --> 01:10:38,492
From the home of his
parents in fort Wayne.
1790
01:10:38,493 --> 01:10:39,693
Congratulations.
1791
01:10:39,694 --> 01:10:41,228
We'll fly to Paris in the morning
1792
01:10:41,229 --> 01:10:43,097
And sail from la Havre on thursday.
1793
01:10:43,098 --> 01:10:44,131
That's all, gentlemen.
1794
01:10:44,132 --> 01:10:45,366
What about the love chef?
1795
01:10:45,367 --> 01:10:46,233
There is no love chef,
1796
01:10:46,234 --> 01:10:48,034
Unless you mean my butler there.
1797
01:10:48,035 --> 01:10:49,203
He's married to my maid.
1798
01:10:49,204 --> 01:10:49,803
Oh, yes, gentlemen.
1799
01:10:49,804 --> 01:10:52,105
I've been married to myrtle
for about a couple of years.
1800
01:10:52,106 --> 01:10:54,174
We have a little boy named Dewey.
1801
01:10:54,175 --> 01:10:55,909
He's 9,
he's about...
1802
01:10:55,910 --> 01:10:56,710
that'll be all, Ren�.
1803
01:10:56,711 --> 01:10:58,412
They're not interested in the details.
1804
01:10:58,413 --> 01:10:59,312
You may go.
1805
01:10:59,313 --> 01:11:00,079
Yes, miss Winters.
1806
01:11:00,080 --> 01:11:02,048
Well, good evening, miss Winters.
1807
01:11:02,049 --> 01:11:02,782
And thank you very much.
1808
01:11:02,783 --> 01:11:05,819
I hope you and Mr.
Chester will be very happy.
1809
01:11:05,820 --> 01:11:06,820
Well, thank you.
1810
01:11:06,821 --> 01:11:07,988
Good night, gentlemen.
1811
01:11:07,989 --> 01:11:08,722
Good night.
1812
01:11:08,723 --> 01:11:11,390
Good night. Good night.
1813
01:11:12,126 --> 01:11:12,859
Is it true?
1814
01:11:12,860 --> 01:11:13,894
Are you and Mr. Chester
1815
01:11:13,895 --> 01:11:15,161
Really going to be married?
1816
01:11:15,162 --> 01:11:15,661
Of course not!
1817
01:11:15,662 --> 01:11:17,163
I wouldn't have him for a stand-In.
1818
01:11:17,164 --> 01:11:18,097
They why
did... why? Why?
1819
01:11:18,098 --> 01:11:19,499
You're always asking me why.
1820
01:11:19,500 --> 01:11:20,066
I have reasons.
1821
01:11:20,067 --> 01:11:21,634
Besides, if I announce
my engagement to Philip,
1822
01:11:21,635 --> 01:11:23,802
Maybe it will clear
up this love chef talk.
1823
01:11:23,803 --> 01:11:24,971
I'm going to bed.
1824
01:11:24,972 --> 01:11:26,239
Bring me my hot milk!
1825
01:11:26,240 --> 01:11:27,440
All right, miss Winters.
1826
01:11:27,441 --> 01:11:29,841
Right away.
1827
01:11:30,644 --> 01:11:32,145
When I think of a girl like Kay
1828
01:11:32,146 --> 01:11:34,046
Getting married in fort Wayne,
1829
01:11:34,047 --> 01:11:34,714
I could cry.
1830
01:11:34,715 --> 01:11:37,316
When I think of anybody
getting married in fort Wayne,
1831
01:11:37,317 --> 01:11:38,050
I could cry.
1832
01:11:38,051 --> 01:11:39,519
If you were a girl, Dewey,
1833
01:11:39,520 --> 01:11:40,920
Wouldn't you rather marry me
1834
01:11:40,921 --> 01:11:42,254
Than Mr. Philip Chester?
1835
01:11:42,255 --> 01:11:44,657
If I were a girl, I'd rather marry me.
1836
01:11:44,658 --> 01:11:45,658
Oh, be serious.
1837
01:11:45,659 --> 01:11:46,692
She's not gonna marry him.
1838
01:11:46,693 --> 01:11:48,126
She's just giving you the needles.
1839
01:11:48,127 --> 01:11:48,794
Can't you see that?
1840
01:11:48,795 --> 01:11:50,563
She can't get rid of him fast enough.
1841
01:11:50,564 --> 01:11:52,064
I'll bet if he were to come back here,
1842
01:11:52,065 --> 01:11:54,633
She'd throw the piano at him.
1843
01:11:54,634 --> 01:11:55,333
You sure?
1844
01:11:55,334 --> 01:11:58,002
I'm sure I'm sure.
1845
01:12:09,449 --> 01:12:12,583
Hello, put me through to
Mr. Philip Chester, please.
1846
01:12:14,054 --> 01:12:15,720
Hello, Mr. Chester.
1847
01:12:15,721 --> 01:12:18,590
This is Mr. Plagg, the
society ed at the "press. "
1848
01:12:18,591 --> 01:12:20,725
Yes, miss Winters has
just given us permission
1849
01:12:20,726 --> 01:12:22,126
To announce your engagement.
1850
01:12:22,127 --> 01:12:24,195
Yes, you and miss Winters.
1851
01:12:24,196 --> 01:12:26,465
We'd be very grateful
if you could pop over
1852
01:12:26,466 --> 01:12:28,666
To miss Winters' house for a photograph.
1853
01:12:28,667 --> 01:12:29,701
You bet I will.
1854
01:12:29,702 --> 01:12:31,570
I'll be tickled to death.
1855
01:12:31,571 --> 01:12:34,005
Uh, a statement to make?
1856
01:12:34,006 --> 01:12:34,806
Well...
1857
01:12:34,807 --> 01:12:36,373
you can just say that
1858
01:12:36,374 --> 01:12:38,943
I'm so
happy... ha ha ha!
1859
01:12:38,944 --> 01:12:40,411
Can I speak to miss Winters?
1860
01:12:40,412 --> 01:12:42,246
Oh, she is? Well...
well, never mind.
1861
01:12:42,247 --> 01:12:44,282
No, I'll come right over.
1862
01:12:44,283 --> 01:12:45,883
Yeah. Ha ha.
1863
01:12:45,884 --> 01:12:47,318
Oh, boy, am I happy!
1864
01:12:47,319 --> 01:12:48,052
Oh, ho ho!
1865
01:12:48,053 --> 01:12:49,988
Dewey, dust off the piano.
1866
01:12:49,989 --> 01:12:52,789
Now, you're working.
1867
01:12:54,426 --> 01:12:56,860
I'm sorry you're both leaving.
1868
01:12:56,861 --> 01:12:59,030
Have you other places in mind?
1869
01:12:59,031 --> 01:13:00,098
Oh, yes.
1870
01:13:00,099 --> 01:13:00,798
Paris.
1871
01:13:00,799 --> 01:13:03,000
I can always go back to my old business.
1872
01:13:03,001 --> 01:13:03,934
What's that?
1873
01:13:03,935 --> 01:13:04,935
I used to be a hermit.
1874
01:13:04,936 --> 01:13:06,103
I'll take that in.
1875
01:13:06,104 --> 01:13:06,737
Oh,
but I...
1876
01:13:06,738 --> 01:13:09,506
I'll take it
in. Yes, but...
1877
01:13:14,045 --> 01:13:16,312
Yes?
1878
01:13:20,819 --> 01:13:23,153
I don't quite know
what you're doing here.
1879
01:13:23,154 --> 01:13:25,789
As a last service before
leaving your house,
1880
01:13:25,790 --> 01:13:27,390
I brought you your hot milk.
1881
01:13:27,391 --> 01:13:28,091
You'd best serve me
1882
01:13:28,092 --> 01:13:29,960
By unlocking the door and getting out.
1883
01:13:29,961 --> 01:13:30,627
In a moment.
1884
01:13:30,628 --> 01:13:32,896
I want to talk to you first.
1885
01:13:32,897 --> 01:13:34,397
We have nothing to talk about!
1886
01:13:34,398 --> 01:13:35,532
I don't want to talk to you!
1887
01:13:35,533 --> 01:13:36,732
I have nothing to say to you.
1888
01:13:36,733 --> 01:13:38,568
Tomorrow you will sail from England
1889
01:13:38,569 --> 01:13:41,237
And we may never see
each other again, Kay.
1890
01:13:41,238 --> 01:13:42,039
Oh, that's wonderful.
1891
01:13:42,040 --> 01:13:43,806
Then perhaps I can lead
a normal life again.
1892
01:13:43,807 --> 01:13:45,675
It isn't normal to be without love.
1893
01:13:45,676 --> 01:13:47,243
Well, it certainly isn't normal
1894
01:13:47,244 --> 01:13:49,646
To be in love with you.
1895
01:13:49,647 --> 01:13:50,547
Give me that key.
1896
01:13:50,548 --> 01:13:52,615
If you go out that door,
1897
01:13:52,616 --> 01:13:53,916
I won't marry you.
1898
01:13:53,917 --> 01:13:55,585
Marry you?!
1899
01:13:55,586 --> 01:13:56,853
Why,
I...
1900
01:13:56,854 --> 01:13:58,355
now, take your time, darling.
1901
01:13:58,356 --> 01:13:59,622
I'll wait.
1902
01:13:59,623 --> 01:14:00,189
Give me that key!
1903
01:14:00,190 --> 01:14:03,059
You're furious now because
your vanity is wounded.
1904
01:14:03,060 --> 01:14:04,927
But in a little while,
you'll get over that
1905
01:14:04,928 --> 01:14:06,128
And you'll marry me.
1906
01:14:06,129 --> 01:14:07,529
Marry you? I want you to get out
1907
01:14:07,530 --> 01:14:08,865
Of this bedroom immediately!
1908
01:14:08,866 --> 01:14:09,464
If Philip was here,
1909
01:14:09,465 --> 01:14:10,566
He'd take you by the back of the neck
1910
01:14:10,567 --> 01:14:12,334
And toss you right out on the street.
1911
01:14:13,403 --> 01:14:13,836
Yes?!
1912
01:14:13,837 --> 01:14:16,338
Kay, darling? It's me, Philip.
1913
01:14:16,339 --> 01:14:17,439
I've come back.
1914
01:14:17,440 --> 01:14:19,175
You've made me so happy!
1915
01:14:19,176 --> 01:14:21,709
Kay, Philip is here.
1916
01:14:22,545 --> 01:14:24,380
I've gone to bed, Philip!
1917
01:14:24,381 --> 01:14:25,114
Bed?!
1918
01:14:25,115 --> 01:14:26,648
I came over to sit for some pictures.
1919
01:14:26,649 --> 01:14:27,782
The "daily press" called me up.
1920
01:14:27,783 --> 01:14:30,219
They said you'd
announced our engagement.
1921
01:14:30,220 --> 01:14:32,421
Oh, Kay, I'm so happy!
1922
01:14:32,422 --> 01:14:33,389
But the reporters have left!
1923
01:14:33,390 --> 01:14:34,989
We'll take the pictures in the morning.
1924
01:14:34,990 --> 01:14:37,759
I've gone to bed officially, Philip.
1925
01:14:37,760 --> 01:14:39,027
Good night...
1926
01:14:39,028 --> 01:14:39,728
dearest.
1927
01:14:39,729 --> 01:14:41,763
No, I'm not going home now.
1928
01:14:41,764 --> 01:14:42,797
I can't go home.
1929
01:14:42,798 --> 01:14:43,465
I'm too happy!
1930
01:14:43,466 --> 01:14:44,633
Slip on something and come on out.
1931
01:14:44,634 --> 01:14:46,300
We'll have a drink to our engagement.
1932
01:14:46,301 --> 01:14:47,335
Take your time, darling.
1933
01:14:47,336 --> 01:14:48,704
I'll wait in the living room.
1934
01:14:48,705 --> 01:14:51,405
Oh, Kay, I'm so happy!
1935
01:15:07,957 --> 01:15:09,390
You wanted Philip.
1936
01:15:09,391 --> 01:15:10,725
Go to him.
1937
01:15:10,726 --> 01:15:11,859
But I don't want Philip.
1938
01:15:11,860 --> 01:15:14,394
I never wanted him.
1939
01:15:15,264 --> 01:15:16,264
Darling, darling,
1940
01:15:16,265 --> 01:15:17,265
How long it's taken.
1941
01:15:17,266 --> 01:15:18,699
Two days. Too long.
1942
01:15:18,700 --> 01:15:21,168
Well, my life was so nice and peaceful
1943
01:15:21,169 --> 01:15:22,770
Until you came along.
1944
01:15:22,771 --> 01:15:23,438
Now we can get married
1945
01:15:23,439 --> 01:15:26,140
And never be peaceful again, darling.
1946
01:15:26,141 --> 01:15:27,408
Oh, no, dear.
1947
01:15:27,409 --> 01:15:29,577
It's out of the question.
1948
01:15:29,578 --> 01:15:30,310
What do you mean?
1949
01:15:30,311 --> 01:15:32,146
Oh, you haven't a penny to your name.
1950
01:15:32,147 --> 01:15:33,948
You couldn't even support me.
1951
01:15:33,949 --> 01:15:35,015
That's all right.
1952
01:15:35,016 --> 01:15:35,950
You can support yourself.
1953
01:15:35,951 --> 01:15:37,417
Oh, Ren�, that sounds dreadful.
1954
01:15:37,418 --> 01:15:39,920
You couldn't marry a woman
that makes more in a week
1955
01:15:39,921 --> 01:15:41,621
Than you do in two years.
1956
01:15:41,622 --> 01:15:42,289
Why not?
1957
01:15:42,290 --> 01:15:43,891
I'll guarantee to support myself.
1958
01:15:43,892 --> 01:15:44,725
You can do the same.
1959
01:15:44,726 --> 01:15:46,460
And who will you cook for next?
1960
01:15:46,461 --> 01:15:47,627
I'll have my own restaurant.
1961
01:15:47,628 --> 01:15:49,930
It'll be a big thing
with cafe Ren� on it.
1962
01:15:49,931 --> 01:15:51,531
Darling, it's so impossible.
1963
01:15:51,532 --> 01:15:53,533
If they say that good-Looking
restaurant keeper...
1964
01:15:53,534 --> 01:15:56,336
Kay Winters husband...
used to be her cook,
1965
01:15:56,337 --> 01:15:57,337
She bought the restaurant for him.
1966
01:15:57,338 --> 01:15:59,506
You wouldn't like that.
You couldn't stand it.
1967
01:15:59,507 --> 01:16:00,940
You don't want to marry me.
1968
01:16:00,941 --> 01:16:03,443
Oh, darling, if you only knew how much.
1969
01:16:03,444 --> 01:16:06,246
Rene, I'm not a snob, but look at us.
1970
01:16:06,247 --> 01:16:06,913
I'm a
movie star...
1971
01:16:06,914 --> 01:16:09,848
and I'm only a poor French marquis.
1972
01:16:09,850 --> 01:16:11,284
A marquis?
1973
01:16:11,285 --> 01:16:12,519
Are you a marquis?
1974
01:16:12,520 --> 01:16:13,186
Yes.
1975
01:16:13,187 --> 01:16:14,887
You see, you are a snob.
1976
01:16:14,888 --> 01:16:15,455
Well, not at all.
1977
01:16:15,456 --> 01:16:16,790
Your title doesn't interest me a bit.
1978
01:16:16,791 --> 01:16:18,390
But, darling, why don't you use it?
1979
01:16:18,391 --> 01:16:19,926
It's so unimportant,
1980
01:16:19,927 --> 01:16:21,060
Except to Americans.
1981
01:16:21,061 --> 01:16:22,228
It would sound rather well,
1982
01:16:22,229 --> 01:16:23,529
Wouldn't that? Madame de marquis.
1983
01:16:23,530 --> 01:16:26,032
You'd have a little
crest on your notepaper,
1984
01:16:26,033 --> 01:16:27,533
Your car, your pillowslip,
1985
01:16:27,534 --> 01:16:29,435
You could tell your
public that my father
1986
01:16:29,436 --> 01:16:31,037
Was a marquis, and my grandfather,
1987
01:16:31,038 --> 01:16:32,005
And his father before him.
1988
01:16:32,006 --> 01:16:35,107
Kay, would you like to
have a duke at your table?
1989
01:16:35,108 --> 01:16:37,076
Wouldn't you like to have a royal prince
1990
01:16:37,077 --> 01:16:38,711
As your weekend guest?
1991
01:16:38,712 --> 01:16:39,245
Cook or no cook,
1992
01:16:39,246 --> 01:16:41,580
I'd be quite a catch
for you, wouldn't I?
1993
01:16:41,581 --> 01:16:43,482
You say you're only an actress.
1994
01:16:43,483 --> 01:16:44,317
And I'm a marquis.
1995
01:16:44,318 --> 01:16:45,684
Wait, wait! Where are you going?!
1996
01:16:45,685 --> 01:16:47,919
Anywhere. What do you care?
1997
01:16:47,920 --> 01:16:48,854
Rene!
1998
01:16:48,855 --> 01:16:50,189
You can't do this to me!
1999
01:16:50,190 --> 01:16:50,922
You know as well as I do
2000
01:16:50,923 --> 01:16:52,525
I don't care anything about your title.
2001
01:16:52,526 --> 01:16:54,393
What's going on here,
Kay?! Hello, Philip!
2002
01:16:54,394 --> 01:16:55,227
Rene, you know as well as I do
2003
01:16:55,228 --> 01:16:56,829
That people don't go
around marrying their cooks,
2004
01:16:56,830 --> 01:16:59,832
I mean, without a certain
amount of hesitation.
2005
01:16:59,833 --> 01:17:01,066
I want you to
explain to me...
2006
01:17:01,067 --> 01:17:01,667
oh, shut up, Philip!
2007
01:17:01,668 --> 01:17:03,602
Rene, please stand
still and listen to me.
2008
01:17:03,603 --> 01:17:04,803
I'm perfectly willing to admit
2009
01:17:04,804 --> 01:17:06,839
I was crazy about you
from the first moment...
2010
01:17:06,840 --> 01:17:09,274
Kay, you have no right
to do such a thing to me!
2011
01:17:09,275 --> 01:17:11,209
Rene, don't leave me!
2012
01:17:14,280 --> 01:17:15,213
If you leave like this,
2013
01:17:15,214 --> 01:17:16,614
I may never see you again.
2014
01:17:16,615 --> 01:17:17,949
Rene, don't leave me!
2015
01:17:17,950 --> 01:17:18,851
Oh, shut up, Philip!
2016
01:17:18,852 --> 01:17:21,386
It seems to me I have a perfect right
2017
01:17:21,387 --> 01:17:22,887
To call the whole thing off, Kay.
2018
01:17:22,888 --> 01:17:25,422
Oh, shut up, Philip!
2019
01:17:25,657 --> 01:17:26,957
Oh, Ren�, wait!
2020
01:17:26,958 --> 01:17:28,493
I'll give you one more chance!
2021
01:17:28,494 --> 01:17:30,762
Come back before I count 3!
2022
01:17:30,763 --> 01:17:32,830
One, two!
2023
01:17:32,831 --> 01:17:35,566
Oh, Kay, I'm so unhappy!
2024
01:17:37,202 --> 01:17:38,236
Rene, wait!
2025
01:17:38,237 --> 01:17:39,136
Stop following me!
2026
01:17:39,137 --> 01:17:41,539
No, you followed me
all the way from Paris.
2027
01:17:41,540 --> 01:17:43,541
I won't make the same mistake again.
2028
01:17:43,542 --> 01:17:46,243
Oh, Ren�, I can't see in this fog.
2029
01:17:46,244 --> 01:17:47,678
Someday your eyes will open.
2030
01:17:47,679 --> 01:17:50,147
Oh, Ren�, come home. You'll catch cold!
2031
01:17:50,148 --> 01:17:51,481
I don't care.
2032
01:17:51,482 --> 01:17:53,050
Well, I'll catch cold!
2033
01:17:53,051 --> 01:17:53,951
Stop following me.
2034
01:17:53,952 --> 01:17:56,687
I will not! The street's free!
2035
01:17:56,688 --> 01:17:57,855
Please wait!
2036
01:17:57,856 --> 01:17:58,756
Rene!
2037
01:17:58,757 --> 01:17:59,857
Rene, darling.
2038
01:17:59,858 --> 01:18:00,690
Wait! Stop!
2039
01:18:00,691 --> 01:18:01,926
You'll catch cold!
2040
01:18:01,927 --> 01:18:02,692
I don't care.
2041
01:18:02,693 --> 01:18:03,760
Well, I'll catch cold.
2042
01:18:03,761 --> 01:18:04,896
All right, get in there.
2043
01:18:04,897 --> 01:18:05,930
Where are we going?
2044
01:18:05,931 --> 01:18:08,431
I don't know.
2045
01:18:17,007 --> 01:18:18,809
I'm getting scared.
2046
01:18:18,810 --> 01:18:19,743
Where are we?
2047
01:18:19,744 --> 01:18:21,445
I don't know!
2048
01:18:21,446 --> 01:18:22,712
Darling, darling.
2049
01:18:22,713 --> 01:18:24,348
Please... please,
don't be so stubborn.
2050
01:18:24,349 --> 01:18:26,917
We can fly over to Paris in the morning.
2051
01:18:26,918 --> 01:18:29,718
No one in London will ever know.
2052
01:18:29,921 --> 01:18:31,321
Oh.
2053
01:18:31,322 --> 01:18:32,021
Oh, honey.
2054
01:18:32,022 --> 01:18:33,557
Darling, please put your arms around me.
2055
01:18:33,558 --> 01:18:35,358
I'm... I'm
frightened.
2056
01:18:35,359 --> 01:18:36,426
Where are we?
2057
01:18:37,161 --> 01:18:38,394
Must be an old warehouse.
2058
01:18:38,395 --> 01:18:40,096
Well, let's get out of here.
2059
01:18:40,097 --> 01:18:42,231
Oh, darling, kiss me first.
2060
01:18:42,232 --> 01:18:44,367
No one will ever know.
2061
01:18:55,112 --> 01:18:56,179
It's the opera house!
2062
01:18:56,180 --> 01:18:58,581
No one in London will ever know.
2063
01:19:01,585 --> 01:19:03,186
Is that all, Madame?
2064
01:19:03,187 --> 01:19:03,519
No!
2065
01:19:06,519 --> 01:19:10,519
Preuzeto sa www.titlovi.com
141152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.