Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,000 --> 00:02:40,360
Your duty
2
00:02:40,440 --> 00:02:43,640
is to plant amoria blooms
in place of pandans.
3
00:02:47,160 --> 00:02:48,520
You there.
4
00:02:49,120 --> 00:02:49,960
A ghost!
5
00:02:54,320 --> 00:02:56,240
Va. Noi has been missing for three days.
6
00:02:56,320 --> 00:02:57,240
What happened?
7
00:02:57,840 --> 00:02:58,920
- Noi!
- Noi!
8
00:02:59,000 --> 00:03:00,480
- Noi!
- Noi!
9
00:03:00,560 --> 00:03:01,400
Noi!
10
00:03:01,480 --> 00:03:04,880
I have retrieved the belongings
of Pansaeng and Chavala.
11
00:03:04,960 --> 00:03:08,000
This is the magical amoria bloom.
12
00:03:08,520 --> 00:03:11,240
Pansaeng shall fall deeply for Chavala.
13
00:03:11,320 --> 00:03:13,840
He shall yearn for her and desire her.
14
00:03:16,960 --> 00:03:17,800
Sir!
15
00:03:17,880 --> 00:03:19,280
It hurts. Please let me go.
16
00:03:19,360 --> 00:03:20,200
Being far from you is painful!
17
00:03:20,280 --> 00:03:22,880
But if I am this close to you,
how would it feel? Huh?!
18
00:03:27,960 --> 00:03:29,000
Sir!
19
00:03:29,080 --> 00:03:30,480
Lady Va!
20
00:03:31,480 --> 00:03:33,680
Sir! Sir!
21
00:04:00,160 --> 00:04:01,320
Sir.
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,240
You are awake.
23
00:04:09,640 --> 00:04:11,440
I shall fetch your medicine.
24
00:04:48,760 --> 00:04:50,200
What is it you are doing?
25
00:04:50,280 --> 00:04:51,840
I shall massage you,
26
00:04:52,360 --> 00:04:54,520
so that your blood flow better, sir.
27
00:05:04,960 --> 00:05:06,080
Chai.
28
00:05:23,960 --> 00:05:25,200
When you collapsed,
29
00:05:25,280 --> 00:05:27,120
Chai was coming to visit.
30
00:05:27,200 --> 00:05:29,360
He helped carry you here.
31
00:05:29,440 --> 00:05:31,240
I am feeling better now.
32
00:05:36,720 --> 00:05:39,880
Mor Thongpin looked at you
and said you have a fever.
33
00:05:39,960 --> 00:05:41,320
He prescribed some medicine.
34
00:05:41,400 --> 00:05:43,080
Please have some.
35
00:05:45,160 --> 00:05:46,320
Get up slowly.
36
00:05:55,160 --> 00:05:56,120
Here.
37
00:05:57,240 --> 00:05:58,400
Easy.
38
00:06:21,720 --> 00:06:25,200
Even one as formidable as yourself
now suddenly lies abed.
39
00:06:25,720 --> 00:06:27,240
It is most unbelievable.
40
00:06:31,880 --> 00:06:34,760
If you are trying to lift my curse,
41
00:06:36,800 --> 00:06:38,440
I shall return
42
00:06:39,640 --> 00:06:42,280
to your house
and conjure it inside you again.
43
00:06:42,960 --> 00:06:44,520
I am afraid now, sir.
44
00:06:45,040 --> 00:06:47,080
I have truly changed my ways.
45
00:06:48,360 --> 00:06:50,120
The master of the dark arts
46
00:06:50,640 --> 00:06:52,640
that Luang Bovorntat worships
47
00:06:53,840 --> 00:06:55,200
is Taen Seenil.
48
00:06:56,360 --> 00:06:59,480
He is known to be the most cruel.
49
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
You
50
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
should try to step away.
51
00:07:05,360 --> 00:07:07,400
Taen Seenil?
52
00:07:07,480 --> 00:07:10,720
Is it the name of a sorcerer thief
from long ago, sir?
53
00:07:12,000 --> 00:07:13,720
These people
54
00:07:14,240 --> 00:07:16,560
considered you nothing but a small pawn.
55
00:07:18,120 --> 00:07:19,840
If you are in league with them,
56
00:07:20,360 --> 00:07:23,880
they shall only step on you
57
00:07:25,240 --> 00:07:27,080
and let you die eventually.
58
00:07:32,440 --> 00:07:35,240
Pansaeng is surely facing illness
from amoria bloom.
59
00:07:35,320 --> 00:07:38,840
He thinks that I am still under his curse.
60
00:07:38,920 --> 00:07:41,440
Little does he know that you
61
00:07:42,000 --> 00:07:43,640
have already lifted my curse.
62
00:07:45,160 --> 00:07:46,480
My Lord,
63
00:07:46,560 --> 00:07:49,160
your magic is truly
more powerful than Pansaeng's.
64
00:07:50,680 --> 00:07:52,760
Shall we strike Pansaeng tonight, My Lord?
65
00:07:52,840 --> 00:07:56,360
No! It is too soon, and too risky.
66
00:07:56,440 --> 00:07:57,440
Why?
67
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
His lust shall double over time,
68
00:07:59,920 --> 00:08:01,840
and his magic
shall eventually be faded away.
69
00:08:01,920 --> 00:08:03,880
His body will weaken steadily,
70
00:08:03,960 --> 00:08:05,160
until the day
71
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
he shall die without our effort.
72
00:08:07,760 --> 00:08:09,160
How long shall it be?
73
00:08:09,240 --> 00:08:11,760
At least three months.
74
00:08:12,280 --> 00:08:13,880
It is far too long!
75
00:08:13,960 --> 00:08:18,280
To become king,
you must learn to bide your time.
76
00:08:28,280 --> 00:08:32,280
I went to see you at the camp.
They said you fell ill with a fever?
77
00:08:33,600 --> 00:08:34,440
Yes, My Lord.
78
00:08:40,120 --> 00:08:41,039
Greetings, My Lord.
79
00:08:41,760 --> 00:08:43,039
Yes.
80
00:08:44,320 --> 00:08:46,280
I was only reaching for tea.
81
00:08:47,720 --> 00:08:48,640
Have it.
82
00:08:50,360 --> 00:08:51,800
Is there any problem?
83
00:09:00,240 --> 00:09:01,720
Young spouses
84
00:09:02,400 --> 00:09:03,960
often behave this way
in their first years.
85
00:09:04,760 --> 00:09:06,160
You must not
be familiar with this life yet.
86
00:09:09,720 --> 00:09:10,920
Thank you.
87
00:09:11,000 --> 00:09:12,880
You have my thanks, My Lord.
88
00:09:15,440 --> 00:09:17,440
It is good that you are here.
89
00:09:18,560 --> 00:09:21,920
I respectfully request your permission
for two days off duty.
90
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Are you still so very ill?
91
00:09:23,280 --> 00:09:25,320
No, My Lord. I am feeling better.
92
00:09:25,400 --> 00:09:27,560
I wish to travel to the mountain
93
00:09:28,240 --> 00:09:30,280
to seek one of my masters.
94
00:09:30,880 --> 00:09:32,880
You are to return to your school?
95
00:09:33,480 --> 00:09:35,640
But had your headmaster not passed away?
96
00:09:35,720 --> 00:09:36,920
Headmaster
97
00:09:37,440 --> 00:09:39,400
had one prime disciple.
98
00:09:40,640 --> 00:09:42,200
I must go and find out
99
00:09:42,920 --> 00:09:44,800
if this master still resides there.
100
00:09:47,520 --> 00:09:50,880
Are you to invite the master
to help with our cause?
101
00:09:50,960 --> 00:09:53,600
The present circumstances
are dire, My Lord.
102
00:09:54,600 --> 00:09:57,360
The insurrection
and Prai's treachery both imminent.
103
00:09:57,440 --> 00:09:59,520
I also have a feeling
104
00:09:59,600 --> 00:10:02,800
that Taen Seenil's shadow
is still cast upon Ayothaya.
105
00:10:06,000 --> 00:10:09,040
This is indeed
an unfortunate era for Ayothaya.
106
00:10:13,720 --> 00:10:15,320
My magic
107
00:10:15,400 --> 00:10:18,280
cannot even compare
to that of Taen Seenil.
108
00:10:18,360 --> 00:10:20,760
That is why I need this master's help.
109
00:11:15,920 --> 00:11:17,240
Lady Va! What?!
110
00:11:18,280 --> 00:11:19,720
Did you follow me?
111
00:11:21,880 --> 00:11:24,040
Did you intend to kill me?
112
00:11:24,800 --> 00:11:26,080
Are you hurt? Let me see.
113
00:11:26,160 --> 00:11:27,320
I am fine.
114
00:11:30,400 --> 00:11:31,440
You…
115
00:11:32,040 --> 00:11:34,600
Such suspicious actions
will lead to a swift end.
116
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
You are not fully recovered.
117
00:11:36,760 --> 00:11:38,400
If you go into the woods alone
118
00:11:38,480 --> 00:11:41,240
and disappear just like Noi,
what am I supposed to do?
119
00:11:47,480 --> 00:11:48,840
Are you worried about my wellbeing?
120
00:11:51,240 --> 00:11:52,640
I do not wish to concern myself with you.
121
00:11:55,840 --> 00:11:57,560
Honestly,
122
00:11:57,640 --> 00:11:59,880
I have absolutely no wish
to see you right now.
123
00:12:03,800 --> 00:12:08,000
With such an unpredictable temper,
no one shall desire your company.
124
00:12:59,520 --> 00:13:00,800
Lead the way.
125
00:13:00,880 --> 00:13:03,880
Do what you must.
I shall follow you from afar.
126
00:13:05,840 --> 00:13:09,520
I am only here to make sure
you do not collapse and die.
127
00:13:10,200 --> 00:13:11,520
That is all.
128
00:14:01,840 --> 00:14:03,200
Is this the place
129
00:14:04,440 --> 00:14:06,800
where you were trained in your arts?
130
00:14:12,880 --> 00:14:15,000
The headmaster
has passed away many years ago.
131
00:14:15,960 --> 00:14:17,960
So, there is no longer training here.
132
00:14:20,320 --> 00:14:23,600
The disciples contact each other
by writing down the notes.
133
00:14:24,200 --> 00:14:25,800
They would stop by and read the messages.
134
00:14:28,280 --> 00:14:32,440
Is the master you seek
no longer here as well?
135
00:14:35,120 --> 00:14:37,600
Perhaps not.
She has cut ties to this earthly realm.
136
00:14:38,360 --> 00:14:39,920
She meddles with humans no more.
137
00:14:41,840 --> 00:14:44,520
Though a message be left,
her response is not assured.
138
00:15:00,600 --> 00:15:01,640
{\an8}THE PAIN RUNS DEEP, FROM SKY TO SEA
139
00:15:01,720 --> 00:15:02,760
{\an8}MY HEART IN DEEP DESPAIR FOR THEE
140
00:15:02,840 --> 00:15:03,920
{\an8}NO GREED, NO LOVE, NO LUST I CRAVE
141
00:15:04,000 --> 00:15:05,080
{\an8}A LIFE OF CHASTITY I SHALL HAVE
142
00:15:05,160 --> 00:15:06,200
{\an8}NO LOVE, NO STRENGTH
143
00:15:10,560 --> 00:15:12,720
The pain runs deep, from sky to sea
144
00:15:14,040 --> 00:15:16,160
My heart in deep despair for thee
145
00:15:16,240 --> 00:15:19,520
{\an8}No greed, no love
146
00:15:20,560 --> 00:15:21,760
No lust I crave
147
00:15:23,360 --> 00:15:25,480
A life of chastity I shall have
148
00:15:27,760 --> 00:15:29,720
This is what your school forbids.
149
00:15:34,600 --> 00:15:37,240
It prevents you from marrying anyone
150
00:15:37,840 --> 00:15:39,120
or loving anyone.
151
00:15:44,320 --> 00:15:47,440
If you defy, what would happen?
152
00:16:08,200 --> 00:16:09,560
"No love,
153
00:16:10,160 --> 00:16:11,200
no strength."
154
00:16:11,720 --> 00:16:12,840
What?
155
00:16:13,480 --> 00:16:14,920
Do all women believe such a statement?
156
00:16:19,400 --> 00:16:20,720
No. Well…
157
00:16:21,880 --> 00:16:24,200
I only read it from this board.
158
00:16:24,720 --> 00:16:27,360
NO LOVE, NO STRENGTH
159
00:16:31,640 --> 00:16:33,520
Where did this board come from?
160
00:16:47,240 --> 00:16:48,680
There is one there as well.
161
00:16:56,400 --> 00:17:00,600
{\an8}WHERE LOVE TAKES ROOT, WISDOM WITHERS
162
00:17:04,240 --> 00:17:06,839
{\an8}"Where love takes root, wisdom withers."
163
00:17:09,000 --> 00:17:11,640
"Where love takes root,
miracles shall blossom."
164
00:17:16,920 --> 00:17:18,880
Who could possibly write these texts?
165
00:17:19,520 --> 00:17:22,960
Are they the disciples?
Why the decision to defy their master?
166
00:17:24,920 --> 00:17:26,240
Good, then bad.
167
00:17:27,319 --> 00:17:28,720
Joy, then sorrow.
168
00:17:28,800 --> 00:17:31,440
The only cause of such torment is love.
169
00:17:36,520 --> 00:17:37,520
{\an8}GOOD, THEN BAD
170
00:17:37,600 --> 00:17:38,480
{\an8}JOY, THEN SORROW
171
00:17:38,560 --> 00:17:39,480
{\an8}THE ONLY CAUSE OF SUCH TORMENT IS LOVE
172
00:17:41,280 --> 00:17:43,880
Your school
is full of strange rules, is it not?
173
00:17:45,560 --> 00:17:48,680
Who would be able to follow them?
It is unnatural.
174
00:17:49,320 --> 00:17:51,080
The magic I have learned
175
00:17:51,840 --> 00:17:53,800
is unnatural by itself.
176
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Sir.
177
00:18:03,160 --> 00:18:06,080
I happen to be more fond of that text.
178
00:18:06,160 --> 00:18:07,120
There.
179
00:18:07,920 --> 00:18:10,880
"A life devoid of love
is a life of nullity."
180
00:18:11,880 --> 00:18:14,280
What allows life to continue
181
00:18:15,360 --> 00:18:19,120
is air and food. That is all.
182
00:18:23,520 --> 00:18:26,840
Air and food. True. You're right.
183
00:18:27,960 --> 00:18:31,080
Air and food sustain your body.
184
00:18:33,440 --> 00:18:34,720
What of your heart?
185
00:18:36,800 --> 00:18:39,320
Your heart and soul
stay alive because of love.
186
00:18:41,120 --> 00:18:44,360
The love for your duty or the place.
187
00:18:45,080 --> 00:18:47,560
The love for your parents, your friends,
188
00:18:47,640 --> 00:18:49,480
your siblings.
189
00:18:53,640 --> 00:18:54,520
The love…
190
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
for the one we love.
191
00:19:10,720 --> 00:19:11,880
Who is that?
192
00:19:14,440 --> 00:19:16,400
- Please stop!
- Sir!
193
00:19:17,520 --> 00:19:19,000
Sir.
194
00:19:20,600 --> 00:19:21,880
Sir.
195
00:19:26,040 --> 00:19:27,240
Master.
196
00:19:28,720 --> 00:19:30,320
- Sir!
- Master!
197
00:19:31,520 --> 00:19:32,760
Sir.
198
00:19:33,600 --> 00:19:34,920
Master!
199
00:19:35,600 --> 00:19:37,320
Who are you looking for?
200
00:19:38,720 --> 00:19:40,080
Master!
201
00:19:40,640 --> 00:19:42,600
Please come out and help me!
202
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
I am truly in need of your assistance!
203
00:19:48,320 --> 00:19:51,920
Our nation faces a grave threat.
204
00:19:52,000 --> 00:19:53,480
You are of the ascetic!
205
00:19:55,040 --> 00:19:56,880
Will you permit the loss of life?
206
00:20:02,640 --> 00:20:03,800
Master.
207
00:20:05,080 --> 00:20:06,520
I beg you!
208
00:20:08,240 --> 00:20:09,720
Please show yourself.
209
00:20:11,160 --> 00:20:12,840
It is time, Master!
210
00:20:14,400 --> 00:20:16,040
Please help me.
211
00:20:17,160 --> 00:20:19,320
Please help the people.
212
00:21:17,640 --> 00:21:19,160
What has happened to you?
213
00:21:26,280 --> 00:21:28,040
It was the night that you…
214
00:21:29,360 --> 00:21:30,600
You are a monster!
215
00:21:30,680 --> 00:21:32,200
You are the devil!
216
00:21:32,280 --> 00:21:34,120
What are you doing?
217
00:21:34,200 --> 00:21:36,520
It hurts. Please let me go. Let go!
218
00:21:36,600 --> 00:21:37,680
Being far from you is painful!
219
00:21:38,360 --> 00:21:39,680
Being near you is also painful.
220
00:21:39,760 --> 00:21:42,360
But if I am this close to you,
how would it feel? Huh?!
221
00:21:46,520 --> 00:21:48,600
Sir! Sir!
222
00:21:55,400 --> 00:21:56,760
It was me?
223
00:22:05,200 --> 00:22:06,680
What I most despise
224
00:22:08,240 --> 00:22:10,560
is men who force themselves upon women.
225
00:22:13,320 --> 00:22:16,240
I grew up seeing my brother
do it to every female servant.
226
00:22:18,800 --> 00:22:21,040
Seeing anything like this
227
00:22:21,120 --> 00:22:22,040
makes me feel hurt
228
00:22:24,120 --> 00:22:25,360
and tormented.
229
00:22:26,200 --> 00:22:28,720
Little did I know that I would
one day be the victim myself.
230
00:22:57,800 --> 00:22:59,200
This is the ointment from our school.
231
00:23:00,080 --> 00:23:02,160
It shall cure your bruises.
232
00:23:13,840 --> 00:23:16,080
I am all right now.
233
00:23:16,160 --> 00:23:17,280
Let me apply it.
234
00:23:34,320 --> 00:23:35,560
I am sorry.
235
00:23:37,680 --> 00:23:38,880
I am truly sorry, dear.
236
00:23:43,000 --> 00:23:44,080
Dear?
237
00:23:46,640 --> 00:23:47,880
Did you say dear?
238
00:23:52,680 --> 00:23:55,120
It is the very first time.
239
00:24:16,880 --> 00:24:18,360
Buddha protects.
240
00:24:19,960 --> 00:24:21,160
Dharma cures.
241
00:24:21,800 --> 00:24:23,400
Please ease her pain.
242
00:24:24,920 --> 00:24:26,640
Please mend her wound.
243
00:24:57,800 --> 00:25:00,560
My heart is filled
with the deepest remorse.
244
00:25:02,840 --> 00:25:04,920
From this day forward, I swear
245
00:25:06,520 --> 00:25:08,880
that I shall never again
be violent towards you.
246
00:25:14,120 --> 00:25:16,440
I shall pamper my dear lady
247
00:25:17,520 --> 00:25:18,800
with gentleness
248
00:25:22,240 --> 00:25:24,440
until the day I die.
249
00:25:29,960 --> 00:25:32,880
Physical intimacy
does not always mean love.
250
00:25:34,160 --> 00:25:35,960
Instead, acts of gentleness
251
00:25:36,040 --> 00:25:39,440
and care for our bodies and minds
252
00:25:39,520 --> 00:25:40,880
are the signs of true love.
253
00:26:26,120 --> 00:26:27,920
You can swim in this water.
254
00:26:29,400 --> 00:26:30,480
Do you wish to soak in it?
255
00:26:30,560 --> 00:26:31,920
Really?
256
00:26:33,280 --> 00:26:34,560
Do we still have time?
257
00:26:35,280 --> 00:26:36,480
It is fine.
258
00:26:37,080 --> 00:26:39,680
The water is running down from
the mineral source on the mountain top.
259
00:26:39,760 --> 00:26:43,440
It is beneficial,
and it can help calm your body.
260
00:26:45,600 --> 00:26:46,960
Then…
261
00:26:48,440 --> 00:26:49,920
So, I shall…
262
00:26:54,960 --> 00:26:56,680
So, I will…
263
00:26:57,960 --> 00:26:59,720
…wait on that side.
264
00:27:00,680 --> 00:27:01,760
Yes.
265
00:28:28,920 --> 00:28:32,720
Dear. Do you still have any symptoms?
266
00:28:35,440 --> 00:28:37,080
Should you take some medicine?
267
00:28:37,160 --> 00:28:38,240
No need.
268
00:28:49,280 --> 00:28:50,560
Tonight,
269
00:28:52,200 --> 00:28:53,960
I will spend the night at the camp.
270
00:28:57,400 --> 00:28:58,520
Yes.
271
00:29:00,800 --> 00:29:02,680
You cannot be in the same house as me
272
00:29:02,760 --> 00:29:05,560
because it is what your master told you.
273
00:29:07,920 --> 00:29:09,320
I understand.
274
00:29:11,880 --> 00:29:15,080
I will try not to get too close, dear.
275
00:29:33,400 --> 00:29:35,760
This way. Enter the house.
276
00:29:35,840 --> 00:29:37,040
Master is available now.
277
00:29:37,120 --> 00:29:38,560
I have waited for so long.
278
00:29:38,640 --> 00:29:39,920
Thank you.
279
00:29:40,960 --> 00:29:42,320
Thank you.
280
00:29:42,400 --> 00:29:43,240
Master Saenkam.
281
00:29:43,320 --> 00:29:45,160
Proceed to the house.
Master is available now.
282
00:29:45,240 --> 00:29:47,040
Thank you.
283
00:29:47,120 --> 00:29:48,920
- What of me?
- Father, please wait a little more.
284
00:29:49,000 --> 00:29:50,520
- Please allow me inside.
- What of us?
285
00:29:50,600 --> 00:29:51,520
Father!
286
00:29:51,600 --> 00:29:53,800
- Have our pomelo!
- Please let us in!
287
00:29:53,880 --> 00:29:55,360
- We have a gourd.
- Look what we have.
288
00:29:55,440 --> 00:29:57,520
Well, what is it that you have
for Master Saenkam?
289
00:29:57,600 --> 00:29:58,880
- Would you have our peas?
- Sir.
290
00:29:58,960 --> 00:29:59,720
Peas?!
291
00:29:59,800 --> 00:30:01,200
- Please help my child.
- Peas?!
292
00:30:01,280 --> 00:30:02,240
- I have bananas.
- Have our fruits.
293
00:30:02,320 --> 00:30:03,200
Rice?!
294
00:30:03,280 --> 00:30:04,160
Father.
295
00:30:04,240 --> 00:30:05,320
Bananas?!
296
00:30:05,400 --> 00:30:07,200
Cha, please help me.
297
00:30:07,280 --> 00:30:08,720
My father has been cursed.
298
00:30:08,800 --> 00:30:11,040
Please ask Master Saenkam to lift it.
299
00:30:12,280 --> 00:30:14,080
What do you have to offer Master Saengkam?
300
00:30:14,160 --> 00:30:15,800
Herbs, sir.
301
00:30:15,880 --> 00:30:17,560
We do not need them. Go back to the line!
302
00:30:17,640 --> 00:30:19,040
Please help me!
303
00:30:19,120 --> 00:30:20,280
Here, sir.
304
00:30:29,240 --> 00:30:30,760
I am giving you all I have.
305
00:30:31,640 --> 00:30:33,880
Please let me see the master, sir.
306
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
- Go. Proceed to the house.
- Yes.
307
00:30:37,680 --> 00:30:38,960
- What of us?!
- Sir!
308
00:30:39,040 --> 00:30:41,000
- Please help us too!
- Please.
309
00:30:41,080 --> 00:30:42,720
- I beg you!
- Please help me, Cha!
310
00:30:42,800 --> 00:30:43,680
- Please listen to us.
- Sir.
311
00:30:43,760 --> 00:30:44,960
- Please help my father!
- Please!
312
00:30:45,040 --> 00:30:47,440
- We do not need those peas! No!
- Please, sir.
313
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
- We do not need peas or chilis!
- Please.
314
00:30:52,440 --> 00:30:54,480
These are the enchanted
315
00:30:55,000 --> 00:30:56,560
magical plants.
316
00:30:56,640 --> 00:30:59,720
They were enchanted by Master Saenkam.
317
00:31:01,080 --> 00:31:02,320
- Oh, it is him.
- Master,
318
00:31:02,400 --> 00:31:04,440
please make me wealthy.
319
00:31:04,520 --> 00:31:05,840
Master.
320
00:31:05,920 --> 00:31:07,360
Master!
321
00:31:07,440 --> 00:31:08,520
What?!
322
00:31:12,560 --> 00:31:13,520
Give me.
323
00:31:50,360 --> 00:31:51,720
- Oh, sathu.
- Sathu.
324
00:31:51,800 --> 00:31:52,880
- Sathu.
- Well, well.
325
00:31:52,960 --> 00:31:55,360
Please grant me wealth.
Your magic is powerful.
326
00:31:56,720 --> 00:31:59,240
Cha, brew the tea for that child.
327
00:31:59,320 --> 00:32:00,320
Yes.
328
00:32:08,440 --> 00:32:11,240
Drink it if you wish to be cured.
329
00:32:11,320 --> 00:32:12,480
Yes.
330
00:32:12,560 --> 00:32:14,800
Help yourself up. Come.
331
00:32:18,880 --> 00:32:20,080
Sip it.
332
00:32:24,160 --> 00:32:25,600
- Well,
- How is it?
333
00:32:25,680 --> 00:32:27,240
how are you feeling?
334
00:32:30,240 --> 00:32:31,760
It seems his strength has returned.
335
00:32:31,840 --> 00:32:33,880
He is doing much better.
336
00:32:33,960 --> 00:32:36,000
If you wish for your son
to be fully cured,
337
00:32:36,080 --> 00:32:37,880
you must have this plant.
338
00:32:37,960 --> 00:32:39,840
But it is fairly expensive.
339
00:32:39,920 --> 00:32:42,400
I must have it, regardless of the cost,
340
00:32:42,480 --> 00:32:46,600
if it can rid my son
of his illness, Master.
341
00:32:46,680 --> 00:32:47,760
Very well.
342
00:32:47,840 --> 00:32:50,000
Then go downstairs.
343
00:32:50,080 --> 00:32:53,080
Cha, go teach them how to conjure it.
344
00:32:53,160 --> 00:32:54,320
Yes, Master.
345
00:32:59,920 --> 00:33:02,040
Now, what is it that you want?
346
00:33:02,120 --> 00:33:03,520
- Me?
- Come forward.
347
00:33:06,040 --> 00:33:07,520
- Well?
- It truly works.
348
00:33:07,600 --> 00:33:10,120
My wife has been missing
for ten days, Master.
349
00:33:10,760 --> 00:33:11,840
Where could she possibly go?
350
00:33:11,920 --> 00:33:13,720
Have you two fought about anything?
351
00:33:13,800 --> 00:33:15,040
Nothing, Master.
352
00:33:15,560 --> 00:33:17,960
I beg you to search your mind
353
00:33:18,040 --> 00:33:20,280
and see what fate
my wife is going through now.
354
00:33:27,280 --> 00:33:28,400
What?
355
00:33:29,400 --> 00:33:30,680
She is long dead.
356
00:33:32,560 --> 00:33:33,720
Her throat was slit.
357
00:33:37,680 --> 00:33:39,360
I shall find the culprit for you.
358
00:33:39,440 --> 00:33:40,920
Master Saenkam! Stop!
359
00:33:43,480 --> 00:33:45,440
Are you Muen Vorachai's servent?!
360
00:33:45,520 --> 00:33:47,360
- Yes, sir.
- What is your name?!
361
00:33:47,440 --> 00:33:48,680
My name is Jerm, sir.
362
00:33:48,760 --> 00:33:50,800
This place does not welcome you!
Leave at once!
363
00:33:50,880 --> 00:33:52,400
But I have given the money.
364
00:33:52,480 --> 00:33:53,800
Cha!
365
00:33:53,880 --> 00:33:56,320
Yes, My Lord. My Lord.
366
00:33:58,840 --> 00:34:00,440
Return his money.
367
00:34:00,520 --> 00:34:02,640
And do not ever let him
come to this place again!
368
00:34:06,640 --> 00:34:07,680
Here!
369
00:34:08,280 --> 00:34:10,120
Leave, and never return!
370
00:34:15,639 --> 00:34:17,280
Did you not know
371
00:34:17,360 --> 00:34:19,400
that man is the servant
under Muen Vorachai
372
00:34:19,480 --> 00:34:21,320
and the husband of the pregnant woman
who has been killed
373
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
for the blood offerings
to conjure the amoria bloom?
374
00:34:25,040 --> 00:34:27,760
He is but a servant. Why must I know?
375
00:34:28,639 --> 00:34:31,639
But you were mentally
searching for her killer!
376
00:34:32,480 --> 00:34:33,920
We were not the ones who committed it,
377
00:34:34,000 --> 00:34:36,080
but it could be connected to us.
378
00:34:36,600 --> 00:34:39,679
You are such a fool.
379
00:34:40,760 --> 00:34:42,880
All right. I know.
380
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
I shall be more careful from now.
381
00:34:49,639 --> 00:34:51,840
You do nothing but drink all day.
382
00:34:51,920 --> 00:34:54,239
To truly master sorcery,
383
00:34:54,320 --> 00:34:56,360
one must refrain from drinking
and entangling with women.
384
00:34:56,920 --> 00:34:59,040
Yet you partake in both!
385
00:34:59,120 --> 00:35:00,000
Blast it!
386
00:35:00,080 --> 00:35:02,320
I am carrying out
an important work for you!
387
00:35:02,400 --> 00:35:03,800
And is it successful yet?!
388
00:35:03,880 --> 00:35:05,240
Listen to me.
389
00:35:05,320 --> 00:35:07,760
Pansaeng is now able
to return to his duty at the camp.
390
00:35:07,840 --> 00:35:09,200
He is in no pain at all!
391
00:35:09,280 --> 00:35:12,520
I have told you to wait!
392
00:35:13,240 --> 00:35:16,320
- Everything I did was for your sake!
- How was it for my sake?!
393
00:35:17,040 --> 00:35:18,120
I have only been losing.
394
00:35:18,720 --> 00:35:22,680
I have paid for all your liquor and food!
And I have achieved nothing!
395
00:35:24,000 --> 00:35:25,560
To start an insurrection,
396
00:35:25,640 --> 00:35:28,720
you must have your own army!
And those people
397
00:35:28,800 --> 00:35:30,720
are your army!
398
00:35:32,560 --> 00:35:33,760
Army?
399
00:35:34,960 --> 00:35:36,280
Continue.
400
00:35:38,040 --> 00:35:39,560
To be born human
401
00:35:39,640 --> 00:35:41,880
is to know hardships.
402
00:35:42,680 --> 00:35:44,560
There are four kinds of hardships.
403
00:35:44,640 --> 00:35:47,600
Is there anyone asking for wealth
and career advancement
404
00:35:47,680 --> 00:35:49,000
among this crowd?
405
00:35:49,080 --> 00:35:50,120
- Me!
- Me!
406
00:35:50,200 --> 00:35:51,280
Me!
407
00:36:07,320 --> 00:36:08,640
- Sathu!
- Sathu!
408
00:36:08,720 --> 00:36:13,920
- Sathu!
- Sathu!
409
00:36:14,440 --> 00:36:15,800
Approach.
410
00:36:16,560 --> 00:36:17,840
- Go, go.
- Proceed.
411
00:36:17,920 --> 00:36:19,240
- Do not keep him waiting.
- Come.
412
00:36:19,880 --> 00:36:20,800
Go closer.
413
00:36:25,800 --> 00:36:31,160
- Sathu!
- Sathu!
414
00:36:31,800 --> 00:36:34,440
All shall worship Master Saenkam.
415
00:36:35,040 --> 00:36:38,840
- Master Saenkam!
- Master Saenkam!
416
00:36:38,920 --> 00:36:41,280
- Master Saenkam!
- Master Saenkam!
417
00:36:41,800 --> 00:36:43,680
Anyone wishes to recover from illness?
418
00:36:43,760 --> 00:36:44,960
My father, Master.
419
00:37:02,640 --> 00:37:03,760
He is up!
420
00:37:04,480 --> 00:37:07,400
All shall worship Master Saenkam,
421
00:37:07,920 --> 00:37:09,840
and you will have
422
00:37:09,920 --> 00:37:13,560
everything you desire. Everything.
423
00:37:14,080 --> 00:37:18,640
- Master Saenkam!
- Master Saenkam!
424
00:37:18,720 --> 00:37:20,680
- Master Saenkam!
- Master Saenkam!
425
00:37:28,400 --> 00:37:30,160
Jerm went to see a shaman,
426
00:37:30,240 --> 00:37:33,400
and he said that Noi died
after her throat was slit.
427
00:37:33,480 --> 00:37:37,040
He could not eat or sleep
since he returned. He only kept crying.
428
00:37:37,120 --> 00:37:39,480
I most pity him, My Lady.
429
00:37:40,080 --> 00:37:43,120
Noi! Noi!
430
00:37:43,200 --> 00:37:44,440
Noi! Where are you going?!
431
00:37:55,960 --> 00:37:58,640
Without Noi and without our child,
432
00:37:59,160 --> 00:38:01,200
I do not see any reason to live.
433
00:38:02,320 --> 00:38:05,280
Jerm. Have some food.
434
00:38:05,800 --> 00:38:08,200
Without love, he no longer
has any strength, does he?
435
00:38:08,960 --> 00:38:11,240
The day Noi disappeared,
436
00:38:13,200 --> 00:38:15,120
I found something at the dock.
437
00:38:16,000 --> 00:38:17,800
It looked like Noi was in a hurry
438
00:38:18,320 --> 00:38:20,240
and did not have a chanceto pick up her belongings.
439
00:38:23,160 --> 00:38:26,040
It must be so sudden
that she could not tell anyone.
440
00:38:26,560 --> 00:38:29,240
Noi has a very old grandmather
who lives in Ban Khoktum.
441
00:38:30,920 --> 00:38:34,360
There might be some unfortunate news
about her, and Noi's presence was needed.
442
00:38:35,960 --> 00:38:39,440
Perhaps we should visit Noi's grandmother
to see if Noi is there with her.
443
00:38:39,520 --> 00:38:40,840
Yes, My Lady.
444
00:38:42,080 --> 00:38:45,040
That is why Aon and I shall need
to borrow a boat from Khun Saengplarn
445
00:38:45,120 --> 00:38:47,360
to go find Noi in Ban Khoktum.
446
00:38:47,440 --> 00:38:49,240
Let me go with you, Saiyud.
447
00:38:50,640 --> 00:38:53,920
I am truly worried about Jerm.
448
00:39:00,080 --> 00:39:02,160
Va is seeking my permission
to leave town by boat?
449
00:39:03,640 --> 00:39:05,240
Who else is traveling?
450
00:39:05,320 --> 00:39:09,000
There will be Aon,
Saiyud, and Lady Va, sir.
451
00:39:27,640 --> 00:39:28,640
Be careful, My Lady.
452
00:39:28,720 --> 00:39:29,720
Yes.
453
00:39:41,000 --> 00:39:42,560
I am all right, Aon.
454
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
- Saiyud, be careful.
- Yes.
455
00:39:50,120 --> 00:39:51,000
Saiyud.
456
00:39:53,280 --> 00:39:54,320
- What?!
- Whoa!
457
00:39:56,520 --> 00:39:58,160
Does the house spirit follow you, My Lady?
458
00:39:58,240 --> 00:40:01,400
Saiyud! Do not scare me.
459
00:40:04,080 --> 00:40:05,640
It was nothing.
460
00:40:06,280 --> 00:40:07,720
Aon. Let us go now.
461
00:40:15,200 --> 00:40:16,920
Phuan, we are ready to leave.
462
00:40:17,000 --> 00:40:17,960
Yes.
463
00:41:55,440 --> 00:41:58,360
Noi? She has not come here for months.
464
00:41:58,960 --> 00:42:00,600
Did anything happen to her?
465
00:42:03,120 --> 00:42:05,440
Is Grandmother Klam doing well?
466
00:42:05,520 --> 00:42:07,880
Everyone in this house is well.
467
00:42:07,960 --> 00:42:10,000
Well, what has happened?
468
00:42:12,160 --> 00:42:14,000
Please tell us, My Lady.
469
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
Noi has been missing for two weeks.
470
00:42:18,520 --> 00:42:20,600
We could not find her anywhere,
471
00:42:20,680 --> 00:42:23,840
so we decided to come here
to find out if she is visiting all of you.
472
00:42:23,920 --> 00:42:25,160
Noi is missing?
473
00:42:26,400 --> 00:42:28,200
Noi, my little sister.
474
00:42:28,280 --> 00:42:31,400
Jerm was heartbroken,
and the fever kept him from coming.
475
00:42:31,480 --> 00:42:35,440
He refused to eat or sleep.
I am afraid we would lose him as well.
476
00:42:38,200 --> 00:42:39,520
Noi…
477
00:42:41,840 --> 00:42:43,200
Noi…
478
00:42:45,520 --> 00:42:46,840
Noi…
479
00:42:51,600 --> 00:42:53,640
Let us do as planned, Nim.
480
00:42:53,720 --> 00:42:54,600
Yes.
481
00:42:56,520 --> 00:42:59,120
Mother, wait for us here.
482
00:42:59,200 --> 00:43:00,880
Brothers, sisters,
483
00:43:00,960 --> 00:43:02,960
we shall go to the neighboring village.
484
00:43:03,040 --> 00:43:04,400
Come.
485
00:43:04,480 --> 00:43:07,080
Let us go look for Noi.
486
00:43:08,760 --> 00:43:12,000
Her family agreed
to go ask all the households
487
00:43:12,080 --> 00:43:13,960
if anyone is sick or has died,
488
00:43:14,040 --> 00:43:16,520
in case Noi has run
into some trouble on the way.
489
00:43:17,120 --> 00:43:19,880
But other than this house,
Noi had nowhere to go.
490
00:43:19,960 --> 00:43:23,040
Yes, My Lady.
We have been looking everywhere.
491
00:43:24,440 --> 00:43:26,640
We may need to spend the night here
492
00:43:26,720 --> 00:43:28,040
to wait for any words.
493
00:43:33,840 --> 00:43:34,840
Yes.
494
00:43:51,720 --> 00:43:52,880
Aon.
495
00:43:54,000 --> 00:43:56,520
Their village
has a raft house on that side.
496
00:43:56,600 --> 00:43:59,080
I have taken a look, and it is good enough
for us to spend the night in.
497
00:44:00,560 --> 00:44:02,760
If it is only for a night or two,
I am fine with it.
498
00:44:04,960 --> 00:44:06,520
What is it you are doing, My Lady?
499
00:44:07,320 --> 00:44:08,760
I am boiling water for tea.
500
00:44:08,840 --> 00:44:09,880
Do you want any--
501
00:44:10,680 --> 00:44:11,760
My Lady!
502
00:44:14,520 --> 00:44:16,600
- Was it a splinter?
- Perhaps.
503
00:44:16,680 --> 00:44:18,040
Does it hurt?
504
00:44:21,520 --> 00:44:24,160
Aon! Aon. What was that?
505
00:44:25,080 --> 00:44:26,000
I do not know, My Lady.
506
00:44:27,120 --> 00:44:28,320
It felt like I was…
507
00:44:32,960 --> 00:44:35,840
I shall boil the water for you, My Lady.
508
00:44:35,920 --> 00:44:37,160
Fine.
509
00:44:37,240 --> 00:44:39,040
Be careful, Aon. Let me help.
510
00:44:39,120 --> 00:44:40,320
Yes.
511
00:44:59,240 --> 00:45:00,240
Dear?!
512
00:45:00,320 --> 00:45:01,600
How could you splash it in such manner?!
513
00:45:02,320 --> 00:45:03,240
Darn it!
514
00:45:04,240 --> 00:45:07,400
It smells awful! Is that tea spoiled?!
515
00:45:07,480 --> 00:45:10,120
Sir, why are you here?
516
00:45:10,200 --> 00:45:11,440
Dear.
517
00:45:11,960 --> 00:45:14,240
Did you sneak onto the boat with us?
518
00:45:16,040 --> 00:45:18,920
Did you use some kind of magic
to conceal yourself, sir?
519
00:45:20,520 --> 00:45:23,760
So, you were the one
who kicked me as well?
520
00:45:25,320 --> 00:45:26,600
Did you follow us here
521
00:45:26,680 --> 00:45:29,640
because you are jealous
of me and Aon again?
522
00:45:32,360 --> 00:45:33,400
Sir,
523
00:45:33,920 --> 00:45:35,400
you really are jealous.
524
00:45:37,440 --> 00:45:40,240
Please forgive me
525
00:45:40,320 --> 00:45:42,080
for the upset I have caused you.
526
00:45:42,160 --> 00:45:44,560
You have saved my life many times.
527
00:45:45,760 --> 00:45:48,760
I would never dare
to take anything that is yours.
528
00:45:48,840 --> 00:45:50,560
I have never overstepped with her at all.
529
00:45:50,640 --> 00:45:52,520
I truly have not, sir!
530
00:45:53,760 --> 00:45:56,560
Dear. I have explained it all to you,
531
00:45:56,640 --> 00:45:58,760
but you did not believe me,
and followed me here!
532
00:45:58,840 --> 00:45:59,960
I swear
533
00:46:00,040 --> 00:46:03,480
I would never betray you, Khun Saengplarn.
534
00:46:06,080 --> 00:46:07,080
You…
535
00:46:07,160 --> 00:46:10,200
You never trusted me.
You even forbade me from seeing Aon.
536
00:46:10,280 --> 00:46:11,720
I am asking you honestly.
537
00:46:11,800 --> 00:46:15,080
I need to sell the goods with Aon,
then how can we not meet at all?!
538
00:46:15,160 --> 00:46:16,480
You must not see him, no matter what!
539
00:46:19,760 --> 00:46:21,400
Then why do you not ask this man?
540
00:46:23,280 --> 00:46:25,920
You have never overstepped physically,
541
00:46:26,440 --> 00:46:28,400
but you have overstepped mentally!
542
00:46:30,000 --> 00:46:32,200
Are you secretly fond of Lady Chavala?
543
00:46:36,040 --> 00:46:39,040
Dear, you are speaking
nothing but nonsense.
544
00:46:39,640 --> 00:46:41,040
Yes, sir.
545
00:46:42,480 --> 00:46:43,360
Aon?
546
00:46:45,360 --> 00:46:49,240
My Lady. My apologies.
547
00:46:50,240 --> 00:46:53,400
Mentally overstepping shall one day
become physically overstepping.
548
00:46:54,240 --> 00:46:56,600
I was right to come and watch you.
549
00:46:57,200 --> 00:46:58,800
That was not necessary.
550
00:46:58,880 --> 00:47:01,880
Dear, we are humans
551
00:47:01,960 --> 00:47:04,120
who can suppress our feelings.
552
00:47:04,200 --> 00:47:06,240
You are looking down on us too much now.
553
00:47:09,680 --> 00:47:10,760
Lady Va.
554
00:47:38,640 --> 00:47:40,400
Do you truly bear no affection for Aon?
555
00:47:43,880 --> 00:47:44,720
Then why,
556
00:47:46,240 --> 00:47:47,560
whenever you're around him,
557
00:47:47,640 --> 00:47:51,360
you look truly joyful
and always laugh with him?
558
00:47:51,440 --> 00:47:52,400
Laugh?
559
00:47:53,000 --> 00:47:56,800
You have never laughed
when you are around me.
560
00:47:56,880 --> 00:47:58,480
Have I never?
561
00:48:06,520 --> 00:48:07,640
Dear…
562
00:48:08,720 --> 00:48:09,600
Sir.
563
00:48:11,960 --> 00:48:14,600
This is Saiyud.
564
00:48:16,160 --> 00:48:17,960
She is my lover.
565
00:48:21,480 --> 00:48:23,800
Wait, Aon. Lover?
566
00:48:24,800 --> 00:48:26,080
Since when?
567
00:48:27,560 --> 00:48:29,120
We have been for a while.
568
00:48:29,920 --> 00:48:32,880
Sir, I beg you to stop doubting me.
569
00:48:32,960 --> 00:48:34,800
I already have my lover.
570
00:48:35,680 --> 00:48:37,160
Is that correct, Saiyud?
571
00:48:37,800 --> 00:48:39,040
Yes, sir.
572
00:48:39,560 --> 00:48:42,280
Please do not be suspicious
of Lady Va and Aon anymore.
573
00:48:45,200 --> 00:48:46,040
My Lady.
574
00:48:48,120 --> 00:48:49,720
Please forgive me.
575
00:48:51,920 --> 00:48:55,160
Upon reflection, my feelings for you
576
00:48:56,040 --> 00:48:57,880
are purely admiration.
577
00:48:59,840 --> 00:49:01,880
You have always been merciful to me.
578
00:49:02,400 --> 00:49:06,560
Please let me continue to serve you.
579
00:49:08,920 --> 00:49:10,200
Please, My Lady.
580
00:49:16,120 --> 00:49:17,360
Fine.
581
00:49:22,200 --> 00:49:25,320
I see you as a brother,
582
00:49:25,920 --> 00:49:27,600
all along and forever.
583
00:49:36,480 --> 00:49:38,320
How did you two fall in love?
584
00:49:42,600 --> 00:49:44,640
Are you not Muen Vorachai's woman?
585
00:49:48,120 --> 00:49:49,720
Do not try to fool me.
586
00:49:50,800 --> 00:49:51,720
I can see through you.
587
00:49:52,960 --> 00:49:57,080
My body is held as a servant,
serving as the master's woman,
588
00:49:58,120 --> 00:50:00,800
but my heart is free to love anybody.
589
00:50:04,160 --> 00:50:06,240
I love Aon…
590
00:50:08,080 --> 00:50:09,240
sir.
591
00:50:19,560 --> 00:50:20,880
Whatever!
592
00:50:21,960 --> 00:50:24,680
Such a thing
cannot be proved only by words.
593
00:50:24,760 --> 00:50:26,000
I do not believe you.
594
00:50:30,960 --> 00:50:33,920
He did not believe us.
What shall we do, Aon?
595
00:50:35,520 --> 00:50:37,120
We may need some time.
596
00:50:38,320 --> 00:50:42,120
It is fine. We were sincere
and spoke nothing but truth.
597
00:50:43,720 --> 00:50:45,080
What truth?
598
00:50:48,040 --> 00:50:49,720
The first time I earned money,
599
00:50:50,400 --> 00:50:52,400
I planned to buy Lady Va something
600
00:50:53,000 --> 00:50:55,280
since she helped me
escape from Muen Vorachai.
601
00:50:57,480 --> 00:50:59,000
But when I was at the stall,
602
00:51:00,440 --> 00:51:02,000
it was you who I thought of.
603
00:51:04,680 --> 00:51:06,440
This one suits Lady Va.
604
00:51:06,520 --> 00:51:09,040
And this will look good on Saiyud.
605
00:51:10,680 --> 00:51:11,920
I shall have this one.
606
00:51:16,320 --> 00:51:17,400
That night,
607
00:51:18,480 --> 00:51:20,000
I spent all night thinking
608
00:51:21,120 --> 00:51:23,080
that if I could only have one life,
609
00:51:23,600 --> 00:51:26,600
who should I live for?
610
00:51:31,360 --> 00:51:33,520
I have been struggling
with this problem for years.
611
00:51:33,600 --> 00:51:35,360
What is the problem?
612
00:51:38,680 --> 00:51:42,320
I have been thinking about
two women back and forth.
613
00:51:43,920 --> 00:51:46,760
I did not know which one I love.
614
00:51:47,800 --> 00:51:48,960
Hold on.
615
00:51:49,680 --> 00:51:53,720
What you told Khun Saengplarn
was not a ploy?
616
00:51:56,280 --> 00:51:57,280
It was not.
617
00:51:59,160 --> 00:52:04,600
To be honest, I wanted
to tell you, but I was too afraid.
618
00:52:12,000 --> 00:52:13,680
I saw a chance today…
619
00:52:37,840 --> 00:52:39,120
Saiyud.
620
00:52:42,520 --> 00:52:43,800
I love you.
621
00:52:59,160 --> 00:53:02,280
How could you love me? I am flawed.
622
00:53:02,360 --> 00:53:04,920
You're just as swept away
by passion as other young men are.
623
00:53:05,520 --> 00:53:07,840
Do not think too much.
You shall forget in no time.
624
00:53:07,920 --> 00:53:10,120
Saiyud. Saiyud!
625
00:53:10,720 --> 00:53:11,560
Saiyud.
626
00:53:14,720 --> 00:53:15,560
Saiyud.
627
00:53:19,160 --> 00:53:22,480
I am not swept away.
I have thought about it thoroughly.
628
00:53:23,640 --> 00:53:27,040
I truly love you,
and have for a long time.
629
00:53:27,120 --> 00:53:29,120
But I am Muen Vorachai's woman.
630
00:53:30,640 --> 00:53:33,800
There are plenty of young and pretty
girls. Why are you not interested?
631
00:53:34,400 --> 00:53:37,360
But I have never
felt this with other girls.
632
00:53:39,000 --> 00:53:40,800
You have said it yourself.
633
00:53:41,520 --> 00:53:45,200
Our bodies can be held as a servent,
but our hearts are free.
634
00:53:47,560 --> 00:53:50,600
If you must serve
Muen Vorachai, then do it.
635
00:53:51,440 --> 00:53:53,920
I shall love you the same.
636
00:53:56,560 --> 00:53:57,600
Aon.
637
00:54:01,040 --> 00:54:02,440
I only wish to know
638
00:54:03,600 --> 00:54:06,120
if you would accept me.
639
00:54:07,480 --> 00:54:09,440
When you said that you love me,
640
00:54:09,960 --> 00:54:14,240
I did not know if it was true,
but my heart was thumping,
641
00:54:15,160 --> 00:54:16,800
like it was going to jump out of my chest.
642
00:54:22,240 --> 00:54:25,040
What does your nod mean?
643
00:54:29,800 --> 00:54:30,920
Yes.
644
00:54:32,280 --> 00:54:33,280
I love you, Aon.
645
00:54:43,120 --> 00:54:46,560
Does this mean you accepted me?
646
00:54:51,160 --> 00:54:53,040
I am over the moon, Saiyud.
647
00:54:53,640 --> 00:54:56,760
This feels like a dream.
How could it be true?
648
00:54:56,840 --> 00:54:58,280
Yes.
649
00:54:59,280 --> 00:55:00,880
It truly feels like a dream.
650
00:55:01,680 --> 00:55:04,040
I have never thought
you would have the same dream.
651
00:55:39,440 --> 00:55:42,760
Sir. Leave me.
I do not wish to talk to you.
652
00:55:42,840 --> 00:55:46,440
If you did no wrong,
why do you not wish to talk to me?
653
00:55:47,200 --> 00:55:49,520
Are you truly the Khun Saengplarn I know?
654
00:55:50,520 --> 00:55:51,760
I will not talk to you.
655
00:55:51,840 --> 00:55:53,200
- We shall talk.
- No.
656
00:55:53,960 --> 00:55:55,880
- Let us talk first!
- I will not.
657
00:55:55,960 --> 00:55:57,400
Wait. Ouch!
658
00:55:58,440 --> 00:55:59,760
You…
659
00:56:00,480 --> 00:56:02,320
- Talk to me.
- I will not.
660
00:56:02,960 --> 00:56:05,680
Why must you keep following me?
661
00:56:06,800 --> 00:56:07,960
You madman!
662
00:56:08,040 --> 00:56:09,800
Is it not too harsh?
663
00:56:09,880 --> 00:56:11,240
Are you calling me a madman?
664
00:56:11,840 --> 00:56:13,320
Sir.
665
00:56:13,400 --> 00:56:15,520
You were supposed to obey your master
666
00:56:15,600 --> 00:56:17,120
by staying away from women,
667
00:56:17,200 --> 00:56:19,640
so I left you alone.
But once I left you alone,
668
00:56:19,720 --> 00:56:22,280
you decided to be jealous of me and Aon.
669
00:56:22,880 --> 00:56:25,960
Could you please tell me what I must do?
670
00:56:26,040 --> 00:56:28,400
I do not know if I should
be near you or far from you!
671
00:56:28,480 --> 00:56:29,760
Being near or far means the same!
672
00:56:30,320 --> 00:56:33,000
You always intrude upon my mind anyway!
673
00:57:07,600 --> 00:57:09,160
What are you going to do to me?
674
00:57:11,640 --> 00:57:12,880
There's one feeling
675
00:57:13,960 --> 00:57:15,840
I've had for you
676
00:57:16,480 --> 00:57:17,760
that I've never had
677
00:57:18,280 --> 00:57:19,920
for Lady Va.
678
00:57:45,440 --> 00:57:48,800
Aon! Are you not too young to do this?
679
00:57:48,880 --> 00:57:50,920
You have been seeing me since childhood,
680
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
but I am all grown up now.
681
00:57:53,720 --> 00:57:56,720
I have longed to do this with you.
682
00:57:58,000 --> 00:57:59,200
Please do not mind me.
683
00:58:23,080 --> 00:58:24,200
Yes.
684
00:58:25,000 --> 00:58:27,480
Where are you going?!
685
00:58:27,560 --> 00:58:30,240
They are right outside.
How are you supposed to get out?!
686
00:58:35,040 --> 00:58:37,000
I love you. I cannot stop.
687
00:59:25,760 --> 00:59:27,640
Lady Va must be looking for me now.
688
00:59:27,720 --> 00:59:29,040
Not likely.
689
00:59:29,120 --> 00:59:32,280
Perhaps she is with Khun Saengplarn now.
690
00:59:43,400 --> 00:59:45,160
I shall take a walk.
691
00:59:46,200 --> 00:59:47,480
Do not follow me.
692
01:00:23,920 --> 01:00:26,640
If the spirit of Noi remains unbound,
693
01:00:26,720 --> 01:00:28,680
we ask that you appear before us.
694
01:00:29,280 --> 01:00:32,040
Let the unknown be known.
695
01:00:32,840 --> 01:00:35,040
Let the concealed be brought to light.
696
01:00:38,760 --> 01:00:40,160
Noi!
697
01:00:41,600 --> 01:00:43,280
I wish for a love charm.
698
01:00:43,360 --> 01:00:46,720
Might I suggest the magical plant?
699
01:00:46,800 --> 01:00:49,560
Boil these leaves
and give that tea to your intended
700
01:00:49,640 --> 01:00:51,080
to drink for only a few days.
701
01:00:51,800 --> 01:00:54,840
He shall think of nothing but you.
702
01:00:54,920 --> 01:00:58,400
It is best to sacrifice
with the blood of a pregnant woman.
703
01:00:58,480 --> 01:01:00,000
The magic shall be most effective.
704
01:01:03,480 --> 01:01:04,960
Fate is indeed cruel.
705
01:01:07,000 --> 01:01:08,560
People are held as servants.
706
01:01:09,080 --> 01:01:12,440
Our bodies may be confined for any reason,
707
01:01:12,520 --> 01:01:14,960
yet our hearts shall always be free.
708
01:01:16,640 --> 01:01:19,200
We can hold anyone in our hearts.
709
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Subtitle translation by: Anan Pratchayakul
48397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.