All language subtitles for Captive Heart (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:40,640 Everything a wife is supposed to do, 2 00:02:40,720 --> 00:02:43,000 I shall do it, and I shall do it well. 3 00:02:43,080 --> 00:02:47,800 Is that all a wife should do? 4 00:02:50,880 --> 00:02:52,960 Chavala prevented me from ascending to the rank of Khun. 5 00:02:56,760 --> 00:03:01,360 - A ghost! - I'm a servant taking care of this house. 6 00:03:03,080 --> 00:03:05,960 You slimy creep! You crusty toenail! You fool! 7 00:03:06,040 --> 00:03:08,680 Did you know that I couldn't sleep for four nights?! 8 00:03:08,760 --> 00:03:10,320 I kept getting spooked by noises! 9 00:03:10,400 --> 00:03:12,480 I can't live happily because of you! 10 00:03:13,160 --> 00:03:16,200 That necklace was always around my father's neck. 11 00:03:17,400 --> 00:03:19,720 How am I supposed to face my parents when I die? 12 00:03:21,080 --> 00:03:22,880 Can you see now that they're important? 13 00:03:22,960 --> 00:03:25,520 You can cause others pain without remorse. 14 00:03:26,160 --> 00:03:29,480 You are really high-born, but nothing else is high about you. 15 00:03:57,600 --> 00:04:00,600 ALL MASTER PRAI'S DISCIPLES, BE PREPARED WE SHALL HOLD THE POWER OF THIS NATION 16 00:04:30,520 --> 00:04:31,680 Look at what they did, sir. 17 00:04:33,000 --> 00:04:35,360 They even cut off a child's head. 18 00:04:43,600 --> 00:04:45,040 Sir. 19 00:04:45,120 --> 00:04:47,280 Those who killed and disemboweled people like this 20 00:04:47,360 --> 00:04:49,320 are monstrously cruel! 21 00:04:52,040 --> 00:04:53,440 They killed my husband! 22 00:04:54,320 --> 00:04:56,000 They violated my daughter! 23 00:04:59,040 --> 00:05:03,200 You could've just taken what you wanted. Why did you have to do any of this? 24 00:05:05,920 --> 00:05:08,640 Prai is a monster, not human anymore. 25 00:05:24,720 --> 00:05:26,960 Luang Bovorntat, sir. A huntsman told me 26 00:05:27,040 --> 00:05:28,240 there's a group of people in the woods 27 00:05:28,320 --> 00:05:30,880 not far from here. They've set up a camp. 28 00:05:30,960 --> 00:05:32,920 I'm suspecting it's Prai's people. 29 00:05:35,760 --> 00:05:37,040 I shall take a look. 30 00:05:57,240 --> 00:05:59,400 You want this? 31 00:06:00,760 --> 00:06:03,080 We might be outnumbered, 32 00:06:04,240 --> 00:06:07,000 but with skill, victory shall not be difficult. 33 00:06:08,560 --> 00:06:09,640 They are on break. 34 00:06:10,440 --> 00:06:11,640 It's the right time 35 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 to strike. 36 00:06:29,560 --> 00:06:32,840 It's important to strike fast with full force. 37 00:06:32,920 --> 00:06:34,120 The faster our strike, 38 00:06:34,200 --> 00:06:36,040 the less harm we shall endure. 39 00:06:39,120 --> 00:06:40,160 Ready? 40 00:06:42,120 --> 00:06:43,560 Once I give my signal, 41 00:06:44,840 --> 00:06:46,320 we shall strike all at once, My Lord. 42 00:06:46,400 --> 00:06:47,240 Hm. 43 00:07:02,880 --> 00:07:05,400 - Get all of them! - Hey! 44 00:07:05,480 --> 00:07:07,000 Come here! 45 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 Damn it, Yong! 46 00:07:15,280 --> 00:07:16,520 No one comes to our aid! 47 00:07:16,600 --> 00:07:17,800 They betrayed us! 48 00:07:19,440 --> 00:07:20,520 Compose yourselves! 49 00:07:21,280 --> 00:07:22,240 Survive this! 50 00:07:23,640 --> 00:07:24,880 This is an order! 51 00:07:24,960 --> 00:07:26,240 Yes, sir! 52 00:07:26,320 --> 00:07:27,640 Where is Prai?! 53 00:07:50,080 --> 00:07:51,120 I am here! 54 00:07:54,200 --> 00:07:55,160 Prai? 55 00:07:55,240 --> 00:07:56,280 Die! 56 00:08:08,640 --> 00:08:10,520 Their blade masteries are well matched. 57 00:08:12,080 --> 00:08:16,120 The rumor that Pansaeng and Prai once were under the same master 58 00:08:16,960 --> 00:08:18,560 seems to be true. 59 00:08:24,120 --> 00:08:26,960 Brother. Let's talk first. 60 00:08:27,040 --> 00:08:28,320 I'm not your brother. 61 00:08:29,440 --> 00:08:31,880 Everyone calls you the sorcerer 62 00:08:31,960 --> 00:08:33,039 because they don't know me. 63 00:08:33,679 --> 00:08:36,120 Now, I… 64 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 shall make the world realize 65 00:08:39,280 --> 00:08:41,039 that it's me who is the great sorcerer! 66 00:08:45,640 --> 00:08:46,480 Come here! 67 00:09:36,640 --> 00:09:37,760 Oh. 68 00:09:39,400 --> 00:09:41,640 Laor. Why is the shrine all dusty? 69 00:09:41,720 --> 00:09:43,040 I'm afraid, My Lady. 70 00:09:44,040 --> 00:09:46,240 I couldn't bring myself to clean this room. 71 00:09:50,920 --> 00:09:53,000 There's nothing in here. Come. 72 00:09:58,040 --> 00:10:00,840 Here. Khun Saengplarn said these are just toys. 73 00:10:02,040 --> 00:10:02,920 Hm. 74 00:10:03,000 --> 00:10:04,480 You shall die today! 75 00:10:24,160 --> 00:10:25,360 Don't be afraid. 76 00:10:34,320 --> 00:10:36,240 - What?! - Va! 77 00:10:36,320 --> 00:10:38,400 Laor! Laor! 78 00:11:06,880 --> 00:11:08,840 Our fates shall not be decided this day. 79 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Prai. 80 00:11:30,080 --> 00:11:31,400 - Laor. - Yes? 81 00:11:31,480 --> 00:11:34,440 Khun Saengplarn is now fighting off thieves. Would he be all right? 82 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Va! How did it come back?! 83 00:11:43,880 --> 00:11:46,000 I'm scared, Va. 84 00:11:58,800 --> 00:12:00,600 There. You traitor. 85 00:12:03,720 --> 00:12:04,600 You fled the battlefield. 86 00:12:04,680 --> 00:12:06,800 You let your fellow soldiers go into battle 87 00:12:06,880 --> 00:12:08,760 while you and your men just watched! 88 00:12:08,840 --> 00:12:10,520 Yet you dare call yourself human? 89 00:12:10,600 --> 00:12:11,560 What do you think you're doing? 90 00:12:12,480 --> 00:12:15,040 Luang Bovorntat is the heir to the governor of Chiang Rung. 91 00:12:15,120 --> 00:12:16,640 He is royalty! 92 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 Know your place, peasant! 93 00:12:19,960 --> 00:12:21,960 You think you're so high and mighty. 94 00:12:22,040 --> 00:12:24,360 But mind your actions for once. 95 00:12:24,440 --> 00:12:25,680 You wish to have it all, 96 00:12:26,480 --> 00:12:28,080 but never give anything. 97 00:12:28,160 --> 00:12:30,880 Hence, you need not call yourself a highborn. 98 00:12:36,360 --> 00:12:37,920 You and Prai 99 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 trained in the same monastery, 100 00:12:40,040 --> 00:12:43,960 under the same master. I don't trust you. 101 00:12:45,560 --> 00:12:48,320 So, I decided not to join you. Got a problem with that? 102 00:12:50,960 --> 00:12:52,040 - You… - Stop! 103 00:12:54,760 --> 00:12:55,840 Sir. Sir. 104 00:12:55,920 --> 00:12:56,760 - Sir. - Sir! 105 00:12:57,760 --> 00:12:58,840 What's the matter, sir?! 106 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 Yong. I shall get the physician. Join me at the camp! 107 00:13:04,960 --> 00:13:06,680 Sir. Sir. 108 00:13:08,240 --> 00:13:09,880 Hang in there, sir. 109 00:13:10,920 --> 00:13:13,200 Yong, let's go. Let's go, sir. 110 00:13:13,280 --> 00:13:15,640 Let's go, sir. 111 00:13:17,560 --> 00:13:19,040 I thought you were invincible. 112 00:13:35,440 --> 00:13:36,560 How is he doing? 113 00:13:37,920 --> 00:13:39,040 He is safe, My Lady. 114 00:13:40,000 --> 00:13:41,080 The physician treated his wound. 115 00:13:42,240 --> 00:13:44,680 We shall leave him under your care, My Lady. 116 00:13:47,560 --> 00:13:50,160 Was Prai that powerful? 117 00:13:52,680 --> 00:13:54,560 If Khun Saengplarn couldn't defeat him, 118 00:13:55,160 --> 00:13:57,000 no one could, My Lady. 119 00:14:07,560 --> 00:14:08,880 ALL MASTER PRAI'S DISCIPLES, BE PREPARED WE SHALL HOLD THE POWER OF THIS NATION 120 00:14:10,200 --> 00:14:11,800 "All Master Prai's disciples, be prepared. 121 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 We shall hold the power of this nation." 122 00:14:16,000 --> 00:14:18,840 It seems that Prai is rallying his forces. 123 00:14:22,040 --> 00:14:24,800 Prai had his own monastery with countless disciples. 124 00:14:24,880 --> 00:14:26,200 Those who wished to have magic 125 00:14:26,280 --> 00:14:29,120 to use in their fights with enemies 126 00:14:30,520 --> 00:14:32,840 eventually became thieves like Prai. 127 00:14:34,680 --> 00:14:36,480 I wonder what he's gathering them for. 128 00:14:37,240 --> 00:14:40,560 They would do nothing but rob and incite chaos. 129 00:14:43,000 --> 00:14:44,600 Ayothaya shall soon 130 00:14:44,680 --> 00:14:46,280 face a time of turmoil. 131 00:15:13,680 --> 00:15:15,600 No. Help me. 132 00:15:22,400 --> 00:15:23,280 Die! 133 00:15:30,800 --> 00:15:32,040 Go! 134 00:15:34,880 --> 00:15:36,080 Ugh! 135 00:15:43,360 --> 00:15:44,680 No! No! 136 00:15:46,760 --> 00:15:47,840 - Come here! - Let go! 137 00:15:47,920 --> 00:15:48,960 Dear! 138 00:15:55,000 --> 00:15:56,960 Mother! 139 00:15:59,320 --> 00:16:00,160 Come here! 140 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 No! 141 00:16:02,320 --> 00:16:04,880 Stop! Come here! 142 00:16:14,240 --> 00:16:17,240 You, search that house! Take everything you can! 143 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 Don't hurt Phueng! Don't hurt Phueng! 144 00:16:42,120 --> 00:16:43,480 Help! 145 00:16:43,560 --> 00:16:45,760 Don't hurt Phueng! 146 00:16:45,840 --> 00:16:48,160 Don't! 147 00:16:49,000 --> 00:16:51,640 Help! Anyone, please help! 148 00:16:51,720 --> 00:16:53,760 Help me! 149 00:16:54,800 --> 00:16:57,040 Anyone! Help! 150 00:16:57,120 --> 00:16:58,680 Don't. No. 151 00:16:58,760 --> 00:17:02,280 Don't hurt Phueng. Don't hurt Phueng. 152 00:17:02,360 --> 00:17:04,599 No. Help. 153 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 Don't. 154 00:17:08,359 --> 00:17:10,599 Anyone, please help me. 155 00:17:12,640 --> 00:17:14,480 Anyone, help. 156 00:17:16,920 --> 00:17:19,240 Phueng! Don't hurt Phueng! 157 00:17:19,319 --> 00:17:21,800 No! Don't hurt Phueng! No! 158 00:17:24,319 --> 00:17:26,760 - Sir. Sir. - Help me! 159 00:17:27,560 --> 00:17:29,080 - Sir. Sir. - No, Phueng! 160 00:17:29,160 --> 00:17:31,800 - Sir. - No! No! 161 00:17:31,880 --> 00:17:34,360 Anyone! 162 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 Sir. 163 00:17:36,320 --> 00:17:39,240 You are fine, sir. You are all right. 164 00:17:39,320 --> 00:17:41,560 Phueng. 165 00:17:41,640 --> 00:17:43,240 You are all right. 166 00:17:43,320 --> 00:17:45,280 I couldn't fight them. 167 00:17:45,360 --> 00:17:47,360 It is but a nightmare. 168 00:17:47,440 --> 00:17:49,400 It is only in your dream, sir. 169 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 What? 170 00:20:07,280 --> 00:20:08,760 Why are you here? 171 00:20:09,760 --> 00:20:12,840 Were you asleep and didn't know anything all this time? 172 00:20:14,040 --> 00:20:15,280 Why? 173 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 You… 174 00:20:22,040 --> 00:20:23,160 It was nothing. 175 00:20:30,240 --> 00:20:32,840 Well, please continue your sleep. 176 00:20:34,880 --> 00:20:35,720 You can stay. 177 00:21:22,520 --> 00:21:24,480 I shall cool you down with a cloth. 178 00:21:39,440 --> 00:21:40,920 The food is ready, My Lady. 179 00:21:46,440 --> 00:21:50,280 The food is here. You should have some, and I shall give you medicine, sir. 180 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 And where is Tian? 181 00:21:53,480 --> 00:21:56,680 He just went to sleep, sir. He was up all night making herbal medicine. 182 00:21:58,200 --> 00:22:00,600 Sir. You are unwell now. 183 00:22:00,680 --> 00:22:04,040 If we meant to kill you, you'd already be dead by now. 184 00:22:08,480 --> 00:22:10,040 - Please excuse me, My Lady. - Yes. 185 00:22:19,480 --> 00:22:21,120 Have some, sir. 186 00:22:37,840 --> 00:22:39,880 Dear! Are you all right?! 187 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 My apologies. 188 00:22:42,040 --> 00:22:45,080 I meant to come to inform you, but Lady Pim wouldn't listen. 189 00:22:45,160 --> 00:22:48,520 Lady Pim has been close to him since before you were even born. 190 00:22:55,120 --> 00:22:57,200 I heard that you are unwell. 191 00:22:57,920 --> 00:22:59,440 I was frightened. 192 00:23:04,360 --> 00:23:07,040 Lady Chavala, please move aside. 193 00:23:07,120 --> 00:23:08,760 I have brought a Western physician. 194 00:23:24,800 --> 00:23:25,640 My dear. 195 00:23:25,720 --> 00:23:27,800 My condition is not severe now, My Lady. 196 00:23:28,840 --> 00:23:30,440 You shouldn't have to 197 00:23:31,200 --> 00:23:32,760 burden yourself with all this. 198 00:23:40,760 --> 00:23:42,720 You can leave if you want. 199 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 I shall take care of him today. 200 00:23:52,400 --> 00:23:53,240 Yes, My Lady. 201 00:23:54,760 --> 00:23:56,640 Then, please excuse me. 202 00:24:29,720 --> 00:24:31,760 She isn't even his wife, yet she thinks she can do this. 203 00:24:31,840 --> 00:24:33,680 She is out of line, Va. 204 00:24:33,760 --> 00:24:36,440 It's fine, Laor. We now have time to relax. 205 00:24:38,200 --> 00:24:39,160 Come. 206 00:25:23,240 --> 00:25:24,080 It hurts. 207 00:25:24,760 --> 00:25:26,000 Here. 208 00:25:35,120 --> 00:25:36,760 Ouch! It hurts. 209 00:26:01,440 --> 00:26:02,480 Hey. 210 00:26:03,000 --> 00:26:04,160 Go rinse these rambutans. 211 00:26:04,240 --> 00:26:05,720 Are you talking to me? 212 00:26:05,800 --> 00:26:07,040 Obviously. 213 00:26:11,880 --> 00:26:14,400 What kind of kitchen is this? There's nothing in here. 214 00:26:17,640 --> 00:26:20,480 The daughter of Praya who fell from grace? 215 00:26:22,920 --> 00:26:24,920 Ugh. Do it yourself then. 216 00:26:25,000 --> 00:26:26,880 I shall be falling from grace somewhere else. 217 00:26:26,960 --> 00:26:30,360 Oh? What an arrogant servant. Where are you going? 218 00:26:30,440 --> 00:26:32,560 You must be oppressed all your life. 219 00:26:32,640 --> 00:26:34,760 But you need not do what you've been done to. 220 00:26:34,840 --> 00:26:36,920 You should try using kind words, 221 00:26:37,000 --> 00:26:39,400 and maybe your painful life shall be better. 222 00:26:39,480 --> 00:26:40,480 I am doing well. 223 00:26:40,560 --> 00:26:43,240 Oh. A fly doesn't realize 224 00:26:43,320 --> 00:26:44,600 that it's in a pile of dung. 225 00:26:44,680 --> 00:26:48,080 Those with peaceful minds share their kindness with others. 226 00:26:48,160 --> 00:26:50,560 They would say polite words and ask for favors nicely. 227 00:26:50,640 --> 00:26:53,240 With that, anyone would gladly help. 228 00:26:53,320 --> 00:26:55,480 I don't understand what you're saying, but I know 229 00:26:55,560 --> 00:26:57,840 that you've insulted me, you lowly servant. 230 00:27:02,560 --> 00:27:03,520 - Well? - You wicked child! 231 00:27:03,600 --> 00:27:04,760 You shall die today! 232 00:27:12,200 --> 00:27:13,800 Come here. 233 00:27:13,880 --> 00:27:17,360 - You're done. - Let go of me! 234 00:27:17,440 --> 00:27:19,480 Hey! Hey! What are you doing?! 235 00:27:19,560 --> 00:27:21,120 Stop it. Stop! 236 00:27:23,400 --> 00:27:24,600 I shall get you one day! 237 00:27:46,080 --> 00:27:47,560 The day you were married, 238 00:27:48,160 --> 00:27:49,840 things were really out of hand. 239 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 Pim was heartbroken. 240 00:27:52,880 --> 00:27:54,720 She has been crying every day. 241 00:27:54,800 --> 00:27:56,920 She refused to eat or sleep. 242 00:27:57,720 --> 00:27:59,760 Lately, she wouldn't even drink water. 243 00:28:03,640 --> 00:28:05,360 If you hurt your father and mother this way, 244 00:28:06,080 --> 00:28:08,200 I shall get this one man for you. 245 00:28:08,880 --> 00:28:13,440 Dear, Pansaeng is already married. If Pim becomes his second wife, 246 00:28:13,520 --> 00:28:15,960 it would bring shame to all of us. 247 00:28:18,200 --> 00:28:21,040 I shall discuss with his wife, if she is fine with this. 248 00:28:26,800 --> 00:28:28,240 I love Pansaeng. 249 00:28:29,280 --> 00:28:30,280 I can take it. 250 00:28:31,120 --> 00:28:32,960 I shall be his wife, even if there's one before me. 251 00:28:33,040 --> 00:28:34,160 Pim! 252 00:28:36,040 --> 00:28:37,800 Did Lady speak that way, My Lord? 253 00:28:37,880 --> 00:28:40,960 Yes. She is willing. 254 00:28:45,000 --> 00:28:47,640 My wife and I are also willing. 255 00:28:50,960 --> 00:28:53,040 I shall leave it to you, Pansaeng. 256 00:28:53,120 --> 00:28:55,080 Think it through. 257 00:28:55,160 --> 00:28:57,400 Discuss it with your wife. 258 00:29:03,720 --> 00:29:06,520 The physician gave me the medicine. 259 00:29:06,600 --> 00:29:08,760 I shall come to this house 260 00:29:09,760 --> 00:29:12,360 and take care of you every day. 261 00:29:12,440 --> 00:29:14,200 You shouldn't, My Lady. 262 00:29:14,280 --> 00:29:16,280 People would criticize you. 263 00:29:16,360 --> 00:29:19,200 Everyone in the city knew 264 00:29:19,280 --> 00:29:22,080 that Father allowed me to be with you. 265 00:29:22,760 --> 00:29:24,040 My Lady. 266 00:29:35,520 --> 00:29:37,160 I told you 267 00:29:38,680 --> 00:29:40,360 I could not let you go. 268 00:29:42,640 --> 00:29:43,480 My Lady. 269 00:29:44,880 --> 00:29:47,000 Why would you confine the love in your heart? 270 00:29:47,720 --> 00:29:49,160 Please let it go. 271 00:29:50,520 --> 00:29:53,240 You must set your heart free, My Lady. 272 00:29:54,280 --> 00:29:56,000 If I let it go, 273 00:29:56,640 --> 00:29:58,040 my heart would be empty. 274 00:30:02,040 --> 00:30:03,360 A heart without love 275 00:30:04,120 --> 00:30:06,320 is like a life without strength 276 00:30:06,400 --> 00:30:08,000 to even breathe. 277 00:30:13,200 --> 00:30:15,520 I want to be by your side, dear. 278 00:30:16,520 --> 00:30:20,440 I shall not be anywhere else but here. 279 00:30:22,560 --> 00:30:23,840 Please understand me. 280 00:30:24,720 --> 00:30:26,760 Have mercy on me. 281 00:30:26,840 --> 00:30:30,760 And give Father your word that we shall be married. 282 00:30:31,560 --> 00:30:32,720 Lady Pim. 283 00:30:34,240 --> 00:30:35,600 Please. 284 00:30:42,960 --> 00:30:43,880 Forgive my intrusion. 285 00:30:44,600 --> 00:30:46,000 It's all right, My Lord. 286 00:30:51,200 --> 00:30:54,520 We are talking about the wedding here. 287 00:30:55,560 --> 00:30:56,600 Wedding? 288 00:30:58,120 --> 00:31:01,160 You meant another wedding? 289 00:31:03,120 --> 00:31:04,000 Yes, My Lord. 290 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Please have a seat, My Lord. 291 00:31:10,080 --> 00:31:12,880 I shall get to the kitchen. 292 00:31:13,480 --> 00:31:16,680 May I invite you to eat with us, My Lord? 293 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Yes. 294 00:31:27,800 --> 00:31:29,880 The wedding hasn't happened, My Lord. 295 00:31:30,560 --> 00:31:32,920 So, the talk about how Jaokhun Kaew 296 00:31:33,000 --> 00:31:34,440 allowed Lady Pim to be with you 297 00:31:34,520 --> 00:31:35,920 seems to be the truth. 298 00:31:36,000 --> 00:31:37,440 They're all talking about it now? 299 00:31:39,120 --> 00:31:43,240 - Oh. - Lady Pim is a determined woman. 300 00:31:44,240 --> 00:31:45,680 If the two of you are to be wed, 301 00:31:45,760 --> 00:31:47,480 I believe much good will come of it. 302 00:31:48,200 --> 00:31:49,960 - Good, My Lord? - Hm. 303 00:31:51,680 --> 00:31:54,680 Jaokhun Kaewkarop is of ancient and distinguished heritage. 304 00:31:54,760 --> 00:31:56,920 Every noble family respects him. 305 00:31:58,440 --> 00:32:01,440 If you become his in-law, you shall surely rise 306 00:32:01,520 --> 00:32:03,320 to the rank of Grand Chancellor one day. 307 00:32:22,040 --> 00:32:23,920 Ooh. 308 00:32:25,600 --> 00:32:26,720 My thanks to you, My Lord. 309 00:32:28,920 --> 00:32:30,360 I shall drink happily tonight. 310 00:32:31,000 --> 00:32:33,600 You kept drinking, but didn't have any progress. 311 00:32:34,720 --> 00:32:36,840 Your sister has been married to Pansaeng for a month, 312 00:32:36,920 --> 00:32:38,200 and you still couldn't get him. 313 00:32:40,120 --> 00:32:41,800 Hey. The other day, 314 00:32:41,880 --> 00:32:44,720 Pansaeng was slashed by Prai's blade. He is now badly injured. 315 00:32:44,800 --> 00:32:46,720 Take this opportunity. Do something. 316 00:32:49,080 --> 00:32:52,000 Yes, My Lord. Once I got rid of Pansaeng, 317 00:32:52,600 --> 00:32:56,200 shall I be promoted right away? 318 00:32:58,560 --> 00:33:00,440 Yes. You have my word. 319 00:33:17,440 --> 00:33:20,600 Put this herb in the food for him to eat. 320 00:33:21,200 --> 00:33:22,920 Is it a love potion or poison? 321 00:33:23,000 --> 00:33:24,880 You… 322 00:33:24,960 --> 00:33:26,240 Wait, brother. 323 00:33:26,320 --> 00:33:28,600 You are my sister! 324 00:33:28,680 --> 00:33:30,800 You choose your husband over me? 325 00:33:32,960 --> 00:33:34,560 You are getting more violent each day. 326 00:33:34,640 --> 00:33:37,680 Drink less and you may become more human! 327 00:33:37,760 --> 00:33:40,200 It's you who never cares about me, 328 00:33:40,280 --> 00:33:43,360 a man who's stuck being a customs officer at this age. 329 00:33:43,440 --> 00:33:46,720 Listen to me. If our parents were still alive, 330 00:33:46,800 --> 00:33:48,800 they wouldn't be upset about you being just a Muen. 331 00:33:48,880 --> 00:33:51,600 But they would hate you if you planned to poison someone. 332 00:33:51,680 --> 00:33:53,040 Father and Mother 333 00:33:53,120 --> 00:33:54,600 had always hated me. 334 00:33:54,680 --> 00:33:56,480 They never saw any good in me. 335 00:33:56,560 --> 00:33:58,040 To them, 336 00:33:58,120 --> 00:34:01,200 you were the only child they ever had, Chavala! 337 00:34:21,560 --> 00:34:24,159 To the battle! 338 00:34:24,800 --> 00:34:25,639 Chai. 339 00:34:26,719 --> 00:34:30,360 The only thing you do is play, and you still can't read. 340 00:34:31,080 --> 00:34:34,080 Your sister can write a page now. 341 00:34:36,880 --> 00:34:38,120 To hell with it. 342 00:34:44,679 --> 00:34:46,080 Stop it. 343 00:34:47,080 --> 00:34:48,639 Chai! I said stop! 344 00:34:58,960 --> 00:35:00,680 Are you fascinated by this? 345 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Yes. 346 00:35:03,200 --> 00:35:06,840 Do you know what Dharmachakra 347 00:35:06,920 --> 00:35:08,280 truly symbolizes? 348 00:35:09,360 --> 00:35:10,240 I do, Father. 349 00:35:10,320 --> 00:35:11,560 Hm? 350 00:35:11,640 --> 00:35:14,280 It is the wheel of Dharma that keeps turning. 351 00:35:14,360 --> 00:35:16,320 In the dark days, we shall wait. 352 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 When the time comes, we shall fight villainy. 353 00:35:19,080 --> 00:35:21,800 In the end, Dharma shall prevail. 354 00:35:24,200 --> 00:35:26,320 You really are the brightest. 355 00:35:27,720 --> 00:35:30,000 Perhaps you've listened in 356 00:35:30,080 --> 00:35:32,200 while I taught my students. 357 00:35:32,880 --> 00:35:36,560 You've told them to recite it so many times that I can remember it. 358 00:35:38,560 --> 00:35:39,880 Hm. 359 00:35:39,960 --> 00:35:41,040 Father. 360 00:35:41,880 --> 00:35:45,520 I've caught a big shrimp. Here. Did I do well? 361 00:35:49,480 --> 00:35:50,560 From now on, 362 00:35:51,200 --> 00:35:53,680 you need not eavesdrop. 363 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 Come in and study with them. 364 00:35:55,720 --> 00:35:56,680 Yes. 365 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 What a bright girl. 366 00:35:59,440 --> 00:36:01,960 Here, look at my shrimp, Father. 367 00:36:02,040 --> 00:36:03,680 I've caught it by myself. 368 00:36:03,760 --> 00:36:06,520 We shall eat this shrimp today, Father. 369 00:36:14,720 --> 00:36:15,640 Since we were young, 370 00:36:16,840 --> 00:36:20,040 you were loved by our grandparents. 371 00:36:20,120 --> 00:36:22,760 Everyone was so thrilled by you being quick-witted, 372 00:36:22,840 --> 00:36:24,680 adorable, and clingy. 373 00:36:24,760 --> 00:36:26,720 But you can't compare me to yourself. 374 00:36:26,800 --> 00:36:29,440 You are your own person. And so am I. 375 00:36:29,520 --> 00:36:32,240 But being a fun-loving child 376 00:36:32,320 --> 00:36:34,240 in a prestigious noble family was different. 377 00:36:35,040 --> 00:36:37,400 They were not proud of me. But with you, 378 00:36:37,480 --> 00:36:39,560 our kin always wished 379 00:36:39,640 --> 00:36:41,480 you had been born a boy. 380 00:36:44,680 --> 00:36:47,080 They've never thought about the feeling of a boy 381 00:36:47,160 --> 00:36:49,280 who was there in front of them! 382 00:36:49,360 --> 00:36:51,080 No one has ever thought about me! 383 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Never ever! 384 00:36:56,480 --> 00:36:57,800 Chai. 385 00:36:57,880 --> 00:36:59,040 Chai. 386 00:37:04,400 --> 00:37:05,320 Chai… 387 00:37:31,040 --> 00:37:32,320 Your breakfast, sir. 388 00:37:42,280 --> 00:37:43,840 I've prepared the food. 389 00:37:43,920 --> 00:37:46,360 You can take those away. 390 00:37:51,720 --> 00:37:52,560 Yes. 391 00:37:54,720 --> 00:37:56,080 Wait. 392 00:37:57,400 --> 00:37:58,840 Stay with me. 393 00:38:03,840 --> 00:38:05,200 But I brought Kaeng thepho, 394 00:38:05,920 --> 00:38:08,040 your favorite. 395 00:38:10,240 --> 00:38:11,600 Hey. 396 00:38:12,200 --> 00:38:14,000 Do you have palm seeds in syrup? 397 00:38:15,840 --> 00:38:16,680 Sir? 398 00:38:16,760 --> 00:38:18,480 Palm seeds in syrup. 399 00:38:19,960 --> 00:38:22,840 I have them. I have palm seeds in syrup. 400 00:38:22,920 --> 00:38:25,120 Can I have palm seeds in syrup? 401 00:38:25,200 --> 00:38:26,560 Yes, sir. 402 00:38:51,240 --> 00:38:54,760 Lady Va crafts delicious meals and sweets, especially palm seeds in syrup. 403 00:38:57,080 --> 00:38:59,520 Would you like to try some, Lady Pim? 404 00:39:06,280 --> 00:39:08,120 Yes. 405 00:39:19,600 --> 00:39:21,800 Shouldn't you be eating your meal first, dear? 406 00:39:39,520 --> 00:39:40,400 Here, My Lady. 407 00:39:50,320 --> 00:39:51,480 We should thank Lady Va. 408 00:39:52,160 --> 00:39:55,240 She sought out the finest palm seeds 409 00:39:56,120 --> 00:39:58,440 and boiled sugar from Phetchaburi in jasmine-infused water. 410 00:39:58,520 --> 00:40:00,440 She went through all that for me. 411 00:40:00,520 --> 00:40:03,160 This is the best kind of medicine. 412 00:40:13,600 --> 00:40:17,200 A gaze can be avoided. 413 00:40:18,800 --> 00:40:20,520 A voice can be ignored. 414 00:40:21,360 --> 00:40:22,440 But a scent… 415 00:40:30,160 --> 00:40:31,640 Before I even realized, 416 00:40:33,000 --> 00:40:35,040 my heart had already wandered too far into yours. 417 00:40:36,680 --> 00:40:38,240 My cozy little soul. 418 00:40:38,960 --> 00:40:39,840 Dear. 419 00:40:41,080 --> 00:40:43,160 Isn't this too much? 420 00:40:45,760 --> 00:40:46,800 Lady Pim. 421 00:40:47,600 --> 00:40:50,720 I shall never forget how you took care of me. 422 00:40:50,800 --> 00:40:56,040 But please don't come back here again. 423 00:40:56,840 --> 00:40:58,400 Pansaeng. 424 00:40:58,480 --> 00:41:01,000 I owe an immense debt of gratitude to Master Kaew. 425 00:41:01,600 --> 00:41:04,320 I shall not let people speak ill of his daughter. 426 00:41:04,920 --> 00:41:06,840 You are a lady of high birth. 427 00:41:07,480 --> 00:41:10,720 I would like you to forever be in your high place. 428 00:41:19,320 --> 00:41:20,680 You only fell for her 429 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 for this moment. 430 00:41:23,800 --> 00:41:25,480 Before long, you'll be tired of her. 431 00:41:27,880 --> 00:41:29,800 This woman is… 432 00:41:31,360 --> 00:41:32,280 merely a leech 433 00:41:32,360 --> 00:41:35,200 that is feeding off your flesh and blood. 434 00:41:36,200 --> 00:41:39,040 In no time, you shall realize who truly loves you. 435 00:42:16,400 --> 00:42:19,640 My Lady. My Lady. 436 00:42:21,520 --> 00:42:24,240 My Lady! Would you really leave? 437 00:42:25,760 --> 00:42:26,800 Only this time. 438 00:42:28,240 --> 00:42:29,800 You think you can win against me? 439 00:42:32,400 --> 00:42:33,600 It shall not be easy. 440 00:42:38,600 --> 00:42:40,800 - What you did… - I was only pretending. 441 00:42:43,960 --> 00:42:45,200 I know. 442 00:42:45,280 --> 00:42:48,440 You've been pretending from the very beginning, and you still keep it up. 443 00:42:50,920 --> 00:42:52,080 It's good that you know. 444 00:42:58,560 --> 00:43:01,280 No one is more deceitful than you. 445 00:43:01,360 --> 00:43:04,040 You lied in front of the magistrate. You lied about a ghost. You lied… 446 00:43:06,320 --> 00:43:08,520 You truly are cunning. 447 00:43:09,120 --> 00:43:11,720 I haven't lied about everything. 448 00:43:12,760 --> 00:43:14,240 You really took care of everything well. 449 00:43:14,320 --> 00:43:18,200 For all that, I owe you. You truly have my thanks. 450 00:43:27,160 --> 00:43:28,480 My cozy little soul? 451 00:43:29,480 --> 00:43:30,440 Ew. 452 00:43:38,640 --> 00:43:42,000 But judging from Lady Pim's face, 453 00:43:42,760 --> 00:43:44,360 she seems quite distressed, sir. 454 00:43:49,720 --> 00:43:51,440 If I hadn't been as harsh as I was, 455 00:43:53,400 --> 00:43:55,800 Lady Pim wouldn't be able to forget me. 456 00:44:00,360 --> 00:44:01,800 People say that 457 00:44:01,880 --> 00:44:05,560 you shall take Lady Pim as a second wife. 458 00:44:05,640 --> 00:44:06,720 No. 459 00:44:08,000 --> 00:44:10,560 In this life, I shall take no wife. 460 00:44:10,640 --> 00:44:12,880 Not Lady Pim, or even you. 461 00:44:17,720 --> 00:44:19,240 My life is consumed by work. 462 00:44:19,320 --> 00:44:21,200 I won't be able to live a family life. 463 00:44:26,760 --> 00:44:29,280 But if you feel the need to leave, 464 00:44:32,800 --> 00:44:33,760 then leave. 465 00:45:58,800 --> 00:45:59,960 I am here. 466 00:46:12,080 --> 00:46:13,800 Why are you assassinating me? 467 00:46:14,560 --> 00:46:15,600 I hate you! 468 00:46:26,600 --> 00:46:29,440 Does the illegal caravan belong to you? 469 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 Who are you working for? 470 00:46:30,440 --> 00:46:32,000 I hate you. 471 00:46:43,760 --> 00:46:44,960 Hey! 472 00:46:52,240 --> 00:46:55,360 Tian! You scared me. Where did you come from? 473 00:46:56,000 --> 00:46:57,880 Are you healed, sir? 474 00:46:57,960 --> 00:46:58,800 Yes. 475 00:47:16,840 --> 00:47:17,880 Who is it? 476 00:47:21,280 --> 00:47:23,400 Va. It's me. 477 00:47:26,840 --> 00:47:28,200 Chai? 478 00:47:31,800 --> 00:47:34,880 Help me, Va. Don't let Pansaeng find me. 479 00:47:34,960 --> 00:47:36,360 What are you doing here? 480 00:47:36,440 --> 00:47:38,040 Well, move. 481 00:47:41,440 --> 00:47:43,120 Tian! 482 00:47:44,160 --> 00:47:46,280 This is no time to play. Well, 483 00:47:46,360 --> 00:47:47,960 help me find the thief. 484 00:47:48,040 --> 00:47:49,360 Go look that way. 485 00:47:49,440 --> 00:47:51,800 If someone resembles a thief, call for me loudly. 486 00:47:51,880 --> 00:47:53,240 Yes, sir. 487 00:47:57,960 --> 00:47:58,840 A thief? 488 00:48:01,800 --> 00:48:02,920 Are you a thief? 489 00:48:03,000 --> 00:48:05,360 Chai, what are you doing? 490 00:48:05,440 --> 00:48:06,840 Chai. 491 00:48:07,680 --> 00:48:09,160 Father and Mother loved you, 492 00:48:09,240 --> 00:48:10,680 but they never loved me. 493 00:48:11,320 --> 00:48:13,480 And what of you? Do you love me? 494 00:48:17,760 --> 00:48:19,440 Let's go to the kitchen. Go. 495 00:48:20,120 --> 00:48:21,080 Go to the kitchen, brother. 496 00:48:27,080 --> 00:48:28,200 Go. 497 00:48:37,240 --> 00:48:38,360 Lady Va. 498 00:48:39,040 --> 00:48:40,000 Lady Va. 499 00:48:47,960 --> 00:48:50,240 - Lady Va. - Yes, yes. 500 00:48:52,480 --> 00:48:55,880 Sir! Someone ran to the canal 501 00:48:55,960 --> 00:48:57,480 and jumped in there. 502 00:48:58,360 --> 00:49:00,600 Wait here and be careful. Close the door. 503 00:49:00,680 --> 00:49:02,240 Yes, sir. 504 00:49:16,760 --> 00:49:17,800 Brother. 505 00:49:18,600 --> 00:49:21,040 Walk along this canal, and you shall arrive near Wat Chedi. 506 00:49:21,880 --> 00:49:23,200 You have my thanks, sister. 507 00:49:23,280 --> 00:49:25,600 Hurry. I shall watch out for you. Go. 508 00:49:52,400 --> 00:49:56,520 Sir. What are you doing out here? 509 00:49:57,360 --> 00:49:59,040 Aren't you unwell? 510 00:50:24,280 --> 00:50:26,200 What are you looking for, sir? 511 00:50:31,040 --> 00:50:32,520 So, it's your brother's blood. 512 00:50:44,200 --> 00:50:45,600 He came to kill me, 513 00:50:46,960 --> 00:50:48,480 and you saved him. 514 00:50:52,680 --> 00:50:54,440 Had I died, you would surely be celebrating. 515 00:50:56,040 --> 00:50:57,680 No, sir. 516 00:50:57,760 --> 00:50:59,960 Sir, it's not what you think-- 517 00:51:08,480 --> 00:51:10,400 I shall find a way to make him talk. 518 00:51:10,480 --> 00:51:13,920 What would you like to know? Is it about the caravan? 519 00:51:14,960 --> 00:51:16,160 I shall talk him 520 00:51:16,240 --> 00:51:18,840 - into confessing everything. - It's futile to try. 521 00:51:21,800 --> 00:51:23,080 From now on, 522 00:51:24,600 --> 00:51:25,760 there shall be 523 00:51:27,200 --> 00:51:29,120 no trust between us. 524 00:52:34,920 --> 00:52:36,800 You were pretending to be unwell to fool everyone, 525 00:52:36,880 --> 00:52:38,240 including us, sir? 526 00:52:40,400 --> 00:52:42,000 Me as well. 527 00:52:44,040 --> 00:52:45,760 My apologies, My Lord. 528 00:52:47,600 --> 00:52:51,480 I was so frightened, sir. That day, I fell while running to the physician. 529 00:52:51,560 --> 00:52:54,400 Thank goodness my head was only bruised. 530 00:52:56,520 --> 00:52:59,120 But we saw you bleeding. 531 00:52:59,880 --> 00:53:01,000 It was illusion magic. 532 00:53:03,000 --> 00:53:05,240 But Prai's magic is not to be trifled with, My Lord. 533 00:53:06,440 --> 00:53:08,720 He left me bedridden with a fever for days. 534 00:53:08,800 --> 00:53:11,520 And you pretended to be unwell in front of Luang Bovorntat 535 00:53:11,600 --> 00:53:13,760 to fool them as well? 536 00:53:14,600 --> 00:53:15,560 Yes, My Lord. 537 00:53:16,680 --> 00:53:19,760 Luang Bovorntat owns that caravan. 538 00:53:22,560 --> 00:53:23,920 But I have no evidence. 539 00:53:26,320 --> 00:53:29,840 Is it Luang Bovorntat who is planning an insurrection? 540 00:53:31,760 --> 00:53:35,720 He is wealthy and powerful. He possesses everything a man could ever desire. 541 00:53:35,800 --> 00:53:37,960 Yet he seeks even more absolute power. 542 00:53:38,640 --> 00:53:41,440 He presents himself as royalty. 543 00:53:41,520 --> 00:53:44,640 He is young and holds only the rank of Luang, 544 00:53:45,440 --> 00:53:46,720 yet he is remarkably powerful. 545 00:53:47,960 --> 00:53:50,040 Truly, he is a force to be reckoned with. 546 00:53:52,040 --> 00:53:53,880 But Muen Vorachai is injured right now. 547 00:53:53,960 --> 00:53:55,720 Shall we seize him and extract the truth, sir? 548 00:53:56,880 --> 00:53:59,200 Even if Muen Vorachai mentions Luang Bovorntat, 549 00:54:00,080 --> 00:54:03,480 he would surely deny any involvement. 550 00:54:03,560 --> 00:54:05,680 - Ming. - Yes, sir. 551 00:54:05,760 --> 00:54:08,720 Tomorrow, I want you to search for evidence at Muen Vorachai's house. 552 00:54:09,880 --> 00:54:12,480 Find out if there are any connections to Luang Bovorntat. 553 00:54:57,280 --> 00:55:00,240 We made Dawei salad today, sir. It's really tasty. 554 00:55:00,320 --> 00:55:01,160 I shall not have it. 555 00:55:07,840 --> 00:55:09,160 Tian! 556 00:55:10,960 --> 00:55:13,320 Tian! Where is my food? 557 00:55:18,640 --> 00:55:21,160 Ugh. Such a sluggish boy. 558 00:55:23,120 --> 00:55:26,000 But you've been enjoying the meals I prepared for days. 559 00:55:26,080 --> 00:55:28,080 I said I don't want it. 560 00:55:31,080 --> 00:55:32,600 Laor. 561 00:55:32,680 --> 00:55:35,160 Take these away and bring Tian to me. 562 00:55:36,880 --> 00:55:37,760 Yes, sir. 563 00:56:01,160 --> 00:56:02,480 From tomorrow onwards, 564 00:56:03,680 --> 00:56:06,200 I request your permission to move back to my home, sir. 565 00:56:10,120 --> 00:56:11,840 I shall reunite with the servants in that house 566 00:56:13,120 --> 00:56:16,440 and find a way to start a new life somewhere. 567 00:56:27,680 --> 00:56:28,520 Fine. 568 00:57:10,600 --> 00:57:11,880 From now on, 569 00:57:13,400 --> 00:57:18,120 there shall be no trust between us. 570 00:57:56,600 --> 00:57:58,880 I want all of you to sell the goods in the market 571 00:57:58,960 --> 00:58:00,320 and make some money. 572 00:58:00,400 --> 00:58:03,520 All of us will be equal to Lady Va. 573 00:58:03,600 --> 00:58:06,320 Come, come. Gather round. Look at this beautiful hat. 574 00:58:06,400 --> 00:58:08,480 Are you interested? Shall you take one? 575 00:58:08,560 --> 00:58:10,000 Aon, stop it. That's a jar. 576 00:58:10,080 --> 00:58:11,200 Here! 577 00:58:12,320 --> 00:58:14,000 A whetstone! 578 00:58:14,080 --> 00:58:15,440 It almost hit my foot! 579 00:58:15,520 --> 00:58:17,520 Aren't you invulnerable, sir? 580 00:58:17,600 --> 00:58:19,360 A stone wouldn't be able to hurt you. 581 00:58:21,800 --> 00:58:23,920 Pansaeng is chasing our caravan again. 582 00:58:24,000 --> 00:58:25,640 It's not Pansaeng down there, 583 00:58:26,840 --> 00:58:28,080 Luang Bovorntat. 584 00:58:30,960 --> 00:58:34,600 To deal with darkness, we need to hone dark arts! 585 00:58:39,400 --> 00:58:43,600 You'll love my sister. Your magic will fade. 586 00:58:43,680 --> 00:58:45,400 I shall stomp you. 587 00:59:24,560 --> 00:59:27,320 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 39928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.