All language subtitles for Captive Heart (9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:40,360 Your duty 2 00:02:40,440 --> 00:02:43,640 is to plant amoria blooms in place of pandans. 3 00:02:47,160 --> 00:02:48,520 You there. 4 00:02:49,120 --> 00:02:49,960 A ghost! 5 00:02:54,320 --> 00:02:56,240 Va. Noi has been missing for three days. 6 00:02:56,320 --> 00:02:57,240 What happened? 7 00:02:57,840 --> 00:02:58,920 - Noi! - Noi! 8 00:02:59,000 --> 00:03:00,480 - Noi! - Noi! 9 00:03:00,560 --> 00:03:01,400 Noi! 10 00:03:01,480 --> 00:03:04,880 I have retrieved the belongings of Pansaeng and Chavala. 11 00:03:04,960 --> 00:03:08,000 This is the magical amoria bloom. 12 00:03:08,520 --> 00:03:11,240 Pansaeng shall fall deeply for Chavala. 13 00:03:11,320 --> 00:03:13,840 He shall yearn for her and desire her. 14 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 Sir! 15 00:03:17,880 --> 00:03:19,280 It hurts. Please let me go. 16 00:03:19,360 --> 00:03:20,200 Being far from you is painful! 17 00:03:20,280 --> 00:03:22,880 But if I am this close to you, how would it feel? Huh?! 18 00:03:27,960 --> 00:03:29,000 Sir! 19 00:03:29,080 --> 00:03:30,480 Lady Va! 20 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 Sir! Sir! 21 00:04:00,160 --> 00:04:01,320 Sir. 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,240 You are awake. 23 00:04:09,640 --> 00:04:11,440 I shall fetch your medicine. 24 00:04:48,760 --> 00:04:50,200 What is it you are doing? 25 00:04:50,280 --> 00:04:51,840 I shall massage you, 26 00:04:52,360 --> 00:04:54,520 so that your blood flow better, sir. 27 00:05:04,960 --> 00:05:06,080 Chai. 28 00:05:23,960 --> 00:05:25,200 When you collapsed, 29 00:05:25,280 --> 00:05:27,120 Chai was coming to visit. 30 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 He helped carry you here. 31 00:05:29,440 --> 00:05:31,240 I am feeling better now. 32 00:05:36,720 --> 00:05:39,880 Mor Thongpin looked at you and said you have a fever. 33 00:05:39,960 --> 00:05:41,320 He prescribed some medicine. 34 00:05:41,400 --> 00:05:43,080 Please have some. 35 00:05:45,160 --> 00:05:46,320 Get up slowly. 36 00:05:55,160 --> 00:05:56,120 Here. 37 00:05:57,240 --> 00:05:58,400 Easy. 38 00:06:21,720 --> 00:06:25,200 Even one as formidable as yourself now suddenly lies abed. 39 00:06:25,720 --> 00:06:27,240 It is most unbelievable. 40 00:06:31,880 --> 00:06:34,760 If you are trying to lift my curse, 41 00:06:36,800 --> 00:06:38,440 I shall return 42 00:06:39,640 --> 00:06:42,280 to your house and conjure it inside you again. 43 00:06:42,960 --> 00:06:44,520 I am afraid now, sir. 44 00:06:45,040 --> 00:06:47,080 I have truly changed my ways. 45 00:06:48,360 --> 00:06:50,120 The master of the dark arts 46 00:06:50,640 --> 00:06:52,640 that Luang Bovorntat worships 47 00:06:53,840 --> 00:06:55,200 is Taen Seenil. 48 00:06:56,360 --> 00:06:59,480 He is known to be the most cruel. 49 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 You 50 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 should try to step away. 51 00:07:05,360 --> 00:07:07,400 Taen Seenil? 52 00:07:07,480 --> 00:07:10,720 Is it the name of a sorcerer thief from long ago, sir? 53 00:07:12,000 --> 00:07:13,720 These people 54 00:07:14,240 --> 00:07:16,560 considered you nothing but a small pawn. 55 00:07:18,120 --> 00:07:19,840 If you are in league with them, 56 00:07:20,360 --> 00:07:23,880 they shall only step on you 57 00:07:25,240 --> 00:07:27,080 and let you die eventually. 58 00:07:32,440 --> 00:07:35,240 Pansaeng is surely facing illness from amoria bloom. 59 00:07:35,320 --> 00:07:38,840 He thinks that I am still under his curse. 60 00:07:38,920 --> 00:07:41,440 Little does he know that you 61 00:07:42,000 --> 00:07:43,640 have already lifted my curse. 62 00:07:45,160 --> 00:07:46,480 My Lord, 63 00:07:46,560 --> 00:07:49,160 your magic is truly more powerful than Pansaeng's. 64 00:07:50,680 --> 00:07:52,760 Shall we strike Pansaeng tonight, My Lord? 65 00:07:52,840 --> 00:07:56,360 No! It is too soon, and too risky. 66 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 Why? 67 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 His lust shall double over time, 68 00:07:59,920 --> 00:08:01,840 and his magic shall eventually be faded away. 69 00:08:01,920 --> 00:08:03,880 His body will weaken steadily, 70 00:08:03,960 --> 00:08:05,160 until the day 71 00:08:05,240 --> 00:08:07,680 he shall die without our effort. 72 00:08:07,760 --> 00:08:09,160 How long shall it be? 73 00:08:09,240 --> 00:08:11,760 At least three months. 74 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 It is far too long! 75 00:08:13,960 --> 00:08:18,280 To become king, you must learn to bide your time. 76 00:08:28,280 --> 00:08:32,280 I went to see you at the camp. They said you fell ill with a fever? 77 00:08:33,600 --> 00:08:34,440 Yes, My Lord. 78 00:08:40,120 --> 00:08:41,039 Greetings, My Lord. 79 00:08:41,760 --> 00:08:43,039 Yes. 80 00:08:44,320 --> 00:08:46,280 I was only reaching for tea. 81 00:08:47,720 --> 00:08:48,640 Have it. 82 00:08:50,360 --> 00:08:51,800 Is there any problem? 83 00:09:00,240 --> 00:09:01,720 Young spouses 84 00:09:02,400 --> 00:09:03,960 often behave this way in their first years. 85 00:09:04,760 --> 00:09:06,160 You must not be familiar with this life yet. 86 00:09:09,720 --> 00:09:10,920 Thank you. 87 00:09:11,000 --> 00:09:12,880 You have my thanks, My Lord. 88 00:09:15,440 --> 00:09:17,440 It is good that you are here. 89 00:09:18,560 --> 00:09:21,920 I respectfully request your permission for two days off duty. 90 00:09:22,000 --> 00:09:23,200 Are you still so very ill? 91 00:09:23,280 --> 00:09:25,320 No, My Lord. I am feeling better. 92 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 I wish to travel to the mountain 93 00:09:28,240 --> 00:09:30,280 to seek one of my masters. 94 00:09:30,880 --> 00:09:32,880 You are to return to your school? 95 00:09:33,480 --> 00:09:35,640 But had your headmaster not passed away? 96 00:09:35,720 --> 00:09:36,920 Headmaster 97 00:09:37,440 --> 00:09:39,400 had one prime disciple. 98 00:09:40,640 --> 00:09:42,200 I must go and find out 99 00:09:42,920 --> 00:09:44,800 if this master still resides there. 100 00:09:47,520 --> 00:09:50,880 Are you to invite the master to help with our cause? 101 00:09:50,960 --> 00:09:53,600 The present circumstances are dire, My Lord. 102 00:09:54,600 --> 00:09:57,360 The insurrection and Prai's treachery both imminent. 103 00:09:57,440 --> 00:09:59,520 I also have a feeling 104 00:09:59,600 --> 00:10:02,800 that Taen Seenil's shadow is still cast upon Ayothaya. 105 00:10:06,000 --> 00:10:09,040 This is indeed an unfortunate era for Ayothaya. 106 00:10:13,720 --> 00:10:15,320 My magic 107 00:10:15,400 --> 00:10:18,280 cannot even compare to that of Taen Seenil. 108 00:10:18,360 --> 00:10:20,760 That is why I need this master's help. 109 00:11:15,920 --> 00:11:17,240 Lady Va! What?! 110 00:11:18,280 --> 00:11:19,720 Did you follow me? 111 00:11:21,880 --> 00:11:24,040 Did you intend to kill me? 112 00:11:24,800 --> 00:11:26,080 Are you hurt? Let me see. 113 00:11:26,160 --> 00:11:27,320 I am fine. 114 00:11:30,400 --> 00:11:31,440 You… 115 00:11:32,040 --> 00:11:34,600 Such suspicious actions will lead to a swift end. 116 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 You are not fully recovered. 117 00:11:36,760 --> 00:11:38,400 If you go into the woods alone 118 00:11:38,480 --> 00:11:41,240 and disappear just like Noi, what am I supposed to do? 119 00:11:47,480 --> 00:11:48,840 Are you worried about my wellbeing? 120 00:11:51,240 --> 00:11:52,640 I do not wish to concern myself with you. 121 00:11:55,840 --> 00:11:57,560 Honestly, 122 00:11:57,640 --> 00:11:59,880 I have absolutely no wish to see you right now. 123 00:12:03,800 --> 00:12:08,000 With such an unpredictable temper, no one shall desire your company. 124 00:12:59,520 --> 00:13:00,800 Lead the way. 125 00:13:00,880 --> 00:13:03,880 Do what you must. I shall follow you from afar. 126 00:13:05,840 --> 00:13:09,520 I am only here to make sure you do not collapse and die. 127 00:13:10,200 --> 00:13:11,520 That is all. 128 00:14:01,840 --> 00:14:03,200 Is this the place 129 00:14:04,440 --> 00:14:06,800 where you were trained in your arts? 130 00:14:12,880 --> 00:14:15,000 The headmaster has passed away many years ago. 131 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 So, there is no longer training here. 132 00:14:20,320 --> 00:14:23,600 The disciples contact each other by writing down the notes. 133 00:14:24,200 --> 00:14:25,800 They would stop by and read the messages. 134 00:14:28,280 --> 00:14:32,440 Is the master you seek no longer here as well? 135 00:14:35,120 --> 00:14:37,600 Perhaps not. She has cut ties to this earthly realm. 136 00:14:38,360 --> 00:14:39,920 She meddles with humans no more. 137 00:14:41,840 --> 00:14:44,520 Though a message be left, her response is not assured. 138 00:15:00,600 --> 00:15:01,640 {\an8}THE PAIN RUNS DEEP, FROM SKY TO SEA 139 00:15:01,720 --> 00:15:02,760 {\an8}MY HEART IN DEEP DESPAIR FOR THEE 140 00:15:02,840 --> 00:15:03,920 {\an8}NO GREED, NO LOVE, NO LUST I CRAVE 141 00:15:04,000 --> 00:15:05,080 {\an8}A LIFE OF CHASTITY I SHALL HAVE 142 00:15:05,160 --> 00:15:06,200 {\an8}NO LOVE, NO STRENGTH 143 00:15:10,560 --> 00:15:12,720 The pain runs deep, from sky to sea 144 00:15:14,040 --> 00:15:16,160 My heart in deep despair for thee 145 00:15:16,240 --> 00:15:19,520 {\an8}No greed, no love 146 00:15:20,560 --> 00:15:21,760 No lust I crave 147 00:15:23,360 --> 00:15:25,480 A life of chastity I shall have 148 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 This is what your school forbids. 149 00:15:34,600 --> 00:15:37,240 It prevents you from marrying anyone 150 00:15:37,840 --> 00:15:39,120 or loving anyone. 151 00:15:44,320 --> 00:15:47,440 If you defy, what would happen? 152 00:16:08,200 --> 00:16:09,560 "No love, 153 00:16:10,160 --> 00:16:11,200 no strength." 154 00:16:11,720 --> 00:16:12,840 What? 155 00:16:13,480 --> 00:16:14,920 Do all women believe such a statement? 156 00:16:19,400 --> 00:16:20,720 No. Well… 157 00:16:21,880 --> 00:16:24,200 I only read it from this board. 158 00:16:24,720 --> 00:16:27,360 NO LOVE, NO STRENGTH 159 00:16:31,640 --> 00:16:33,520 Where did this board come from? 160 00:16:47,240 --> 00:16:48,680 There is one there as well. 161 00:16:56,400 --> 00:17:00,600 {\an8}WHERE LOVE TAKES ROOT, WISDOM WITHERS 162 00:17:04,240 --> 00:17:06,839 {\an8}"Where love takes root, wisdom withers." 163 00:17:09,000 --> 00:17:11,640 "Where love takes root, miracles shall blossom." 164 00:17:16,920 --> 00:17:18,880 Who could possibly write these texts? 165 00:17:19,520 --> 00:17:22,960 Are they the disciples? Why the decision to defy their master? 166 00:17:24,920 --> 00:17:26,240 Good, then bad. 167 00:17:27,319 --> 00:17:28,720 Joy, then sorrow. 168 00:17:28,800 --> 00:17:31,440 The only cause of such torment is love. 169 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 {\an8}GOOD, THEN BAD 170 00:17:37,600 --> 00:17:38,480 {\an8}JOY, THEN SORROW 171 00:17:38,560 --> 00:17:39,480 {\an8}THE ONLY CAUSE OF SUCH TORMENT IS LOVE 172 00:17:41,280 --> 00:17:43,880 Your school is full of strange rules, is it not? 173 00:17:45,560 --> 00:17:48,680 Who would be able to follow them? It is unnatural. 174 00:17:49,320 --> 00:17:51,080 The magic I have learned 175 00:17:51,840 --> 00:17:53,800 is unnatural by itself. 176 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Sir. 177 00:18:03,160 --> 00:18:06,080 I happen to be more fond of that text. 178 00:18:06,160 --> 00:18:07,120 There. 179 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 "A life devoid of love is a life of nullity." 180 00:18:11,880 --> 00:18:14,280 What allows life to continue 181 00:18:15,360 --> 00:18:19,120 is air and food. That is all. 182 00:18:23,520 --> 00:18:26,840 Air and food. True. You're right. 183 00:18:27,960 --> 00:18:31,080 Air and food sustain your body. 184 00:18:33,440 --> 00:18:34,720 What of your heart? 185 00:18:36,800 --> 00:18:39,320 Your heart and soul stay alive because of love. 186 00:18:41,120 --> 00:18:44,360 The love for your duty or the place. 187 00:18:45,080 --> 00:18:47,560 The love for your parents, your friends, 188 00:18:47,640 --> 00:18:49,480 your siblings. 189 00:18:53,640 --> 00:18:54,520 The love… 190 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 for the one we love. 191 00:19:10,720 --> 00:19:11,880 Who is that? 192 00:19:14,440 --> 00:19:16,400 - Please stop! - Sir! 193 00:19:17,520 --> 00:19:19,000 Sir. 194 00:19:20,600 --> 00:19:21,880 Sir. 195 00:19:26,040 --> 00:19:27,240 Master. 196 00:19:28,720 --> 00:19:30,320 - Sir! - Master! 197 00:19:31,520 --> 00:19:32,760 Sir. 198 00:19:33,600 --> 00:19:34,920 Master! 199 00:19:35,600 --> 00:19:37,320 Who are you looking for? 200 00:19:38,720 --> 00:19:40,080 Master! 201 00:19:40,640 --> 00:19:42,600 Please come out and help me! 202 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 I am truly in need of your assistance! 203 00:19:48,320 --> 00:19:51,920 Our nation faces a grave threat. 204 00:19:52,000 --> 00:19:53,480 You are of the ascetic! 205 00:19:55,040 --> 00:19:56,880 Will you permit the loss of life? 206 00:20:02,640 --> 00:20:03,800 Master. 207 00:20:05,080 --> 00:20:06,520 I beg you! 208 00:20:08,240 --> 00:20:09,720 Please show yourself. 209 00:20:11,160 --> 00:20:12,840 It is time, Master! 210 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 Please help me. 211 00:20:17,160 --> 00:20:19,320 Please help the people. 212 00:21:17,640 --> 00:21:19,160 What has happened to you? 213 00:21:26,280 --> 00:21:28,040 It was the night that you… 214 00:21:29,360 --> 00:21:30,600 You are a monster! 215 00:21:30,680 --> 00:21:32,200 You are the devil! 216 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 What are you doing? 217 00:21:34,200 --> 00:21:36,520 It hurts. Please let me go. Let go! 218 00:21:36,600 --> 00:21:37,680 Being far from you is painful! 219 00:21:38,360 --> 00:21:39,680 Being near you is also painful. 220 00:21:39,760 --> 00:21:42,360 But if I am this close to you, how would it feel? Huh?! 221 00:21:46,520 --> 00:21:48,600 Sir! Sir! 222 00:21:55,400 --> 00:21:56,760 It was me? 223 00:22:05,200 --> 00:22:06,680 What I most despise 224 00:22:08,240 --> 00:22:10,560 is men who force themselves upon women. 225 00:22:13,320 --> 00:22:16,240 I grew up seeing my brother do it to every female servant. 226 00:22:18,800 --> 00:22:21,040 Seeing anything like this 227 00:22:21,120 --> 00:22:22,040 makes me feel hurt 228 00:22:24,120 --> 00:22:25,360 and tormented. 229 00:22:26,200 --> 00:22:28,720 Little did I know that I would one day be the victim myself. 230 00:22:57,800 --> 00:22:59,200 This is the ointment from our school. 231 00:23:00,080 --> 00:23:02,160 It shall cure your bruises. 232 00:23:13,840 --> 00:23:16,080 I am all right now. 233 00:23:16,160 --> 00:23:17,280 Let me apply it. 234 00:23:34,320 --> 00:23:35,560 I am sorry. 235 00:23:37,680 --> 00:23:38,880 I am truly sorry, dear. 236 00:23:43,000 --> 00:23:44,080 Dear? 237 00:23:46,640 --> 00:23:47,880 Did you say dear? 238 00:23:52,680 --> 00:23:55,120 It is the very first time. 239 00:24:16,880 --> 00:24:18,360 Buddha protects. 240 00:24:19,960 --> 00:24:21,160 Dharma cures. 241 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 Please ease her pain. 242 00:24:24,920 --> 00:24:26,640 Please mend her wound. 243 00:24:57,800 --> 00:25:00,560 My heart is filled with the deepest remorse. 244 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 From this day forward, I swear 245 00:25:06,520 --> 00:25:08,880 that I shall never again be violent towards you. 246 00:25:14,120 --> 00:25:16,440 I shall pamper my dear lady 247 00:25:17,520 --> 00:25:18,800 with gentleness 248 00:25:22,240 --> 00:25:24,440 until the day I die. 249 00:25:29,960 --> 00:25:32,880 Physical intimacy does not always mean love. 250 00:25:34,160 --> 00:25:35,960 Instead, acts of gentleness 251 00:25:36,040 --> 00:25:39,440 and care for our bodies and minds 252 00:25:39,520 --> 00:25:40,880 are the signs of true love. 253 00:26:26,120 --> 00:26:27,920 You can swim in this water. 254 00:26:29,400 --> 00:26:30,480 Do you wish to soak in it? 255 00:26:30,560 --> 00:26:31,920 Really? 256 00:26:33,280 --> 00:26:34,560 Do we still have time? 257 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 It is fine. 258 00:26:37,080 --> 00:26:39,680 The water is running down from the mineral source on the mountain top. 259 00:26:39,760 --> 00:26:43,440 It is beneficial, and it can help calm your body. 260 00:26:45,600 --> 00:26:46,960 Then… 261 00:26:48,440 --> 00:26:49,920 So, I shall… 262 00:26:54,960 --> 00:26:56,680 So, I will… 263 00:26:57,960 --> 00:26:59,720 …wait on that side. 264 00:27:00,680 --> 00:27:01,760 Yes. 265 00:28:28,920 --> 00:28:32,720 Dear. Do you still have any symptoms? 266 00:28:35,440 --> 00:28:37,080 Should you take some medicine? 267 00:28:37,160 --> 00:28:38,240 No need. 268 00:28:49,280 --> 00:28:50,560 Tonight, 269 00:28:52,200 --> 00:28:53,960 I will spend the night at the camp. 270 00:28:57,400 --> 00:28:58,520 Yes. 271 00:29:00,800 --> 00:29:02,680 You cannot be in the same house as me 272 00:29:02,760 --> 00:29:05,560 because it is what your master told you. 273 00:29:07,920 --> 00:29:09,320 I understand. 274 00:29:11,880 --> 00:29:15,080 I will try not to get too close, dear. 275 00:29:33,400 --> 00:29:35,760 This way. Enter the house. 276 00:29:35,840 --> 00:29:37,040 Master is available now. 277 00:29:37,120 --> 00:29:38,560 I have waited for so long. 278 00:29:38,640 --> 00:29:39,920 Thank you. 279 00:29:40,960 --> 00:29:42,320 Thank you. 280 00:29:42,400 --> 00:29:43,240 Master Saenkam. 281 00:29:43,320 --> 00:29:45,160 Proceed to the house. Master is available now. 282 00:29:45,240 --> 00:29:47,040 Thank you. 283 00:29:47,120 --> 00:29:48,920 - What of me? - Father, please wait a little more. 284 00:29:49,000 --> 00:29:50,520 - Please allow me inside. - What of us? 285 00:29:50,600 --> 00:29:51,520 Father! 286 00:29:51,600 --> 00:29:53,800 - Have our pomelo! - Please let us in! 287 00:29:53,880 --> 00:29:55,360 - We have a gourd. - Look what we have. 288 00:29:55,440 --> 00:29:57,520 Well, what is it that you have for Master Saenkam? 289 00:29:57,600 --> 00:29:58,880 - Would you have our peas? - Sir. 290 00:29:58,960 --> 00:29:59,720 Peas?! 291 00:29:59,800 --> 00:30:01,200 - Please help my child. - Peas?! 292 00:30:01,280 --> 00:30:02,240 - I have bananas. - Have our fruits. 293 00:30:02,320 --> 00:30:03,200 Rice?! 294 00:30:03,280 --> 00:30:04,160 Father. 295 00:30:04,240 --> 00:30:05,320 Bananas?! 296 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 Cha, please help me. 297 00:30:07,280 --> 00:30:08,720 My father has been cursed. 298 00:30:08,800 --> 00:30:11,040 Please ask Master Saenkam to lift it. 299 00:30:12,280 --> 00:30:14,080 What do you have to offer Master Saengkam? 300 00:30:14,160 --> 00:30:15,800 Herbs, sir. 301 00:30:15,880 --> 00:30:17,560 We do not need them. Go back to the line! 302 00:30:17,640 --> 00:30:19,040 Please help me! 303 00:30:19,120 --> 00:30:20,280 Here, sir. 304 00:30:29,240 --> 00:30:30,760 I am giving you all I have. 305 00:30:31,640 --> 00:30:33,880 Please let me see the master, sir. 306 00:30:35,400 --> 00:30:37,600 - Go. Proceed to the house. - Yes. 307 00:30:37,680 --> 00:30:38,960 - What of us?! - Sir! 308 00:30:39,040 --> 00:30:41,000 - Please help us too! - Please. 309 00:30:41,080 --> 00:30:42,720 - I beg you! - Please help me, Cha! 310 00:30:42,800 --> 00:30:43,680 - Please listen to us. - Sir. 311 00:30:43,760 --> 00:30:44,960 - Please help my father! - Please! 312 00:30:45,040 --> 00:30:47,440 - We do not need those peas! No! - Please, sir. 313 00:30:47,520 --> 00:30:49,360 - We do not need peas or chilis! - Please. 314 00:30:52,440 --> 00:30:54,480 These are the enchanted 315 00:30:55,000 --> 00:30:56,560 magical plants. 316 00:30:56,640 --> 00:30:59,720 They were enchanted by Master Saenkam. 317 00:31:01,080 --> 00:31:02,320 - Oh, it is him. - Master, 318 00:31:02,400 --> 00:31:04,440 please make me wealthy. 319 00:31:04,520 --> 00:31:05,840 Master. 320 00:31:05,920 --> 00:31:07,360 Master! 321 00:31:07,440 --> 00:31:08,520 What?! 322 00:31:12,560 --> 00:31:13,520 Give me. 323 00:31:50,360 --> 00:31:51,720 - Oh, sathu. - Sathu. 324 00:31:51,800 --> 00:31:52,880 - Sathu. - Well, well. 325 00:31:52,960 --> 00:31:55,360 Please grant me wealth. Your magic is powerful. 326 00:31:56,720 --> 00:31:59,240 Cha, brew the tea for that child. 327 00:31:59,320 --> 00:32:00,320 Yes. 328 00:32:08,440 --> 00:32:11,240 Drink it if you wish to be cured. 329 00:32:11,320 --> 00:32:12,480 Yes. 330 00:32:12,560 --> 00:32:14,800 Help yourself up. Come. 331 00:32:18,880 --> 00:32:20,080 Sip it. 332 00:32:24,160 --> 00:32:25,600 - Well, - How is it? 333 00:32:25,680 --> 00:32:27,240 how are you feeling? 334 00:32:30,240 --> 00:32:31,760 It seems his strength has returned. 335 00:32:31,840 --> 00:32:33,880 He is doing much better. 336 00:32:33,960 --> 00:32:36,000 If you wish for your son to be fully cured, 337 00:32:36,080 --> 00:32:37,880 you must have this plant. 338 00:32:37,960 --> 00:32:39,840 But it is fairly expensive. 339 00:32:39,920 --> 00:32:42,400 I must have it, regardless of the cost, 340 00:32:42,480 --> 00:32:46,600 if it can rid my son of his illness, Master. 341 00:32:46,680 --> 00:32:47,760 Very well. 342 00:32:47,840 --> 00:32:50,000 Then go downstairs. 343 00:32:50,080 --> 00:32:53,080 Cha, go teach them how to conjure it. 344 00:32:53,160 --> 00:32:54,320 Yes, Master. 345 00:32:59,920 --> 00:33:02,040 Now, what is it that you want? 346 00:33:02,120 --> 00:33:03,520 - Me? - Come forward. 347 00:33:06,040 --> 00:33:07,520 - Well? - It truly works. 348 00:33:07,600 --> 00:33:10,120 My wife has been missing for ten days, Master. 349 00:33:10,760 --> 00:33:11,840 Where could she possibly go? 350 00:33:11,920 --> 00:33:13,720 Have you two fought about anything? 351 00:33:13,800 --> 00:33:15,040 Nothing, Master. 352 00:33:15,560 --> 00:33:17,960 I beg you to search your mind 353 00:33:18,040 --> 00:33:20,280 and see what fate my wife is going through now. 354 00:33:27,280 --> 00:33:28,400 What? 355 00:33:29,400 --> 00:33:30,680 She is long dead. 356 00:33:32,560 --> 00:33:33,720 Her throat was slit. 357 00:33:37,680 --> 00:33:39,360 I shall find the culprit for you. 358 00:33:39,440 --> 00:33:40,920 Master Saenkam! Stop! 359 00:33:43,480 --> 00:33:45,440 Are you Muen Vorachai's servent?! 360 00:33:45,520 --> 00:33:47,360 - Yes, sir. - What is your name?! 361 00:33:47,440 --> 00:33:48,680 My name is Jerm, sir. 362 00:33:48,760 --> 00:33:50,800 This place does not welcome you! Leave at once! 363 00:33:50,880 --> 00:33:52,400 But I have given the money. 364 00:33:52,480 --> 00:33:53,800 Cha! 365 00:33:53,880 --> 00:33:56,320 Yes, My Lord. My Lord. 366 00:33:58,840 --> 00:34:00,440 Return his money. 367 00:34:00,520 --> 00:34:02,640 And do not ever let him come to this place again! 368 00:34:06,640 --> 00:34:07,680 Here! 369 00:34:08,280 --> 00:34:10,120 Leave, and never return! 370 00:34:15,639 --> 00:34:17,280 Did you not know 371 00:34:17,360 --> 00:34:19,400 that man is the servant under Muen Vorachai 372 00:34:19,480 --> 00:34:21,320 and the husband of the pregnant woman who has been killed 373 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 for the blood offerings to conjure the amoria bloom? 374 00:34:25,040 --> 00:34:27,760 He is but a servant. Why must I know? 375 00:34:28,639 --> 00:34:31,639 But you were mentally searching for her killer! 376 00:34:32,480 --> 00:34:33,920 We were not the ones who committed it, 377 00:34:34,000 --> 00:34:36,080 but it could be connected to us. 378 00:34:36,600 --> 00:34:39,679 You are such a fool. 379 00:34:40,760 --> 00:34:42,880 All right. I know. 380 00:34:42,960 --> 00:34:44,960 I shall be more careful from now. 381 00:34:49,639 --> 00:34:51,840 You do nothing but drink all day. 382 00:34:51,920 --> 00:34:54,239 To truly master sorcery, 383 00:34:54,320 --> 00:34:56,360 one must refrain from drinking and entangling with women. 384 00:34:56,920 --> 00:34:59,040 Yet you partake in both! 385 00:34:59,120 --> 00:35:00,000 Blast it! 386 00:35:00,080 --> 00:35:02,320 I am carrying out an important work for you! 387 00:35:02,400 --> 00:35:03,800 And is it successful yet?! 388 00:35:03,880 --> 00:35:05,240 Listen to me. 389 00:35:05,320 --> 00:35:07,760 Pansaeng is now able to return to his duty at the camp. 390 00:35:07,840 --> 00:35:09,200 He is in no pain at all! 391 00:35:09,280 --> 00:35:12,520 I have told you to wait! 392 00:35:13,240 --> 00:35:16,320 - Everything I did was for your sake! - How was it for my sake?! 393 00:35:17,040 --> 00:35:18,120 I have only been losing. 394 00:35:18,720 --> 00:35:22,680 I have paid for all your liquor and food! And I have achieved nothing! 395 00:35:24,000 --> 00:35:25,560 To start an insurrection, 396 00:35:25,640 --> 00:35:28,720 you must have your own army! And those people 397 00:35:28,800 --> 00:35:30,720 are your army! 398 00:35:32,560 --> 00:35:33,760 Army? 399 00:35:34,960 --> 00:35:36,280 Continue. 400 00:35:38,040 --> 00:35:39,560 To be born human 401 00:35:39,640 --> 00:35:41,880 is to know hardships. 402 00:35:42,680 --> 00:35:44,560 There are four kinds of hardships. 403 00:35:44,640 --> 00:35:47,600 Is there anyone asking for wealth and career advancement 404 00:35:47,680 --> 00:35:49,000 among this crowd? 405 00:35:49,080 --> 00:35:50,120 - Me! - Me! 406 00:35:50,200 --> 00:35:51,280 Me! 407 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 - Sathu! - Sathu! 408 00:36:08,720 --> 00:36:13,920 - Sathu! - Sathu! 409 00:36:14,440 --> 00:36:15,800 Approach. 410 00:36:16,560 --> 00:36:17,840 - Go, go. - Proceed. 411 00:36:17,920 --> 00:36:19,240 - Do not keep him waiting. - Come. 412 00:36:19,880 --> 00:36:20,800 Go closer. 413 00:36:25,800 --> 00:36:31,160 - Sathu! - Sathu! 414 00:36:31,800 --> 00:36:34,440 All shall worship Master Saenkam. 415 00:36:35,040 --> 00:36:38,840 - Master Saenkam! - Master Saenkam! 416 00:36:38,920 --> 00:36:41,280 - Master Saenkam! - Master Saenkam! 417 00:36:41,800 --> 00:36:43,680 Anyone wishes to recover from illness? 418 00:36:43,760 --> 00:36:44,960 My father, Master. 419 00:37:02,640 --> 00:37:03,760 He is up! 420 00:37:04,480 --> 00:37:07,400 All shall worship Master Saenkam, 421 00:37:07,920 --> 00:37:09,840 and you will have 422 00:37:09,920 --> 00:37:13,560 everything you desire. Everything. 423 00:37:14,080 --> 00:37:18,640 - Master Saenkam! - Master Saenkam! 424 00:37:18,720 --> 00:37:20,680 - Master Saenkam! - Master Saenkam! 425 00:37:28,400 --> 00:37:30,160 Jerm went to see a shaman, 426 00:37:30,240 --> 00:37:33,400 and he said that Noi died after her throat was slit. 427 00:37:33,480 --> 00:37:37,040 He could not eat or sleep since he returned. He only kept crying. 428 00:37:37,120 --> 00:37:39,480 I most pity him, My Lady. 429 00:37:40,080 --> 00:37:43,120 Noi! Noi! 430 00:37:43,200 --> 00:37:44,440 Noi! Where are you going?! 431 00:37:55,960 --> 00:37:58,640 Without Noi and without our child, 432 00:37:59,160 --> 00:38:01,200 I do not see any reason to live. 433 00:38:02,320 --> 00:38:05,280 Jerm. Have some food. 434 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 Without love, he no longer has any strength, does he? 435 00:38:08,960 --> 00:38:11,240 The day Noi disappeared, 436 00:38:13,200 --> 00:38:15,120 I found something at the dock. 437 00:38:16,000 --> 00:38:17,800 It looked like Noi was in a hurry 438 00:38:18,320 --> 00:38:20,240 and did not have a chance to pick up her belongings. 439 00:38:23,160 --> 00:38:26,040 It must be so sudden that she could not tell anyone. 440 00:38:26,560 --> 00:38:29,240 Noi has a very old grandmather who lives in Ban Khoktum. 441 00:38:30,920 --> 00:38:34,360 There might be some unfortunate news about her, and Noi's presence was needed. 442 00:38:35,960 --> 00:38:39,440 Perhaps we should visit Noi's grandmother to see if Noi is there with her. 443 00:38:39,520 --> 00:38:40,840 Yes, My Lady. 444 00:38:42,080 --> 00:38:45,040 That is why Aon and I shall need to borrow a boat from Khun Saengplarn 445 00:38:45,120 --> 00:38:47,360 to go find Noi in Ban Khoktum. 446 00:38:47,440 --> 00:38:49,240 Let me go with you, Saiyud. 447 00:38:50,640 --> 00:38:53,920 I am truly worried about Jerm. 448 00:39:00,080 --> 00:39:02,160 Va is seeking my permission to leave town by boat? 449 00:39:03,640 --> 00:39:05,240 Who else is traveling? 450 00:39:05,320 --> 00:39:09,000 There will be Aon, Saiyud, and Lady Va, sir. 451 00:39:27,640 --> 00:39:28,640 Be careful, My Lady. 452 00:39:28,720 --> 00:39:29,720 Yes. 453 00:39:41,000 --> 00:39:42,560 I am all right, Aon. 454 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 - Saiyud, be careful. - Yes. 455 00:39:50,120 --> 00:39:51,000 Saiyud. 456 00:39:53,280 --> 00:39:54,320 - What?! - Whoa! 457 00:39:56,520 --> 00:39:58,160 Does the house spirit follow you, My Lady? 458 00:39:58,240 --> 00:40:01,400 Saiyud! Do not scare me. 459 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 It was nothing. 460 00:40:06,280 --> 00:40:07,720 Aon. Let us go now. 461 00:40:15,200 --> 00:40:16,920 Phuan, we are ready to leave. 462 00:40:17,000 --> 00:40:17,960 Yes. 463 00:41:55,440 --> 00:41:58,360 Noi? She has not come here for months. 464 00:41:58,960 --> 00:42:00,600 Did anything happen to her? 465 00:42:03,120 --> 00:42:05,440 Is Grandmother Klam doing well? 466 00:42:05,520 --> 00:42:07,880 Everyone in this house is well. 467 00:42:07,960 --> 00:42:10,000 Well, what has happened? 468 00:42:12,160 --> 00:42:14,000 Please tell us, My Lady. 469 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 Noi has been missing for two weeks. 470 00:42:18,520 --> 00:42:20,600 We could not find her anywhere, 471 00:42:20,680 --> 00:42:23,840 so we decided to come here to find out if she is visiting all of you. 472 00:42:23,920 --> 00:42:25,160 Noi is missing? 473 00:42:26,400 --> 00:42:28,200 Noi, my little sister. 474 00:42:28,280 --> 00:42:31,400 Jerm was heartbroken, and the fever kept him from coming. 475 00:42:31,480 --> 00:42:35,440 He refused to eat or sleep. I am afraid we would lose him as well. 476 00:42:38,200 --> 00:42:39,520 Noi… 477 00:42:41,840 --> 00:42:43,200 Noi… 478 00:42:45,520 --> 00:42:46,840 Noi… 479 00:42:51,600 --> 00:42:53,640 Let us do as planned, Nim. 480 00:42:53,720 --> 00:42:54,600 Yes. 481 00:42:56,520 --> 00:42:59,120 Mother, wait for us here. 482 00:42:59,200 --> 00:43:00,880 Brothers, sisters, 483 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 we shall go to the neighboring village. 484 00:43:03,040 --> 00:43:04,400 Come. 485 00:43:04,480 --> 00:43:07,080 Let us go look for Noi. 486 00:43:08,760 --> 00:43:12,000 Her family agreed to go ask all the households 487 00:43:12,080 --> 00:43:13,960 if anyone is sick or has died, 488 00:43:14,040 --> 00:43:16,520 in case Noi has run into some trouble on the way. 489 00:43:17,120 --> 00:43:19,880 But other than this house, Noi had nowhere to go. 490 00:43:19,960 --> 00:43:23,040 Yes, My Lady. We have been looking everywhere. 491 00:43:24,440 --> 00:43:26,640 We may need to spend the night here 492 00:43:26,720 --> 00:43:28,040 to wait for any words. 493 00:43:33,840 --> 00:43:34,840 Yes. 494 00:43:51,720 --> 00:43:52,880 Aon. 495 00:43:54,000 --> 00:43:56,520 Their village has a raft house on that side. 496 00:43:56,600 --> 00:43:59,080 I have taken a look, and it is good enough for us to spend the night in. 497 00:44:00,560 --> 00:44:02,760 If it is only for a night or two, I am fine with it. 498 00:44:04,960 --> 00:44:06,520 What is it you are doing, My Lady? 499 00:44:07,320 --> 00:44:08,760 I am boiling water for tea. 500 00:44:08,840 --> 00:44:09,880 Do you want any-- 501 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 My Lady! 502 00:44:14,520 --> 00:44:16,600 - Was it a splinter? - Perhaps. 503 00:44:16,680 --> 00:44:18,040 Does it hurt? 504 00:44:21,520 --> 00:44:24,160 Aon! Aon. What was that? 505 00:44:25,080 --> 00:44:26,000 I do not know, My Lady. 506 00:44:27,120 --> 00:44:28,320 It felt like I was… 507 00:44:32,960 --> 00:44:35,840 I shall boil the water for you, My Lady. 508 00:44:35,920 --> 00:44:37,160 Fine. 509 00:44:37,240 --> 00:44:39,040 Be careful, Aon. Let me help. 510 00:44:39,120 --> 00:44:40,320 Yes. 511 00:44:59,240 --> 00:45:00,240 Dear?! 512 00:45:00,320 --> 00:45:01,600 How could you splash it in such manner?! 513 00:45:02,320 --> 00:45:03,240 Darn it! 514 00:45:04,240 --> 00:45:07,400 It smells awful! Is that tea spoiled?! 515 00:45:07,480 --> 00:45:10,120 Sir, why are you here? 516 00:45:10,200 --> 00:45:11,440 Dear. 517 00:45:11,960 --> 00:45:14,240 Did you sneak onto the boat with us? 518 00:45:16,040 --> 00:45:18,920 Did you use some kind of magic to conceal yourself, sir? 519 00:45:20,520 --> 00:45:23,760 So, you were the one who kicked me as well? 520 00:45:25,320 --> 00:45:26,600 Did you follow us here 521 00:45:26,680 --> 00:45:29,640 because you are jealous of me and Aon again? 522 00:45:32,360 --> 00:45:33,400 Sir, 523 00:45:33,920 --> 00:45:35,400 you really are jealous. 524 00:45:37,440 --> 00:45:40,240 Please forgive me 525 00:45:40,320 --> 00:45:42,080 for the upset I have caused you. 526 00:45:42,160 --> 00:45:44,560 You have saved my life many times. 527 00:45:45,760 --> 00:45:48,760 I would never dare to take anything that is yours. 528 00:45:48,840 --> 00:45:50,560 I have never overstepped with her at all. 529 00:45:50,640 --> 00:45:52,520 I truly have not, sir! 530 00:45:53,760 --> 00:45:56,560 Dear. I have explained it all to you, 531 00:45:56,640 --> 00:45:58,760 but you did not believe me, and followed me here! 532 00:45:58,840 --> 00:45:59,960 I swear 533 00:46:00,040 --> 00:46:03,480 I would never betray you, Khun Saengplarn. 534 00:46:06,080 --> 00:46:07,080 You… 535 00:46:07,160 --> 00:46:10,200 You never trusted me. You even forbade me from seeing Aon. 536 00:46:10,280 --> 00:46:11,720 I am asking you honestly. 537 00:46:11,800 --> 00:46:15,080 I need to sell the goods with Aon, then how can we not meet at all?! 538 00:46:15,160 --> 00:46:16,480 You must not see him, no matter what! 539 00:46:19,760 --> 00:46:21,400 Then why do you not ask this man? 540 00:46:23,280 --> 00:46:25,920 You have never overstepped physically, 541 00:46:26,440 --> 00:46:28,400 but you have overstepped mentally! 542 00:46:30,000 --> 00:46:32,200 Are you secretly fond of Lady Chavala? 543 00:46:36,040 --> 00:46:39,040 Dear, you are speaking nothing but nonsense. 544 00:46:39,640 --> 00:46:41,040 Yes, sir. 545 00:46:42,480 --> 00:46:43,360 Aon? 546 00:46:45,360 --> 00:46:49,240 My Lady. My apologies. 547 00:46:50,240 --> 00:46:53,400 Mentally overstepping shall one day become physically overstepping. 548 00:46:54,240 --> 00:46:56,600 I was right to come and watch you. 549 00:46:57,200 --> 00:46:58,800 That was not necessary. 550 00:46:58,880 --> 00:47:01,880 Dear, we are humans 551 00:47:01,960 --> 00:47:04,120 who can suppress our feelings. 552 00:47:04,200 --> 00:47:06,240 You are looking down on us too much now. 553 00:47:09,680 --> 00:47:10,760 Lady Va. 554 00:47:38,640 --> 00:47:40,400 Do you truly bear no affection for Aon? 555 00:47:43,880 --> 00:47:44,720 Then why, 556 00:47:46,240 --> 00:47:47,560 whenever you're around him, 557 00:47:47,640 --> 00:47:51,360 you look truly joyful and always laugh with him? 558 00:47:51,440 --> 00:47:52,400 Laugh? 559 00:47:53,000 --> 00:47:56,800 You have never laughed when you are around me. 560 00:47:56,880 --> 00:47:58,480 Have I never? 561 00:48:06,520 --> 00:48:07,640 Dear… 562 00:48:08,720 --> 00:48:09,600 Sir. 563 00:48:11,960 --> 00:48:14,600 This is Saiyud. 564 00:48:16,160 --> 00:48:17,960 She is my lover. 565 00:48:21,480 --> 00:48:23,800 Wait, Aon. Lover? 566 00:48:24,800 --> 00:48:26,080 Since when? 567 00:48:27,560 --> 00:48:29,120 We have been for a while. 568 00:48:29,920 --> 00:48:32,880 Sir, I beg you to stop doubting me. 569 00:48:32,960 --> 00:48:34,800 I already have my lover. 570 00:48:35,680 --> 00:48:37,160 Is that correct, Saiyud? 571 00:48:37,800 --> 00:48:39,040 Yes, sir. 572 00:48:39,560 --> 00:48:42,280 Please do not be suspicious of Lady Va and Aon anymore. 573 00:48:45,200 --> 00:48:46,040 My Lady. 574 00:48:48,120 --> 00:48:49,720 Please forgive me. 575 00:48:51,920 --> 00:48:55,160 Upon reflection, my feelings for you 576 00:48:56,040 --> 00:48:57,880 are purely admiration. 577 00:48:59,840 --> 00:49:01,880 You have always been merciful to me. 578 00:49:02,400 --> 00:49:06,560 Please let me continue to serve you. 579 00:49:08,920 --> 00:49:10,200 Please, My Lady. 580 00:49:16,120 --> 00:49:17,360 Fine. 581 00:49:22,200 --> 00:49:25,320 I see you as a brother, 582 00:49:25,920 --> 00:49:27,600 all along and forever. 583 00:49:36,480 --> 00:49:38,320 How did you two fall in love? 584 00:49:42,600 --> 00:49:44,640 Are you not Muen Vorachai's woman? 585 00:49:48,120 --> 00:49:49,720 Do not try to fool me. 586 00:49:50,800 --> 00:49:51,720 I can see through you. 587 00:49:52,960 --> 00:49:57,080 My body is held as a servant, serving as the master's woman, 588 00:49:58,120 --> 00:50:00,800 but my heart is free to love anybody. 589 00:50:04,160 --> 00:50:06,240 I love Aon… 590 00:50:08,080 --> 00:50:09,240 sir. 591 00:50:19,560 --> 00:50:20,880 Whatever! 592 00:50:21,960 --> 00:50:24,680 Such a thing cannot be proved only by words. 593 00:50:24,760 --> 00:50:26,000 I do not believe you. 594 00:50:30,960 --> 00:50:33,920 He did not believe us. What shall we do, Aon? 595 00:50:35,520 --> 00:50:37,120 We may need some time. 596 00:50:38,320 --> 00:50:42,120 It is fine. We were sincere and spoke nothing but truth. 597 00:50:43,720 --> 00:50:45,080 What truth? 598 00:50:48,040 --> 00:50:49,720 The first time I earned money, 599 00:50:50,400 --> 00:50:52,400 I planned to buy Lady Va something 600 00:50:53,000 --> 00:50:55,280 since she helped me escape from Muen Vorachai. 601 00:50:57,480 --> 00:50:59,000 But when I was at the stall, 602 00:51:00,440 --> 00:51:02,000 it was you who I thought of. 603 00:51:04,680 --> 00:51:06,440 This one suits Lady Va. 604 00:51:06,520 --> 00:51:09,040 And this will look good on Saiyud. 605 00:51:10,680 --> 00:51:11,920 I shall have this one. 606 00:51:16,320 --> 00:51:17,400 That night, 607 00:51:18,480 --> 00:51:20,000 I spent all night thinking 608 00:51:21,120 --> 00:51:23,080 that if I could only have one life, 609 00:51:23,600 --> 00:51:26,600 who should I live for? 610 00:51:31,360 --> 00:51:33,520 I have been struggling with this problem for years. 611 00:51:33,600 --> 00:51:35,360 What is the problem? 612 00:51:38,680 --> 00:51:42,320 I have been thinking about two women back and forth. 613 00:51:43,920 --> 00:51:46,760 I did not know which one I love. 614 00:51:47,800 --> 00:51:48,960 Hold on. 615 00:51:49,680 --> 00:51:53,720 What you told Khun Saengplarn was not a ploy? 616 00:51:56,280 --> 00:51:57,280 It was not. 617 00:51:59,160 --> 00:52:04,600 To be honest, I wanted to tell you, but I was too afraid. 618 00:52:12,000 --> 00:52:13,680 I saw a chance today… 619 00:52:37,840 --> 00:52:39,120 Saiyud. 620 00:52:42,520 --> 00:52:43,800 I love you. 621 00:52:59,160 --> 00:53:02,280 How could you love me? I am flawed. 622 00:53:02,360 --> 00:53:04,920 You're just as swept away by passion as other young men are. 623 00:53:05,520 --> 00:53:07,840 Do not think too much. You shall forget in no time. 624 00:53:07,920 --> 00:53:10,120 Saiyud. Saiyud! 625 00:53:10,720 --> 00:53:11,560 Saiyud. 626 00:53:14,720 --> 00:53:15,560 Saiyud. 627 00:53:19,160 --> 00:53:22,480 I am not swept away. I have thought about it thoroughly. 628 00:53:23,640 --> 00:53:27,040 I truly love you, and have for a long time. 629 00:53:27,120 --> 00:53:29,120 But I am Muen Vorachai's woman. 630 00:53:30,640 --> 00:53:33,800 There are plenty of young and pretty girls. Why are you not interested? 631 00:53:34,400 --> 00:53:37,360 But I have never felt this with other girls. 632 00:53:39,000 --> 00:53:40,800 You have said it yourself. 633 00:53:41,520 --> 00:53:45,200 Our bodies can be held as a servent, but our hearts are free. 634 00:53:47,560 --> 00:53:50,600 If you must serve Muen Vorachai, then do it. 635 00:53:51,440 --> 00:53:53,920 I shall love you the same. 636 00:53:56,560 --> 00:53:57,600 Aon. 637 00:54:01,040 --> 00:54:02,440 I only wish to know 638 00:54:03,600 --> 00:54:06,120 if you would accept me. 639 00:54:07,480 --> 00:54:09,440 When you said that you love me, 640 00:54:09,960 --> 00:54:14,240 I did not know if it was true, but my heart was thumping, 641 00:54:15,160 --> 00:54:16,800 like it was going to jump out of my chest. 642 00:54:22,240 --> 00:54:25,040 What does your nod mean? 643 00:54:29,800 --> 00:54:30,920 Yes. 644 00:54:32,280 --> 00:54:33,280 I love you, Aon. 645 00:54:43,120 --> 00:54:46,560 Does this mean you accepted me? 646 00:54:51,160 --> 00:54:53,040 I am over the moon, Saiyud. 647 00:54:53,640 --> 00:54:56,760 This feels like a dream. How could it be true? 648 00:54:56,840 --> 00:54:58,280 Yes. 649 00:54:59,280 --> 00:55:00,880 It truly feels like a dream. 650 00:55:01,680 --> 00:55:04,040 I have never thought you would have the same dream. 651 00:55:39,440 --> 00:55:42,760 Sir. Leave me. I do not wish to talk to you. 652 00:55:42,840 --> 00:55:46,440 If you did no wrong, why do you not wish to talk to me? 653 00:55:47,200 --> 00:55:49,520 Are you truly the Khun Saengplarn I know? 654 00:55:50,520 --> 00:55:51,760 I will not talk to you. 655 00:55:51,840 --> 00:55:53,200 - We shall talk. - No. 656 00:55:53,960 --> 00:55:55,880 - Let us talk first! - I will not. 657 00:55:55,960 --> 00:55:57,400 Wait. Ouch! 658 00:55:58,440 --> 00:55:59,760 You… 659 00:56:00,480 --> 00:56:02,320 - Talk to me. - I will not. 660 00:56:02,960 --> 00:56:05,680 Why must you keep following me? 661 00:56:06,800 --> 00:56:07,960 You madman! 662 00:56:08,040 --> 00:56:09,800 Is it not too harsh? 663 00:56:09,880 --> 00:56:11,240 Are you calling me a madman? 664 00:56:11,840 --> 00:56:13,320 Sir. 665 00:56:13,400 --> 00:56:15,520 You were supposed to obey your master 666 00:56:15,600 --> 00:56:17,120 by staying away from women, 667 00:56:17,200 --> 00:56:19,640 so I left you alone. But once I left you alone, 668 00:56:19,720 --> 00:56:22,280 you decided to be jealous of me and Aon. 669 00:56:22,880 --> 00:56:25,960 Could you please tell me what I must do? 670 00:56:26,040 --> 00:56:28,400 I do not know if I should be near you or far from you! 671 00:56:28,480 --> 00:56:29,760 Being near or far means the same! 672 00:56:30,320 --> 00:56:33,000 You always intrude upon my mind anyway! 673 00:57:07,600 --> 00:57:09,160 What are you going to do to me? 674 00:57:11,640 --> 00:57:12,880 There's one feeling 675 00:57:13,960 --> 00:57:15,840 I've had for you 676 00:57:16,480 --> 00:57:17,760 that I've never had 677 00:57:18,280 --> 00:57:19,920 for Lady Va. 678 00:57:45,440 --> 00:57:48,800 Aon! Are you not too young to do this? 679 00:57:48,880 --> 00:57:50,920 You have been seeing me since childhood, 680 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 but I am all grown up now. 681 00:57:53,720 --> 00:57:56,720 I have longed to do this with you. 682 00:57:58,000 --> 00:57:59,200 Please do not mind me. 683 00:58:23,080 --> 00:58:24,200 Yes. 684 00:58:25,000 --> 00:58:27,480 Where are you going?! 685 00:58:27,560 --> 00:58:30,240 They are right outside. How are you supposed to get out?! 686 00:58:35,040 --> 00:58:37,000 I love you. I cannot stop. 687 00:59:25,760 --> 00:59:27,640 Lady Va must be looking for me now. 688 00:59:27,720 --> 00:59:29,040 Not likely. 689 00:59:29,120 --> 00:59:32,280 Perhaps she is with Khun Saengplarn now. 690 00:59:43,400 --> 00:59:45,160 I shall take a walk. 691 00:59:46,200 --> 00:59:47,480 Do not follow me. 692 01:00:23,920 --> 01:00:26,640 If the spirit of Noi remains unbound, 693 01:00:26,720 --> 01:00:28,680 we ask that you appear before us. 694 01:00:29,280 --> 01:00:32,040 Let the unknown be known. 695 01:00:32,840 --> 01:00:35,040 Let the concealed be brought to light. 696 01:00:38,760 --> 01:00:40,160 Noi! 697 01:00:41,600 --> 01:00:43,280 I wish for a love charm. 698 01:00:43,360 --> 01:00:46,720 Might I suggest the magical plant? 699 01:00:46,800 --> 01:00:49,560 Boil these leaves and give that tea to your intended 700 01:00:49,640 --> 01:00:51,080 to drink for only a few days. 701 01:00:51,800 --> 01:00:54,840 He shall think of nothing but you. 702 01:00:54,920 --> 01:00:58,400 It is best to sacrifice with the blood of a pregnant woman. 703 01:00:58,480 --> 01:01:00,000 The magic shall be most effective. 704 01:01:03,480 --> 01:01:04,960 Fate is indeed cruel. 705 01:01:07,000 --> 01:01:08,560 People are held as servants. 706 01:01:09,080 --> 01:01:12,440 Our bodies may be confined for any reason, 707 01:01:12,520 --> 01:01:14,960 yet our hearts shall always be free. 708 01:01:16,640 --> 01:01:19,200 We can hold anyone in our hearts. 709 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 48397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.