All language subtitles for Destiny (18)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,250 --> 00:00:36,480 [Destiny] 2 00:00:36,960 --> 00:00:39,270 [Episode 18] 3 00:00:40,240 --> 00:00:42,120 According to the date on that Instagram post, 4 00:00:42,120 --> 00:00:43,800 I traced those two models 5 00:00:43,800 --> 00:00:45,360 and got the hallway surveillance footage 6 00:00:45,360 --> 00:00:46,490 from the hotel where they later checked into a suite. 7 00:00:46,390 --> 00:00:49,880 [Sunday, May 19, 2024 – hallway] 8 00:00:46,510 --> 00:00:49,600 The cameras clearly recorded their check-in and check-out times. 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,360 Turns out, they deliberately pretended 10 00:00:51,360 --> 00:00:53,300 to be leaving from Xingyan’s room. 11 00:00:53,320 --> 00:00:56,430 They even rehearsed it at the door, 12 00:00:56,460 --> 00:00:57,770 acting it out three times, 13 00:00:57,770 --> 00:00:59,050 and picked one take 14 00:00:59,070 --> 00:01:00,800 to edit into that fake threesome video 15 00:01:00,800 --> 00:01:02,200 to frame Xingyan. 16 00:01:02,720 --> 00:01:04,540 Now with this surveillance footage, 17 00:01:04,540 --> 00:01:06,800 it's enough to prove you were maliciously framed. 18 00:01:06,800 --> 00:01:07,940 I've already reported it to the police. 19 00:01:07,940 --> 00:01:10,470 They'll catch the person who framed you soon. 20 00:01:10,960 --> 00:01:11,800 That's great. 21 00:01:12,360 --> 00:01:13,200 So, 22 00:01:13,720 --> 00:01:16,650 we'll send the surveillance video to the PR company. 23 00:01:16,980 --> 00:01:17,860 Soon, 24 00:01:17,890 --> 00:01:19,950 everyone will know you're innocent. 25 00:01:23,950 --> 00:01:25,400 Le has already informed me 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,310 that the film will start production as originally scheduled. 27 00:01:27,310 --> 00:01:27,990 Xingyan, 28 00:01:28,020 --> 00:01:29,080 congratulations. 29 00:01:38,060 --> 00:01:38,860 Thank you. 30 00:01:41,460 --> 00:01:42,500 From now on, 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,340 no one is allowed to insult my boyfriend 32 00:01:44,340 --> 00:01:46,140 for being a fallen star anymore. 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,450 When I was a child, my family was very strict. 34 00:02:02,450 --> 00:02:04,720 Everything was arranged by my mother. 35 00:02:04,740 --> 00:02:06,040 The only happy thing 36 00:02:06,120 --> 00:02:08,850 was when my father brought me here to ride horses. 37 00:02:09,050 --> 00:02:11,250 Your mother was too strict, wasn't she? 38 00:02:11,410 --> 00:02:13,240 She thought horseback riding was frivolous, 39 00:02:13,240 --> 00:02:14,380 a waste of time. 40 00:02:14,950 --> 00:02:17,880 But I really envied those people at the riding club, 41 00:02:18,210 --> 00:02:19,090 carefree 42 00:02:19,560 --> 00:02:20,370 and free. 43 00:02:21,560 --> 00:02:23,510 So I'll never forget the day 44 00:02:23,800 --> 00:02:26,950 when my father secretly brought me here to ride horses, 45 00:02:27,000 --> 00:02:28,930 just like how I'm bringing you now. 46 00:02:30,210 --> 00:02:31,960 But the good times didn't last long. 47 00:02:31,960 --> 00:02:34,290 Just when I had learned to gallop, 48 00:02:34,310 --> 00:02:35,680 my mother found out. 49 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 She had a big fight with my father, 50 00:02:37,480 --> 00:02:39,140 saying he shouldn't have brought me out. 51 00:02:39,140 --> 00:02:40,960 But when I was a child, 52 00:02:40,960 --> 00:02:42,980 I envied kids like you the most. 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,880 You could get anything you wanted. 54 00:02:45,920 --> 00:02:47,260 Unlike me, 55 00:02:47,370 --> 00:02:48,760 for just one toy, 56 00:02:48,780 --> 00:02:50,840 I had to throw tantrums and beg my mom. 57 00:02:50,870 --> 00:02:52,150 Throwing tantrums? 58 00:02:52,280 --> 00:02:53,400 That's nothing. 59 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 When I was a kid, 60 00:02:54,500 --> 00:02:56,630 I even stole fruit from the neighbors. 61 00:02:56,640 --> 00:02:58,680 Ended up getting caught red-handed. 62 00:02:58,680 --> 00:03:01,160 I used to dress up as a ghost to scare people at night. 63 00:03:01,160 --> 00:03:03,450 Later, the adults found out 64 00:03:03,480 --> 00:03:05,340 and chased me for several blocks. 65 00:03:06,280 --> 00:03:07,520 That's wonderful. 66 00:03:08,970 --> 00:03:11,610 I even ran away from home when I was little. 67 00:03:13,440 --> 00:03:14,320 However, 68 00:03:14,320 --> 00:03:17,650 the farthest I got was the entrance of our residential complex. 69 00:03:17,650 --> 00:03:19,710 That's running away from home too? 70 00:03:20,320 --> 00:03:21,579 Why wouldn't it count? 71 00:03:21,690 --> 00:03:23,890 That's about as adventurous as you got. 72 00:03:26,770 --> 00:03:29,230 The film is going to start production again. 73 00:03:30,100 --> 00:03:31,630 The time I can spend with you 74 00:03:32,850 --> 00:03:34,250 won't be as much anymore. 75 00:04:02,360 --> 00:04:03,100 Hello? 76 00:04:03,120 --> 00:04:03,840 Hello. 77 00:04:04,220 --> 00:04:05,460 Miss Song. 78 00:04:05,890 --> 00:04:07,690 I'm Chu Xingyan's mother. 79 00:04:08,160 --> 00:04:10,420 I'd like to invite you to dinner tonight. 80 00:04:10,550 --> 00:04:12,080 Is that convenient for you? 81 00:04:13,210 --> 00:04:14,620 Yes, Auntie. 82 00:04:14,650 --> 00:04:15,410 Okay. 83 00:04:15,680 --> 00:04:17,190 I'll send you the address. 84 00:04:17,260 --> 00:04:17,940 Okay. 85 00:04:18,380 --> 00:04:20,490 This is a small hotel owned by our family. 86 00:04:20,490 --> 00:04:22,550 It has the best restaurant in the city 87 00:04:22,560 --> 00:04:24,520 and world-class chefs. 88 00:04:24,550 --> 00:04:26,250 I hope you will like it. 89 00:04:26,670 --> 00:04:28,310 Thank you, Mrs. Chu. 90 00:04:28,390 --> 00:04:30,020 You're too kind. 91 00:04:30,440 --> 00:04:31,900 Hello, Mrs. Chu. 92 00:04:34,450 --> 00:04:36,880 Please come in, Miss Song. 93 00:04:39,120 --> 00:04:41,120 Let's see what you'd like to eat. 94 00:04:41,140 --> 00:04:41,940 Thank you. 95 00:04:42,850 --> 00:04:45,560 This head chef, Aven, studied in France. 96 00:04:45,560 --> 00:04:48,000 He specializes in various high-end Western cuisines. 97 00:04:48,000 --> 00:04:49,280 All these ingredients 98 00:04:49,280 --> 00:04:51,159 are air-freighted from France. 99 00:04:51,250 --> 00:04:53,120 The cooking methods are very complex. 100 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 The taste is extremely delicate. 101 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Miss Song, you can give it a try. 102 00:04:56,440 --> 00:04:58,400 This is all in a foreign language. 103 00:04:58,840 --> 00:05:00,410 I don't really understand it. 104 00:05:00,410 --> 00:05:01,490 It's Spanish. 105 00:05:02,190 --> 00:05:03,700 Miss Song, please take a look. 106 00:05:03,700 --> 00:05:04,760 If you don't like it, 107 00:05:04,760 --> 00:05:07,290 I can ask them to bring a Chinese menu instead. 108 00:05:08,320 --> 00:05:09,280 No need, Auntie. 109 00:05:09,400 --> 00:05:10,800 Anything is fine with me. 110 00:05:11,800 --> 00:05:12,560 Well, in that case, 111 00:05:12,560 --> 00:05:13,800 I'll choose for you. 112 00:05:13,900 --> 00:05:14,860 Okay. 113 00:05:15,010 --> 00:05:17,210 Let's order what I usually have. 114 00:05:41,850 --> 00:05:42,880 Come on, Miss Song. 115 00:05:42,880 --> 00:05:44,400 Don't be shy, please. 116 00:05:44,520 --> 00:05:45,280 Alright. 117 00:05:47,580 --> 00:05:48,780 By the way, Miss Song, 118 00:05:49,170 --> 00:05:51,570 I heard your family also runs a restaurant. 119 00:05:51,720 --> 00:05:53,000 When do I get a chance 120 00:05:53,000 --> 00:05:54,320 to try it out as well? 121 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 I usually enjoy 122 00:05:56,040 --> 00:05:57,930 tasting street food from around the world. 123 00:05:57,930 --> 00:06:01,010 Our place is just an outdoor farm. 124 00:06:01,370 --> 00:06:03,530 The snacks are just 125 00:06:03,640 --> 00:06:05,480 things like fried skewers and spicy hot pot. 126 00:06:05,480 --> 00:06:07,340 The prices are quite affordable. 127 00:06:07,440 --> 00:06:10,670 That should be very good value for money. 128 00:06:11,000 --> 00:06:12,440 Let's begin. 129 00:06:13,510 --> 00:06:14,310 Okay. 130 00:06:21,210 --> 00:06:22,380 Miss Song, 131 00:06:23,090 --> 00:06:26,150 let me be straightforward. 132 00:06:26,450 --> 00:06:27,250 Alright. 133 00:06:27,720 --> 00:06:29,510 I want to make you my goddaughter. 134 00:06:29,510 --> 00:06:31,570 You won't have to work so hard anymore. 135 00:06:31,570 --> 00:06:33,830 There are many positions in our company. 136 00:06:34,080 --> 00:06:35,440 You can choose any one you like. 137 00:06:35,440 --> 00:06:37,710 Also, I'll give your parents a shop. 138 00:06:37,780 --> 00:06:39,159 This way, your parents 139 00:06:39,159 --> 00:06:40,560 won't have to work so hard in the future. 140 00:06:40,560 --> 00:06:41,750 What do you think? 141 00:06:41,960 --> 00:06:43,050 Thank you, Auntie. 142 00:06:43,360 --> 00:06:43,960 But... 143 00:06:43,960 --> 00:06:45,380 Oh, Miss Song, 144 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 what kind of boys do you like? 145 00:06:48,210 --> 00:06:51,270 I know many young gentlemen from my friends' families. 146 00:06:51,320 --> 00:06:52,650 They're all quite good. 147 00:06:56,740 --> 00:06:57,540 Mrs. Chu, 148 00:06:58,850 --> 00:07:01,140 I appreciate your kindness. 149 00:07:01,840 --> 00:07:02,360 However... 150 00:07:02,360 --> 00:07:05,040 As long as you give up Xingyan. 151 00:07:08,120 --> 00:07:08,920 Why? 152 00:07:09,800 --> 00:07:10,820 Because 153 00:07:12,560 --> 00:07:13,820 you don't deserve him. 154 00:07:26,000 --> 00:07:26,800 Alright. 155 00:07:28,350 --> 00:07:29,150 Let's begin. 156 00:07:33,740 --> 00:07:35,070 Please enjoy your meal. 157 00:07:42,040 --> 00:07:43,840 I want to make you my goddaughter. 158 00:07:43,840 --> 00:07:46,100 There are many positions in our company. 159 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 You can choose any one you like. 160 00:07:47,760 --> 00:07:50,100 Also, I'll give your parents a shop. 161 00:07:50,400 --> 00:07:51,560 This way, your parents 162 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 won't have to work so hard in the future. 163 00:07:53,800 --> 00:07:55,920 What kind of boys do you like? 164 00:07:56,600 --> 00:07:59,680 I know many young gentlemen from my friends' families. 165 00:07:59,680 --> 00:08:01,010 They're all quite good. 166 00:08:02,920 --> 00:08:05,040 I appreciate your kindness. 167 00:08:05,040 --> 00:08:05,440 However... 168 00:08:05,440 --> 00:08:08,040 As long as you give up Xingyan. 169 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 Why? 170 00:08:10,920 --> 00:08:12,080 Because 171 00:08:12,770 --> 00:08:14,030 you don't deserve him. 172 00:08:14,430 --> 00:08:17,240 If I can't even get a college degree, 173 00:08:17,840 --> 00:08:20,970 and there's such a huge gap between me and the Chu family, 174 00:08:21,640 --> 00:08:22,440 I... 175 00:08:23,280 --> 00:08:25,120 Do I really deserve him? 176 00:08:27,330 --> 00:08:33,919 [Back in Time to Love You] 177 00:08:36,240 --> 00:08:38,100 Thank you to all our media friends 178 00:08:38,100 --> 00:08:40,820 and movie enthusiasts from all walks of life. 179 00:08:40,840 --> 00:08:43,320 Next, let's welcome our director, Ling San, 180 00:08:43,440 --> 00:08:44,840 to share with us 181 00:08:44,840 --> 00:08:47,200 his journey in making this film. 182 00:08:49,860 --> 00:08:51,030 Thank you, everyone. 183 00:08:51,030 --> 00:08:51,960 First of all, 184 00:08:52,000 --> 00:08:53,960 I'm honored to be the director. 185 00:08:53,980 --> 00:08:56,040 After three months of preparation, 186 00:08:56,060 --> 00:08:57,810 we're finally ready to meet you all. 187 00:08:57,810 --> 00:08:59,000 Thank you for your support. 188 00:08:59,000 --> 00:09:00,280 Now, let me introduce 189 00:09:00,280 --> 00:09:02,060 our lead actor, 190 00:09:02,080 --> 00:09:03,440 Chu Xingyan. 191 00:09:03,960 --> 00:09:04,440 Come on, 192 00:09:04,440 --> 00:09:05,440 let's have Chu Xingyan 193 00:09:05,440 --> 00:09:07,280 say a few words, shall we? 194 00:09:08,900 --> 00:09:10,100 Thank you, everyone. 195 00:09:10,520 --> 00:09:12,880 It's my first time in this city, 196 00:09:12,900 --> 00:09:14,760 and I can already feel its warmth. 197 00:09:15,160 --> 00:09:17,000 It's very fitting for our movie's theme, 198 00:09:17,000 --> 00:09:18,840 "Back in Time to Love You." 199 00:09:19,610 --> 00:09:22,320 I believe if we could really go back in time, 200 00:09:23,000 --> 00:09:25,600 this city would be full of beautiful memories. 201 00:09:25,960 --> 00:09:27,680 I hope when the movie is released, 202 00:09:27,680 --> 00:09:30,140 it will live up to everyone's expectations. 203 00:09:33,430 --> 00:09:35,490 Our beautiful leading lady, Haohao, 204 00:09:35,500 --> 00:09:37,680 do you have anything you'd like to say 205 00:09:37,680 --> 00:09:39,080 to our fans 206 00:09:39,080 --> 00:09:40,800 and our creative team? 207 00:09:41,430 --> 00:09:43,900 Hello everyone, I'm actress Lin Haohao. 208 00:09:44,120 --> 00:09:47,250 I'm very happy and honored to be part of this film. 209 00:09:47,800 --> 00:09:50,320 I'm very grateful to the director, my fellow actors, 210 00:09:50,320 --> 00:09:53,320 and the creative team for giving me this opportunity. 211 00:09:59,690 --> 00:10:04,000 ♪ On sleepless nights full of twists and turns ♪ 212 00:10:06,640 --> 00:10:09,960 ♪ Just let me stay by your side in your loneliness ♪ 213 00:10:13,200 --> 00:10:18,320 ♪ In the toast and turmoil of day and night ♪ 214 00:10:20,820 --> 00:10:25,480 ♪ The louder the noise, the emptier the heart ♪ 215 00:10:28,260 --> 00:10:32,950 ♪ If you lose your way after sobering up ♪ 216 00:10:33,470 --> 00:10:34,550 Did you wait long? 217 00:10:35,160 --> 00:10:38,580 ♪ Just let me stay by your side in your loneliness ♪ 218 00:10:36,430 --> 00:10:38,160 You don't look very energetic. 219 00:10:39,010 --> 00:10:41,270 I probably didn't sleep well last night. 220 00:10:42,230 --> 00:10:47,030 ♪ The moonlight says hello ♪ 221 00:10:45,160 --> 00:10:47,240 Hello, may I take your order? 222 00:10:49,700 --> 00:10:54,080 ♪ It keeps you company when I can't ♪ 223 00:10:52,160 --> 00:10:53,240 I've already ordered. 224 00:10:53,240 --> 00:10:53,960 You can serve now. 225 00:10:53,960 --> 00:10:54,440 Okay. 226 00:10:56,370 --> 00:11:01,020 ♪ The stars reflected in your eyes ♪ 227 00:11:03,840 --> 00:11:08,310 ♪ Are your hidden wishes ♪ 228 00:11:09,750 --> 00:11:14,790 ♪ Those painful, tear-filled memories ♪ 229 00:11:16,130 --> 00:11:20,780 ♪ Come with a little peace of mind ♪ 15611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.