All language subtitles for Fools For Scandal 1938 - Carole Lombard, Ralph Bellamy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,140 --> 00:01:30,140 www.titlovi.com 2 00:01:33,140 --> 00:01:35,107 Well, what did he say? 3 00:01:35,108 --> 00:01:37,977 The pawnbroker was out, so I talked to his wife. 4 00:01:37,978 --> 00:01:40,379 You know, she can speak English, French, and Spanish? 5 00:01:40,380 --> 00:01:42,414 Oh, never mind that. What did she say? 6 00:01:42,415 --> 00:01:45,350 She said "no," in 3 different languages. 7 00:01:45,785 --> 00:01:48,420 A fine way to treat a steady customer. 8 00:01:48,421 --> 00:01:50,256 I do all my pawning there. 9 00:01:50,257 --> 00:01:51,790 You got a cigarette, Ren�? 10 00:01:51,791 --> 00:01:54,092 Yeah. 11 00:01:57,264 --> 00:02:00,097 I hate to break up your collection. 12 00:02:01,501 --> 00:02:03,402 Montmartre, one of the oldest 13 00:02:03,403 --> 00:02:05,771 And most distinctive quarters of Paris. 14 00:02:05,772 --> 00:02:07,540 Many famous painters and sculptors 15 00:02:07,541 --> 00:02:08,907 Had their studios in Montmartre, 16 00:02:08,908 --> 00:02:11,810 Which occupies a colorful place in French history. 17 00:02:11,811 --> 00:02:14,212 Oh, myrtle, myrtle, don't read it. 18 00:02:14,213 --> 00:02:15,446 Visualize it. 19 00:02:15,447 --> 00:02:17,349 For all we know, Emile Zola sat 20 00:02:17,350 --> 00:02:18,851 Right there where you're sitting, 21 00:02:18,852 --> 00:02:20,218 Talking to Paul Cezanne. 22 00:02:20,219 --> 00:02:23,354 And maybe napoleon watered his horse right here. 23 00:02:24,223 --> 00:02:25,523 There comes Louis Pasteur, 24 00:02:25,524 --> 00:02:28,193 Laughed at by all the people who called him a fool. 25 00:02:29,095 --> 00:02:31,429 Oh, listen. Listen, myrtle. The sacre Coeur. 26 00:02:31,430 --> 00:02:32,963 Oh, it's getting late, miss Winters. 27 00:02:32,964 --> 00:02:34,232 You have an 8:00 dinner date 28 00:02:34,233 --> 00:02:36,834 With lady Malverton at the Rivoli bar. 29 00:02:36,835 --> 00:02:37,835 Yes, I know. 30 00:02:37,836 --> 00:02:39,937 What time? 8:00 at the Rivoli bar. 31 00:02:39,938 --> 00:02:41,873 I wish lady Malverton would leave me alone. 32 00:02:41,874 --> 00:02:45,342 I wish lady Malverton would leave me alone. Why doesn't she go... 33 00:02:45,778 --> 00:02:48,646 back to London and take along her niece Jill. 34 00:02:48,647 --> 00:02:50,748 And have you ever seen her nice Jill? 35 00:02:50,749 --> 00:02:53,950 Don't forget. A lot of jack goes with that Jill. 36 00:02:54,286 --> 00:02:55,452 All right, mother goose. 37 00:02:55,453 --> 00:02:58,422 And now you go back to the hotel, myrtle. I'll see you later. 38 00:02:58,423 --> 00:02:59,957 I want to walk around and take in 39 00:02:59,958 --> 00:03:01,859 Some more of this local color. 40 00:03:01,860 --> 00:03:02,960 Very well, miss Winters. 41 00:03:02,961 --> 00:03:04,829 Remember, lady Malverton, 8:00. 42 00:03:04,830 --> 00:03:06,731 I wouldn't miss it for the world. 43 00:03:06,732 --> 00:03:10,066 Dewey, my friend, we shall make one last attack on the enemy. 44 00:03:10,568 --> 00:03:11,035 Come along. 45 00:03:11,036 --> 00:03:14,437 And something tells me that we'll be able to convince my aunt. 46 00:03:14,672 --> 00:03:16,407 Where does that aunt stuff come in? 47 00:03:16,408 --> 00:03:18,075 In America, we call pawnbroker's uncles. 48 00:03:18,076 --> 00:03:20,610 I know, but in France, we'll always stay with the ladies. 49 00:03:20,611 --> 00:03:23,279 Come along. Oh, France. 50 00:03:23,815 --> 00:03:25,114 Bonsoir, Madame Brioche, 51 00:03:25,115 --> 00:03:26,716 My full-Blown rose. 52 00:03:26,717 --> 00:03:28,285 Ah, monsieur Ren�. 53 00:03:28,286 --> 00:03:28,852 My husband is out. 54 00:03:28,853 --> 00:03:31,288 That's good. I'd rather do business with you. 55 00:03:31,289 --> 00:03:32,221 Oh, but you can't. 56 00:03:32,222 --> 00:03:35,058 My husband says I always lend you too much. 57 00:03:35,059 --> 00:03:36,660 You get around me. 58 00:03:36,661 --> 00:03:38,094 Oh, Mrs. Brioche. 59 00:03:38,095 --> 00:03:39,262 How would anyone get around you? 60 00:03:39,263 --> 00:03:41,865 He does. He challenged me so much, then I... 61 00:03:41,866 --> 00:03:43,366 believe me, I'm sincere. 62 00:03:43,367 --> 00:03:45,501 You know that each night, when I go to bed, 63 00:03:45,502 --> 00:03:47,603 You're the last one I think of? 64 00:03:47,604 --> 00:03:49,205 Yeah. You got his pajamas. 65 00:03:49,206 --> 00:03:50,707 You see, everything I have is yours. 66 00:03:50,708 --> 00:03:52,208 Everything but the suit he's wearing. 67 00:03:52,209 --> 00:03:55,244 And now even this I'm about to lay at your feet. 68 00:03:55,245 --> 00:03:57,646 Your last suit. 69 00:03:57,647 --> 00:03:58,714 Oh, but you can't. 70 00:03:58,715 --> 00:04:01,517 Even in Paris, you must wear something. 71 00:04:01,518 --> 00:04:03,186 Ah, my pretty pigeon. 72 00:04:03,187 --> 00:04:04,354 You're so sympathetic. 73 00:04:04,355 --> 00:04:05,921 I knew you'd understand. 74 00:04:05,922 --> 00:04:07,190 Isn't she a darling? 75 00:04:07,191 --> 00:04:09,325 She's as sweet as sugar. 76 00:04:09,326 --> 00:04:09,792 Some lump. 77 00:04:09,793 --> 00:04:12,228 Now, I must wear my evening clothes, just for tonight, 78 00:04:12,229 --> 00:04:14,763 And I'm going to leave you this suit in exchange, my dear. 79 00:04:14,764 --> 00:04:17,932 Oh, but I can't. My husband, he would kill me. 80 00:04:18,301 --> 00:04:20,235 But you must have a heart. 81 00:04:20,236 --> 00:04:21,203 Think of my poor suit, 82 00:04:21,204 --> 00:04:23,338 Hanging in that dark closet all these days. 83 00:04:23,339 --> 00:04:25,107 Even a suit must have a little fun. 84 00:04:25,108 --> 00:04:26,809 Oh, monsieur Ren�, please. 85 00:04:26,810 --> 00:04:29,744 If you could only leave something more, 86 00:04:30,747 --> 00:04:32,881 Just to keep my husband quiet. 87 00:04:32,882 --> 00:04:35,117 Well, I can leave you my friend. 88 00:04:35,118 --> 00:04:36,384 He'll keep your husband quiet. 89 00:04:36,385 --> 00:04:38,921 Oh, no, you're not going to hock me. 90 00:04:38,922 --> 00:04:40,188 Dewey, my american friend. 91 00:04:40,189 --> 00:04:42,390 Nothing doing. You're not going to hang me up 92 00:04:42,391 --> 00:04:45,059 In a dark closet all night. 93 00:04:45,962 --> 00:04:48,729 But I tell you what I will do. 94 00:04:54,970 --> 00:04:55,537 How's it look? 95 00:04:55,538 --> 00:04:58,672 Ok, only I'd advise you to stay out in the air. 96 00:04:59,275 --> 00:05:01,875 You smell from camphor. 97 00:05:02,411 --> 00:05:05,712 Those camphor balls, you could bump off every moth in Paris. 98 00:05:09,118 --> 00:05:10,918 There's so many things I'd rather do 99 00:05:10,919 --> 00:05:13,154 Than go to lady Malverton's party tonight. 100 00:05:13,155 --> 00:05:14,188 At least you know you're going to eat. 101 00:05:14,189 --> 00:05:17,490 For my dough, I'd rather take a good slap in the mouth. 102 00:05:18,160 --> 00:05:19,627 Hey! What's the idea? 103 00:05:19,628 --> 00:05:22,063 You know you can kill a guy? 104 00:05:22,064 --> 00:05:24,465 With those eyes of yours? 105 00:05:24,466 --> 00:05:25,732 Parlez-Vous fran�ais? 106 00:05:25,733 --> 00:05:26,834 Oui, oui. 107 00:05:26,835 --> 00:05:29,169 Woo-Woo! 108 00:05:29,437 --> 00:05:32,205 You know, Dewey, my friend, I... 109 00:06:33,934 --> 00:06:35,334 Oh, there must be some mistake. 110 00:06:35,335 --> 00:06:37,136 I'm not a member of the wedding party. 111 00:06:37,137 --> 00:06:38,404 Isn't that funny? Neither am I. 112 00:06:38,405 --> 00:06:40,005 But I'm simply crazy about weddings. 113 00:06:40,006 --> 00:06:43,074 Well, you're certainly crazy about something. 114 00:06:43,577 --> 00:06:44,043 Taxi. 115 00:06:44,044 --> 00:06:46,112 Taxi. May I drop you somewhere? 116 00:06:46,113 --> 00:06:47,012 Yes, you can drop me right here. 117 00:06:47,013 --> 00:06:48,147 It'll be so nice not knowing you. 118 00:06:48,148 --> 00:06:49,481 Officer, I think this young man is lost. 119 00:06:49,482 --> 00:06:51,183 Will you mind him till somebody claims him? 120 00:06:52,252 --> 00:06:52,818 What does he mean? 121 00:06:52,819 --> 00:06:53,953 He doesn't talk English, 122 00:06:53,954 --> 00:06:54,854 But I'll be glad to translate. 123 00:06:54,855 --> 00:06:57,123 Oh, that's fine. Tell him you're beginning to get on my nerves. 124 00:06:57,124 --> 00:06:58,057 He wouldn't believe that. 125 00:06:58,058 --> 00:06:59,258 You hate yourself, don't you? 126 00:06:59,259 --> 00:06:59,959 Oh, no. I like myself. 127 00:06:59,960 --> 00:07:01,627 Well, you're certainly easy to please. 128 00:07:01,628 --> 00:07:02,327 Mademoiselle jokes. 129 00:07:02,328 --> 00:07:03,828 Tell him to get rid of you for me. 130 00:07:03,829 --> 00:07:06,197 All right. 131 00:07:09,669 --> 00:07:11,903 Taxi! Taxi! 132 00:07:11,904 --> 00:07:15,773 Taxi! 133 00:07:23,650 --> 00:07:25,216 Well, am I going your way? 134 00:07:25,217 --> 00:07:26,652 No. Let me go your way, always. 135 00:07:26,653 --> 00:07:28,119 That's right. You must never leave me. 136 00:07:28,120 --> 00:07:29,253 We'll just grow old together. 137 00:07:29,254 --> 00:07:30,488 You'll never grow old. 138 00:07:30,489 --> 00:07:31,022 Oh, yes, I will. 139 00:07:31,023 --> 00:07:32,623 I've aged a good deal in the past few minutes. 140 00:07:32,624 --> 00:07:33,692 But why? As we say in America, 141 00:07:33,693 --> 00:07:35,093 We hardly ever plan our future 142 00:07:35,094 --> 00:07:35,894 With men we don't know. 143 00:07:35,895 --> 00:07:38,262 Oh, but you Americans have no imagination, 144 00:07:38,263 --> 00:07:39,164 No freedom, no liberty... 145 00:07:39,165 --> 00:07:40,564 No, no. You have the liberty. 146 00:07:40,565 --> 00:07:42,100 We just have the statue. 147 00:07:42,101 --> 00:07:43,267 Tonight will be so wonderful. 148 00:07:43,268 --> 00:07:44,768 I'm going to show you Paris, 149 00:07:44,769 --> 00:07:45,603 And Paris you. 150 00:07:45,604 --> 00:07:46,637 Oh, you're a guide. 151 00:07:46,638 --> 00:07:48,406 Thanks, but I've seen Paris. 152 00:07:48,407 --> 00:07:49,073 Not my Paris. 153 00:07:49,074 --> 00:07:50,774 What do you visitors ever see of it? 154 00:07:50,775 --> 00:07:51,476 I'm going to show you 155 00:07:51,477 --> 00:07:54,578 A city of the great painters, musicians, and poets. 156 00:07:54,579 --> 00:07:56,747 The Paris of Mimi and Musettes. 157 00:07:56,748 --> 00:07:58,048 We'll look down from the Latin quarter, 158 00:07:58,049 --> 00:07:59,883 Where Charpentier was inspired to write 159 00:07:59,884 --> 00:08:01,352 His opera "Louise. " 160 00:08:01,353 --> 00:08:02,953 The Paris of Parisians. 161 00:08:02,954 --> 00:08:04,822 Paris, quoi? 162 00:08:04,823 --> 00:08:05,288 Paris quoi? 163 00:08:05,289 --> 00:08:08,591 I'll teach you to know its strange and musty fragrance. 164 00:08:09,194 --> 00:08:10,027 It's unique. 165 00:08:10,028 --> 00:08:13,062 You won't find it anywhere else on earth. 166 00:08:13,364 --> 00:08:15,032 Now, close your eyes. 167 00:08:15,033 --> 00:08:17,500 Close your eyes. 168 00:08:18,670 --> 00:08:21,137 Breathe deeply. 169 00:08:21,305 --> 00:08:21,939 Do you smell it? 170 00:08:21,940 --> 00:08:24,807 Acacia blossoms, wild violets, lilac. 171 00:08:25,376 --> 00:08:27,310 Yes, I smell all that and a little camphor. 172 00:08:27,311 --> 00:08:29,646 Well, that's not Paris, that's me. 173 00:08:29,647 --> 00:08:32,182 My suit. My aunt keeps it in camphor. 174 00:08:32,183 --> 00:08:33,417 Oh, do you live with your aunt? 175 00:08:33,418 --> 00:08:35,252 No, but my clothes do. 176 00:08:35,253 --> 00:08:36,986 Oh. 177 00:08:45,128 --> 00:08:45,962 What did he say? 178 00:08:45,963 --> 00:08:46,996 He said it's dinnertime. 179 00:08:46,997 --> 00:08:48,865 Oh, dear, it's dark! Is it that late? 180 00:08:48,866 --> 00:08:50,199 Yes. You see, darling, we didn't realize. 181 00:08:50,200 --> 00:08:52,068 Now you're going to take me right back to my hotel. 182 00:08:52,069 --> 00:08:52,836 I'm dining out. 183 00:08:52,837 --> 00:08:54,103 Oh, no. We must dine together. 184 00:08:54,104 --> 00:08:55,705 I had a date, too, but, uh, 185 00:08:55,706 --> 00:08:57,273 I made it before I met you. 186 00:08:57,274 --> 00:08:59,075 Ah, it seems so long ago. 187 00:08:59,076 --> 00:09:01,410 Remember after the wedding, how you kissed me 188 00:09:01,411 --> 00:09:04,146 And carried me over the threshold of our little taxi? 189 00:09:04,147 --> 00:09:06,648 Oh, we've been so happy here. 190 00:09:06,649 --> 00:09:07,416 Cozy, isn't it? 191 00:09:07,417 --> 00:09:09,151 Wonderful how you can run a little home 192 00:09:09,152 --> 00:09:10,386 On 10 miles per gallon. 193 00:09:10,387 --> 00:09:11,287 Making fun of me? 194 00:09:11,288 --> 00:09:12,288 No, I'm not, honestly. 195 00:09:12,289 --> 00:09:13,289 Do you know what I was thinking? 196 00:09:13,290 --> 00:09:14,390 Next spring, if you get a raise, 197 00:09:14,391 --> 00:09:17,026 We'll have it all done over in early american. 198 00:09:17,027 --> 00:09:19,561 Maybe I've been a little too fresh. 199 00:09:19,562 --> 00:09:21,029 I humbly apologize. 200 00:09:21,030 --> 00:09:21,864 What are you up to now? 201 00:09:21,865 --> 00:09:23,466 I know when I've been defeated. 202 00:09:23,467 --> 00:09:24,133 I'll take you home. 203 00:09:24,134 --> 00:09:26,269 But I don't think you've been punished enough. 204 00:09:26,270 --> 00:09:27,336 Take me to dinner. 205 00:09:27,337 --> 00:09:30,305 But it's only because I'm hungry. 206 00:09:52,028 --> 00:09:54,462 Bonsoir, monsieur Ren�. 207 00:09:56,732 --> 00:09:58,733 We are two. 208 00:09:58,734 --> 00:09:59,801 May we have a wall table? 209 00:09:59,802 --> 00:10:01,536 Oh, I'm so sorry, monsieur Ren�. 210 00:10:01,537 --> 00:10:02,703 They are all reserved, 211 00:10:02,704 --> 00:10:05,672 But if you will please come this way. 212 00:10:14,683 --> 00:10:15,650 Let's sit here. 213 00:10:15,651 --> 00:10:16,884 Oh, but it's reserved. 214 00:10:16,885 --> 00:10:19,086 Oh, this? Look. 215 00:10:19,087 --> 00:10:20,755 Are you a magician? 216 00:10:20,756 --> 00:10:21,656 I know a few tricks. 217 00:10:21,657 --> 00:10:24,458 But, monsieur Ren�, this table is reserved. 218 00:10:24,459 --> 00:10:25,159 Thank you, Theodore. 219 00:10:25,160 --> 00:10:27,862 That was very nice of you to keep it for us. 220 00:10:27,863 --> 00:10:29,030 Monsieur Ren�. Madame. 221 00:10:29,031 --> 00:10:31,131 They have american cuisine here, from Dixie. 222 00:10:31,132 --> 00:10:33,868 My appetite's in your hands. You order for me. 223 00:10:33,869 --> 00:10:35,436 All right. Well, we'll have 224 00:10:35,437 --> 00:10:37,304 A chateaubriand sauce de Anais 225 00:10:37,305 --> 00:10:38,873 And a bottle of Aubrion 1911. 226 00:10:38,874 --> 00:10:41,575 Will monsieur Ren� prepare the sauce himself? 227 00:10:41,576 --> 00:10:42,309 Of course, Theodore. 228 00:10:42,310 --> 00:10:43,177 Don't tell me you cook, too. 229 00:10:43,178 --> 00:10:45,212 Oh, monsieur Rene's dishes are famous. 230 00:10:45,213 --> 00:10:48,115 He's the envy of every chef in Paris. 231 00:10:48,116 --> 00:10:48,748 Really? 232 00:10:48,749 --> 00:10:51,618 You're laughing now, but I'll make you eat that laugh. 233 00:10:51,619 --> 00:10:53,887 Tomorrow when we take lunch together... 234 00:10:53,888 --> 00:10:55,322 oh, are we lunching tomorrow? 235 00:10:55,323 --> 00:10:56,423 It's up to you. 236 00:10:56,424 --> 00:10:59,025 Well, maybe we're lunching tomorrow. 237 00:10:59,026 --> 00:11:01,728 I'll prepare for you my most famous dish: 238 00:11:01,729 --> 00:11:02,529 Chicken a la Ren�. 239 00:11:02,530 --> 00:11:03,663 It isn't everybody that can have 240 00:11:03,664 --> 00:11:04,998 A chicken named after them. 241 00:11:04,999 --> 00:11:05,966 All right, all right. 242 00:11:05,967 --> 00:11:07,501 I'll say no more till tomorrow. 243 00:11:07,502 --> 00:11:08,902 I'll meet you in Montmartre 244 00:11:08,903 --> 00:11:09,836 At the fountain at noon, 245 00:11:09,837 --> 00:11:11,838 When the chimes of the sacre Coeur ring out. 246 00:11:11,839 --> 00:11:13,172 When the chimes ring out? 247 00:11:13,173 --> 00:11:13,940 Mm-Hmm. 248 00:11:40,800 --> 00:11:42,968 There's a new dark music 249 00:11:42,969 --> 00:11:45,637 By a new dark man 250 00:11:46,072 --> 00:11:49,273 And he writes his symphonies in black and tan 251 00:11:52,278 --> 00:11:55,046 All his rhythms send you 252 00:11:55,682 --> 00:11:58,350 Other songs are tame 253 00:11:58,351 --> 00:12:01,552 But the outside world has never heard his name 254 00:12:04,891 --> 00:12:07,358 Oh... 255 00:12:09,162 --> 00:12:12,264 there's a boy in Harlem way uptown 256 00:12:12,265 --> 00:12:14,266 And he writes all the songs 257 00:12:14,267 --> 00:12:17,201 Man, Manhattan belongs to him 258 00:12:18,204 --> 00:12:19,971 When he lays his fingers down 259 00:12:19,972 --> 00:12:22,840 Oh, he won't leave Harlem no, no 260 00:12:22,841 --> 00:12:25,710 But his tunes gad about yeah 261 00:12:25,711 --> 00:12:28,547 He pounds them out when the... 262 00:12:28,548 --> 00:12:30,114 Madame. 263 00:12:30,115 --> 00:12:30,815 Lady Malverton. 264 00:12:30,816 --> 00:12:32,216 Oh, yes, Madame. Party of 8. 265 00:12:32,217 --> 00:12:34,152 Well, we are... we are 5 at the moment, 266 00:12:34,153 --> 00:12:36,287 But the others may be coming along later. 267 00:12:36,288 --> 00:12:37,121 , Madame. 268 00:12:37,122 --> 00:12:40,024 All the sloppy all the writers copy 269 00:12:40,025 --> 00:12:42,160 This person in the woodpile 270 00:12:42,161 --> 00:12:43,761 Oh, he works for pleasure 271 00:12:43,762 --> 00:12:45,129 He works for pleasure 272 00:12:45,130 --> 00:12:47,298 In no one's employ 273 00:12:47,299 --> 00:12:50,333 And Harlem lives for its Harlem boy 274 00:12:58,543 --> 00:12:59,776 What's the matter? 275 00:12:59,777 --> 00:13:00,811 I'm having a bad break. 276 00:13:00,812 --> 00:13:03,913 My dinner engagement just came in. All of them. 277 00:13:03,948 --> 00:13:05,516 Well, that shouldn't bother you. 278 00:13:05,517 --> 00:13:08,185 Just make them disappear. 279 00:13:09,821 --> 00:13:12,655 Maybe you better make me disappear. 280 00:13:12,691 --> 00:13:14,191 How do you... what should I do? 281 00:13:14,192 --> 00:13:16,393 I know. We'll slide under the table 282 00:13:16,394 --> 00:13:17,828 And let them serve us on the floor. 283 00:13:17,829 --> 00:13:19,997 Oh! Trapped. 284 00:13:19,998 --> 00:13:21,098 Now, you answer the phone 285 00:13:21,099 --> 00:13:21,832 And tell her I'm out. 286 00:13:21,833 --> 00:13:24,800 You talk and tell her you're the cook. 287 00:13:24,936 --> 00:13:27,469 All right. Hello. 288 00:13:27,505 --> 00:13:28,471 Use the phone. 289 00:13:28,472 --> 00:13:31,007 Mm? Yeah. Ahem. 290 00:13:31,509 --> 00:13:32,642 Hello. 291 00:13:32,643 --> 00:13:35,212 Rene, whatever happened? 292 00:13:35,213 --> 00:13:36,913 Well, of course it was definite. 293 00:13:36,914 --> 00:13:39,882 We've been waiting at the Rivoli bar. 294 00:13:40,284 --> 00:13:41,918 Well, come and join us now. 295 00:13:41,919 --> 00:13:43,486 Oh, I... I'm so sorry, 296 00:13:43,487 --> 00:13:46,388 But, um, I have my... my niece with me. 297 00:13:47,958 --> 00:13:50,193 Oh, it's quite all right to bring your niece with you. 298 00:13:50,194 --> 00:13:53,195 Niece? He's pulling your leg, Paula. 299 00:13:53,631 --> 00:13:55,765 Oh, Ren�, come over now. 300 00:13:55,766 --> 00:13:58,500 Oh, we'd be delighted. 301 00:13:58,502 --> 00:14:00,136 Well, I'm afraid we'll have to go over. 302 00:14:00,137 --> 00:14:01,037 Come along, niece. 303 00:14:01,038 --> 00:14:03,072 No, no, uncle Ren�. 304 00:14:03,073 --> 00:14:04,339 All right, but will you excuse me 305 00:14:04,340 --> 00:14:07,241 If I go over and make our apologies? 306 00:14:12,348 --> 00:14:14,316 Pardon me, but we have a little bet about you. 307 00:14:14,317 --> 00:14:17,352 Aren't you Kay Winters, the american movie actress? 308 00:14:17,353 --> 00:14:18,654 Oh, no, no, no, no. 309 00:14:18,655 --> 00:14:20,289 I always thought, miss Winters, 310 00:14:20,290 --> 00:14:21,857 She have blonde hair, no? 311 00:14:21,858 --> 00:14:22,691 That's what I thought. 312 00:14:22,692 --> 00:14:24,593 Guess I'm stuck for the drinks. 313 00:14:24,594 --> 00:14:26,095 I beg your pardon. 314 00:14:26,096 --> 00:14:26,996 This lady is with me. 315 00:14:26,997 --> 00:14:28,430 Oh, that is all right, Ren�. 316 00:14:28,431 --> 00:14:30,699 The boys, they mistook me for somebody else. 317 00:14:30,700 --> 00:14:32,568 Sorry, old man. No harm. 318 00:14:32,569 --> 00:14:34,203 It's an old trick. 319 00:14:34,204 --> 00:14:35,604 The idea of speaking to you 320 00:14:35,605 --> 00:14:37,072 Without even an introduction. 321 00:14:37,073 --> 00:14:38,373 Yes. If they were gentlemen, 322 00:14:38,374 --> 00:14:41,177 They would've kissed me first. 323 00:14:41,178 --> 00:14:43,777 I'll be right back. 324 00:14:57,193 --> 00:14:58,727 And this is Mr. And Mrs. Bullitt. 325 00:14:58,728 --> 00:14:59,794 How do you do? How do you do? 326 00:14:59,795 --> 00:15:01,196 But why didn't you bring your niece? 327 00:15:01,197 --> 00:15:03,497 Well, you see, she had a few glasses of wine, 328 00:15:03,498 --> 00:15:05,399 And, uh, she's rather timid. 329 00:15:05,400 --> 00:15:06,500 Is she pretty? 330 00:15:06,501 --> 00:15:08,369 We can't see her face for that hat. 331 00:15:08,370 --> 00:15:10,038 Oh, speak French to him, Jill. 332 00:15:10,039 --> 00:15:11,973 You know, she just won't speak French, 333 00:15:11,974 --> 00:15:14,807 And her lessons cost us thousands. 334 00:15:16,612 --> 00:15:17,078 Madame. 335 00:15:17,079 --> 00:15:19,979 Oh, my taxi's waiting right there. 336 00:15:20,082 --> 00:15:23,618 Louis xiv. Quoi? 337 00:15:23,619 --> 00:15:25,720 Louis Quatorze. 338 00:15:25,721 --> 00:15:26,820 Oh, Quatorze... 339 00:15:31,460 --> 00:15:33,127 Why, look, monsieur de Viladel. 340 00:15:33,128 --> 00:15:35,795 Your, uh, niece is gone. 341 00:15:37,165 --> 00:15:38,832 Oh, that silly child. 342 00:15:38,833 --> 00:15:40,333 She shouldn't roam around Paris alone. 343 00:15:40,334 --> 00:15:41,268 You know, she'll be lost. 344 00:15:41,269 --> 00:15:44,137 I keep on finding her, losing her... 345 00:15:44,706 --> 00:15:47,240 will you excuse me? 346 00:15:47,942 --> 00:15:50,977 Mademoiselle left this for you, monsieur. 347 00:15:57,886 --> 00:16:00,419 Oh, she's gone? 348 00:16:00,655 --> 00:16:02,422 It's, uh, almost perfect 349 00:16:02,423 --> 00:16:04,291 Under these circumstances. 350 00:16:04,292 --> 00:16:07,126 Ahem. Cancel our dinner, will you? 351 00:16:07,128 --> 00:16:09,163 Oui, monsieur. 352 00:16:09,164 --> 00:16:11,697 Thank you very much. 353 00:16:13,567 --> 00:16:16,168 The Mimis and Musettes. 354 00:16:32,720 --> 00:16:34,386 Here you are, papa. Keep it all. 355 00:16:34,387 --> 00:16:37,088 Merci, mademoiselle. 356 00:16:37,291 --> 00:16:39,825 She change her hair. 357 00:16:57,344 --> 00:17:01,246 Hello, Phillip. 358 00:17:01,247 --> 00:17:02,614 Kay, darling, where have you been? 359 00:17:02,615 --> 00:17:04,817 I was in Montmartre getting a little atmosphere. 360 00:17:04,818 --> 00:17:07,886 You know, today I saw Paris for the first time. 361 00:17:07,887 --> 00:17:09,421 Isn't France wonderful? 362 00:17:09,422 --> 00:17:11,690 Everybody speaks French, even the children. 363 00:17:11,691 --> 00:17:12,991 Huh? Oh, I don't mean 364 00:17:12,992 --> 00:17:14,993 The Paris you tourists know. 365 00:17:14,994 --> 00:17:15,894 I mean Paris. 366 00:17:15,895 --> 00:17:17,528 Did you ever look down from the Latin quarter 367 00:17:17,529 --> 00:17:19,464 Where the man was inspired to write that opera? 368 00:17:19,465 --> 00:17:22,734 What do you call it? Oh, Phillip, isn't it wonderful? 369 00:17:24,603 --> 00:17:25,737 What are you talking about? 370 00:17:25,738 --> 00:17:27,439 Close your eyes. Have you ever smelled 371 00:17:27,440 --> 00:17:30,041 Acacia blossom, wild violet, and camphor 372 00:17:30,042 --> 00:17:30,675 All in the same sniff? 373 00:17:30,676 --> 00:17:32,543 That's great. While you've been sniffing 374 00:17:32,544 --> 00:17:34,146 Acacia blossoms and wild camphor, 375 00:17:34,147 --> 00:17:35,080 Paula Malverton and the bullits 376 00:17:35,081 --> 00:17:36,748 Have been waiting for us to join them for dinner. 377 00:17:36,749 --> 00:17:38,783 Oh, Phillip, I didn't know it was definite. 378 00:17:38,784 --> 00:17:39,484 Why, of course it was. 379 00:17:39,485 --> 00:17:41,286 They've been waiting at the Rivoli bar 380 00:17:41,287 --> 00:17:41,919 Since 8:00. 381 00:17:41,920 --> 00:17:43,455 But they're not here now. 382 00:17:43,456 --> 00:17:44,088 How do you know? 383 00:17:44,089 --> 00:17:45,590 Well, I don't know, but I know. 384 00:17:45,591 --> 00:17:47,759 What do you mean, you do know but you don't know? 385 00:17:47,760 --> 00:17:49,560 Do you or don't you? 386 00:17:49,561 --> 00:17:50,662 You're always contradicting me. 387 00:17:50,663 --> 00:17:51,729 I'm not contradicting you. 388 00:17:51,730 --> 00:17:52,497 You are so. You always do. 389 00:17:52,498 --> 00:17:53,998 If I said black was white, you'd say it wasn't. 390 00:17:53,999 --> 00:17:55,733 Never mind that now. Change your clothes. 391 00:17:55,734 --> 00:17:56,567 I know where I can find them. 392 00:17:56,568 --> 00:17:59,203 Paula said she wanted to visit le petit Harlem. 393 00:17:59,204 --> 00:18:00,638 Oh, but I can't go there. 394 00:18:00,639 --> 00:18:01,071 Why not? 395 00:18:01,072 --> 00:18:02,439 Because I don't want to go there. 396 00:18:02,440 --> 00:18:03,474 I don't want to go out tonight at all. 397 00:18:03,475 --> 00:18:05,743 I'm tired and I'm not in the humor for nobility. 398 00:18:05,744 --> 00:18:07,845 You're never in the humor for the right people. 399 00:18:07,846 --> 00:18:09,446 If you only knew how I hate the right people. 400 00:18:09,447 --> 00:18:12,416 Somehow the wrong people are always the right people with me. 401 00:18:12,417 --> 00:18:13,383 That's about as intelligent as 402 00:18:13,384 --> 00:18:14,785 Everything else you've said since you came here. 403 00:18:14,786 --> 00:18:15,619 Well, I'm not intelligent, 404 00:18:15,620 --> 00:18:17,788 And aren't you glad I didn't marry you when you proposed to me 405 00:18:17,789 --> 00:18:19,490 That day you had your tonsils out? 406 00:18:19,491 --> 00:18:20,023 No, I'm not. 407 00:18:20,024 --> 00:18:21,091 See what a stupid wife you'd have had? 408 00:18:21,092 --> 00:18:23,593 Kay, you'd make the most wonderful wife in the world, 409 00:18:23,594 --> 00:18:24,495 But you should help me try 410 00:18:24,496 --> 00:18:25,796 To cultivate the right people. 411 00:18:25,797 --> 00:18:27,664 Yes. Jill Malverton, for instance. 412 00:18:27,665 --> 00:18:28,465 What's wrong with Jill? 413 00:18:28,466 --> 00:18:31,535 Nothing, nothing. She's great fun. So vivacious. 414 00:18:31,536 --> 00:18:33,003 She reminds me of those photographs 415 00:18:33,004 --> 00:18:34,304 They cable from London. 416 00:18:34,305 --> 00:18:34,771 Myrtle! 417 00:18:34,772 --> 00:18:37,940 Just the same, I sold her a policy for 50,000. 418 00:18:38,375 --> 00:18:39,009 Oh, another policy. 419 00:18:39,010 --> 00:18:41,044 You know, you should never call people by their names. 420 00:18:41,045 --> 00:18:43,379 You should call Jill "policy 41143" 421 00:18:43,380 --> 00:18:45,849 And Paula "policy 41144." 422 00:18:45,850 --> 00:18:46,783 My wig's on the table. 423 00:18:46,784 --> 00:18:47,984 Have it dressed for tomorrow. 424 00:18:47,985 --> 00:18:50,119 I'll have them send for it. 425 00:18:50,120 --> 00:18:51,154 We won't need your disguise. 426 00:18:51,155 --> 00:18:52,355 I'm not leaving tomorrow. 427 00:18:52,356 --> 00:18:52,989 But you've got to. 428 00:18:52,990 --> 00:18:54,590 You've got to go back and finish your picture. 429 00:18:54,591 --> 00:18:55,959 They only gave you the weekend. 430 00:18:55,960 --> 00:18:57,260 Well, then, we'll fly. 431 00:18:57,261 --> 00:19:00,529 There's some local color I have to see tomorrow noon. 432 00:19:01,498 --> 00:19:03,699 All right. I'll go and find Paula. 433 00:19:03,700 --> 00:19:04,933 Well, I'm sorry I'm tired. 434 00:19:04,934 --> 00:19:07,203 I'll call you at your hotel in the morning. 435 00:19:07,204 --> 00:19:08,937 Oh, don't go away mad. 436 00:19:08,938 --> 00:19:09,505 I'm not. 437 00:19:09,506 --> 00:19:11,073 Well, then, come kiss your little 438 00:19:11,074 --> 00:19:13,508 Policy 71113. 439 00:19:18,815 --> 00:19:22,216 Good-Bye. 440 00:19:52,282 --> 00:19:53,415 Dewey, get up. 441 00:19:53,416 --> 00:19:55,617 Where are my books, mom? 442 00:19:55,618 --> 00:19:57,386 Dewey, get up. It's 12:00. 443 00:19:57,387 --> 00:20:00,021 If I pass my spelling test, mom, 444 00:20:00,022 --> 00:20:02,689 Can I have a scout knife? 445 00:20:03,492 --> 00:20:03,858 Dewey! 446 00:20:03,859 --> 00:20:06,861 My rendezvous is at the fountain already. Get up. 447 00:20:06,862 --> 00:20:08,296 Oh, it's your date. 448 00:20:08,297 --> 00:20:09,564 What do you want me for? 449 00:20:09,565 --> 00:20:11,099 Get up. I want you to get back 450 00:20:11,100 --> 00:20:12,466 My blue suit from Madame Brioche. 451 00:20:12,467 --> 00:20:13,802 Come on, get up. Hurry up. 452 00:20:45,500 --> 00:20:47,834 Madame. 453 00:20:49,604 --> 00:20:52,440 Well, it's certainly done wonders for you. 454 00:20:52,441 --> 00:20:54,841 Oui, Madame. 455 00:20:56,110 --> 00:20:57,711 Here, take this quick to Madame Brioche, 456 00:20:57,712 --> 00:20:59,379 And don't come back without my blue shoes. 457 00:20:59,380 --> 00:21:01,314 Come on. Can I stop for a cup of coffee? 458 00:21:01,315 --> 00:21:02,950 No, there's no time. 459 00:21:02,951 --> 00:21:04,084 Not even a demitasse? 460 00:21:04,085 --> 00:21:06,719 Go on. Hurry up, Dewey. 461 00:21:11,492 --> 00:21:13,559 Don't go, darling. Have faith. 462 00:21:13,560 --> 00:21:16,295 Don't go. Don't go. 463 00:21:21,669 --> 00:21:22,335 Taxi! 464 00:21:22,336 --> 00:21:24,970 Oh, taxi! Taxi! Taxi! 465 00:21:26,039 --> 00:21:28,608 Eat, eat, eat. 466 00:21:28,609 --> 00:21:30,610 Taxi! Taxi! 467 00:21:30,611 --> 00:21:33,044 Eat, eat, eat. 468 00:21:33,079 --> 00:21:34,013 Taxi! Taxi! 469 00:21:34,014 --> 00:21:36,682 Lunch! Lunch! Lunch! Aah! 470 00:21:37,718 --> 00:21:40,018 Taxi! 471 00:21:56,736 --> 00:21:58,904 Eat, eat, eat. 472 00:21:58,905 --> 00:22:01,172 Oh! 473 00:22:14,354 --> 00:22:16,187 Hello. 474 00:22:16,188 --> 00:22:19,123 Oh... oh. Well, what are you supposed to be? 475 00:22:19,124 --> 00:22:20,492 I'm so sorry I'm late. 476 00:22:20,493 --> 00:22:21,860 I flew here as fast as I could 477 00:22:21,861 --> 00:22:23,361 On my magic carpet. 478 00:22:23,362 --> 00:22:25,329 Why didn't you tell me we were going formal? 479 00:22:25,330 --> 00:22:27,131 Then I'd have worn my nice, new chandelier. 480 00:22:27,132 --> 00:22:28,633 I'm so afraid you wouldn't wait 481 00:22:28,634 --> 00:22:29,834 That came here to tell you 482 00:22:29,835 --> 00:22:31,036 That I'd be here very soon. 483 00:22:31,037 --> 00:22:32,738 I mean... I... I'd come back 484 00:22:32,739 --> 00:22:33,705 As soon as I finished dressing 485 00:22:33,706 --> 00:22:35,106 Finished dressing? Well, I don't know 486 00:22:35,107 --> 00:22:36,140 What else you could put on. 487 00:22:36,141 --> 00:22:37,175 I know it looks ridiculous, 488 00:22:37,176 --> 00:22:38,776 But when I saw you calling taxis, 489 00:22:38,777 --> 00:22:40,211 I... I had to slip on something. 490 00:22:40,212 --> 00:22:42,346 So you slipped on a couple of rugs. 491 00:22:42,347 --> 00:22:44,315 Well, it's better than nothing. 492 00:22:44,316 --> 00:22:45,416 Yes. 493 00:22:45,417 --> 00:22:46,184 Oh, how much, young man? 494 00:22:46,185 --> 00:22:48,386 I'm sorry, but this rug is not for sale. 495 00:22:48,387 --> 00:22:48,919 Not for sale? 496 00:22:48,920 --> 00:22:49,820 No, no, this lady just bought it. 497 00:22:49,821 --> 00:22:51,422 Oh, no, no, no. I'm buying this one. 498 00:22:51,423 --> 00:22:52,990 Then I'll take this. How much? 499 00:22:52,991 --> 00:22:53,657 I... I can't sell it. 500 00:22:53,658 --> 00:22:54,825 You see, the proprietor's out at lunch, 501 00:22:54,826 --> 00:22:57,295 And I'm just minding the store for him, that's all. 502 00:22:57,296 --> 00:22:57,928 You can't sell it? 503 00:22:57,929 --> 00:22:59,897 No, and besides, it's much too dear to me. 504 00:22:59,898 --> 00:23:01,665 I had my picture taken on this rug 505 00:23:01,666 --> 00:23:02,366 When I was 6 weeks old. 506 00:23:02,367 --> 00:23:03,367 Oh, yes, it's been in the family 507 00:23:03,368 --> 00:23:04,502 Ever since it was a little bath mat. 508 00:23:04,503 --> 00:23:06,036 She's right. It's an antique. 509 00:23:06,037 --> 00:23:06,870 Then I must have it. 510 00:23:06,871 --> 00:23:07,738 Oh, no, no, no, no, no. 511 00:23:07,739 --> 00:23:08,839 I've... I've thought it over. 512 00:23:08,840 --> 00:23:09,807 I'll take both of them. 513 00:23:09,808 --> 00:23:10,641 Oh, no, you can't do that. 514 00:23:10,642 --> 00:23:12,676 You've bought your one and we'll take the other. 515 00:23:12,677 --> 00:23:13,911 Yes, we're taking the other. 516 00:23:13,912 --> 00:23:16,847 I guess I can change my mind if I like. I was here first. 517 00:23:16,848 --> 00:23:18,215 That has nothing to do with it. 518 00:23:18,216 --> 00:23:19,349 We'll take it. 519 00:23:19,350 --> 00:23:20,450 Don't! Don't do it! 520 00:23:20,451 --> 00:23:23,019 Please don't... oh. 521 00:23:29,760 --> 00:23:32,228 Vive la France. 522 00:23:46,577 --> 00:23:48,011 A fine thing. 523 00:23:48,012 --> 00:23:51,179 Two hours it takes you to bring back one blue suit. 524 00:23:51,582 --> 00:23:52,915 One hour for the pants 525 00:23:52,916 --> 00:23:54,917 And one hour for the coat. 526 00:23:54,918 --> 00:23:57,320 Madame Brioche was easy on me. 527 00:23:57,321 --> 00:24:00,188 I only had to walk around Paris once. 528 00:24:00,557 --> 00:24:02,491 My pal, you make me miss my date, 529 00:24:02,492 --> 00:24:04,193 And now I don't know where to find her. 530 00:24:04,194 --> 00:24:07,228 Why do they put so much cement in concrete? 531 00:24:09,834 --> 00:24:12,167 Entrez. 532 00:24:12,802 --> 00:24:13,469 Bonjour. 533 00:24:13,470 --> 00:24:15,271 Hiya, pop. Look here, pop. 534 00:24:15,272 --> 00:24:16,805 I'll pay you for the taxi... 535 00:24:16,806 --> 00:24:17,806 forget that. 536 00:24:17,807 --> 00:24:18,674 Rene, monsieur, 537 00:24:18,675 --> 00:24:20,309 You can do me a big favor. 538 00:24:20,310 --> 00:24:22,311 Your friend, that lady I drove last night. 539 00:24:22,312 --> 00:24:25,414 Will you make her write her signature in my book? 540 00:24:25,415 --> 00:24:27,316 What do you think I am? A magician? 541 00:24:27,317 --> 00:24:29,051 You want me to pull her out of thin air? 542 00:24:29,052 --> 00:24:30,919 Oh, but I collect the signatures 543 00:24:30,920 --> 00:24:33,489 Of all the big cinema stars. 544 00:24:33,490 --> 00:24:35,524 But she's no cinema star. 545 00:24:35,525 --> 00:24:37,893 Oh, but yes. She's one of the biggest. 546 00:24:37,894 --> 00:24:40,761 Didn't you see the paper today? 547 00:24:53,709 --> 00:24:56,510 That's her. The 4:00 plane. 548 00:24:57,680 --> 00:25:00,147 What time is it? 549 00:25:03,552 --> 00:25:05,653 But it isn't until 4:00. 550 00:25:05,654 --> 00:25:08,288 Hey, where you goin'? 551 00:25:09,392 --> 00:25:11,958 Who's got change? 552 00:25:20,035 --> 00:25:21,335 Just give her my address. 553 00:25:21,336 --> 00:25:22,870 She can mail me the autograph. 554 00:25:22,871 --> 00:25:24,138 Oh, quiet. 555 00:25:25,941 --> 00:25:27,975 Miss Winters' room, please. 556 00:25:35,283 --> 00:25:37,583 Allo? 557 00:25:40,923 --> 00:25:43,723 Bien. Merci. Au revoir, monsieur. 558 00:25:44,525 --> 00:25:46,892 She left. 559 00:25:48,896 --> 00:25:50,864 Thank you. 560 00:25:50,865 --> 00:25:53,666 Sorry, pop. No autograph today. 561 00:26:00,174 --> 00:26:02,175 I've got to see her again. 562 00:26:02,176 --> 00:26:04,945 She can't come in and out of my life like this. 563 00:26:04,946 --> 00:26:07,480 I won't have it. 564 00:26:09,917 --> 00:26:12,686 It sparkles just as she sparkles. 565 00:26:12,687 --> 00:26:15,454 She's even more beautiful. 566 00:26:15,657 --> 00:26:18,725 Imagine leaving Paris without even saying good-Bye. 567 00:26:18,726 --> 00:26:20,493 She don't know where you live, does she? 568 00:26:20,494 --> 00:26:21,962 I've got to see her again. 569 00:26:21,963 --> 00:26:24,730 Besides, I must return those diamond clips. 570 00:26:24,731 --> 00:26:26,699 But how can we get to London? 571 00:26:26,700 --> 00:26:28,668 Don't worry about a thing. 572 00:26:28,669 --> 00:26:30,336 Just put yourself in my hands, 573 00:26:30,337 --> 00:26:32,805 And I'll put you in her lap. 574 00:26:32,806 --> 00:26:35,140 Oh, yes. 575 00:26:53,494 --> 00:26:55,027 Oh, ladies and gentlemen, 576 00:26:55,028 --> 00:26:58,063 Please, please don't wiggle about so much. 577 00:26:58,064 --> 00:27:01,098 Yes. Now, then. That's almost very good. 578 00:27:01,501 --> 00:27:05,102 Oh, would the parrot kindly just snuggle in a little bit closer to the horse. 579 00:27:07,273 --> 00:27:09,606 1, 2, 3! 580 00:27:27,426 --> 00:27:29,027 I guess this is the shack. 581 00:27:29,028 --> 00:27:29,994 I hope she's home. 582 00:27:29,995 --> 00:27:32,963 Well, if she isn't, everybody else is. 583 00:27:34,266 --> 00:27:35,767 If it weren't for you, old man, 584 00:27:35,768 --> 00:27:38,336 We'd still be stranded in Paris. 585 00:27:38,337 --> 00:27:39,003 How did you ever do it? 586 00:27:39,004 --> 00:27:41,906 What's the difference? We're here, ain't we? 587 00:27:41,907 --> 00:27:44,608 This bell must be busted. 588 00:27:45,845 --> 00:27:48,311 It's open. 589 00:27:59,958 --> 00:28:00,558 What is this? 590 00:28:00,559 --> 00:28:03,094 Have we stepped into a box of animal crackers? 591 00:28:03,095 --> 00:28:05,595 I don't know. 592 00:28:07,199 --> 00:28:10,433 That's what they get for bringing 'em back alive. 593 00:28:14,539 --> 00:28:16,940 Look! It's Ren�! 594 00:28:16,941 --> 00:28:18,141 Rene, my precious! 595 00:28:18,142 --> 00:28:19,443 However in the world! 596 00:28:19,444 --> 00:28:21,344 Darling, we didn't even know 597 00:28:21,345 --> 00:28:22,278 You were in London! 598 00:28:22,279 --> 00:28:25,181 Excuse me, but you have me at a disadvantage. 599 00:28:25,182 --> 00:28:26,149 It's Paula. 600 00:28:26,150 --> 00:28:27,618 Don't I look divine? 601 00:28:27,619 --> 00:28:28,484 And I'm Jill. 602 00:28:28,485 --> 00:28:30,420 Wouldn't you know I'd be a horse? 603 00:28:30,421 --> 00:28:32,689 Didn't I see you around at Santa Anita? 604 00:28:32,690 --> 00:28:34,892 You're slavishly late for the party. 605 00:28:34,893 --> 00:28:35,658 So come on! 606 00:28:35,659 --> 00:28:36,759 But we're not guests. 607 00:28:36,760 --> 00:28:39,362 Not guests? Preposterous! 608 00:28:39,363 --> 00:28:41,164 Oh, no, no. Of course, that's right. 609 00:28:41,165 --> 00:28:41,864 You don't know Kay. 610 00:28:41,865 --> 00:28:44,900 No, you see, we just came here to return the... 611 00:28:45,236 --> 00:28:48,238 the diamond clips miss Winters lost in Paris. 612 00:28:48,239 --> 00:28:50,173 Diamond clips Kay lost? 613 00:28:50,174 --> 00:28:51,974 Why, she didn't tell me. 614 00:28:51,975 --> 00:28:54,410 Oh, Kay! Kay! 615 00:28:54,811 --> 00:28:58,281 Kay! 616 00:28:58,282 --> 00:28:59,616 Pardon me, darling. 617 00:28:59,617 --> 00:29:00,282 Aww... 618 00:29:00,283 --> 00:29:02,818 you don't have to look so sad, Phillip. 619 00:29:02,819 --> 00:29:03,986 I'll be right back. 620 00:29:03,987 --> 00:29:06,388 Kay! 621 00:29:07,858 --> 00:29:08,691 Yes, Paula? 622 00:29:08,692 --> 00:29:10,627 Kay, this is the young man I wanted you 623 00:29:10,628 --> 00:29:13,595 To meet in Paris that night... Ren� Viladel. 624 00:29:18,468 --> 00:29:20,436 Enchante, mademoiselle. 625 00:29:20,437 --> 00:29:22,604 How do you do? 626 00:29:22,605 --> 00:29:25,673 May I introduce my friend, Mr. Dewey Gilson? 627 00:29:25,841 --> 00:29:28,010 But how completely incredible... 628 00:29:28,011 --> 00:29:28,610 how do you do? 629 00:29:28,611 --> 00:29:29,511 Well, how completely incredible 630 00:29:29,512 --> 00:29:31,546 That you should be the one to find Kay's clip. 631 00:29:31,547 --> 00:29:34,749 And how too clever of him to know that they were Kay's. 632 00:29:34,750 --> 00:29:38,153 Well, he must have read my advertisement in the lost and found. 633 00:29:38,388 --> 00:29:41,289 Yes, I always read the lost and found. 634 00:29:41,658 --> 00:29:44,225 One must know what's being lost in the world. 635 00:29:44,226 --> 00:29:46,695 Such a large box for such little clips. 636 00:29:46,696 --> 00:29:49,531 Well, you see, there's a cape attached to it. 637 00:29:49,532 --> 00:29:51,099 You are missing a cape, aren't you? 638 00:29:51,100 --> 00:29:53,401 Oh, yes, I forgot to mention the cape. 639 00:29:53,402 --> 00:29:55,904 You needn't have come all the way to London 640 00:29:55,905 --> 00:29:56,605 Just to deliver this. 641 00:29:56,606 --> 00:29:59,675 I didn't come all the way to London just to deliver this. 642 00:29:59,676 --> 00:30:01,609 I really don't know how to thank you. 643 00:30:01,610 --> 00:30:04,111 It's nothing. 644 00:30:09,284 --> 00:30:12,285 Are they wearing pawn tickets this season? 645 00:30:16,791 --> 00:30:18,026 You see, miss Winters, 646 00:30:18,027 --> 00:30:19,194 All this is very simple... 647 00:30:19,195 --> 00:30:20,794 Oh, of course. You pawned the diamond clips. 648 00:30:20,795 --> 00:30:22,197 You were afraid someone would steal them 649 00:30:22,198 --> 00:30:24,398 While you were on your way to Paris. 650 00:30:24,399 --> 00:30:25,299 Yeah! 651 00:30:25,300 --> 00:30:26,434 Yes. No, no! 652 00:30:26,435 --> 00:30:27,301 I'll redeem it right away. 653 00:30:27,302 --> 00:30:30,537 This whole thing is a plot to make me look ridiculous. 654 00:30:30,706 --> 00:30:31,706 Good night, miss Winters. 655 00:30:31,707 --> 00:30:34,475 Oh, you and your friend must stay for dinner. 656 00:30:34,476 --> 00:30:35,042 No, thank you. 657 00:30:35,043 --> 00:30:37,377 You can't go. That would be cruelty to animals. 658 00:30:37,378 --> 00:30:39,013 Sure, we can stay. 659 00:30:39,014 --> 00:30:40,514 It would be very nice. 660 00:30:40,515 --> 00:30:42,149 Yes, it would be very nice. 661 00:30:42,150 --> 00:30:43,651 That'd be swell. 662 00:30:43,652 --> 00:30:45,918 Yes! 663 00:31:03,171 --> 00:31:03,870 You know, Ren�, 664 00:31:03,871 --> 00:31:05,105 Now that you are here in London, 665 00:31:05,106 --> 00:31:06,106 You must stay awhile. 666 00:31:06,107 --> 00:31:07,174 Now, really, you must. 667 00:31:07,175 --> 00:31:07,907 But I intend to. 668 00:31:07,908 --> 00:31:10,076 I'm here on a very important business. 669 00:31:10,077 --> 00:31:11,711 Oh, and what sort of business? 670 00:31:11,712 --> 00:31:14,381 Well, it's rather speculative, 671 00:31:14,382 --> 00:31:15,749 Kind of a gamble, 672 00:31:15,750 --> 00:31:17,250 But if I win... 673 00:31:17,251 --> 00:31:20,318 my friend, no intelligent man should gamble. 674 00:31:20,353 --> 00:31:22,088 Instead of putting your money into the stock market, 675 00:31:22,089 --> 00:31:25,191 Why don't you invest in something substantial? 676 00:31:25,192 --> 00:31:25,792 Insurance. 677 00:31:25,793 --> 00:31:28,194 Oh, Phillip, please no business tonight. 678 00:31:28,195 --> 00:31:30,996 I'm only trying to help him. 679 00:31:32,733 --> 00:31:33,699 Cigar? 680 00:31:33,700 --> 00:31:34,834 Thank you. 681 00:31:34,835 --> 00:31:36,502 You look like a shrewd man. 682 00:31:36,503 --> 00:31:38,504 I'd like to show you a little plan 683 00:31:38,505 --> 00:31:39,505 Whereby with a very small investment, 684 00:31:39,506 --> 00:31:42,275 In 20 years you can have a wonderful income. 685 00:31:42,276 --> 00:31:44,577 Oh, yes! Yes, he means an annuity. 686 00:31:44,578 --> 00:31:45,144 I've got one. 687 00:31:45,145 --> 00:31:48,247 I get 60 pounds a week after I've reached the age of 40. 688 00:31:48,248 --> 00:31:50,583 And how many years have you been getting it, Paula? 689 00:31:50,584 --> 00:31:53,751 You know, I thought about insurance many times, but... 690 00:31:54,053 --> 00:31:54,686 my dear fellow. 691 00:31:54,687 --> 00:31:57,089 You're single, aren't you? 692 00:31:57,090 --> 00:31:57,956 At the moment. 693 00:31:57,957 --> 00:32:00,125 But you must think about the future. 694 00:32:00,126 --> 00:32:01,560 Someday you may get married. 695 00:32:01,561 --> 00:32:03,429 What about your wife? 696 00:32:03,430 --> 00:32:06,030 She'll be beautiful. 697 00:32:06,633 --> 00:32:09,434 Ah, Bessie in all her regal splendor. 698 00:32:09,435 --> 00:32:12,170 Oh, Bessie's going to make crepes suzette. 699 00:32:12,171 --> 00:32:14,773 Yes. It's her most famous dish. 700 00:32:14,774 --> 00:32:17,408 Oh, Kay. Kay, do let Ren� make them. 701 00:32:17,409 --> 00:32:19,477 His suzettes are so imaginative. 702 00:32:19,478 --> 00:32:21,880 Oh, do you do things like that? 703 00:32:21,881 --> 00:32:23,081 Why, he's marvelous. 704 00:32:23,082 --> 00:32:25,016 Uh, say, did you ever hear the one about 705 00:32:25,017 --> 00:32:26,851 The man who went into the restaurant and said, 706 00:32:26,852 --> 00:32:27,685 "Bring me a steak"? 707 00:32:27,686 --> 00:32:29,087 So when the waiter brought the steak, 708 00:32:29,088 --> 00:32:30,788 The man looked at it and he said, 709 00:32:30,789 --> 00:32:32,490 "Waiter, is that steak fresh?" 710 00:32:32,491 --> 00:32:34,525 Ha ha. And the waiter said... 711 00:32:34,526 --> 00:32:35,160 ha ha ha! 712 00:32:35,161 --> 00:32:36,661 The waiter said, "is that steak fresh? 713 00:32:36,662 --> 00:32:39,729 Why, only 3 hours ago, it was chasing a farmer!" 714 00:32:40,532 --> 00:32:42,567 Ha ha ha! 715 00:32:42,568 --> 00:32:44,068 Oh, do be a dear, Ren�. 716 00:32:44,069 --> 00:32:46,270 I've been panting for some of your cooking, 717 00:32:46,271 --> 00:32:47,605 Simply panting. 718 00:32:47,606 --> 00:32:49,607 Oh, I'd hate to put a guest to work. 719 00:32:49,608 --> 00:32:52,509 Please, never think of me as a guest. 720 00:32:52,944 --> 00:32:54,512 Did you hear this one? 721 00:32:54,513 --> 00:32:55,146 Yes, we did. 722 00:32:55,147 --> 00:32:57,982 Think over what I told you. 723 00:32:57,983 --> 00:33:00,984 I beg your pardon, but miss Winters asked me 724 00:33:01,353 --> 00:33:02,787 To make the crepes suzette. 725 00:33:02,788 --> 00:33:03,620 Eh? What's that? 726 00:33:03,621 --> 00:33:05,289 You make the crepes suzette? 727 00:33:05,290 --> 00:33:08,024 Never heard of such a thing. 728 00:33:10,061 --> 00:33:10,594 Very well, sir. 729 00:33:10,595 --> 00:33:13,897 Perhaps you'd like to take on the other duties as well! 730 00:33:24,409 --> 00:33:25,909 Isn't he graceful? 731 00:33:25,910 --> 00:33:28,712 He uses his hands just like Stokowski. 732 00:33:28,713 --> 00:33:31,615 Rene understands the two fundamental things 733 00:33:31,616 --> 00:33:32,849 In a woman's life: 734 00:33:32,850 --> 00:33:34,685 Love and good food. 735 00:33:34,686 --> 00:33:37,786 Which does he collect on? His eyes or his omelets? 736 00:33:43,327 --> 00:33:46,029 Play something soft, please. 737 00:34:20,063 --> 00:34:23,364 Hmph. I quit that cooking stuff when I left the b scouts. 738 00:34:29,372 --> 00:34:31,873 You may serve now. 739 00:34:35,211 --> 00:34:37,179 You must be the first one to taste it. 740 00:34:37,180 --> 00:34:37,612 Thank you. 741 00:34:37,613 --> 00:34:40,915 My dear, you're about to have an aesthetic experience. 742 00:34:43,852 --> 00:34:46,720 Mmm. Mmm. Paula, it's wonderful! 743 00:34:47,123 --> 00:34:48,190 It's really divine. 744 00:34:48,191 --> 00:34:49,058 That makes me very happy. 745 00:34:49,059 --> 00:34:51,593 Well, if you ever decide to start cooking for a living, 746 00:34:51,594 --> 00:34:52,627 You must come to me. 747 00:34:52,628 --> 00:34:53,895 I'll pay you 20 pounds a month 748 00:34:53,896 --> 00:34:54,629 And give you your board. 749 00:34:54,630 --> 00:34:57,998 Do you know that I'm very interested in your proposition? 750 00:34:58,834 --> 00:34:59,334 Come in. 751 00:34:59,335 --> 00:35:01,436 I wouldn't depend on it if I were you. 752 00:35:01,437 --> 00:35:04,505 Miss Winters is sailing for America very soon. 753 00:35:05,174 --> 00:35:06,407 Sailing? 754 00:35:06,408 --> 00:35:06,741 Yes. 755 00:35:06,742 --> 00:35:09,678 But you are taking your appetite with you, aren't you? 756 00:35:09,679 --> 00:35:12,012 Oh, yes. 757 00:35:13,215 --> 00:35:14,916 Miss Winters, I beg your pardon. 758 00:35:14,917 --> 00:35:17,786 But the cook is leaving without notice. 759 00:35:17,787 --> 00:35:18,252 Bessie? Why? 760 00:35:18,253 --> 00:35:20,421 She had hysterics because you wouldn't let her 761 00:35:20,422 --> 00:35:21,823 Make the crepes suzette. 762 00:35:21,824 --> 00:35:22,356 Hysterics? 763 00:35:22,357 --> 00:35:23,557 Oh, I never heard of such a thing. 764 00:35:23,558 --> 00:35:24,425 This is all my fault. 765 00:35:24,426 --> 00:35:26,227 Perhaps if I went in and apologized... 766 00:35:26,228 --> 00:35:28,229 well, after all, she is my cook. 767 00:35:28,230 --> 00:35:29,263 Oh, do let him go, Kay. 768 00:35:29,264 --> 00:35:31,165 He's the most wonderful apologizer. 769 00:35:31,166 --> 00:35:34,135 Please, I feel that I ought to persuade her to stay. 770 00:35:34,136 --> 00:35:36,002 I'll follow you. 771 00:35:36,003 --> 00:35:38,239 Oh, he'll get her to stay. 772 00:35:38,240 --> 00:35:39,039 Hello. Hello. 773 00:35:39,040 --> 00:35:40,774 Will you pardon my friend, please? 774 00:35:40,775 --> 00:35:43,209 With pleasure. 775 00:35:47,048 --> 00:35:48,181 What's up? 776 00:35:48,182 --> 00:35:49,783 Their cook's leaving. 777 00:35:49,784 --> 00:35:51,151 What do we do? Talk her in? 778 00:35:51,152 --> 00:35:52,686 No, talk her out. 779 00:35:52,687 --> 00:35:54,921 Oh... 780 00:35:54,922 --> 00:35:58,191 Good night, darling. It couldn't have been lovelier, really. 781 00:35:58,192 --> 00:35:59,459 Oh, thank you. 782 00:35:59,460 --> 00:36:01,194 Cooking party, Kay. 783 00:36:01,195 --> 00:36:03,563 Uh, shall we wait and drop Ren�? 784 00:36:03,564 --> 00:36:04,464 Why, I haven't seen him. 785 00:36:04,465 --> 00:36:05,833 He must've left with the others. 786 00:36:05,834 --> 00:36:07,334 Oh, ha ha. Never mind. 787 00:36:07,335 --> 00:36:08,801 Well, come along, Jill. 788 00:36:08,802 --> 00:36:10,103 Oh, good night, Kay. 789 00:36:10,104 --> 00:36:10,770 Good night. 790 00:36:10,771 --> 00:36:12,139 Good night, Phillip. Night. 791 00:36:12,140 --> 00:36:14,107 Thank heavens that's over with. 792 00:36:14,108 --> 00:36:17,343 Oh, darling, I've been waiting for this all evening. 793 00:36:18,212 --> 00:36:18,745 Yeah? 794 00:36:18,746 --> 00:36:21,148 Yeah, my feet are killing me. 795 00:36:21,149 --> 00:36:22,782 Nightcap? 796 00:36:22,783 --> 00:36:24,049 No, thanks. 797 00:36:24,050 --> 00:36:25,184 Ooh. 798 00:36:25,185 --> 00:36:26,085 Oh, look at this place. 799 00:36:26,086 --> 00:36:28,721 You'd think somebody'd had given a party here. 800 00:36:28,722 --> 00:36:30,022 I'm sick of these parties. 801 00:36:30,023 --> 00:36:31,824 Of course you are, dear. Let's just sit and talk. 802 00:36:31,825 --> 00:36:34,927 I'm not so sure, but I'm getting sick of talking, too. 803 00:36:34,928 --> 00:36:36,028 What's the matter with you, Phillip? 804 00:36:36,029 --> 00:36:38,297 Well, we talk so endlessly, but we never get anywhere. 805 00:36:38,298 --> 00:36:41,167 A man needs more than words to go on, you know. 806 00:36:41,168 --> 00:36:42,034 You know I love you. 807 00:36:42,035 --> 00:36:44,336 Yes, I know, in an impersonal sort of a way, 808 00:36:44,337 --> 00:36:45,637 But you love your dog, too, 809 00:36:45,638 --> 00:36:46,605 And your mink coat and your breakfast. 810 00:36:46,606 --> 00:36:48,107 Well, don't compare yourself to my breakfast. 811 00:36:48,108 --> 00:36:49,175 You didn't know I was alive tonight. 812 00:36:49,176 --> 00:36:52,577 You didn't have eyes for anyone but that... that pancake artist. 813 00:36:52,578 --> 00:36:55,181 He was a friend of Paula's and I was just being considerate. 814 00:36:55,182 --> 00:36:57,416 Well, what about showing me a little consideration? 815 00:36:57,417 --> 00:37:00,085 How long do you expect to keep me dangling like... 816 00:37:00,086 --> 00:37:00,786 like a yoyo? 817 00:37:00,787 --> 00:37:02,288 What are you talking about? 818 00:37:02,289 --> 00:37:02,854 Just this. 819 00:37:02,855 --> 00:37:04,223 I want you to make up your mind. 820 00:37:04,224 --> 00:37:05,691 I want you to stop being a public figure 821 00:37:05,692 --> 00:37:08,126 And take your place in society as my wife. 822 00:37:08,127 --> 00:37:09,395 Tomorrow you finish your picture, 823 00:37:09,396 --> 00:37:10,229 Next week you're sailing. 824 00:37:10,230 --> 00:37:12,264 Then there'll be another picture, then another picture. 825 00:37:12,265 --> 00:37:13,164 What about us? What about me? 826 00:37:13,165 --> 00:37:14,065 But you're sailing in a month! 827 00:37:14,066 --> 00:37:16,402 Yes, and then we'll have the same thing in California. 828 00:37:16,403 --> 00:37:17,869 Nothing will be changed but the climate. 829 00:37:17,870 --> 00:37:18,770 I'm telling you, Kay, 830 00:37:18,771 --> 00:37:19,771 You've got to decide now. 831 00:37:19,772 --> 00:37:22,006 Either you give me your answer tonight, 832 00:37:22,007 --> 00:37:22,908 Or else! 833 00:37:22,909 --> 00:37:23,775 Or else what? 834 00:37:23,776 --> 00:37:24,643 Or else... tomorrow. 835 00:37:24,644 --> 00:37:25,410 Oh, Phillip, I'm tired, 836 00:37:25,411 --> 00:37:27,879 And I can't argue on an empty stomach. 837 00:37:27,880 --> 00:37:28,479 I tell you what. 838 00:37:28,480 --> 00:37:29,915 You come tomorrow night for dinner. 839 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Then the picture will be over 840 00:37:30,917 --> 00:37:33,718 And I'll have nothing on my mind but you. 841 00:37:33,719 --> 00:37:35,086 Yeah, me and 100 telephone calls. 842 00:37:35,087 --> 00:37:36,687 No, I promise you there won't be anymore... 843 00:37:36,688 --> 00:37:37,288 any interruptions. 844 00:37:37,289 --> 00:37:38,756 We'll have a nice, quiet evening all to ourselves 845 00:37:38,757 --> 00:37:40,892 And then we'll work it out together. 846 00:37:40,893 --> 00:37:41,459 What do you say? 847 00:37:41,460 --> 00:37:44,162 All right. But this'll be your last chance... 848 00:37:44,163 --> 00:37:45,163 probably. 849 00:37:45,164 --> 00:37:47,131 All right. 850 00:37:47,132 --> 00:37:50,834 Good night. 851 00:37:55,106 --> 00:37:56,707 Here comes Phillip. 852 00:37:56,708 --> 00:37:57,608 Now, he's the last. 853 00:37:57,609 --> 00:38:00,477 Now everyone's left except Ren�. 854 00:38:01,947 --> 00:38:02,680 Well, let's go home. 855 00:38:02,681 --> 00:38:05,815 I shan't start a step till I've found out. 856 00:38:06,485 --> 00:38:07,985 I'm going up. 857 00:38:07,986 --> 00:38:09,019 Here, hold my bag. 858 00:38:09,020 --> 00:38:11,088 I can always say I left it there. 859 00:38:11,089 --> 00:38:12,555 Kay will never swallow that. 860 00:38:12,556 --> 00:38:15,058 Why not? I swallowed her cape, 861 00:38:15,059 --> 00:38:17,493 Clips and all. 862 00:38:24,402 --> 00:38:26,203 Mmm. 863 00:38:28,239 --> 00:38:30,274 Yes? 864 00:38:30,275 --> 00:38:31,941 Are you alone, dear? 865 00:38:31,942 --> 00:38:33,643 Oh, Paula, darling, come in. 866 00:38:33,644 --> 00:38:35,578 Oh, darling, have you seen my purse? 867 00:38:35,579 --> 00:38:36,880 Do you know, I'm sure I left it here 868 00:38:36,881 --> 00:38:38,014 When I came in to powder. 869 00:38:38,015 --> 00:38:39,115 Well, have a look around. 870 00:38:39,116 --> 00:38:39,783 Oh, have a rumstick. 871 00:38:39,784 --> 00:38:42,218 You know, I never eat at parties, and I'm starved. 872 00:38:42,219 --> 00:38:43,520 No, thank you, darling. 873 00:38:43,521 --> 00:38:44,988 Well, you couldn't have left it there. 874 00:38:44,989 --> 00:38:46,623 What would you be doing behind the couch? 875 00:38:46,624 --> 00:38:49,459 Oh, I always look in the most unlikely places. 876 00:38:49,460 --> 00:38:51,861 That's where one usually finds things. 877 00:38:51,862 --> 00:38:52,529 Oh, look under the bed. 878 00:38:52,530 --> 00:38:54,964 No, no, darling. It wouldn't be there. 879 00:38:54,965 --> 00:38:56,399 Chic party, dear. 880 00:38:56,400 --> 00:38:57,634 Too lovely for words. 881 00:38:57,635 --> 00:39:00,502 Not for the words I'm thinking. 882 00:39:01,204 --> 00:39:04,007 Did you have a cozy nightcap with Ren�? 883 00:39:04,008 --> 00:39:04,874 Rene? Rene who? 884 00:39:04,875 --> 00:39:06,742 Oh, come now, Kay. Now, really! 885 00:39:06,743 --> 00:39:07,776 Oh, Ren� the pancake artist. 886 00:39:07,777 --> 00:39:09,879 No, no, I didn't have a nightcap with him. 887 00:39:09,880 --> 00:39:12,214 Queerest thing in the world... 888 00:39:12,215 --> 00:39:13,782 where he's got to. 889 00:39:13,783 --> 00:39:14,850 Oh, Paula, I'm so upset. 890 00:39:14,851 --> 00:39:17,886 No man's ever been lost in my house before. 891 00:39:17,887 --> 00:39:18,620 Oh, well, no matter. 892 00:39:18,621 --> 00:39:21,590 I daresay they'll both turn up after I've gone. 893 00:39:21,591 --> 00:39:22,724 Well, if they do, I'll wrap them 894 00:39:22,725 --> 00:39:24,927 And send them around to you in the morning. 895 00:39:24,928 --> 00:39:25,727 Yes, darling. 896 00:39:25,728 --> 00:39:27,496 Oh, well, I must be flying. 897 00:39:27,497 --> 00:39:30,832 Oh, drop in again. I'm usually going to bed at this hour. 898 00:39:31,634 --> 00:39:34,269 Well, thanks, darling. I'd love to. 899 00:39:34,270 --> 00:39:36,038 Isn't that lovely? 900 00:39:36,039 --> 00:39:37,873 Good night, Paula. 901 00:39:37,874 --> 00:39:40,842 Do get some rest, dear. You look so tired. 902 00:39:40,910 --> 00:39:43,177 Yes. 903 00:39:54,590 --> 00:39:56,791 You're not to tell miss Winters I'm here. 904 00:39:56,792 --> 00:39:58,693 I want to surprise her in the morning. 905 00:39:58,694 --> 00:40:01,029 I won't if you think it's all right. 906 00:40:01,030 --> 00:40:03,697 It's all right, myrtle. 907 00:40:04,333 --> 00:40:05,700 Oh, Ren�. 908 00:40:05,701 --> 00:40:08,702 Why, I thought perhaps I might find you here. 909 00:40:09,372 --> 00:40:11,005 Is that why you came back? 910 00:40:11,006 --> 00:40:11,606 Oh, no, no, no. 911 00:40:11,607 --> 00:40:13,608 No, I really waited because I wanted to ask you 912 00:40:13,609 --> 00:40:15,843 If you'd stay with us while you are in London, 913 00:40:15,844 --> 00:40:18,879 But I see you already accepted an invitation. 914 00:40:19,247 --> 00:40:20,180 Oh, not at all. 915 00:40:20,181 --> 00:40:21,048 I'm not here as a guest. 916 00:40:21,049 --> 00:40:23,851 I'm taking Bessie's... the cook's... place. 917 00:40:23,852 --> 00:40:26,753 Would you think it dreadfully bad taste 918 00:40:26,788 --> 00:40:27,822 If I called you a liar? 919 00:40:27,823 --> 00:40:30,757 I'm afraid so. Dreadfully bad taste. 920 00:40:31,359 --> 00:40:33,293 Then why all the secrecy? 921 00:40:33,294 --> 00:40:35,462 Now, what are you two trying to conceal? 922 00:40:35,463 --> 00:40:37,631 Kay rushing off to bed, 923 00:40:37,632 --> 00:40:38,665 And you bobbing in and out? 924 00:40:38,666 --> 00:40:42,201 Is Madame sure she's not letting her imagination run away with her? 925 00:40:44,506 --> 00:40:44,971 Not at all, 926 00:40:44,972 --> 00:40:47,674 But I don't have to wait for my house to stop burning 927 00:40:47,675 --> 00:40:50,477 Before I send for the fire engines. 928 00:40:50,478 --> 00:40:51,478 Mm-Hmm. 929 00:40:51,479 --> 00:40:52,746 Is that all, Madame? 930 00:40:52,747 --> 00:40:54,281 Well, yes, thank you. 931 00:40:54,282 --> 00:40:55,582 Good night, Madame. 932 00:40:55,583 --> 00:40:57,751 And thank you for your ardor. 933 00:40:57,752 --> 00:41:00,420 That's quite all right. 934 00:41:04,158 --> 00:41:04,591 Yes? 935 00:41:04,592 --> 00:41:06,493 Oh, Kay, dear. I just wanted to tell you 936 00:41:06,494 --> 00:41:09,327 That I found what I came back for. 937 00:41:24,045 --> 00:41:25,611 Paula, that's priceless. 938 00:41:25,612 --> 00:41:28,713 And making him the cook is so much more practical 939 00:41:28,949 --> 00:41:30,550 Than making him the chauffeur. 940 00:41:30,551 --> 00:41:33,385 After all, one eats 3 times a day. 941 00:41:34,221 --> 00:41:37,055 But Paula, I can't believe it! 942 00:41:37,257 --> 00:41:39,559 My dear, I'd simply love to! 943 00:41:39,560 --> 00:41:42,394 You mean Kay and that young Laddie? 944 00:41:42,596 --> 00:41:45,397 However did that rumor leak out? 945 00:42:27,239 --> 00:42:29,273 Ohh... 946 00:42:29,274 --> 00:42:30,375 you! 947 00:42:30,376 --> 00:42:31,308 What's this? 948 00:42:31,309 --> 00:42:33,745 Your breakfast, miss. 949 00:42:33,746 --> 00:42:35,480 One lump or two? 950 00:42:35,481 --> 00:42:36,881 Get out of here, you! 951 00:42:36,882 --> 00:42:38,550 Hot milk or cream? 952 00:42:38,551 --> 00:42:40,151 Get out, or I'll scream! 953 00:42:40,152 --> 00:42:41,720 I'm the new cook. 954 00:42:41,721 --> 00:42:43,154 Where is my maid? 955 00:42:43,155 --> 00:42:43,988 I'm the new maid. 956 00:42:43,989 --> 00:42:46,824 But you mean to say you slept here all night? 957 00:42:46,825 --> 00:42:47,925 Like a lamb. 958 00:42:47,926 --> 00:42:48,626 But I heard the door slam. 959 00:42:48,627 --> 00:42:51,928 Madame doesn't realize a door can slam on both sides. 960 00:42:52,397 --> 00:42:54,265 Oh, if this should get in the tabloids... 961 00:42:54,266 --> 00:42:54,966 you must go. 962 00:42:54,967 --> 00:42:56,433 Oh, no. I'm the cook. 963 00:42:56,434 --> 00:42:58,669 Now, don't move. I want to look. 964 00:42:58,670 --> 00:43:00,538 I want to remember you just as you look now. 965 00:43:00,539 --> 00:43:02,973 If someone should call on me, what would they think? 966 00:43:02,974 --> 00:43:04,875 Well, I'm the cook. They'll believe that. 967 00:43:04,876 --> 00:43:06,477 Yes, I can conceive that. 968 00:43:06,478 --> 00:43:09,012 Try the coffee while it's hot. 969 00:43:09,013 --> 00:43:10,514 You dog. 970 00:43:10,515 --> 00:43:11,749 Well? 971 00:43:11,750 --> 00:43:12,983 Hits the spot. 972 00:43:12,984 --> 00:43:15,952 Get out of here before you ruin my reputation! 973 00:43:15,953 --> 00:43:18,521 Imagine what a scene! 974 00:43:19,356 --> 00:43:20,957 Eggs... 975 00:43:20,958 --> 00:43:22,893 Benedictine. 976 00:43:22,894 --> 00:43:24,460 Food for scandal 977 00:43:24,461 --> 00:43:26,396 Why don't you taste it? 978 00:43:26,397 --> 00:43:28,131 Food for scandal 979 00:43:28,132 --> 00:43:29,199 Take it, don't waste it 980 00:43:29,200 --> 00:43:31,935 I don't think I'll eat it at the moment. 981 00:43:31,936 --> 00:43:32,736 Oh. 982 00:43:32,737 --> 00:43:35,704 I only wish you understood what "go" meant. 983 00:43:35,773 --> 00:43:36,739 Oh. 984 00:43:36,740 --> 00:43:38,008 Food for scandal 985 00:43:38,009 --> 00:43:39,542 Eat it, don't question 986 00:43:39,543 --> 00:43:42,377 Food for scandal means indigestion. 987 00:43:42,580 --> 00:43:45,714 Madame, don't be flying off the handle 988 00:43:45,716 --> 00:43:47,650 It's food for scandal 989 00:43:47,651 --> 00:43:50,153 Mademoiselle 990 00:43:51,655 --> 00:43:53,456 Oh! No! 991 00:43:53,457 --> 00:43:54,524 Don't! 992 00:43:54,525 --> 00:43:55,157 Mmm... 993 00:43:55,158 --> 00:43:56,826 hello? Oh, miss Winters? 994 00:43:56,827 --> 00:43:59,028 Well, she's still at rest, ma'am. 995 00:43:59,029 --> 00:44:00,963 Oh, no, I shan't wake her. 996 00:44:00,964 --> 00:44:02,398 I think it's best, ma'am. 997 00:44:02,399 --> 00:44:05,300 Ring her in an hour, Madame, will you? 998 00:44:05,401 --> 00:44:05,735 Yes. 999 00:44:05,736 --> 00:44:08,837 Put don't that receiver, or I'll kill you! 1000 00:44:09,072 --> 00:44:09,839 Yes. 1001 00:44:13,210 --> 00:44:14,210 Hello? 1002 00:44:14,211 --> 00:44:15,211 Who? 1003 00:44:15,212 --> 00:44:16,813 Oh, lord craven. 1004 00:44:16,814 --> 00:44:18,614 I am the cook, sir. 1005 00:44:18,615 --> 00:44:20,382 Madame's resting. 1006 00:44:20,383 --> 00:44:21,650 I'll take a look, sir. 1007 00:44:21,651 --> 00:44:24,453 She looks very beautiful in bed now. 1008 00:44:24,454 --> 00:44:26,255 I'll break your head now! 1009 00:44:26,256 --> 00:44:28,224 She's still asleep. 1010 00:44:28,225 --> 00:44:29,825 I'll call the police! 1011 00:44:29,826 --> 00:44:32,094 Then Madame will get in every column. 1012 00:44:32,095 --> 00:44:33,362 What can I do? 1013 00:44:33,363 --> 00:44:35,530 Don't look so solemn. 1014 00:44:38,067 --> 00:44:40,368 Hello? 1015 00:44:40,536 --> 00:44:42,304 Oh! Lord Saville. 1016 00:44:42,305 --> 00:44:43,905 Oh, Madame is nervous, sir. 1017 00:44:43,906 --> 00:44:46,107 Oh, no, she can't speak now. 1018 00:44:46,108 --> 00:44:47,542 I'm in her service. 1019 00:44:47,543 --> 00:44:50,011 I am here to pay Madame attention. 1020 00:44:50,012 --> 00:44:50,345 Oh! 1021 00:44:50,346 --> 00:44:53,481 That's a fact I'll beg you not to mention. 1022 00:44:53,883 --> 00:44:54,650 Oh! 1023 00:44:57,687 --> 00:44:59,987 Hello! 1024 00:45:00,022 --> 00:45:00,989 Oh, lady Duncan. 1025 00:45:00,990 --> 00:45:02,957 Well, she's quite all right, ma'am. 1026 00:45:02,958 --> 00:45:05,059 Well, you see, I'm not here long. 1027 00:45:05,060 --> 00:45:06,327 Just for the night, ma'am. 1028 00:45:06,328 --> 00:45:08,963 Scoundrel, cad, and everything appalling! 1029 00:45:08,964 --> 00:45:10,999 Madame is calling. 1030 00:45:11,000 --> 00:45:13,466 And so good-Bye. 1031 00:45:17,206 --> 00:45:18,239 Hello. 1032 00:45:18,240 --> 00:45:20,608 Who? Oh, it's Phillip. 1033 00:45:20,609 --> 00:45:22,075 Your noble strongman. 1034 00:45:22,076 --> 00:45:25,011 Such a strong man and such a wrong man. 1035 00:45:25,447 --> 00:45:28,348 I am here with Madame. She is sleeping. 1036 00:45:28,550 --> 00:45:29,049 Fine! 1037 00:45:29,050 --> 00:45:32,018 Are you laughing, sir, or are you weeping? 1038 00:45:32,020 --> 00:45:32,920 Swine! 1039 00:45:32,921 --> 00:45:34,588 It's just Phillip. 1040 00:45:34,589 --> 00:45:36,223 He seems perturbed now. 1041 00:45:36,224 --> 00:45:39,192 No, my Madame can't be disturbed now. 1042 00:45:39,594 --> 00:45:42,429 I just cook and try to be of help, sir. 1043 00:45:42,430 --> 00:45:44,732 Oh, please don't yelp, sir. 1044 00:45:44,733 --> 00:45:46,967 Go climb a tree! 1045 00:45:46,968 --> 00:45:48,168 Well, this is perfect! 1046 00:45:48,169 --> 00:45:49,736 Now that you've given everybody in Mayfair 1047 00:45:49,737 --> 00:45:52,139 Something to talk about, will you please get out? 1048 00:45:52,140 --> 00:45:53,974 But I can't. I work here. 1049 00:45:53,975 --> 00:45:57,010 You see, Madame, you offered me the job at 20 pounds a month. 1050 00:45:57,011 --> 00:45:58,045 Purely in the spirit of rudeness. 1051 00:45:58,046 --> 00:46:00,880 But you can't think for a moment I'd let you stay. 1052 00:46:00,881 --> 00:46:02,782 After all, I have to live. 1053 00:46:02,783 --> 00:46:05,218 But not here! 1054 00:46:06,119 --> 00:46:07,620 Will you send me back to the gutter? 1055 00:46:07,621 --> 00:46:10,056 Well, you're a little overdressed for it. 1056 00:46:10,057 --> 00:46:10,890 Now, that's settled. 1057 00:46:10,891 --> 00:46:11,858 And don't worry about me. 1058 00:46:11,859 --> 00:46:13,960 I'll give Madame perfect satisfaction. 1059 00:46:13,961 --> 00:46:15,528 We'll be a very happy household. 1060 00:46:15,529 --> 00:46:17,897 I can sing tenor and Dewey can sing bass. 1061 00:46:17,898 --> 00:46:18,865 Dewey! Is he here, too? 1062 00:46:18,866 --> 00:46:20,900 Say, what kind of a place am I conducting, 1063 00:46:20,901 --> 00:46:21,735 A sailor's rest? 1064 00:46:21,736 --> 00:46:22,602 Get out of here, both of you. 1065 00:46:22,603 --> 00:46:24,003 Get out before you ruin my reputation. 1066 00:46:24,004 --> 00:46:26,405 Now, please don't worry about your reputation. 1067 00:46:26,406 --> 00:46:27,473 What do you think people would think 1068 00:46:27,474 --> 00:46:29,208 If they saw you dressed like that here with me 1069 00:46:29,209 --> 00:46:30,109 At 10:00 in the morning? 1070 00:46:30,110 --> 00:46:31,477 They'd think I'm very lucky. 1071 00:46:31,478 --> 00:46:33,112 And how many people do you think would believe 1072 00:46:33,113 --> 00:46:34,713 That you were just the cook? 1073 00:46:34,714 --> 00:46:35,647 Two. You and me. 1074 00:46:35,648 --> 00:46:37,183 You see? You've got to get out of here. 1075 00:46:37,184 --> 00:46:39,785 Oh, no, please don't ask me to go, Kay. 1076 00:46:39,786 --> 00:46:40,819 Let me stay. 1077 00:46:40,820 --> 00:46:41,754 No, Ren�. 1078 00:46:41,755 --> 00:46:43,422 Yes, Kay. Hmm? 1079 00:46:43,423 --> 00:46:44,290 No, Ren�, no. 1080 00:46:44,291 --> 00:46:46,058 Let me stay just so I can be near you. 1081 00:46:46,059 --> 00:46:47,093 I'll cook. I'll be your butler... 1082 00:46:47,094 --> 00:46:48,227 but I don't want you to be my butler. 1083 00:46:48,228 --> 00:46:50,396 If I have a butler, I want a regular one, 1084 00:46:50,397 --> 00:46:51,029 In livery and buttons 1085 00:46:51,030 --> 00:46:52,431 And a lot of gold braid like an admiral. 1086 00:46:52,432 --> 00:46:54,065 All right. I'll be your admiral. 1087 00:46:54,066 --> 00:46:56,435 But I don't want you to be my admiral. 1088 00:46:56,436 --> 00:46:59,070 I want you to be my friend. 1089 00:46:59,071 --> 00:47:01,573 But I want to be your friend, 1090 00:47:01,574 --> 00:47:04,141 Your very dear friend. 1091 00:47:04,644 --> 00:47:06,444 Say, what do you mean by "friend"? 1092 00:47:06,445 --> 00:47:08,146 Well, what do you mean by "friend"? 1093 00:47:08,147 --> 00:47:10,382 I was afraid of that. 1094 00:47:10,383 --> 00:47:13,150 Well, when may I see you again? 1095 00:47:13,519 --> 00:47:15,520 Soon. Very soon. 1096 00:47:16,455 --> 00:47:18,156 Oh, come in, Agnes. 1097 00:47:18,157 --> 00:47:20,058 Bye, Mr. Viladel. 1098 00:47:20,059 --> 00:47:22,294 Good-Bye, miss Winters. 1099 00:47:22,295 --> 00:47:24,262 Oh, my breakfast! 1100 00:47:24,263 --> 00:47:26,631 Oh, I'm so sorry. 1101 00:47:26,632 --> 00:47:29,000 Thank you. 1102 00:47:33,306 --> 00:47:34,472 Oh, uh... 1103 00:47:34,473 --> 00:47:36,474 and thank you, miss Agnes. 1104 00:47:36,475 --> 00:47:38,310 You've been very kind. 1105 00:47:39,077 --> 00:47:40,711 Aren't we keeping him on? 1106 00:47:40,712 --> 00:47:42,680 He seems such a nice young man. 1107 00:47:42,681 --> 00:47:45,115 He certainly is a nice young man, 1108 00:47:45,116 --> 00:47:48,486 But he can't stay and you'd better get me another cook. 1109 00:47:48,487 --> 00:47:50,855 A man cook or a woman cook? 1110 00:47:50,856 --> 00:47:51,622 A woman cook. 1111 00:47:51,623 --> 00:47:52,857 And attend to it right away because Phillip... 1112 00:47:52,858 --> 00:47:54,725 I mean, Mr. Chester... is coming to dinner tonight 1113 00:47:54,726 --> 00:47:56,994 And I want everything to be perfect. 1114 00:47:56,995 --> 00:47:58,896 There may be an engagement in it. 1115 00:47:58,897 --> 00:47:59,897 Really, miss Winters? 1116 00:47:59,898 --> 00:48:01,165 I don't know yet. 1117 00:48:02,334 --> 00:48:03,600 Yes? 1118 00:48:03,601 --> 00:48:06,436 Lady Malverton is here to see you. 1119 00:48:06,804 --> 00:48:09,239 Indeed? Well, send her in, myrtle. 1120 00:48:09,240 --> 00:48:10,307 Yes, Madame. 1121 00:48:10,308 --> 00:48:11,208 Do you suppose this means anything? 1122 00:48:11,209 --> 00:48:13,077 Paula hasn't been out of bed before noon 1123 00:48:13,078 --> 00:48:15,212 Since the battle of waterloo. 1124 00:48:15,213 --> 00:48:16,913 Kay, darling! 1125 00:48:16,914 --> 00:48:17,781 I was just passing the house, 1126 00:48:17,782 --> 00:48:20,250 And I couldn't resist the temptation to drop in. 1127 00:48:20,251 --> 00:48:21,852 And I'm so glad you couldn't. 1128 00:48:21,853 --> 00:48:24,153 Temptation comes so seldom in the morning. 1129 00:48:24,154 --> 00:48:26,290 The honorable Mrs. Hillary potter-Porter 1130 00:48:26,291 --> 00:48:28,257 And miss cicely Trevor are calling. 1131 00:48:28,258 --> 00:48:30,826 Send them in, myrtle. 1132 00:48:30,962 --> 00:48:32,295 Yes, miss Winters. 1133 00:48:32,296 --> 00:48:34,565 Oh, it's a salon. 1134 00:48:34,566 --> 00:48:35,632 It certainly is. 1135 00:48:35,633 --> 00:48:37,934 Darling! Oh, hello, Paula! 1136 00:48:37,935 --> 00:48:39,369 Darling, we were just passing 1137 00:48:39,370 --> 00:48:42,305 And couldn't resist the temptation to pop in. 1138 00:48:42,306 --> 00:48:45,074 I'm so glad you popped in. 1139 00:48:45,309 --> 00:48:46,109 Have some coffee? 1140 00:48:46,110 --> 00:48:47,710 Oh, I'm perishing for some. 1141 00:48:47,711 --> 00:48:50,613 Myrtle! Can you all find places to sit? 1142 00:48:50,614 --> 00:48:51,081 Myrtle! 1143 00:48:51,082 --> 00:48:54,117 Never mind, miss Winters. I'll take care of it. 1144 00:48:54,118 --> 00:48:55,318 Two more coffees. 1145 00:48:55,319 --> 00:48:55,851 Now, tell me. 1146 00:48:55,852 --> 00:48:58,854 What are all you lovely ladies doing up before daybreak? 1147 00:48:58,855 --> 00:49:00,456 Day broke early this morning, dear. 1148 00:49:00,457 --> 00:49:03,758 What was it they taught us in school about the early worm? 1149 00:49:04,228 --> 00:49:06,496 The early worm gets the bird. 1150 00:49:08,365 --> 00:49:08,931 Yes? 1151 00:49:08,932 --> 00:49:11,199 Miss Winters, miss Diana Churchill, 1152 00:49:11,200 --> 00:49:13,336 Miss Valerie Shaw, Mrs. Fenton Richmond, 1153 00:49:13,337 --> 00:49:15,371 And miss, uh... 1154 00:49:15,372 --> 00:49:18,373 well, send them all in and order a gallon of coffee. 1155 00:49:18,374 --> 00:49:21,309 Darling, do you often hold morning receptions like this? 1156 00:49:21,310 --> 00:49:23,746 I think it's frightfully clever of you. 1157 00:49:23,747 --> 00:49:26,748 Yes, and they're catching on beautifully. 1158 00:49:27,417 --> 00:49:28,851 Really? 1159 00:49:28,852 --> 00:49:30,920 Hello, Kay, darling! 1160 00:49:32,255 --> 00:49:33,388 Hello. Myrtle, wait. 1161 00:49:33,389 --> 00:49:34,924 We were just passing the house... 1162 00:49:34,925 --> 00:49:35,390 I know. 1163 00:49:35,391 --> 00:49:38,027 And you couldn't resist the temptation to drop in. 1164 00:49:38,028 --> 00:49:39,094 Myrtle! Myrtle! 1165 00:49:39,095 --> 00:49:41,996 You better make it 4 gallons of coffee. 1166 00:49:42,098 --> 00:49:43,965 No, no, you'd better make it a vat! 1167 00:49:43,966 --> 00:49:44,766 Yes, miss Winters. 1168 00:49:44,767 --> 00:49:46,501 And myrtle, you might leave the front door open 1169 00:49:46,502 --> 00:49:48,603 And tell the doorman the orchestra's all sold out 1170 00:49:48,604 --> 00:49:51,140 And there's no waiting room in the mezzanine. 1171 00:49:51,141 --> 00:49:51,906 Yes, miss Winters. 1172 00:49:51,907 --> 00:49:54,042 Oh, it's so good to see all you lovely ladies 1173 00:49:54,043 --> 00:49:55,644 All out walking together. 1174 00:49:55,645 --> 00:49:57,045 No, dear. As a matter of fact, 1175 00:49:57,046 --> 00:49:58,780 I've just come from the beauty parlor. 1176 00:49:58,781 --> 00:50:00,314 What's the matter? Was it closed? 1177 00:50:00,315 --> 00:50:03,617 You're looking so fresh and carefree this morning, Kay. 1178 00:50:05,054 --> 00:50:05,753 Why shouldn't I? 1179 00:50:05,754 --> 00:50:08,989 We expected to find you frightfully downcast, darling. 1180 00:50:09,058 --> 00:50:10,825 We'd heard you'd lost your cook. 1181 00:50:10,826 --> 00:50:13,594 Oh, I can always find another. 1182 00:50:14,029 --> 00:50:15,163 Miss Winters! 1183 00:50:15,164 --> 00:50:16,664 Yes? Here come some more! 1184 00:50:16,665 --> 00:50:19,399 Well, send them in, myrtle! 1185 00:50:20,035 --> 00:50:21,903 Kay, how are you? 1186 00:50:21,904 --> 00:50:23,604 Hello! 1187 00:50:23,605 --> 00:50:25,173 Morning, Kay. 1188 00:50:25,174 --> 00:50:28,041 Ah! The delegation from New Zealand! 1189 00:50:28,043 --> 00:50:28,809 Come in! 1190 00:50:29,511 --> 00:50:32,378 Come in, sit down. Have a ball. 1191 00:50:32,614 --> 00:50:33,981 Still in bed, Kay? 1192 00:50:33,982 --> 00:50:36,850 I didn't know people ever stayed in bed so late. 1193 00:50:36,851 --> 00:50:37,985 You see, Cynthia, my dear, 1194 00:50:37,986 --> 00:50:41,355 One half of the world doesn't know how the other half lives. 1195 00:50:41,356 --> 00:50:43,657 Never mind, Paula. It isn't your fault. 1196 00:50:43,658 --> 00:50:46,927 Kay, we were just going past the house and we couldn't... 1197 00:50:46,928 --> 00:50:48,862 neither could the others. 1198 00:50:48,863 --> 00:50:50,363 Myrtle! Myrtle! 1199 00:50:50,364 --> 00:50:51,632 Yes, miss Winters? 1200 00:50:51,633 --> 00:50:53,399 You'd better phone over to the caterers 1201 00:50:53,400 --> 00:50:55,836 And have them send over 100 camp stools. 1202 00:50:55,837 --> 00:50:57,070 Yes, miss Winters. 1203 00:50:57,071 --> 00:50:57,671 And myrtle... 1204 00:50:57,672 --> 00:51:00,107 you'd better send for some dog biscuits. 1205 00:51:00,108 --> 00:51:01,508 Yes, miss Winters. 1206 00:51:01,509 --> 00:51:04,343 Did you ever try a male cook, Kay? 1207 00:51:05,279 --> 00:51:06,713 Hello, everybody! 1208 00:51:06,714 --> 00:51:09,315 The door was open and I smelled coffee and came in. 1209 00:51:09,316 --> 00:51:12,085 Oh, Jill, darling, you're late! 1210 00:51:12,086 --> 00:51:12,752 Where's your horse? 1211 00:51:12,753 --> 00:51:14,687 Oh, I'm so sorry I haven't a saddle 1212 00:51:14,688 --> 00:51:15,655 For you to sit on. 1213 00:51:15,656 --> 00:51:16,723 Sit down, sit down. 1214 00:51:16,724 --> 00:51:17,624 But Kay, dear, 1215 00:51:17,625 --> 00:51:19,825 Did you ever try a male cook? 1216 00:51:19,826 --> 00:51:21,327 I hear they're awfully good. 1217 00:51:21,328 --> 00:51:24,363 You mean sorta kill two birds with one stone? 1218 00:51:26,634 --> 00:51:28,468 Kay! What's this? 1219 00:51:28,469 --> 00:51:30,136 Hello, Phillip. 1220 00:51:30,137 --> 00:51:31,303 Why, hello. 1221 00:51:31,304 --> 00:51:32,204 Oh, Phillip, come in! 1222 00:51:32,205 --> 00:51:33,305 You've only missed the kickoff. 1223 00:51:33,306 --> 00:51:34,874 You know, I may have to put you in the bathroom, 1224 00:51:34,875 --> 00:51:36,942 Because we're awfully crowded. 1225 00:51:36,943 --> 00:51:38,778 W- Well, what's going on? 1226 00:51:38,779 --> 00:51:41,747 Oh, just a condolence call. The cook left. 1227 00:51:43,349 --> 00:51:45,717 Yes? 1228 00:51:53,326 --> 00:51:55,327 Ohh... 1229 00:52:09,276 --> 00:52:12,377 It's no use, Jeffrey. They won't answer the door. 1230 00:52:12,378 --> 00:52:13,812 We've been ringing all the afternoon. 1231 00:52:13,813 --> 00:52:16,682 But I've got to get a story for the evening edition. 1232 00:52:16,683 --> 00:52:19,149 So have we all. 1233 00:52:19,251 --> 00:52:21,620 Good heavens! Those reporters! 1234 00:52:21,621 --> 00:52:24,121 Let me handle it! 1235 00:52:25,792 --> 00:52:26,792 Miss Winters ain't home, 1236 00:52:26,793 --> 00:52:27,826 And she ain't gonna be home. 1237 00:52:27,827 --> 00:52:29,627 Now, run along and sell your papers. 1238 00:52:29,628 --> 00:52:30,962 Are you the love chef? 1239 00:52:30,963 --> 00:52:32,563 No, I'm snow white... 1240 00:52:32,564 --> 00:52:35,299 formerly with the 7 dwarves. 1241 00:52:36,902 --> 00:52:37,735 Is he? 1242 00:52:44,176 --> 00:52:44,609 Hello? 1243 00:52:44,610 --> 00:52:46,877 No, miss Winters hasn't returned 1244 00:52:46,878 --> 00:52:47,578 From the studio yet. 1245 00:52:47,579 --> 00:52:48,946 We'll expect her now any minute. 1246 00:52:48,947 --> 00:52:51,048 Oh, dear, I wish that phone would stop ringing. 1247 00:52:51,049 --> 00:52:53,184 There's a crowd of those newspaper men 1248 00:52:53,185 --> 00:52:53,818 At the back door! 1249 00:52:53,819 --> 00:52:55,386 They've got the whole house surrounded. 1250 00:52:55,387 --> 00:52:56,487 We'll have to make a break for it. 1251 00:52:56,488 --> 00:52:57,555 Oh, no, no, you can't go yet. 1252 00:52:57,556 --> 00:52:59,022 They'll see you, they'll make you talk. 1253 00:52:59,023 --> 00:53:00,458 Oh, no. They won't make me talk. 1254 00:53:00,459 --> 00:53:01,659 Come along, Dewey. Get your hat. 1255 00:53:01,660 --> 00:53:02,426 But they mustn't see you. 1256 00:53:02,427 --> 00:53:03,728 Don't you see, they'll snap your picture. 1257 00:53:03,729 --> 00:53:06,296 They'll print terrible stories about miss Winters. 1258 00:53:06,297 --> 00:53:07,197 Yeah! But, Agnes, 1259 00:53:07,198 --> 00:53:08,599 Don't you see that I can't be here 1260 00:53:08,600 --> 00:53:10,400 When miss Winters gets back from the studio? 1261 00:53:10,401 --> 00:53:12,770 Especially after what she said to me this morning 1262 00:53:12,771 --> 00:53:14,004 When those women left. 1263 00:53:15,273 --> 00:53:16,206 Hello? 1264 00:53:16,207 --> 00:53:17,307 Yes, this is her residence. 1265 00:53:17,308 --> 00:53:18,776 No, miss Winters is not home. 1266 00:53:18,777 --> 00:53:20,944 It's someone to find out if you're here. 1267 00:53:20,945 --> 00:53:21,544 I know it is! 1268 00:53:21,545 --> 00:53:22,646 Then, why don't you let me go? 1269 00:53:22,647 --> 00:53:23,446 Oh, no, you can't. 1270 00:53:23,447 --> 00:53:24,948 You mustn't let them know you're here. 1271 00:53:24,949 --> 00:53:27,351 You mustn't. Mr. Rene Viladel is not here. 1272 00:53:27,352 --> 00:53:28,352 Now, you shouldn't have said that. 1273 00:53:28,353 --> 00:53:30,053 What else... you've got to get out of here! 1274 00:53:30,054 --> 00:53:31,121 All right, well, good-Bye. 1275 00:53:31,122 --> 00:53:32,021 No, no, you can't! 1276 00:53:32,022 --> 00:53:34,824 Would you please make up your mind? 1277 00:53:35,526 --> 00:53:37,161 Mr. Rene Viladel is not here. 1278 00:53:37,162 --> 00:53:38,862 Don't say "Mr. Viladel!" 1279 00:53:38,863 --> 00:53:39,896 What? 1280 00:53:39,897 --> 00:53:40,463 I'm not here. 1281 00:53:40,464 --> 00:53:42,699 I couldn't say anything else than that. 1282 00:53:46,036 --> 00:53:46,503 Agnes! 1283 00:53:46,504 --> 00:53:48,171 Agnes, call the police department 1284 00:53:48,172 --> 00:53:49,238 And have them get those men away 1285 00:53:49,239 --> 00:53:49,972 From the front of the house. 1286 00:53:49,973 --> 00:53:53,108 Mr. Chester's coming tonight for dinner, and I... 1287 00:53:53,678 --> 00:53:54,577 Ren�. 1288 00:53:54,578 --> 00:53:57,046 Good evening. 1289 00:53:57,047 --> 00:53:57,781 What are you doing here? 1290 00:53:57,782 --> 00:54:00,149 I thought I discharged you this morning. 1291 00:54:00,150 --> 00:54:00,884 Yes, I know. 1292 00:54:00,885 --> 00:54:01,617 I've been trying to go, 1293 00:54:01,618 --> 00:54:03,319 But those men have been waiting to take my picture. 1294 00:54:03,320 --> 00:54:05,754 They want me to give them a story about us. 1295 00:54:05,755 --> 00:54:07,523 I was afraid to let him go. 1296 00:54:08,959 --> 00:54:11,693 Mr. Rene Viladel is not here. 1297 00:54:11,861 --> 00:54:14,096 What are you saying?! 1298 00:54:14,097 --> 00:54:15,198 Well, Agnes said that 1299 00:54:15,199 --> 00:54:16,665 I wasn't to let anyone know 1300 00:54:16,666 --> 00:54:18,467 That I was here, you see. 1301 00:54:18,468 --> 00:54:19,535 Oh, Ren�! 1302 00:54:19,536 --> 00:54:21,603 How could you do a thing like that?! 1303 00:54:21,604 --> 00:54:23,706 The phone has been ringing all afternoon. 1304 00:54:23,707 --> 00:54:26,507 Somebody calls every 10 seconds. 1305 00:54:26,509 --> 00:54:28,844 And I suppose you answered it each time? 1306 00:54:28,845 --> 00:54:30,245 Oh, yes, promptly. 1307 00:54:30,246 --> 00:54:31,480 That's great! 1308 00:54:31,481 --> 00:54:32,214 Probably all of London 1309 00:54:32,215 --> 00:54:34,015 Will be dropping in around dinnertime. 1310 00:54:34,016 --> 00:54:36,418 What mask shall I wear, madam? 1311 00:54:36,419 --> 00:54:37,619 How dare you stay here 1312 00:54:37,620 --> 00:54:38,754 After I told you to get out? 1313 00:54:38,755 --> 00:54:39,588 Did you want me to go out 1314 00:54:39,589 --> 00:54:40,589 And tell those men that you love me? 1315 00:54:40,590 --> 00:54:43,491 You're the most maddening person I've ever known. 1316 00:54:44,460 --> 00:54:45,226 Oh, no. I can't. 1317 00:54:45,227 --> 00:54:46,161 Somebody will think I'm here. 1318 00:54:46,162 --> 00:54:47,128 As if this morning wasn't enough. 1319 00:54:47,129 --> 00:54:48,864 You know, everybody that came into the dressing room 1320 00:54:48,865 --> 00:54:50,365 Acted is if they expected to see you 1321 00:54:50,366 --> 00:54:51,433 Jump out of the wardrobe. 1322 00:54:51,434 --> 00:54:52,733 Do you know it took me all day 1323 00:54:52,734 --> 00:54:54,369 To convince Philip that my interest in you 1324 00:54:54,370 --> 00:54:55,570 Begins and ends in the kitchen?! 1325 00:54:55,571 --> 00:54:57,372 Don't answer that! 1326 00:54:57,373 --> 00:54:58,573 Why did I go to Paris?! 1327 00:54:58,574 --> 00:54:59,341 I'm going mad! 1328 00:54:59,342 --> 00:55:00,875 You answer all the phone calls. 1329 00:55:00,876 --> 00:55:01,676 Yes, miss Winters. 1330 00:55:01,677 --> 00:55:02,543 And if anybody asks for me, 1331 00:55:02,544 --> 00:55:03,845 Tell them I've gone to sleep! 1332 00:55:03,846 --> 00:55:04,579 Oh, I hope I wake up 1333 00:55:04,580 --> 00:55:05,713 And find this is just a bad dream! 1334 00:55:05,714 --> 00:55:07,014 Now, dear, try to be calm. 1335 00:55:07,015 --> 00:55:08,583 Calm? My reputation's in shreds, 1336 00:55:08,584 --> 00:55:10,551 My house turned into a lunatic asylum, 1337 00:55:10,552 --> 00:55:11,519 And you tell me to be... 1338 00:55:11,520 --> 00:55:12,287 get out of here, darling. 1339 00:55:12,288 --> 00:55:14,321 Get out quickly before I shoot you! 1340 00:55:15,323 --> 00:55:17,758 Have I got to get a legal injunction to get rid of you? 1341 00:55:17,759 --> 00:55:18,460 What are you waiting for? 1342 00:55:18,461 --> 00:55:20,828 What I've been waiting for days. 1343 00:55:20,829 --> 00:55:21,729 You. 1344 00:55:21,730 --> 00:55:22,930 Oh, Ren�. 1345 00:55:23,699 --> 00:55:24,398 Don't answer that. 1346 00:55:24,399 --> 00:55:25,800 Let's be sane about this thing. 1347 00:55:25,801 --> 00:55:27,468 You can't be sane about love. 1348 00:55:27,469 --> 00:55:29,536 I can. I'm a very sane woman. 1349 00:55:29,537 --> 00:55:31,305 Mm-Hmm. Oh, I found that out. 1350 00:55:31,306 --> 00:55:32,874 Stupid to say this is love. 1351 00:55:32,875 --> 00:55:33,573 I don't even know you. 1352 00:55:33,574 --> 00:55:35,275 All I know is you're a charming young man 1353 00:55:35,276 --> 00:55:36,210 Who makes a Devine salad. 1354 00:55:36,211 --> 00:55:38,145 And don't forget the crepe suzettes. 1355 00:55:38,146 --> 00:55:40,280 You have nice eyes and a breezy tongue, 1356 00:55:40,281 --> 00:55:42,316 But that's not necessarily a basis 1357 00:55:42,317 --> 00:55:43,384 For an enduring love! 1358 00:55:43,385 --> 00:55:45,685 You talk of love as if it were something 1359 00:55:45,686 --> 00:55:48,554 With a cornerstone and steel girders. 1360 00:55:51,259 --> 00:55:53,660 A laugh, a moment of gaiety, 1361 00:55:53,661 --> 00:55:54,728 A moment of exaltation, 1362 00:55:54,729 --> 00:55:56,796 Then the whole problem becomes quite simple. 1363 00:55:56,797 --> 00:55:59,132 And we become quite simple-Minded. 1364 00:55:59,133 --> 00:56:01,468 Yes. So, may I stay, Kay? 1365 00:56:01,469 --> 00:56:02,969 Now that it's all settled? 1366 00:56:02,970 --> 00:56:04,471 But there's nothing settled, Ren�. 1367 00:56:04,472 --> 00:56:07,306 There's still a question whether this is love at all. 1368 00:56:07,307 --> 00:56:08,207 All right. 1369 00:56:08,208 --> 00:56:09,042 Well, I'll stay here 1370 00:56:09,043 --> 00:56:10,543 Until that question is settled. 1371 00:56:10,544 --> 00:56:12,979 Very well. Do you want to be my servant? 1372 00:56:12,980 --> 00:56:13,980 Yes, Kay. 1373 00:56:13,981 --> 00:56:16,515 "Yes, miss Winters. " 1374 00:56:17,418 --> 00:56:18,617 Yes, miss Winters. 1375 00:56:18,618 --> 00:56:19,519 Then you can start tonight. 1376 00:56:19,520 --> 00:56:20,854 There'll be dinner for two. 1377 00:56:20,855 --> 00:56:21,554 Two for dinner. 1378 00:56:21,555 --> 00:56:23,489 I want it exceptionally nice. 1379 00:56:23,490 --> 00:56:24,390 Exceptionally nice. 1380 00:56:24,391 --> 00:56:25,824 Mr. Chester's coming. 1381 00:56:25,825 --> 00:56:27,027 Mr. Chester. 1382 00:56:27,028 --> 00:56:28,995 Yes, miss Winters. 1383 00:56:28,996 --> 00:56:30,496 Oh, I beg your pardon, miss Winters, 1384 00:56:30,497 --> 00:56:31,597 Just one more question. 1385 00:56:31,598 --> 00:56:33,099 When is my day off? 1386 00:56:33,100 --> 00:56:33,732 Every sunday. 1387 00:56:33,733 --> 00:56:36,868 Now, don't forget, that's a standing date. 1388 00:56:57,490 --> 00:56:58,958 There's nothing in it. 1389 00:56:58,959 --> 00:57:00,358 This artichoke is no good. 1390 00:57:00,359 --> 00:57:02,494 Dewey, my friend, I'm afraid you haven't 1391 00:57:02,495 --> 00:57:04,762 Had much experience with artichokes. 1392 00:57:04,763 --> 00:57:05,330 Yep. 1393 00:57:05,331 --> 00:57:07,132 I guess I'm strictly a spinach man. 1394 00:57:07,133 --> 00:57:09,934 Hey, how do you like my new rig? 1395 00:57:10,169 --> 00:57:10,936 Perfect. 1396 00:57:10,937 --> 00:57:11,769 It's beautiful. 1397 00:57:11,770 --> 00:57:14,638 I know Mr. Chester will be impressed. 1398 00:57:15,241 --> 00:57:17,076 Rene... 1399 00:57:17,077 --> 00:57:18,710 is that guy in your way? 1400 00:57:18,711 --> 00:57:19,744 Who? Phil. 1401 00:57:19,745 --> 00:57:21,580 The all-American Chester protector. 1402 00:57:21,581 --> 00:57:23,582 Oh, he's nothing to worry about, Dewey. 1403 00:57:23,583 --> 00:57:24,849 Just a little dust in my eye. 1404 00:57:24,850 --> 00:57:25,617 He'll blow away soon. 1405 00:57:25,618 --> 00:57:27,619 Well, why does she keep him hanging around? 1406 00:57:27,620 --> 00:57:28,520 So that I'll see him. 1407 00:57:28,521 --> 00:57:30,221 She's playing a little game with me. 1408 00:57:30,222 --> 00:57:33,057 I am afraid she wants to make me jealous. 1409 00:57:33,058 --> 00:57:34,358 Look... 1410 00:57:34,359 --> 00:57:37,528 if you'd like me to sock him in the eye tonight, 1411 00:57:37,563 --> 00:57:39,030 Just tip me off. 1412 00:57:39,031 --> 00:57:40,397 Ah, Dewey, my friend, 1413 00:57:40,398 --> 00:57:41,866 You have the wrong approach. 1414 00:57:41,867 --> 00:57:43,868 You must be very nice to Mr. Chester. 1415 00:57:43,869 --> 00:57:45,803 You must make him very happy 1416 00:57:45,804 --> 00:57:46,838 At his supper tonight. 1417 00:57:46,839 --> 00:57:47,839 We must let him see that 1418 00:57:47,840 --> 00:57:49,107 We all love him very much. 1419 00:57:49,108 --> 00:57:52,142 You might as well get used to serving him. 1420 00:57:52,144 --> 00:57:52,510 Shh. 1421 00:57:52,511 --> 00:57:54,245 Agnes told me in the strictest confidence 1422 00:57:54,246 --> 00:57:55,312 That this was going to be 1423 00:57:55,313 --> 00:57:56,580 An engagement dinner. 1424 00:57:56,581 --> 00:57:58,116 I can believe it. 1425 00:57:58,117 --> 00:57:58,582 Well, yeah! 1426 00:57:58,583 --> 00:58:01,619 Oh, we've been expecting it a long time. 1427 00:58:01,620 --> 00:58:02,120 Mark my words, 1428 00:58:02,121 --> 00:58:04,355 He'll go out of here tonight an engaged man. 1429 00:58:04,356 --> 00:58:07,390 Myrtle, I want you to be the first one to know 1430 00:58:08,593 --> 00:58:11,629 That Mr. Chester will not go out of here tonight 1431 00:58:11,630 --> 00:58:12,963 As an engaged man. 1432 00:58:12,964 --> 00:58:15,565 Oh, yeah? Oh, yeah. 1433 00:58:18,870 --> 00:58:21,004 No, I'm not the love chef! 1434 00:58:21,005 --> 00:58:21,738 Hello, Mr. Chester. 1435 00:58:21,739 --> 00:58:23,774 Hello, myrtle. Where's miss Winters? 1436 00:58:23,775 --> 00:58:24,808 Hello, Phil, darling! 1437 00:58:24,809 --> 00:58:25,942 Kay, what is this anyway? 1438 00:58:25,943 --> 00:58:27,010 A whole crowd of men out there 1439 00:58:27,011 --> 00:58:29,146 Asking me if I'm the love chef... 1440 00:58:29,147 --> 00:58:29,980 how sweet! 1441 00:58:29,981 --> 00:58:30,680 A busy man like you 1442 00:58:30,681 --> 00:58:31,581 To pick all these flowers for me. 1443 00:58:31,582 --> 00:58:33,150 But, Kay, who are all those men out there? 1444 00:58:33,151 --> 00:58:33,850 Just photographers! 1445 00:58:33,851 --> 00:58:36,286 Oh, darling, orchids. I love them! 1446 00:58:36,287 --> 00:58:36,887 Rene! Rene! 1447 00:58:36,888 --> 00:58:38,788 I know, but a whole bunch of men 1448 00:58:38,789 --> 00:58:41,290 Stopped me as I... 1449 00:58:41,358 --> 00:58:42,358 monsieur is busy. 1450 00:58:42,359 --> 00:58:43,493 Anything I can do? 1451 00:58:43,494 --> 00:58:44,094 Oh, yes, do! 1452 00:58:44,095 --> 00:58:46,928 You can take these flowers for me. 1453 00:58:49,600 --> 00:58:51,401 Oh, not those. These. 1454 00:58:51,402 --> 00:58:52,968 Here. 1455 00:58:52,969 --> 00:58:53,570 Careful. 1456 00:58:53,571 --> 00:58:55,037 Don't crush them, Dewey. 1457 00:58:57,474 --> 00:58:58,708 My hay fever. 1458 00:58:58,709 --> 00:59:00,376 I'm allergic to pollen. 1459 00:59:00,377 --> 00:59:01,010 Oh, sorry. 1460 00:59:01,011 --> 00:59:04,179 And, Dewey, we'll have highballs before dinner. 1461 00:59:04,515 --> 00:59:06,048 That's ok with me. 1462 00:59:06,049 --> 00:59:08,551 I'll tell the chef. 1463 00:59:08,552 --> 00:59:10,186 Kay, I don't want to be difficult, 1464 00:59:10,187 --> 00:59:11,087 But I thought you told me 1465 00:59:11,088 --> 00:59:13,089 You got rid of those two fellows. 1466 00:59:13,090 --> 00:59:13,956 Rene? I did. 1467 00:59:13,957 --> 00:59:14,724 I fired him rudely. 1468 00:59:14,725 --> 00:59:16,658 The street was black with reporters. 1469 00:59:16,659 --> 00:59:17,426 Long as he had to stay, 1470 00:59:17,427 --> 00:59:19,028 I thought he might as well make dinner. 1471 00:59:19,029 --> 00:59:20,963 After all, he is a wonderful chef. 1472 00:59:20,964 --> 00:59:23,398 I know, but it's very embarrassing to me 1473 00:59:23,399 --> 00:59:25,935 For you to have those two... 1474 00:59:25,936 --> 00:59:28,003 sherry? I thought I ordered highballs. 1475 00:59:28,004 --> 00:59:29,071 I know, miss Winters. 1476 00:59:29,072 --> 00:59:31,073 But Mr. Rene said sherry was better 1477 00:59:31,074 --> 00:59:32,741 For the meal he prepared. 1478 00:59:33,743 --> 00:59:35,009 Uh-Huh. It's starting. 1479 00:59:35,010 --> 00:59:35,644 Myrtle, answer that. 1480 00:59:35,645 --> 00:59:38,579 And whoever it is, tell them I'm out. 1481 00:59:40,816 --> 00:59:41,483 Hello. 1482 00:59:41,484 --> 00:59:43,485 Oh, I'm sorry, lady Malverton, 1483 00:59:43,486 --> 00:59:45,487 But miss Winters is out to dinner. 1484 00:59:45,488 --> 00:59:47,088 Yes, ma'am. 1485 00:59:47,089 --> 00:59:47,522 Good-Bye. 1486 00:59:47,523 --> 00:59:50,191 Myrtle, answer all the other calls in the kitchen. 1487 00:59:50,192 --> 00:59:52,561 We don't want to be disturbed by anybody. 1488 00:59:52,562 --> 00:59:53,729 Yes, miss Winters. 1489 00:59:53,730 --> 00:59:56,096 Thank you. 1490 00:59:56,198 --> 00:59:59,432 Here's to the loveliest girl in the whole wide world. 1491 00:59:59,468 --> 01:00:02,170 And to the first of a million quiet evenings 1492 01:00:02,171 --> 01:00:02,937 We'll spend together. 1493 01:00:02,938 --> 01:00:05,106 Well, here's to this one anyway. 1494 01:00:05,941 --> 01:00:08,541 Dinner is served. 1495 01:00:11,480 --> 01:00:13,747 Ha. 1496 01:00:14,016 --> 01:00:16,449 Come, Philip. 1497 01:00:30,865 --> 01:00:32,833 Must we have those candles, Kay? 1498 01:00:32,834 --> 01:00:34,067 I can't see you at all. 1499 01:00:34,068 --> 01:00:35,302 Take them away, Ren�. 1500 01:00:35,303 --> 01:00:37,204 No centerpiece at all, madam? 1501 01:00:37,205 --> 01:00:40,808 No centerpiece at all. 1502 01:00:40,809 --> 01:00:43,276 Excuse me, sir. 1503 01:00:46,080 --> 01:00:47,815 Darling, these last two days, 1504 01:00:47,816 --> 01:00:49,883 They've been... you've been so... 1505 01:00:49,884 --> 01:00:52,285 uh, well... 1506 01:00:54,422 --> 01:00:56,389 uh, I mean, uh... 1507 01:00:56,390 --> 01:00:58,292 these last two days... 1508 01:00:58,293 --> 01:01:00,626 Uh... oh. 1509 01:01:09,937 --> 01:01:11,471 Uh, uh. 1510 01:01:11,472 --> 01:01:12,672 These last two... 1511 01:01:12,673 --> 01:01:13,540 days? 1512 01:01:13,541 --> 01:01:16,542 You seem to have quite a retinue of servants. 1513 01:01:17,344 --> 01:01:18,177 No, thanks. 1514 01:01:18,178 --> 01:01:19,312 Go ahead, take some. 1515 01:01:19,313 --> 01:01:21,747 We got plenty. 1516 01:01:28,322 --> 01:01:30,456 Ah! Alphabet soup. 1517 01:01:30,457 --> 01:01:31,090 Yes. 1518 01:01:31,091 --> 01:01:33,125 Darling, I hope you've thought over 1519 01:01:33,126 --> 01:01:34,593 What we discussed last night. 1520 01:01:34,594 --> 01:01:35,995 We surely should know by... 1521 01:01:35,996 --> 01:01:37,796 I mean, you surely should... 1522 01:01:37,797 --> 01:01:38,864 I mean, uh... 1523 01:01:38,865 --> 01:01:40,499 should uh... 1524 01:01:40,500 --> 01:01:42,301 uh, oh. 1525 01:01:42,302 --> 01:01:42,701 Tsk. 1526 01:01:42,702 --> 01:01:44,370 I've lost the thread of my thought. 1527 01:01:44,371 --> 01:01:46,072 Rene, wait in the kitchen. 1528 01:01:46,073 --> 01:01:47,439 In the kitchen, madam? 1529 01:01:47,440 --> 01:01:51,843 In the kitchen. 1530 01:01:53,713 --> 01:01:55,614 I knew we should have dined at the Savoy. 1531 01:01:55,615 --> 01:01:57,082 Oh, they'll be out of the way soon. 1532 01:01:57,083 --> 01:01:59,017 I feel as if I were delivering a speech 1533 01:01:59,018 --> 01:01:59,918 At waterloo station. 1534 01:01:59,919 --> 01:02:01,319 Oh, I think you've done very well 1535 01:02:01,320 --> 01:02:02,521 Under great difficulties. 1536 01:02:02,522 --> 01:02:05,123 But, darling, I did so want you to myself, 1537 01:02:05,124 --> 01:02:07,025 At least for this... oh... 1538 01:02:07,026 --> 01:02:09,560 one little evening. 1539 01:02:09,596 --> 01:02:11,962 Pardon me. 1540 01:02:16,335 --> 01:02:19,271 A cigarette between courses, Mr. Chester? 1541 01:02:19,272 --> 01:02:20,839 If you don't mind. 1542 01:02:20,840 --> 01:02:22,073 Oh, beg your pardon, sir. 1543 01:02:22,074 --> 01:02:22,673 Of course not. 1544 01:02:22,674 --> 01:02:24,442 It's merely that it will destroy 1545 01:02:24,443 --> 01:02:25,476 The quality of the food. 1546 01:02:25,477 --> 01:02:27,945 The meal I had prepared is all nuance. 1547 01:02:27,946 --> 01:02:29,814 It's more delicate than a bubble. 1548 01:02:29,815 --> 01:02:31,716 Oh, I... I... 1549 01:02:31,717 --> 01:02:32,083 sorry. 1550 01:02:32,084 --> 01:02:35,051 This was only meant as a suggestion, sir. 1551 01:02:37,923 --> 01:02:39,023 Uh... 1552 01:02:39,024 --> 01:02:40,124 it's just a habit. 1553 01:02:40,125 --> 01:02:42,226 I guess all these cigarettes are... 1554 01:02:42,227 --> 01:02:44,396 are you opening a bottle of champagne tonight? 1555 01:02:44,397 --> 01:02:46,196 Yes, I've saved a bottle of 1556 01:02:46,197 --> 01:02:47,331 Cordon rouge 1923 1557 01:02:47,332 --> 01:02:49,867 For a special occasion like this. 1558 01:02:49,868 --> 01:02:50,267 Good! 1559 01:02:50,268 --> 01:02:52,136 It sounds as though we had something to celebrate! 1560 01:02:52,137 --> 01:02:54,538 Oh, Kay, darling, I can't tell you how 1561 01:02:54,539 --> 01:02:57,040 You don't... oh. 1562 01:03:07,085 --> 01:03:09,618 Some assistant, huh? 1563 01:03:17,027 --> 01:03:18,195 Does it take 3 people 1564 01:03:18,196 --> 01:03:19,896 To serve a simple meal for two? 1565 01:03:19,897 --> 01:03:21,165 I need assistants, madam. 1566 01:03:21,166 --> 01:03:22,632 See if you can do without it. 1567 01:03:22,633 --> 01:03:23,367 Without it? 1568 01:03:23,368 --> 01:03:26,034 Without it. Yes, madam. 1569 01:03:27,972 --> 01:03:29,539 Ugh. 1570 01:03:29,540 --> 01:03:30,707 Snails! 1571 01:03:30,708 --> 01:03:32,241 Snails?! 1572 01:03:32,242 --> 01:03:34,344 How do you feel about snails? 1573 01:03:34,345 --> 01:03:35,545 Well, to tell you the truth, 1574 01:03:35,546 --> 01:03:38,548 I've always had a sort of inferiority complex 1575 01:03:38,549 --> 01:03:40,283 About them... I know I ought to like them. 1576 01:03:40,284 --> 01:03:41,584 We could throw them out the window. 1577 01:03:41,585 --> 01:03:42,652 Ah, is this the champagne? 1578 01:03:42,653 --> 01:03:45,588 No, sir, this is a very fine Chablis 1921. 1579 01:03:45,589 --> 01:03:46,857 But, Kay, I thought you said 1580 01:03:46,858 --> 01:03:48,191 We were to have champagne! 1581 01:03:48,192 --> 01:03:49,725 Most authorities agree, sir, 1582 01:03:49,726 --> 01:03:52,895 That champagne and snails don't go well together. 1583 01:03:52,964 --> 01:03:54,030 Of course! 1584 01:03:54,031 --> 01:03:56,598 I didn't notice! 1585 01:04:00,204 --> 01:04:02,670 Your snail, sir. 1586 01:04:07,744 --> 01:04:09,412 Is that all, sir? 1587 01:04:09,413 --> 01:04:10,212 Yes! 1588 01:04:10,213 --> 01:04:12,680 Thank you, sir. 1589 01:04:13,082 --> 01:04:15,750 Confounded pompous pest! 1590 01:04:15,752 --> 01:04:17,820 Oh, Ren�! 1591 01:04:17,821 --> 01:04:19,889 Mr. Rene is busy with your omelet. 1592 01:04:19,890 --> 01:04:20,689 All right, myrtle. 1593 01:04:20,690 --> 01:04:21,891 We won't have the snails. 1594 01:04:21,892 --> 01:04:22,691 Yes, but Mr. Rene... 1595 01:04:22,692 --> 01:04:25,459 we won't have the snails! 1596 01:04:29,132 --> 01:04:31,466 Kay, I've got to have a cigarette. 1597 01:04:31,467 --> 01:04:34,268 Well, take one. Assert yourself! 1598 01:04:36,205 --> 01:04:38,940 He's so dog-Gone superior. 1599 01:04:41,710 --> 01:04:43,345 This is very good wine. 1600 01:04:43,346 --> 01:04:45,612 Yes. 1601 01:04:47,083 --> 01:04:48,650 I haven't finished that wine. 1602 01:04:48,651 --> 01:04:49,251 Please leave it. 1603 01:04:49,252 --> 01:04:52,420 We are having chateau Laffite with the omelet, sir. 1604 01:04:52,788 --> 01:04:55,822 Bring me a whiskey and soda with my omelet. 1605 01:04:55,958 --> 01:04:58,892 A whiskey and soda with the omelet, sir? 1606 01:05:00,896 --> 01:05:03,031 Very well, sir. 1607 01:05:03,032 --> 01:05:03,498 Darling, 1608 01:05:03,499 --> 01:05:05,366 I think chateau Laffite will be better. 1609 01:05:05,367 --> 01:05:07,134 Possibly, but I'm not gonna let him 1610 01:05:07,135 --> 01:05:08,202 Tell me what to drink. 1611 01:05:08,203 --> 01:05:10,204 Oh, Kay, darling, why did tonight 1612 01:05:10,205 --> 01:05:11,072 Have to turn out like this? 1613 01:05:11,073 --> 01:05:13,140 I had it all planned so differently. 1614 01:05:13,141 --> 01:05:14,375 This evening while I was dressing, 1615 01:05:14,376 --> 01:05:17,311 I thought of a hundred things I wanted to say to you, 1616 01:05:17,312 --> 01:05:19,880 But so far, I've... 1617 01:05:22,017 --> 01:05:23,117 well, why do you look so guilty? 1618 01:05:23,118 --> 01:05:25,252 I'm as jumpy as a goat. He startled me. 1619 01:05:25,253 --> 01:05:26,320 I didn't hear him come in. 1620 01:05:26,321 --> 01:05:29,322 Silence is essential in a good servant, sir. 1621 01:05:29,691 --> 01:05:30,657 Silence is one thing, 1622 01:05:30,658 --> 01:05:31,992 And stealth is another. 1623 01:05:31,993 --> 01:05:34,660 I'm sorry, miss Winters. 1624 01:05:35,763 --> 01:05:37,864 Kay, darling, I was thinking, 1625 01:05:37,865 --> 01:05:39,333 After all this unpleasant talk, 1626 01:05:39,334 --> 01:05:41,502 And all the newspaper reporters and everything, 1627 01:05:41,503 --> 01:05:42,769 Maybe it would be a good idea 1628 01:05:42,770 --> 01:05:43,971 For us to get out of London. 1629 01:05:43,972 --> 01:05:45,639 And we could fly to Paris tomorrow 1630 01:05:45,640 --> 01:05:46,740 And you could spend a couple of days 1631 01:05:46,741 --> 01:05:48,008 Trousseau shopping, and then you could 1632 01:05:48,009 --> 01:05:49,876 Catch the boat at la Havre on wednesday. 1633 01:05:49,877 --> 01:05:52,612 And then we cou... 1634 01:05:55,083 --> 01:05:56,516 Rene, what are you doing? 1635 01:05:56,517 --> 01:05:58,085 I was just warning Mr. Chester 1636 01:05:58,086 --> 01:05:58,952 That I was coming, miss Winters. 1637 01:05:58,953 --> 01:06:01,054 Well, you don't have to be so elaborate about it. 1638 01:06:01,055 --> 01:06:02,022 We're not dead. 1639 01:06:02,023 --> 01:06:02,789 No, miss Winters. 1640 01:06:02,790 --> 01:06:04,124 I asked for a whiskey and soda! 1641 01:06:04,125 --> 01:06:06,292 Oh, ho, ho. I beg your pardon, sir. 1642 01:06:06,293 --> 01:06:08,661 I thought you were joking, you see... 1643 01:06:08,662 --> 01:06:09,562 I'm sorry. 1644 01:06:09,563 --> 01:06:11,498 You see, if I may say so, sir, 1645 01:06:11,499 --> 01:06:13,633 I think you don't quite understand that 1646 01:06:13,634 --> 01:06:14,501 With an omelet... 1647 01:06:14,502 --> 01:06:15,368 I understand perfectly! 1648 01:06:15,369 --> 01:06:16,469 I've eaten eggs before! 1649 01:06:16,470 --> 01:06:17,903 Yes, but not the way I make them. 1650 01:06:17,904 --> 01:06:18,505 You see... 1651 01:06:18,506 --> 01:06:19,739 that'll be enough, Ren�! 1652 01:06:19,740 --> 01:06:22,241 Yes, miss Winters. 1653 01:06:25,879 --> 01:06:28,914 This omelet has been very carefully seasoned, sir, 1654 01:06:28,915 --> 01:06:31,150 And I think you'll find it satisfactory 1655 01:06:31,151 --> 01:06:32,985 Without any more salt. 1656 01:06:32,986 --> 01:06:34,820 I happen to like salt! 1657 01:06:34,821 --> 01:06:37,255 He likes salt! 1658 01:06:39,392 --> 01:06:40,793 No. 1659 01:06:40,794 --> 01:06:42,962 No! 1660 01:06:42,963 --> 01:06:45,765 Of course, if you really want a whiskey and soda... 1661 01:06:45,766 --> 01:06:46,565 Ren�! 1662 01:06:46,566 --> 01:06:49,067 Yes, miss Winters! 1663 01:06:52,539 --> 01:06:54,805 Oh! 1664 01:07:03,249 --> 01:07:05,184 Excuse me for laughing, darling, 1665 01:07:05,185 --> 01:07:06,418 But you look so funny. 1666 01:07:06,419 --> 01:07:06,951 I guess I do. 1667 01:07:06,952 --> 01:07:08,153 I guess I've been funny all evening. 1668 01:07:08,154 --> 01:07:09,688 I guess I gave you both a good laugh. 1669 01:07:09,689 --> 01:07:10,722 Oh, please, Philip! 1670 01:07:10,723 --> 01:07:11,590 Now, don't act like that. 1671 01:07:11,591 --> 01:07:12,991 You'll spoil our whole evening. 1672 01:07:12,992 --> 01:07:14,125 I'll spoil our evening?! 1673 01:07:14,126 --> 01:07:15,661 Please, Philip, now kiss me 1674 01:07:15,662 --> 01:07:17,261 And we'll have a nice quiet talk 1675 01:07:17,262 --> 01:07:18,630 Without any interruptions. 1676 01:07:18,631 --> 01:07:20,298 Will you kiss me? 1677 01:07:20,299 --> 01:07:21,365 Ha ha. 1678 01:07:21,366 --> 01:07:23,701 Will I?! 1679 01:07:24,036 --> 01:07:25,570 Your whiskey and soda, sir. 1680 01:07:26,005 --> 01:07:27,238 Philip, wait! Get out of here, Ren�. 1681 01:07:27,239 --> 01:07:28,807 Out, madam? Yes, out. 1682 01:07:28,808 --> 01:07:30,608 Out. But... yes. 1683 01:07:30,609 --> 01:07:31,576 Oh, I... 1684 01:07:31,577 --> 01:07:32,243 I must apologize. 1685 01:07:32,244 --> 01:07:34,079 He's not a very good servant. 1686 01:07:34,080 --> 01:07:34,846 No, I guess he isn't. 1687 01:07:34,847 --> 01:07:36,881 I guess he's a much better sweetheart! 1688 01:07:36,882 --> 01:07:37,548 Oh! 1689 01:07:37,549 --> 01:07:38,449 So, you think that, too? 1690 01:07:38,450 --> 01:07:39,217 Well, why shouldn't I? 1691 01:07:39,218 --> 01:07:40,518 Isn't that what all of London thinks? 1692 01:07:40,519 --> 01:07:41,885 Already you and your cook 1693 01:07:41,886 --> 01:07:42,553 Have replaced cricket 1694 01:07:42,554 --> 01:07:43,721 As the national amusement of England! 1695 01:07:43,722 --> 01:07:45,889 Well, if you've had your evening's amusement, 1696 01:07:45,890 --> 01:07:47,558 Will you please get out of here?! 1697 01:07:47,559 --> 01:07:48,092 Go? Yes. 1698 01:07:48,093 --> 01:07:50,027 I want you to take your unsullied splendor 1699 01:07:50,028 --> 01:07:51,229 Out of my house. 1700 01:07:51,230 --> 01:07:53,597 Certainly. 1701 01:07:54,600 --> 01:07:57,200 Your hat and coat, sir. 1702 01:08:02,674 --> 01:08:04,974 Rene! 1703 01:08:06,578 --> 01:08:07,444 Yes, madam? 1704 01:08:07,445 --> 01:08:08,078 You were very prompt 1705 01:08:08,079 --> 01:08:09,580 With Mr. Chester's coat and hat. 1706 01:08:09,581 --> 01:08:11,081 Yes, madam. Too prompt. 1707 01:08:11,082 --> 01:08:11,548 Yes, madam. 1708 01:08:11,549 --> 01:08:13,751 I'd like to talk about being spied on. 1709 01:08:13,752 --> 01:08:14,218 Yes, madam. 1710 01:08:14,219 --> 01:08:15,819 I suppose you've heard we're replaced cricket 1711 01:08:15,820 --> 01:08:17,888 As the national amusement of England. 1712 01:08:17,889 --> 01:08:18,655 Yes, madam. 1713 01:08:18,656 --> 01:08:20,523 Stop calling me madam! 1714 01:08:20,524 --> 01:08:21,124 Yes, darling. 1715 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Oh, I'm sick of your clowning. 1716 01:08:22,126 --> 01:08:23,994 You've had lots of fun, lots of laughs, 1717 01:08:23,995 --> 01:08:25,128 You and the rest of London. 1718 01:08:25,129 --> 01:08:26,563 Yes, there have been moments. 1719 01:08:26,564 --> 01:08:26,964 Moments? 1720 01:08:26,965 --> 01:08:28,498 And I think there have been moments for you, too. 1721 01:08:28,499 --> 01:08:30,133 I certainly had a big moment tonight. 1722 01:08:30,134 --> 01:08:31,201 With Philip against me, 1723 01:08:31,202 --> 01:08:32,236 Everybody in London will think 1724 01:08:32,237 --> 01:08:33,203 I'm in love with my cook. 1725 01:08:33,204 --> 01:08:34,571 Well, that's true, isn't it? 1726 01:08:34,572 --> 01:08:35,172 We love each other. 1727 01:08:35,173 --> 01:08:37,106 A mysterious force has been drawing us together. 1728 01:08:37,107 --> 01:08:39,042 I don't feel any mysterious force 1729 01:08:39,043 --> 01:08:39,642 Drawing me to you, 1730 01:08:39,643 --> 01:08:41,277 Unless it's an impulse to brain you. 1731 01:08:41,278 --> 01:08:42,045 Now, Kay, darling, 1732 01:08:42,046 --> 01:08:43,312 You know that's not true. 1733 01:08:43,313 --> 01:08:44,481 Why've you got me in your house? 1734 01:08:44,482 --> 01:08:45,749 Because I couldn't get rid of you. 1735 01:08:45,750 --> 01:08:47,517 Because you didn't want to get rid of me. 1736 01:08:47,518 --> 01:08:49,118 Oh, shut up. 1737 01:08:49,119 --> 01:08:50,353 Don't pretend to be furious. 1738 01:08:50,354 --> 01:08:53,256 Your heart is beating just as fast as mine is. 1739 01:08:53,257 --> 01:08:55,124 This is the moment you've been waiting for. 1740 01:08:55,125 --> 01:08:56,492 And even now, you haven't got 1741 01:08:56,493 --> 01:08:57,827 The courage to take it. 1742 01:08:57,828 --> 01:08:59,495 Kay, you love me. 1743 01:08:59,496 --> 01:09:01,497 I don't love you. 1744 01:09:01,498 --> 01:09:02,664 I don't love you at all. 1745 01:09:02,665 --> 01:09:04,233 I don't even love you that much. 1746 01:09:04,234 --> 01:09:05,434 That's what I mean. 1747 01:09:05,435 --> 01:09:06,702 You love me. 1748 01:09:06,703 --> 01:09:08,371 And, Kay... 1749 01:09:08,372 --> 01:09:09,538 Kay... 1750 01:09:09,539 --> 01:09:10,472 Kay, I love you, darling. 1751 01:09:10,473 --> 01:09:11,540 Let me go or I'll scream. 1752 01:09:11,541 --> 01:09:14,442 No, don't scream! Remember London. 1753 01:09:15,245 --> 01:09:16,678 Oh! 1754 01:09:16,679 --> 01:09:17,613 Oh, I'm sorry. 1755 01:09:17,614 --> 01:09:19,047 Oh, get out of here. 1756 01:09:19,048 --> 01:09:19,681 Get out. 1757 01:09:19,682 --> 01:09:20,916 Do I have to have you hanging around here 1758 01:09:20,917 --> 01:09:22,585 Forever making a fool of me? 1759 01:09:22,586 --> 01:09:23,419 Oh, does it hurt very much? 1760 01:09:23,420 --> 01:09:25,053 No! I never want to see you again. 1761 01:09:25,054 --> 01:09:26,054 I never want to hear of you again. 1762 01:09:26,055 --> 01:09:28,791 I want you to take that pop-Eyed hobo assistant of yours 1763 01:09:28,792 --> 01:09:29,691 And get out! All right. 1764 01:09:29,692 --> 01:09:30,826 All right, well, I'm going to do 1765 01:09:30,827 --> 01:09:31,960 Exactly what you don't want me to do. 1766 01:09:31,961 --> 01:09:33,629 I'm going straight back to Paris. 1767 01:09:33,630 --> 01:09:35,996 Good-Bye! 1768 01:09:44,107 --> 01:09:46,407 There! 1769 01:09:50,446 --> 01:09:51,546 That's miss Winters ringing. 1770 01:09:51,547 --> 01:09:53,548 I'll go. I just gave her a little bite. 1771 01:09:53,549 --> 01:09:56,350 She might want a second helping. 1772 01:09:57,186 --> 01:09:57,752 Madame rang? 1773 01:09:57,753 --> 01:09:59,187 Yes, Madame rang, but not for you. 1774 01:09:59,188 --> 01:10:00,822 But as long as you're here, you can do it. 1775 01:10:00,823 --> 01:10:01,756 Look out in front and see if 1776 01:10:01,757 --> 01:10:04,558 Those reporters are still here. 1777 01:10:14,903 --> 01:10:15,837 4 left. 1778 01:10:15,838 --> 01:10:18,105 Ask them to come in. 1779 01:10:18,106 --> 01:10:19,173 Come in here? 1780 01:10:19,174 --> 01:10:19,974 You heard. 1781 01:10:19,975 --> 01:10:22,542 Tell them to come in! 1782 01:10:23,646 --> 01:10:24,946 Will you please come in, gentlemen. 1783 01:10:24,947 --> 01:10:27,848 Miss Winters is going to see you now. 1784 01:10:29,017 --> 01:10:29,884 Thank you. 1785 01:10:29,885 --> 01:10:30,985 Hi, good evening. 1786 01:10:30,986 --> 01:10:32,086 Good evening. Good evening. 1787 01:10:32,087 --> 01:10:33,888 Gentlemen, you can announce in your papers 1788 01:10:33,889 --> 01:10:36,190 That Mr. Philip Chester and I shall be married 1789 01:10:36,191 --> 01:10:38,492 From the home of his parents in fort Wayne. 1790 01:10:38,493 --> 01:10:39,693 Congratulations. 1791 01:10:39,694 --> 01:10:41,228 We'll fly to Paris in the morning 1792 01:10:41,229 --> 01:10:43,097 And sail from la Havre on thursday. 1793 01:10:43,098 --> 01:10:44,131 That's all, gentlemen. 1794 01:10:44,132 --> 01:10:45,366 What about the love chef? 1795 01:10:45,367 --> 01:10:46,233 There is no love chef, 1796 01:10:46,234 --> 01:10:48,034 Unless you mean my butler there. 1797 01:10:48,035 --> 01:10:49,203 He's married to my maid. 1798 01:10:49,204 --> 01:10:49,803 Oh, yes, gentlemen. 1799 01:10:49,804 --> 01:10:52,105 I've been married to myrtle for about a couple of years. 1800 01:10:52,106 --> 01:10:54,174 We have a little boy named Dewey. 1801 01:10:54,175 --> 01:10:55,909 He's 9, he's about... 1802 01:10:55,910 --> 01:10:56,710 that'll be all, Ren�. 1803 01:10:56,711 --> 01:10:58,412 They're not interested in the details. 1804 01:10:58,413 --> 01:10:59,312 You may go. 1805 01:10:59,313 --> 01:11:00,079 Yes, miss Winters. 1806 01:11:00,080 --> 01:11:02,048 Well, good evening, miss Winters. 1807 01:11:02,049 --> 01:11:02,782 And thank you very much. 1808 01:11:02,783 --> 01:11:05,819 I hope you and Mr. Chester will be very happy. 1809 01:11:05,820 --> 01:11:06,820 Well, thank you. 1810 01:11:06,821 --> 01:11:07,988 Good night, gentlemen. 1811 01:11:07,989 --> 01:11:08,722 Good night. 1812 01:11:08,723 --> 01:11:11,390 Good night. Good night. 1813 01:11:12,126 --> 01:11:12,859 Is it true? 1814 01:11:12,860 --> 01:11:13,894 Are you and Mr. Chester 1815 01:11:13,895 --> 01:11:15,161 Really going to be married? 1816 01:11:15,162 --> 01:11:15,661 Of course not! 1817 01:11:15,662 --> 01:11:17,163 I wouldn't have him for a stand-In. 1818 01:11:17,164 --> 01:11:18,097 They why did... why? Why? 1819 01:11:18,098 --> 01:11:19,499 You're always asking me why. 1820 01:11:19,500 --> 01:11:20,066 I have reasons. 1821 01:11:20,067 --> 01:11:21,634 Besides, if I announce my engagement to Philip, 1822 01:11:21,635 --> 01:11:23,802 Maybe it will clear up this love chef talk. 1823 01:11:23,803 --> 01:11:24,971 I'm going to bed. 1824 01:11:24,972 --> 01:11:26,239 Bring me my hot milk! 1825 01:11:26,240 --> 01:11:27,440 All right, miss Winters. 1826 01:11:27,441 --> 01:11:29,841 Right away. 1827 01:11:30,644 --> 01:11:32,145 When I think of a girl like Kay 1828 01:11:32,146 --> 01:11:34,046 Getting married in fort Wayne, 1829 01:11:34,047 --> 01:11:34,714 I could cry. 1830 01:11:34,715 --> 01:11:37,316 When I think of anybody getting married in fort Wayne, 1831 01:11:37,317 --> 01:11:38,050 I could cry. 1832 01:11:38,051 --> 01:11:39,519 If you were a girl, Dewey, 1833 01:11:39,520 --> 01:11:40,920 Wouldn't you rather marry me 1834 01:11:40,921 --> 01:11:42,254 Than Mr. Philip Chester? 1835 01:11:42,255 --> 01:11:44,657 If I were a girl, I'd rather marry me. 1836 01:11:44,658 --> 01:11:45,658 Oh, be serious. 1837 01:11:45,659 --> 01:11:46,692 She's not gonna marry him. 1838 01:11:46,693 --> 01:11:48,126 She's just giving you the needles. 1839 01:11:48,127 --> 01:11:48,794 Can't you see that? 1840 01:11:48,795 --> 01:11:50,563 She can't get rid of him fast enough. 1841 01:11:50,564 --> 01:11:52,064 I'll bet if he were to come back here, 1842 01:11:52,065 --> 01:11:54,633 She'd throw the piano at him. 1843 01:11:54,634 --> 01:11:55,333 You sure? 1844 01:11:55,334 --> 01:11:58,002 I'm sure I'm sure. 1845 01:12:09,449 --> 01:12:12,583 Hello, put me through to Mr. Philip Chester, please. 1846 01:12:14,054 --> 01:12:15,720 Hello, Mr. Chester. 1847 01:12:15,721 --> 01:12:18,590 This is Mr. Plagg, the society ed at the "press. " 1848 01:12:18,591 --> 01:12:20,725 Yes, miss Winters has just given us permission 1849 01:12:20,726 --> 01:12:22,126 To announce your engagement. 1850 01:12:22,127 --> 01:12:24,195 Yes, you and miss Winters. 1851 01:12:24,196 --> 01:12:26,465 We'd be very grateful if you could pop over 1852 01:12:26,466 --> 01:12:28,666 To miss Winters' house for a photograph. 1853 01:12:28,667 --> 01:12:29,701 You bet I will. 1854 01:12:29,702 --> 01:12:31,570 I'll be tickled to death. 1855 01:12:31,571 --> 01:12:34,005 Uh, a statement to make? 1856 01:12:34,006 --> 01:12:34,806 Well... 1857 01:12:34,807 --> 01:12:36,373 you can just say that 1858 01:12:36,374 --> 01:12:38,943 I'm so happy... ha ha ha! 1859 01:12:38,944 --> 01:12:40,411 Can I speak to miss Winters? 1860 01:12:40,412 --> 01:12:42,246 Oh, she is? Well... well, never mind. 1861 01:12:42,247 --> 01:12:44,282 No, I'll come right over. 1862 01:12:44,283 --> 01:12:45,883 Yeah. Ha ha. 1863 01:12:45,884 --> 01:12:47,318 Oh, boy, am I happy! 1864 01:12:47,319 --> 01:12:48,052 Oh, ho ho! 1865 01:12:48,053 --> 01:12:49,988 Dewey, dust off the piano. 1866 01:12:49,989 --> 01:12:52,789 Now, you're working. 1867 01:12:54,426 --> 01:12:56,860 I'm sorry you're both leaving. 1868 01:12:56,861 --> 01:12:59,030 Have you other places in mind? 1869 01:12:59,031 --> 01:13:00,098 Oh, yes. 1870 01:13:00,099 --> 01:13:00,798 Paris. 1871 01:13:00,799 --> 01:13:03,000 I can always go back to my old business. 1872 01:13:03,001 --> 01:13:03,934 What's that? 1873 01:13:03,935 --> 01:13:04,935 I used to be a hermit. 1874 01:13:04,936 --> 01:13:06,103 I'll take that in. 1875 01:13:06,104 --> 01:13:06,737 Oh, but I... 1876 01:13:06,738 --> 01:13:09,506 I'll take it in. Yes, but... 1877 01:13:14,045 --> 01:13:16,312 Yes? 1878 01:13:20,819 --> 01:13:23,153 I don't quite know what you're doing here. 1879 01:13:23,154 --> 01:13:25,789 As a last service before leaving your house, 1880 01:13:25,790 --> 01:13:27,390 I brought you your hot milk. 1881 01:13:27,391 --> 01:13:28,091 You'd best serve me 1882 01:13:28,092 --> 01:13:29,960 By unlocking the door and getting out. 1883 01:13:29,961 --> 01:13:30,627 In a moment. 1884 01:13:30,628 --> 01:13:32,896 I want to talk to you first. 1885 01:13:32,897 --> 01:13:34,397 We have nothing to talk about! 1886 01:13:34,398 --> 01:13:35,532 I don't want to talk to you! 1887 01:13:35,533 --> 01:13:36,732 I have nothing to say to you. 1888 01:13:36,733 --> 01:13:38,568 Tomorrow you will sail from England 1889 01:13:38,569 --> 01:13:41,237 And we may never see each other again, Kay. 1890 01:13:41,238 --> 01:13:42,039 Oh, that's wonderful. 1891 01:13:42,040 --> 01:13:43,806 Then perhaps I can lead a normal life again. 1892 01:13:43,807 --> 01:13:45,675 It isn't normal to be without love. 1893 01:13:45,676 --> 01:13:47,243 Well, it certainly isn't normal 1894 01:13:47,244 --> 01:13:49,646 To be in love with you. 1895 01:13:49,647 --> 01:13:50,547 Give me that key. 1896 01:13:50,548 --> 01:13:52,615 If you go out that door, 1897 01:13:52,616 --> 01:13:53,916 I won't marry you. 1898 01:13:53,917 --> 01:13:55,585 Marry you?! 1899 01:13:55,586 --> 01:13:56,853 Why, I... 1900 01:13:56,854 --> 01:13:58,355 now, take your time, darling. 1901 01:13:58,356 --> 01:13:59,622 I'll wait. 1902 01:13:59,623 --> 01:14:00,189 Give me that key! 1903 01:14:00,190 --> 01:14:03,059 You're furious now because your vanity is wounded. 1904 01:14:03,060 --> 01:14:04,927 But in a little while, you'll get over that 1905 01:14:04,928 --> 01:14:06,128 And you'll marry me. 1906 01:14:06,129 --> 01:14:07,529 Marry you? I want you to get out 1907 01:14:07,530 --> 01:14:08,865 Of this bedroom immediately! 1908 01:14:08,866 --> 01:14:09,464 If Philip was here, 1909 01:14:09,465 --> 01:14:10,566 He'd take you by the back of the neck 1910 01:14:10,567 --> 01:14:12,334 And toss you right out on the street. 1911 01:14:13,403 --> 01:14:13,836 Yes?! 1912 01:14:13,837 --> 01:14:16,338 Kay, darling? It's me, Philip. 1913 01:14:16,339 --> 01:14:17,439 I've come back. 1914 01:14:17,440 --> 01:14:19,175 You've made me so happy! 1915 01:14:19,176 --> 01:14:21,709 Kay, Philip is here. 1916 01:14:22,545 --> 01:14:24,380 I've gone to bed, Philip! 1917 01:14:24,381 --> 01:14:25,114 Bed?! 1918 01:14:25,115 --> 01:14:26,648 I came over to sit for some pictures. 1919 01:14:26,649 --> 01:14:27,782 The "daily press" called me up. 1920 01:14:27,783 --> 01:14:30,219 They said you'd announced our engagement. 1921 01:14:30,220 --> 01:14:32,421 Oh, Kay, I'm so happy! 1922 01:14:32,422 --> 01:14:33,389 But the reporters have left! 1923 01:14:33,390 --> 01:14:34,989 We'll take the pictures in the morning. 1924 01:14:34,990 --> 01:14:37,759 I've gone to bed officially, Philip. 1925 01:14:37,760 --> 01:14:39,027 Good night... 1926 01:14:39,028 --> 01:14:39,728 dearest. 1927 01:14:39,729 --> 01:14:41,763 No, I'm not going home now. 1928 01:14:41,764 --> 01:14:42,797 I can't go home. 1929 01:14:42,798 --> 01:14:43,465 I'm too happy! 1930 01:14:43,466 --> 01:14:44,633 Slip on something and come on out. 1931 01:14:44,634 --> 01:14:46,300 We'll have a drink to our engagement. 1932 01:14:46,301 --> 01:14:47,335 Take your time, darling. 1933 01:14:47,336 --> 01:14:48,704 I'll wait in the living room. 1934 01:14:48,705 --> 01:14:51,405 Oh, Kay, I'm so happy! 1935 01:15:07,957 --> 01:15:09,390 You wanted Philip. 1936 01:15:09,391 --> 01:15:10,725 Go to him. 1937 01:15:10,726 --> 01:15:11,859 But I don't want Philip. 1938 01:15:11,860 --> 01:15:14,394 I never wanted him. 1939 01:15:15,264 --> 01:15:16,264 Darling, darling, 1940 01:15:16,265 --> 01:15:17,265 How long it's taken. 1941 01:15:17,266 --> 01:15:18,699 Two days. Too long. 1942 01:15:18,700 --> 01:15:21,168 Well, my life was so nice and peaceful 1943 01:15:21,169 --> 01:15:22,770 Until you came along. 1944 01:15:22,771 --> 01:15:23,438 Now we can get married 1945 01:15:23,439 --> 01:15:26,140 And never be peaceful again, darling. 1946 01:15:26,141 --> 01:15:27,408 Oh, no, dear. 1947 01:15:27,409 --> 01:15:29,577 It's out of the question. 1948 01:15:29,578 --> 01:15:30,310 What do you mean? 1949 01:15:30,311 --> 01:15:32,146 Oh, you haven't a penny to your name. 1950 01:15:32,147 --> 01:15:33,948 You couldn't even support me. 1951 01:15:33,949 --> 01:15:35,015 That's all right. 1952 01:15:35,016 --> 01:15:35,950 You can support yourself. 1953 01:15:35,951 --> 01:15:37,417 Oh, Ren�, that sounds dreadful. 1954 01:15:37,418 --> 01:15:39,920 You couldn't marry a woman that makes more in a week 1955 01:15:39,921 --> 01:15:41,621 Than you do in two years. 1956 01:15:41,622 --> 01:15:42,289 Why not? 1957 01:15:42,290 --> 01:15:43,891 I'll guarantee to support myself. 1958 01:15:43,892 --> 01:15:44,725 You can do the same. 1959 01:15:44,726 --> 01:15:46,460 And who will you cook for next? 1960 01:15:46,461 --> 01:15:47,627 I'll have my own restaurant. 1961 01:15:47,628 --> 01:15:49,930 It'll be a big thing with cafe Ren� on it. 1962 01:15:49,931 --> 01:15:51,531 Darling, it's so impossible. 1963 01:15:51,532 --> 01:15:53,533 If they say that good-Looking restaurant keeper... 1964 01:15:53,534 --> 01:15:56,336 Kay Winters husband... used to be her cook, 1965 01:15:56,337 --> 01:15:57,337 She bought the restaurant for him. 1966 01:15:57,338 --> 01:15:59,506 You wouldn't like that. You couldn't stand it. 1967 01:15:59,507 --> 01:16:00,940 You don't want to marry me. 1968 01:16:00,941 --> 01:16:03,443 Oh, darling, if you only knew how much. 1969 01:16:03,444 --> 01:16:06,246 Rene, I'm not a snob, but look at us. 1970 01:16:06,247 --> 01:16:06,913 I'm a movie star... 1971 01:16:06,914 --> 01:16:09,848 and I'm only a poor French marquis. 1972 01:16:09,850 --> 01:16:11,284 A marquis? 1973 01:16:11,285 --> 01:16:12,519 Are you a marquis? 1974 01:16:12,520 --> 01:16:13,186 Yes. 1975 01:16:13,187 --> 01:16:14,887 You see, you are a snob. 1976 01:16:14,888 --> 01:16:15,455 Well, not at all. 1977 01:16:15,456 --> 01:16:16,790 Your title doesn't interest me a bit. 1978 01:16:16,791 --> 01:16:18,390 But, darling, why don't you use it? 1979 01:16:18,391 --> 01:16:19,926 It's so unimportant, 1980 01:16:19,927 --> 01:16:21,060 Except to Americans. 1981 01:16:21,061 --> 01:16:22,228 It would sound rather well, 1982 01:16:22,229 --> 01:16:23,529 Wouldn't that? Madame de marquis. 1983 01:16:23,530 --> 01:16:26,032 You'd have a little crest on your notepaper, 1984 01:16:26,033 --> 01:16:27,533 Your car, your pillowslip, 1985 01:16:27,534 --> 01:16:29,435 You could tell your public that my father 1986 01:16:29,436 --> 01:16:31,037 Was a marquis, and my grandfather, 1987 01:16:31,038 --> 01:16:32,005 And his father before him. 1988 01:16:32,006 --> 01:16:35,107 Kay, would you like to have a duke at your table? 1989 01:16:35,108 --> 01:16:37,076 Wouldn't you like to have a royal prince 1990 01:16:37,077 --> 01:16:38,711 As your weekend guest? 1991 01:16:38,712 --> 01:16:39,245 Cook or no cook, 1992 01:16:39,246 --> 01:16:41,580 I'd be quite a catch for you, wouldn't I? 1993 01:16:41,581 --> 01:16:43,482 You say you're only an actress. 1994 01:16:43,483 --> 01:16:44,317 And I'm a marquis. 1995 01:16:44,318 --> 01:16:45,684 Wait, wait! Where are you going?! 1996 01:16:45,685 --> 01:16:47,919 Anywhere. What do you care? 1997 01:16:47,920 --> 01:16:48,854 Rene! 1998 01:16:48,855 --> 01:16:50,189 You can't do this to me! 1999 01:16:50,190 --> 01:16:50,922 You know as well as I do 2000 01:16:50,923 --> 01:16:52,525 I don't care anything about your title. 2001 01:16:52,526 --> 01:16:54,393 What's going on here, Kay?! Hello, Philip! 2002 01:16:54,394 --> 01:16:55,227 Rene, you know as well as I do 2003 01:16:55,228 --> 01:16:56,829 That people don't go around marrying their cooks, 2004 01:16:56,830 --> 01:16:59,832 I mean, without a certain amount of hesitation. 2005 01:16:59,833 --> 01:17:01,066 I want you to explain to me... 2006 01:17:01,067 --> 01:17:01,667 oh, shut up, Philip! 2007 01:17:01,668 --> 01:17:03,602 Rene, please stand still and listen to me. 2008 01:17:03,603 --> 01:17:04,803 I'm perfectly willing to admit 2009 01:17:04,804 --> 01:17:06,839 I was crazy about you from the first moment... 2010 01:17:06,840 --> 01:17:09,274 Kay, you have no right to do such a thing to me! 2011 01:17:09,275 --> 01:17:11,209 Rene, don't leave me! 2012 01:17:14,280 --> 01:17:15,213 If you leave like this, 2013 01:17:15,214 --> 01:17:16,614 I may never see you again. 2014 01:17:16,615 --> 01:17:17,949 Rene, don't leave me! 2015 01:17:17,950 --> 01:17:18,851 Oh, shut up, Philip! 2016 01:17:18,852 --> 01:17:21,386 It seems to me I have a perfect right 2017 01:17:21,387 --> 01:17:22,887 To call the whole thing off, Kay. 2018 01:17:22,888 --> 01:17:25,422 Oh, shut up, Philip! 2019 01:17:25,657 --> 01:17:26,957 Oh, Ren�, wait! 2020 01:17:26,958 --> 01:17:28,493 I'll give you one more chance! 2021 01:17:28,494 --> 01:17:30,762 Come back before I count 3! 2022 01:17:30,763 --> 01:17:32,830 One, two! 2023 01:17:32,831 --> 01:17:35,566 Oh, Kay, I'm so unhappy! 2024 01:17:37,202 --> 01:17:38,236 Rene, wait! 2025 01:17:38,237 --> 01:17:39,136 Stop following me! 2026 01:17:39,137 --> 01:17:41,539 No, you followed me all the way from Paris. 2027 01:17:41,540 --> 01:17:43,541 I won't make the same mistake again. 2028 01:17:43,542 --> 01:17:46,243 Oh, Ren�, I can't see in this fog. 2029 01:17:46,244 --> 01:17:47,678 Someday your eyes will open. 2030 01:17:47,679 --> 01:17:50,147 Oh, Ren�, come home. You'll catch cold! 2031 01:17:50,148 --> 01:17:51,481 I don't care. 2032 01:17:51,482 --> 01:17:53,050 Well, I'll catch cold! 2033 01:17:53,051 --> 01:17:53,951 Stop following me. 2034 01:17:53,952 --> 01:17:56,687 I will not! The street's free! 2035 01:17:56,688 --> 01:17:57,855 Please wait! 2036 01:17:57,856 --> 01:17:58,756 Rene! 2037 01:17:58,757 --> 01:17:59,857 Rene, darling. 2038 01:17:59,858 --> 01:18:00,690 Wait! Stop! 2039 01:18:00,691 --> 01:18:01,926 You'll catch cold! 2040 01:18:01,927 --> 01:18:02,692 I don't care. 2041 01:18:02,693 --> 01:18:03,760 Well, I'll catch cold. 2042 01:18:03,761 --> 01:18:04,896 All right, get in there. 2043 01:18:04,897 --> 01:18:05,930 Where are we going? 2044 01:18:05,931 --> 01:18:08,431 I don't know. 2045 01:18:17,007 --> 01:18:18,809 I'm getting scared. 2046 01:18:18,810 --> 01:18:19,743 Where are we? 2047 01:18:19,744 --> 01:18:21,445 I don't know! 2048 01:18:21,446 --> 01:18:22,712 Darling, darling. 2049 01:18:22,713 --> 01:18:24,348 Please... please, don't be so stubborn. 2050 01:18:24,349 --> 01:18:26,917 We can fly over to Paris in the morning. 2051 01:18:26,918 --> 01:18:29,718 No one in London will ever know. 2052 01:18:29,921 --> 01:18:31,321 Oh. 2053 01:18:31,322 --> 01:18:32,021 Oh, honey. 2054 01:18:32,022 --> 01:18:33,557 Darling, please put your arms around me. 2055 01:18:33,558 --> 01:18:35,358 I'm... I'm frightened. 2056 01:18:35,359 --> 01:18:36,426 Where are we? 2057 01:18:37,161 --> 01:18:38,394 Must be an old warehouse. 2058 01:18:38,395 --> 01:18:40,096 Well, let's get out of here. 2059 01:18:40,097 --> 01:18:42,231 Oh, darling, kiss me first. 2060 01:18:42,232 --> 01:18:44,367 No one will ever know. 2061 01:18:55,112 --> 01:18:56,179 It's the opera house! 2062 01:18:56,180 --> 01:18:58,581 No one in London will ever know. 2063 01:19:01,585 --> 01:19:03,186 Is that all, Madame? 2064 01:19:03,187 --> 01:19:03,519 No! 2065 01:19:06,519 --> 01:19:10,519 Preuzeto sa www.titlovi.com 141152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.