All language subtitles for Captive Heart (19)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,680 --> 00:02:42,200 Hey! Who is that?! I said stop! 2 00:02:46,680 --> 00:02:49,120 Let the lanterns of Dharmachakra shine bright! 3 00:02:49,200 --> 00:02:51,400 We shall protect Ayothaya with our lives. 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,320 The soldiers of the Ministry of the Treasury are now mine. 5 00:02:54,400 --> 00:02:55,400 Release! 6 00:02:58,360 --> 00:02:59,760 Power of the sun, to me! 7 00:03:02,640 --> 00:03:03,920 Where are you lot going?! 8 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 - There are two Masters. - I am the real Prai. 9 00:03:07,640 --> 00:03:09,680 May the love for our land 10 00:03:10,200 --> 00:03:12,560 strengthen my spirit. 11 00:03:12,640 --> 00:03:14,360 I must not die. 12 00:03:17,880 --> 00:03:19,440 He has awakened the effigies. 13 00:03:25,280 --> 00:03:28,680 How did he regain his magic? Did you not say he cannot take a wife? 14 00:03:28,760 --> 00:03:30,040 Not him! 15 00:03:51,040 --> 00:03:53,000 Here. Open up. 16 00:03:53,600 --> 00:03:54,680 In a moment, dear. 17 00:03:57,240 --> 00:03:59,520 You have been boiling the herbs since morning. 18 00:04:00,280 --> 00:04:03,640 You are worried about others, yet you remain unfed. 19 00:04:05,080 --> 00:04:06,120 Here. 20 00:04:06,200 --> 00:04:08,920 Dear. This recipe requires precise temperature. 21 00:04:09,000 --> 00:04:11,800 I do not wish to fail Chai's treatment. 22 00:04:13,960 --> 00:04:14,840 Take it. 23 00:04:26,000 --> 00:04:26,880 Sir. 24 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 People are protesting at the gate. 25 00:04:47,800 --> 00:04:49,920 Prai took the lives of our kin. 26 00:04:50,520 --> 00:04:52,640 We are displeased with your decision to spare him. 27 00:04:52,720 --> 00:04:56,480 People say that you were studying alongside him. 28 00:04:57,000 --> 00:05:00,040 You are showing favoritism. You should bring him to justice. 29 00:05:00,120 --> 00:05:01,440 Yet you did no such thing! 30 00:05:01,520 --> 00:05:03,840 Prai actually-- 31 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 We shall report to the authorities 32 00:05:07,040 --> 00:05:09,000 about your omission of duty! 33 00:05:09,080 --> 00:05:11,920 He has brought down countless thieves. Has he no merit at all? 34 00:05:12,000 --> 00:05:14,960 Sons were killed and daughters were violated! 35 00:05:15,560 --> 00:05:18,080 You do not understand what we have been through! 36 00:05:18,160 --> 00:05:19,880 - Punish him! - Punish him! 37 00:05:19,960 --> 00:05:22,240 - Punish him! Punish him! - Punish him! Punish him! 38 00:05:22,320 --> 00:05:28,280 - Punish him! Punish him! - Punish him! Punish him! 39 00:05:28,360 --> 00:05:30,160 - Punish him! Punish him! - Jaokhun Kaew is here, sir. 40 00:05:30,800 --> 00:05:32,760 - Punish him! Punish him! - He entered through the back. 41 00:05:33,600 --> 00:05:35,880 - Punish him! Punish him! - He did not wish to face them. 42 00:05:41,640 --> 00:05:46,880 - Punish him! Punish him! - Punish him! Punish him! 43 00:05:50,000 --> 00:05:53,040 There are not only reports from the citizens. 44 00:05:53,120 --> 00:05:56,720 Luang Bovorntat has also prosecuted you 45 00:05:57,320 --> 00:06:01,080 and demanded me to bring you on trial. 46 00:06:01,160 --> 00:06:04,200 - Was it about Prai? - Yes. 47 00:06:04,280 --> 00:06:06,480 That is why I must come to ask you 48 00:06:07,480 --> 00:06:08,960 what it was all about. 49 00:06:12,280 --> 00:06:14,160 You have shown me mercy 50 00:06:15,560 --> 00:06:17,320 by informing me prior to the trial. 51 00:06:20,440 --> 00:06:22,040 But please question me in court. 52 00:06:23,000 --> 00:06:24,520 With the matter becoming this major, 53 00:06:25,120 --> 00:06:26,640 perhaps I must tell the truth. 54 00:06:33,320 --> 00:06:35,960 The magic of Pansaeng and Prai 55 00:06:36,040 --> 00:06:38,360 are both condemned dark magic. 56 00:06:38,440 --> 00:06:40,680 It is against the Royal Household Law. 57 00:06:40,760 --> 00:06:42,320 Those who study and wield it 58 00:06:43,800 --> 00:06:45,840 are punishable by execution. 59 00:06:59,720 --> 00:07:01,800 You practice black magic as well. 60 00:07:02,960 --> 00:07:04,360 Yet you speak of others. 61 00:07:04,440 --> 00:07:07,240 Both were studying under the same master. 62 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 Hence, they are planning an insurrection together. 63 00:07:11,240 --> 00:07:13,400 I request that the Minister of the Royal Household 64 00:07:14,000 --> 00:07:16,720 sentences him to an execution. 65 00:07:19,080 --> 00:07:21,320 Let us hear from the accused. 66 00:07:23,040 --> 00:07:24,040 The truth is 67 00:07:25,400 --> 00:07:27,160 there are the real Prai 68 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 and an imposter. 69 00:07:32,280 --> 00:07:33,720 After his wife died, 70 00:07:33,800 --> 00:07:36,080 the real Prai lost his sanity. 71 00:07:36,160 --> 00:07:37,400 Then, Taen Seenil, 72 00:07:37,480 --> 00:07:41,040 having mastered Asoraveda, has been using his appearance 73 00:07:41,120 --> 00:07:42,560 and his name 74 00:07:42,640 --> 00:07:44,960 to raid and slaughter the citizens, My Lord. 75 00:07:46,480 --> 00:07:47,600 The real Prai? 76 00:07:48,280 --> 00:07:49,680 The false Prai? 77 00:07:49,760 --> 00:07:51,080 What truly is all this? 78 00:07:51,160 --> 00:07:53,440 Are you implying that the killer of my parents 79 00:07:53,520 --> 00:07:55,000 was Taen Seenil? 80 00:07:56,200 --> 00:07:57,920 Taen Seenil was known for raiding villages. 81 00:07:58,520 --> 00:08:00,000 Why must he use Prai's name? 82 00:08:00,920 --> 00:08:02,720 Taen Seenil 83 00:08:02,800 --> 00:08:06,080 is wielding Asoraveda? Nonsense, My Lord. 84 00:08:07,600 --> 00:08:09,640 Only Pansaeng and Prai 85 00:08:09,720 --> 00:08:11,880 practice the same condemned dark arts 86 00:08:11,960 --> 00:08:14,040 and is truly fond of one another. 87 00:08:22,200 --> 00:08:24,160 As of late, Prai has been killing and raping 88 00:08:24,240 --> 00:08:26,400 in a monstrous way similar to Taen Seenil. 89 00:08:26,480 --> 00:08:29,000 So, he was a different Prai. 90 00:08:29,520 --> 00:08:31,080 I believe him. 91 00:08:34,360 --> 00:08:35,240 Lady Pim. 92 00:08:36,400 --> 00:08:37,600 Lady Pim. 93 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 What are you doing here? 94 00:08:43,600 --> 00:08:46,280 I am only worried about him. 95 00:08:47,440 --> 00:08:50,000 Why? Am I not allowed to? 96 00:08:50,520 --> 00:08:53,640 I have not seen you for a while. I thought… 97 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 You truly are persistent, are you not? 98 00:09:00,120 --> 00:09:02,760 My love for someone's husband shall never change. 99 00:09:04,720 --> 00:09:08,080 Is admiring in secret against any law? 100 00:09:14,320 --> 00:09:17,000 Taen Seenil has emerged after the prison breakout. 101 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 No one saw his true form, 102 00:09:21,040 --> 00:09:22,440 except 103 00:09:23,520 --> 00:09:25,200 Jaokhun Singh's men. 104 00:09:26,720 --> 00:09:28,720 - They are all on the same side. - Insolent! 105 00:09:29,880 --> 00:09:32,640 How dare you suggest I conspire with Taen Seenil? 106 00:09:33,840 --> 00:09:36,000 During the prison breakout, many prisoners 107 00:09:36,080 --> 00:09:37,120 have seen me and my men 108 00:09:37,720 --> 00:09:39,280 fighting off Taen Seenil. 109 00:09:39,360 --> 00:09:41,560 What if it was merely a ruse, My Lord? 110 00:09:43,840 --> 00:09:46,440 Taen Seenil is Prai's master 111 00:09:46,520 --> 00:09:48,760 and probably Pansaeng's as well. 112 00:09:48,840 --> 00:09:51,880 Pansaeng was pretending to fight Taen Seenil 113 00:09:52,600 --> 00:09:53,760 to fool us nobles. 114 00:09:55,040 --> 00:09:57,680 In truth, they are all conspiring. 115 00:09:58,280 --> 00:09:59,800 How could I conspire with him 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,560 when he is the killer of my parents? 117 00:10:04,560 --> 00:10:06,760 I brought the real Prai to defeat the imposter. 118 00:10:07,360 --> 00:10:09,440 When the imposter reverted to Taen Seenil, 119 00:10:09,520 --> 00:10:11,400 those thieves were there to witness it as well! 120 00:10:13,120 --> 00:10:15,720 I request to present a witness, My Lord. 121 00:10:28,720 --> 00:10:30,960 State your name and allegiance. 122 00:10:31,040 --> 00:10:33,520 My name is Duang from Ban Ta Khian Thong, My Lord. 123 00:10:33,600 --> 00:10:35,320 I am a thief under Master Prai. 124 00:10:35,400 --> 00:10:36,400 State your business. 125 00:10:37,440 --> 00:10:40,720 I come to tell the truth. I saw with my own eyes 126 00:10:41,920 --> 00:10:44,120 that Khun Saengplarn came to us 127 00:10:45,120 --> 00:10:47,000 to help Prai set up the camp for us thieves. 128 00:10:47,080 --> 00:10:49,280 Liar. You have falsely accused me. 129 00:10:50,360 --> 00:10:51,600 Look closely. 130 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 I am Prai's disciple 131 00:10:54,280 --> 00:10:56,480 who talked to you the other day, am I not? 132 00:11:06,760 --> 00:11:10,840 Did you see the fight between Prai and the imposter? 133 00:11:10,920 --> 00:11:13,400 Did you truly see Taen Seenil? 134 00:11:13,480 --> 00:11:14,520 No, My Lord. 135 00:11:15,040 --> 00:11:16,440 He is a false witness, My Lord! 136 00:11:16,520 --> 00:11:18,560 Silence! Silence! 137 00:11:20,440 --> 00:11:21,720 Khun Saengplarn. 138 00:11:22,480 --> 00:11:25,520 Can you bring Prai on trial? 139 00:11:27,480 --> 00:11:29,760 I cannot bring Prai into the city, My Lord. 140 00:11:30,600 --> 00:11:31,680 If I do, 141 00:11:32,280 --> 00:11:35,040 the citizens will try to kill him even before he reaches the court. 142 00:11:35,120 --> 00:11:36,360 Do you see, My Lord? 143 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 He is truly concerned about his senior. 144 00:11:38,720 --> 00:11:41,200 Do you have any other thieves as witnesses? 145 00:11:41,280 --> 00:11:42,680 I do not, My Lord. 146 00:11:43,360 --> 00:11:45,160 I must protect them as well. 147 00:11:45,240 --> 00:11:47,240 It appears that he prioritizes their safety. 148 00:11:47,320 --> 00:11:50,360 Pansaeng is certainly conspiring with Prai 149 00:11:50,440 --> 00:11:52,840 and Taen Seenil as well, My Lord. 150 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 These wielders of dark magic, 151 00:11:55,480 --> 00:11:57,760 Pansaeng, Taen Seenil, and Prai. 152 00:11:57,840 --> 00:12:01,440 The three of them are conspiring to seize the power of Ayothaya. 153 00:12:01,520 --> 00:12:03,840 Enough. This is getting out of hand. 154 00:12:03,920 --> 00:12:07,000 It is Luang Bovorntat who is planning an insurrection. 155 00:12:07,080 --> 00:12:08,600 My Lord. 156 00:12:08,680 --> 00:12:11,240 If you decide to accuse me without evidence, 157 00:12:12,520 --> 00:12:14,480 I will be able to prosecute you as well. 158 00:12:15,760 --> 00:12:18,440 Silence. We shall discuss only the matter at hand. 159 00:12:18,520 --> 00:12:20,120 Minister of the Royal Household. 160 00:12:20,200 --> 00:12:22,240 You must judge him now. 161 00:12:22,320 --> 00:12:23,600 The insurrection is yet to come. 162 00:12:23,680 --> 00:12:26,840 But his practice of dark arts is against the Royal Household Law. 163 00:12:26,920 --> 00:12:28,880 And he has omitted his duty 164 00:12:28,960 --> 00:12:30,640 out of personal favoritism. 165 00:12:31,360 --> 00:12:33,160 We must imprison him. 166 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 - We cannot! - We cannot! 167 00:12:37,120 --> 00:12:39,640 If he is imprisoned, who will protect our land? 168 00:12:39,720 --> 00:12:42,800 I agree. If we imprison him, 169 00:12:42,880 --> 00:12:44,120 who would fight off Taen Seenil? 170 00:12:45,160 --> 00:12:46,600 Call off the sentence! 171 00:12:46,680 --> 00:12:49,200 Pansaeng is a rebel, My Lord. 172 00:12:50,040 --> 00:12:52,560 He is the disciple of Taen Seenil, as well as Prai. 173 00:12:52,640 --> 00:12:54,080 Put him in prison, My Lord. 174 00:12:56,520 --> 00:12:57,840 Jaokhun Kaew. 175 00:12:57,920 --> 00:13:00,200 You must judge him at once. 176 00:13:00,280 --> 00:13:02,160 If not, 177 00:13:02,880 --> 00:13:04,800 you are omitting your duty. 178 00:13:14,200 --> 00:13:18,240 By the power of the law of the city of Ayothaya, 179 00:13:18,320 --> 00:13:19,880 I hereby 180 00:13:19,960 --> 00:13:22,440 judge Khun Saengplarn to be guilty 181 00:13:22,520 --> 00:13:25,040 of practicing dark magic, 182 00:13:25,120 --> 00:13:26,400 abusing unnatural power, 183 00:13:26,920 --> 00:13:29,160 and omitting his duty. 184 00:13:30,400 --> 00:13:34,320 Khun Saengplarn shall be imprisoned for six months. 185 00:14:13,440 --> 00:14:14,920 Have you allowed yourself to be held 186 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 because you know spells to unbind the locks? 187 00:14:48,200 --> 00:14:49,280 It fell short, My Lord. 188 00:14:50,440 --> 00:14:52,080 I am confined with yantra. 189 00:14:53,200 --> 00:14:54,560 Taen Seenil's yantra. 190 00:14:56,120 --> 00:14:57,200 Bovorntat. 191 00:14:58,400 --> 00:14:59,840 He has prepared this. 192 00:15:00,640 --> 00:15:03,840 He confined you to allow their rebel forces 193 00:15:04,440 --> 00:15:06,080 to approach the city easily. 194 00:15:06,960 --> 00:15:08,440 Please keep calm, My Lord. 195 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 Master Nandha and Prai can still save us. 196 00:15:12,360 --> 00:15:13,440 This cell 197 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 shall not be able to hold me for long. 198 00:15:20,120 --> 00:15:21,360 At long last, 199 00:15:22,480 --> 00:15:24,440 you are here in prison with me. 200 00:15:52,760 --> 00:15:54,000 Harn! 201 00:15:54,760 --> 00:15:55,640 Harn! 202 00:15:55,720 --> 00:15:58,720 Yong. Keep calm and be civil. Do not use violence. 203 00:15:58,800 --> 00:16:01,160 - Harn! - Yong. 204 00:16:03,120 --> 00:16:04,800 Bua. Greetings. 205 00:16:08,480 --> 00:16:11,160 You have led those people to prosecute Khun Saengplarn! 206 00:16:11,240 --> 00:16:12,600 Those people 207 00:16:12,680 --> 00:16:14,600 lost their families to Prai! 208 00:16:14,680 --> 00:16:16,240 They would prosecute him without me! 209 00:16:16,320 --> 00:16:17,960 They do not know him! 210 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 Their grief is justified. 211 00:16:19,760 --> 00:16:22,560 But you have fought alongside him in countless battles. 212 00:16:22,640 --> 00:16:24,440 You cannot be this upset with him! 213 00:16:24,520 --> 00:16:27,000 Because I would gladly die for him, 214 00:16:27,080 --> 00:16:28,400 his actions upset me the most! 215 00:16:29,000 --> 00:16:30,880 But there are really two Prais. 216 00:16:30,960 --> 00:16:33,000 Lady Chavala found the real one 217 00:16:33,080 --> 00:16:35,520 and cured him of his insanity. So, we know it is him. 218 00:16:35,600 --> 00:16:37,200 You said he is insane. 219 00:16:37,280 --> 00:16:39,560 - A madman can say anything. - Enough! 220 00:16:40,280 --> 00:16:41,920 Is there no forgiveness for him? 221 00:16:42,520 --> 00:16:44,720 Does the kindness he showed you all these years 222 00:16:44,800 --> 00:16:46,360 mean nothing to you?! 223 00:16:47,000 --> 00:16:48,520 That kindness 224 00:16:48,600 --> 00:16:50,520 was all repaid through my duty! 225 00:16:50,600 --> 00:16:51,800 We are settled! 226 00:16:51,880 --> 00:16:53,280 And you, Yong! 227 00:16:53,360 --> 00:16:55,440 I do not care if you continue to visit me. 228 00:16:55,960 --> 00:16:57,680 I am who I am. 229 00:16:57,760 --> 00:17:00,400 If you deem me ungrateful, so be it! 230 00:17:17,240 --> 00:17:18,599 Darn it! 231 00:17:33,880 --> 00:17:36,120 Khun Saengplarn asked us to move here 232 00:17:36,760 --> 00:17:38,800 since things are depressing for you, My Lady. 233 00:17:44,840 --> 00:17:46,560 I am truly depressed, Saiyud. 234 00:17:48,680 --> 00:17:50,320 A home without him 235 00:17:51,480 --> 00:17:53,000 is not worth living in. 236 00:18:10,120 --> 00:18:11,760 Where should we spend our nights, My Lady? 237 00:18:12,600 --> 00:18:14,160 Stay in the raft house. 238 00:18:14,760 --> 00:18:17,480 Good thing is, we shall be able to talk till morning like before. 239 00:18:21,480 --> 00:18:22,920 Come. I shall walk you there. 240 00:18:23,000 --> 00:18:24,040 Come. 241 00:18:27,480 --> 00:18:28,600 Saiyud. 242 00:18:29,520 --> 00:18:30,440 Saiyud. 243 00:18:34,800 --> 00:18:36,160 What is wrong with you? 244 00:18:47,000 --> 00:18:49,360 I am three months pregnant. 245 00:18:51,160 --> 00:18:52,120 Really, Saiyud? 246 00:18:53,160 --> 00:18:57,000 Saiyud. I am most glad. 247 00:18:57,080 --> 00:18:58,120 You should know that 248 00:18:58,200 --> 00:19:01,720 this child has warmed my heart. 249 00:19:08,520 --> 00:19:11,200 My nibling. My dear nibling. 250 00:19:11,880 --> 00:19:15,080 This is Aunt Va. Your aunt Va. 251 00:19:15,160 --> 00:19:17,920 Can you hear me? Can you hear me? 252 00:19:18,000 --> 00:19:21,880 Oh, it is but a bean. It shall not hear you, My Lady. 253 00:19:28,280 --> 00:19:29,120 Aon. 254 00:19:30,120 --> 00:19:33,560 Do you wish for a son or a daughter? 255 00:19:43,680 --> 00:19:45,040 Either shall be fine, My Lady. 256 00:19:46,680 --> 00:19:48,240 I am delighted. 257 00:19:49,280 --> 00:19:51,360 But once I heard Khun Saengplarn was imprisoned last night, 258 00:19:51,440 --> 00:19:53,120 I could not sleep. 259 00:19:55,920 --> 00:19:57,480 Why must I be pregnant now? 260 00:19:58,200 --> 00:20:01,440 The fate of Ayothaya is truly uncertain. 261 00:20:08,560 --> 00:20:09,760 For hundreds of years, 262 00:20:11,680 --> 00:20:14,480 we have been upholding this land. 263 00:20:16,840 --> 00:20:20,520 Tens of thousands have fought and died to preserve it. 264 00:20:23,080 --> 00:20:25,480 We must not allow it to fall under Taen Seenil. 265 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 We all must fight. 266 00:20:29,440 --> 00:20:31,840 We must protect Ayothaya for our children. 267 00:20:33,640 --> 00:20:35,680 Upon learning of my child's coming, 268 00:20:36,280 --> 00:20:38,160 my willpower has soared. 269 00:20:38,680 --> 00:20:41,600 I do think that the land my child will grow in 270 00:20:42,120 --> 00:20:44,040 must be safe and peaceful. 271 00:20:49,880 --> 00:20:50,920 My child. 272 00:20:53,080 --> 00:20:54,760 I shall fight with my life 273 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 for your livelihood in Ayothaya. 274 00:21:07,160 --> 00:21:08,440 See, Saiyud? 275 00:21:09,800 --> 00:21:11,920 This child is our motivation. 276 00:21:13,480 --> 00:21:15,280 We must fight for it. 277 00:21:19,840 --> 00:21:21,920 What shall you do next, My Lady? 278 00:21:24,520 --> 00:21:26,480 Does it involve the Dharmachakra Order? 279 00:21:27,320 --> 00:21:28,480 Yes, Saiyud. 280 00:21:29,800 --> 00:21:32,640 Khun Saengplarn is not here, but I am. 281 00:21:33,400 --> 00:21:35,320 He is my example. 282 00:21:35,840 --> 00:21:38,480 I only need to think and do they way Khun Saengplarn does. 283 00:21:45,120 --> 00:21:46,200 Take some medicine. 284 00:21:48,360 --> 00:21:49,600 Easy. 285 00:21:51,960 --> 00:21:52,800 Easy. 286 00:21:57,080 --> 00:21:59,080 It spilled, Chai. 287 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 How are you supposed to recover? 288 00:22:01,560 --> 00:22:02,840 I can live no longer. 289 00:22:03,960 --> 00:22:05,040 I cannot. 290 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 Chai. 291 00:22:26,240 --> 00:22:27,360 Chai. 292 00:22:28,360 --> 00:22:31,760 You must fight it. I shall boil the herbs again. 293 00:22:32,280 --> 00:22:33,720 You must take it. 294 00:22:38,600 --> 00:22:39,800 Chai. 295 00:22:47,080 --> 00:22:48,240 Chai… 296 00:22:50,920 --> 00:22:53,680 Wake up and take some more medicine. 297 00:22:57,040 --> 00:22:58,520 Chai… 298 00:23:01,360 --> 00:23:02,840 Chai. 299 00:23:25,000 --> 00:23:27,120 Luang Bovorntat's force is marching to capture you. 300 00:23:27,640 --> 00:23:29,200 Have you prepared your defense? 301 00:23:32,560 --> 00:23:35,680 Are there many? Tell them to bring all they have. 302 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 At last, something exciting for me. 303 00:24:16,200 --> 00:24:17,240 Go. Go. 304 00:24:22,760 --> 00:24:23,600 Horses! 305 00:24:24,440 --> 00:24:25,680 The soldiers are coming for us! 306 00:24:25,760 --> 00:24:29,360 Everyone! Our camp shall be attacked! Brace yourselves! 307 00:24:29,440 --> 00:24:30,360 No need. 308 00:24:31,520 --> 00:24:34,480 No need for swords. Be at ease! 309 00:24:35,080 --> 00:24:36,240 They are approaching! 310 00:24:36,320 --> 00:24:39,240 I said you do not need them. Put them down. 311 00:24:41,840 --> 00:24:43,240 Should we put them down? 312 00:24:44,720 --> 00:24:46,240 I will not. I do not believe him. 313 00:24:47,600 --> 00:24:49,040 Come at us! 314 00:24:49,120 --> 00:24:51,400 I do not fear you! Come! 315 00:25:13,680 --> 00:25:15,320 Where have they gone? 316 00:25:23,200 --> 00:25:24,360 Why do they not approach? 317 00:25:25,560 --> 00:25:27,240 Why are they only looking? 318 00:25:28,720 --> 00:25:29,840 The illusion magic. 319 00:25:32,240 --> 00:25:33,160 Woo! 320 00:25:33,240 --> 00:25:35,680 You fools! You idiots! 321 00:25:40,880 --> 00:25:42,800 They moved. Go! 322 00:25:44,600 --> 00:25:46,640 Darn it. 323 00:25:55,520 --> 00:25:57,680 Prai's magic is truly potent, all of you! 324 00:26:02,560 --> 00:26:05,720 Prai is the great sorcerer of this land! 325 00:26:08,040 --> 00:26:10,400 Prai! Prai! Prai! 326 00:26:14,240 --> 00:26:15,640 You wicked. 327 00:26:17,360 --> 00:26:18,600 You snake. 328 00:26:22,800 --> 00:26:24,000 What? 329 00:26:24,080 --> 00:26:26,520 My life ended up like this because of you. 330 00:26:27,840 --> 00:26:30,120 You are dying, yet you remain blind to your faults. 331 00:26:31,400 --> 00:26:33,840 You're also trapped in the magic barrier. 332 00:26:33,920 --> 00:26:36,480 You shall die here as well. 333 00:26:39,120 --> 00:26:40,480 I was put in here 334 00:26:41,560 --> 00:26:42,720 because of you. 335 00:26:44,240 --> 00:26:45,520 Because of me? 336 00:26:46,200 --> 00:26:48,280 For the past few days of my stay, 337 00:26:50,080 --> 00:26:52,400 I have heard you talk in your sleep at night. 338 00:26:56,320 --> 00:26:58,240 I shall be a good person, 339 00:27:00,160 --> 00:27:03,160 putting the welfare of others 340 00:27:03,960 --> 00:27:05,920 before my own. 341 00:27:07,880 --> 00:27:10,560 I shall be the servant of this land 342 00:27:12,320 --> 00:27:13,760 and uphold the well-being 343 00:27:16,120 --> 00:27:17,800 of its people. 344 00:27:19,200 --> 00:27:20,760 ‪In our final moments, 345 00:27:22,680 --> 00:27:25,120 we will ponder unfinished business. 346 00:27:28,200 --> 00:27:30,560 You have yet to fulfill a promise made to your parents. 347 00:27:30,640 --> 00:27:32,480 It is not your business. 348 00:27:34,160 --> 00:27:36,320 You could not be as good as your sister. 349 00:27:37,040 --> 00:27:39,880 So, you have resorted to wickedness because it was easier. 350 00:27:39,960 --> 00:27:43,080 But before you knew that path was more cruel than good, 351 00:27:43,160 --> 00:27:45,280 you killed someone. 352 00:27:46,760 --> 00:27:47,880 Hence, 353 00:27:48,640 --> 00:27:50,160 your right to redemption is gone. 354 00:27:51,880 --> 00:27:53,160 Silence. 355 00:27:53,760 --> 00:27:54,800 Stop your nonsense. 356 00:27:54,880 --> 00:27:57,600 If you wish to do even better than your sister, I know a way. 357 00:27:58,800 --> 00:28:00,560 She would not see it coming. 358 00:28:05,760 --> 00:28:06,840 Do you wish to know? 359 00:28:17,080 --> 00:28:19,800 How many years did it take for the customs officers 360 00:28:19,880 --> 00:28:21,120 to manage this? 361 00:28:23,440 --> 00:28:25,920 These are the noble families 362 00:28:26,000 --> 00:28:28,200 and rich merchants who are corrupt, My Lord. 363 00:28:29,200 --> 00:28:30,920 There are over ten families. 364 00:28:31,000 --> 00:28:33,680 The most corrupt is Luang Bovorntat. 365 00:28:33,760 --> 00:28:35,320 There is clear evidence. 366 00:28:38,920 --> 00:28:41,960 Next in line is Jaokhun Thammanart, who is deceased. 367 00:28:42,880 --> 00:28:44,680 There is Jaokhun Nakorn. 368 00:28:44,760 --> 00:28:46,840 And Jaokhun Kaset as well? 369 00:28:47,960 --> 00:28:48,800 No wonder 370 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 he was hesitant 371 00:28:51,280 --> 00:28:53,200 to swear his allegiance to the king with me. 372 00:28:53,720 --> 00:28:56,520 The law of Ayothaya grants customs officers the authority 373 00:28:56,600 --> 00:28:59,160 to unite should they unanimously perceive 374 00:28:59,240 --> 00:29:01,000 any officials defrauding public wealth. 375 00:29:01,600 --> 00:29:04,520 They are permitted to bring evidence directly to the king, 376 00:29:04,600 --> 00:29:05,520 for the prosecution 377 00:29:05,600 --> 00:29:07,360 or removal of those nobles. 378 00:29:07,880 --> 00:29:10,600 They can announce this for the public to know as well. 379 00:29:10,680 --> 00:29:13,400 In the past, the citizens would condemn the corrupt 380 00:29:13,480 --> 00:29:16,280 and drive out their families to the other lands. 381 00:29:16,360 --> 00:29:19,000 Then, we shall seize the forces of those nobles 382 00:29:19,080 --> 00:29:21,040 in our effort to fight off Taen Seenil. 383 00:29:22,880 --> 00:29:26,560 But it may take as long as six months to sort out the prosecution. 384 00:29:27,920 --> 00:29:29,080 By that time, 385 00:29:29,600 --> 00:29:31,440 Luang Bovorntat and Taen Seenil 386 00:29:32,040 --> 00:29:34,120 would have amassed their forces 387 00:29:34,200 --> 00:29:36,080 and raided the royal palace. 388 00:29:42,840 --> 00:29:44,000 Then, hear this. 389 00:29:44,960 --> 00:29:47,520 I shall use this evidence as a threat 390 00:29:47,600 --> 00:29:49,000 and convince them 391 00:29:49,080 --> 00:29:51,680 to join our side willingly. 392 00:29:58,480 --> 00:30:00,600 How dare those officers plan to prosecute us?! 393 00:30:01,760 --> 00:30:04,320 I would rather not speak of corrupt merchants. 394 00:30:05,160 --> 00:30:07,280 But the corrupt nobles 395 00:30:07,360 --> 00:30:09,400 who are supposed to care for people's well-being 396 00:30:10,400 --> 00:30:11,720 are most disgusting. 397 00:30:17,440 --> 00:30:19,200 We were only doing some business dealings. 398 00:30:19,880 --> 00:30:22,280 It was nothing major, Joakhun. 399 00:30:24,000 --> 00:30:26,840 You may think that accepting tribute and bribes 400 00:30:27,680 --> 00:30:31,000 is common practice among officials. 401 00:30:31,680 --> 00:30:33,440 But it is truly a disease 402 00:30:33,960 --> 00:30:35,840 born from within ourselves. 403 00:30:36,720 --> 00:30:38,920 It shall grow day by day without anyone noticing. 404 00:30:39,000 --> 00:30:40,840 And when our nation collapses, 405 00:30:41,360 --> 00:30:43,360 you would not even realize. 406 00:30:51,800 --> 00:30:52,880 I fully understand now. 407 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 Tell us what we must do then. 408 00:31:00,000 --> 00:31:00,960 At this time, 409 00:31:01,920 --> 00:31:05,200 Luang Bovorntat and Taen Seenil are planning an insurrection. 410 00:31:05,280 --> 00:31:07,760 Hand me the commander seals of the Ministry of the Capital 411 00:31:07,840 --> 00:31:09,440 and the Ministry of Agriculture. 412 00:31:11,440 --> 00:31:14,440 If you do not comply, I shall reveal this evidence 413 00:31:14,960 --> 00:31:17,200 and you shall face public sanction from the citizens. 414 00:31:37,160 --> 00:31:39,520 Those officers are becoming arrogant. We must deal with them. 415 00:31:40,040 --> 00:31:41,840 I shall send my men to teach them a lesson. 416 00:31:42,600 --> 00:31:43,520 Good. 417 00:32:29,240 --> 00:32:30,400 Greetings, Jom. 418 00:32:31,760 --> 00:32:33,080 The wheel has turned this way. 419 00:32:43,120 --> 00:32:46,160 Please entrust them to me, My Lady. I shall keep them safe. 420 00:32:47,280 --> 00:32:48,400 CUSTOMS RECORD 421 00:32:52,480 --> 00:32:54,960 My Lady, please be careful. 422 00:32:55,480 --> 00:32:57,880 Should something happen to you, 423 00:32:57,960 --> 00:32:59,640 the Dharmachakra Order shall lose its way. 424 00:33:20,560 --> 00:33:21,400 It is done. 425 00:33:30,720 --> 00:33:33,480 - Are you tired? - No, what of you, Va? 426 00:34:01,680 --> 00:34:04,400 It is a good time now. We fight. 427 00:34:09,159 --> 00:34:10,080 Why are you following me? 428 00:34:10,159 --> 00:34:11,639 Someone wants the female customs officer dead. 429 00:34:11,719 --> 00:34:12,639 And who is that? 430 00:34:12,719 --> 00:34:15,239 - None of my business! - Laor. 431 00:34:15,320 --> 00:34:16,159 ‪SAN CHAO KAO MARKET 432 00:34:16,679 --> 00:34:18,440 - Get him! - Die! 433 00:34:44,440 --> 00:34:46,000 A map of the corrupt officials 434 00:34:46,679 --> 00:34:48,480 exposed by the united customs officers, My Lord? 435 00:34:48,560 --> 00:34:50,920 Your name is on the map as well, 436 00:34:51,000 --> 00:34:52,480 as the first culprit. 437 00:34:53,239 --> 00:34:55,199 Did Jaokhun Singh not inform you? 438 00:34:55,280 --> 00:34:57,280 I do not see its significance, My Lord. 439 00:34:59,320 --> 00:35:00,520 Because my intention 440 00:35:01,200 --> 00:35:03,160 is to create a blank slate anyway. 441 00:35:07,680 --> 00:35:09,320 So, you are the one… 442 00:35:10,560 --> 00:35:12,720 - planning an insurrection. - And what of it? 443 00:35:12,800 --> 00:35:14,720 Everyone seeks greater power. 444 00:35:17,080 --> 00:35:19,960 Jaokhun Singh is using the king's name to push other families aside 445 00:35:20,560 --> 00:35:22,800 and aim for the absolute power, not unlike me. 446 00:35:23,400 --> 00:35:24,760 That is why he threatens you. 447 00:35:28,600 --> 00:35:31,640 There are only 15 customs officers. It shall be easy. 448 00:35:32,240 --> 00:35:34,120 We only need to kill them one by one. 449 00:35:34,200 --> 00:35:36,440 I tried, but the people saved her. 450 00:35:38,200 --> 00:35:40,120 Who are these daring citizens? 451 00:35:40,200 --> 00:35:44,160 It was reported that there was a gathering near Wat Kuti Thong. 452 00:35:44,240 --> 00:35:45,840 They are forming some sort of army. 453 00:35:47,400 --> 00:35:49,160 I am sending my men to observe tonight. 454 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I understand that fear grips you all. 455 00:36:04,720 --> 00:36:06,120 Both the corrupt nobles 456 00:36:06,200 --> 00:36:07,560 and the dark sorcerer 457 00:36:07,640 --> 00:36:09,920 are coming for us at the same time. 458 00:36:11,040 --> 00:36:13,200 Our homeland is in imminent danger. 459 00:36:14,080 --> 00:36:17,800 What awaits us is more powerful 460 00:36:17,880 --> 00:36:20,880 than we could imagine. But I am asking all of you. 461 00:36:21,480 --> 00:36:24,960 If those powerful beings are truly victorious, 462 00:36:25,040 --> 00:36:27,960 strong animals such as lions, tigers, or elephants 463 00:36:28,480 --> 00:36:30,640 must have ruled the lands by now. But why? 464 00:36:31,560 --> 00:36:35,200 Why do seemingly insignificant people such as us still prevail? 465 00:36:39,280 --> 00:36:40,680 Because we possess two things. 466 00:36:41,200 --> 00:36:45,000 Wisdom and alliance. 467 00:36:48,120 --> 00:36:51,400 Ayothaya, my motherland. 468 00:36:52,200 --> 00:36:55,200 Believe in yourselves, and steady your minds. 469 00:36:55,280 --> 00:36:58,560 Light the darkness in your hearts, 470 00:36:58,640 --> 00:37:00,200 and let it shine bright again. 471 00:37:04,120 --> 00:37:06,840 Let the lanterns of Dharmachakra shine bright! 472 00:37:07,440 --> 00:37:10,120 We shall protect Ayothaya with our lives! 473 00:37:22,880 --> 00:37:24,840 They all suddenly vanished. 474 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 Where have they gone? 475 00:37:26,640 --> 00:37:29,040 If they can truly form a secret army, 476 00:37:29,120 --> 00:37:31,760 that means there is one additional 477 00:37:31,840 --> 00:37:34,000 army of citizens for them to command. 478 00:37:34,600 --> 00:37:37,600 Regardless. My Lords, the two of you must choose. 479 00:37:37,680 --> 00:37:38,760 Which side are you on? 480 00:37:44,120 --> 00:37:46,360 Is Taen Seenil truly your master? 481 00:37:46,960 --> 00:37:49,600 And has he truly mastered the Asoraveda? 482 00:38:34,520 --> 00:38:35,760 Master Taen 483 00:38:36,480 --> 00:38:38,320 is much more powerful than Pansaeng. 484 00:38:38,920 --> 00:38:40,080 He shall secure our victory. 485 00:38:42,440 --> 00:38:43,640 Then, 486 00:38:44,240 --> 00:38:45,480 the two of you 487 00:38:46,000 --> 00:38:48,320 will no longer need to worry about the map of the corrupt. 488 00:38:49,760 --> 00:38:51,120 Let us overturn everything 489 00:38:51,800 --> 00:38:53,920 and start the new dynasty of Ayothaya. 490 00:38:54,440 --> 00:38:56,400 We three families shall reign together. 491 00:38:59,320 --> 00:39:00,160 Not yet. 492 00:39:01,680 --> 00:39:04,200 I shall not yet give my forces to either side 493 00:39:05,600 --> 00:39:07,480 until it is clear who the victor is. 494 00:39:07,560 --> 00:39:09,320 I am telling you I will emerge victorious! 495 00:39:10,600 --> 00:39:11,800 Let us leave. 496 00:39:13,040 --> 00:39:14,040 Wait. 497 00:39:17,800 --> 00:39:19,040 Hear this. 498 00:39:21,640 --> 00:39:23,240 If the two of you 499 00:39:24,160 --> 00:39:26,920 are still frightened by the map and customs records, 500 00:39:29,080 --> 00:39:30,680 I shall get rid of them, My Lords. 501 00:39:45,560 --> 00:39:48,400 I have sent someone to follow that false witness 502 00:39:49,320 --> 00:39:51,560 to extract the truth from him. 503 00:39:52,320 --> 00:39:53,360 But it was too late. 504 00:39:54,040 --> 00:39:56,520 He rushed out of the city. 505 00:39:58,000 --> 00:40:00,360 Luang Bovorntat is truly wicked. 506 00:40:01,080 --> 00:40:02,680 This angers me so much. 507 00:40:06,160 --> 00:40:07,240 You need not worry. 508 00:40:07,320 --> 00:40:10,880 This cell shall not hold me for long. 509 00:40:12,800 --> 00:40:16,520 But if I break out now, it shall fall into Luang Bovorntat's plan 510 00:40:17,040 --> 00:40:18,920 to accuse me of planning an insurrection. 511 00:40:24,600 --> 00:40:26,440 But there is one thing 512 00:40:27,280 --> 00:40:29,280 I must ask of you, My Lord. 513 00:40:30,880 --> 00:40:32,040 What is it? 514 00:40:32,560 --> 00:40:35,200 I wish to keep the Dharmachakra records 515 00:40:35,800 --> 00:40:37,480 and the map of the corrupt officials 516 00:40:38,000 --> 00:40:41,800 in the royal archive under your care. 517 00:40:56,280 --> 00:40:59,320 Crocodile! Crocodile! Flee! Flee from it! 518 00:41:00,120 --> 00:41:01,080 Crocodile! 519 00:41:01,600 --> 00:41:04,360 Laor! Faster! Swim here! 520 00:41:04,440 --> 00:41:06,680 Laor, swim faster! Here! 521 00:41:11,480 --> 00:41:12,760 Oh, Ming? 522 00:41:12,840 --> 00:41:15,360 What are you doing here? I thought it was Laor. 523 00:41:15,440 --> 00:41:17,080 And you. How did you get here? 524 00:41:18,000 --> 00:41:19,680 Have you seen Laor bathe? 525 00:41:19,760 --> 00:41:22,120 This is the dock where the residents bathe. 526 00:41:22,200 --> 00:41:23,800 And how could you take a bath here? 527 00:41:23,880 --> 00:41:25,160 Why must you see Laor bathe? 528 00:41:25,240 --> 00:41:26,760 - You are wrong. - It is you. 529 00:41:26,840 --> 00:41:27,800 Ming. Thong. 530 00:41:28,760 --> 00:41:30,760 - Yes? - What are you two talking about? 531 00:41:32,360 --> 00:41:33,840 Here. 532 00:41:33,920 --> 00:41:36,880 I am here to thank Thong. He gave me this. 533 00:41:38,240 --> 00:41:40,000 - Uh, yes. Yes. - Yes. 534 00:41:40,800 --> 00:41:41,840 My mother's recipe. 535 00:41:43,080 --> 00:41:45,960 I heard loud voices and thought you two were fighting. 536 00:41:46,040 --> 00:41:47,960 - No, we were not! - No, we were not! 537 00:41:48,040 --> 00:41:49,440 We love each other. Is that right? 538 00:41:49,520 --> 00:41:51,240 - Yes. - Right, Thong? 539 00:41:51,320 --> 00:41:53,080 - Thank you for this. - It is fine. 540 00:41:53,160 --> 00:41:54,800 I am hungry now. 541 00:41:59,120 --> 00:42:01,120 Take a seat, Thong. I will bring you water. 542 00:42:12,800 --> 00:42:13,640 Water, Thong. 543 00:42:14,600 --> 00:42:15,680 Thank you. 544 00:42:16,920 --> 00:42:18,920 Ming has been staying here for many nights now. 545 00:42:20,720 --> 00:42:23,080 What? Why? 546 00:42:23,160 --> 00:42:25,960 He has a house, does he not? Why must he stay here? 547 00:42:26,040 --> 00:42:27,240 And when will he leave? 548 00:42:29,200 --> 00:42:30,200 We are doing some work. 549 00:42:30,960 --> 00:42:32,000 What kind of work? 550 00:43:13,240 --> 00:43:14,560 What I demand 551 00:43:15,600 --> 00:43:17,280 are the map and those customs records. 552 00:43:17,800 --> 00:43:20,280 Go to Pansaeng's house and bring them to me. 553 00:43:25,520 --> 00:43:30,640 What are you doing here? 554 00:43:31,280 --> 00:43:32,480 A ghost! 555 00:43:32,560 --> 00:43:36,000 I am not a ghost… 556 00:43:36,080 --> 00:43:37,280 Is that truly human? 557 00:43:38,160 --> 00:43:40,600 If you wish to know, then cut it with a sword! 558 00:43:47,440 --> 00:43:48,480 Here they come. 559 00:43:49,000 --> 00:43:52,320 They are here to take the map as Khun Saengplarn foresees. 560 00:43:54,000 --> 00:43:55,120 Let us go. 561 00:44:44,600 --> 00:44:45,880 What is this smoke? 562 00:44:45,960 --> 00:44:47,880 Where did it come from, Va? 563 00:44:49,520 --> 00:44:51,520 Cover your nose. Cover it. 564 00:45:53,080 --> 00:45:54,800 ‪No. No. 565 00:46:01,240 --> 00:46:02,560 Who are you? 566 00:46:04,240 --> 00:46:05,440 Why do you look familiar? 567 00:46:09,520 --> 00:46:10,560 You… 568 00:46:33,520 --> 00:46:34,720 What?! 569 00:46:55,040 --> 00:46:57,280 Enough sparring for today. Retreat! 570 00:47:01,000 --> 00:47:03,720 Victory! Victory! 571 00:47:04,400 --> 00:47:05,800 They surrender! 572 00:47:05,880 --> 00:47:07,800 Why did they retreat so easily? 573 00:47:12,640 --> 00:47:15,280 Darn it. We must hurry to the prayer hall. Go! 574 00:47:25,600 --> 00:47:26,600 Saiyud! 575 00:47:27,480 --> 00:47:28,320 My Lady! 576 00:47:31,400 --> 00:47:32,240 My Lady. 577 00:47:33,000 --> 00:47:34,800 - My Lady. - Saiyud. 578 00:47:34,880 --> 00:47:36,560 The map and the Dharmachakra records are gone. 579 00:47:39,480 --> 00:47:40,720 They have fooled us. 580 00:47:47,160 --> 00:47:49,440 - My Lady. - Saiyud. 581 00:47:50,320 --> 00:47:51,240 My Lady. 582 00:47:58,160 --> 00:48:00,040 Well done, Harn. 583 00:48:00,760 --> 00:48:02,840 Will you cease your doubts in me now, My Lord? 584 00:48:05,520 --> 00:48:09,040 Yes. I shall manage your transfer to my force tomorrow. 585 00:48:09,640 --> 00:48:12,000 What of the plan to raid Prai's camp, My Lord? 586 00:48:12,720 --> 00:48:14,440 Prai possesses illusion magic. 587 00:48:15,040 --> 00:48:16,920 My men could not find them at all. 588 00:48:17,440 --> 00:48:18,680 If we bring more men to raid them, 589 00:48:18,760 --> 00:48:21,680 we may get caught in their trap. 590 00:48:25,080 --> 00:48:26,920 You never intended to aid me in my revenge. 591 00:48:27,000 --> 00:48:29,480 Do not be hasty. 592 00:48:30,800 --> 00:48:34,400 They shall soon raid the capital to help Pansaeng, his brother. 593 00:48:34,920 --> 00:48:37,320 We shall only wait to strike them in the city. 594 00:48:37,400 --> 00:48:38,800 That is a better plan. 595 00:48:41,280 --> 00:48:42,840 When the time comes, 596 00:48:43,800 --> 00:48:46,360 you must let me slash Prai's heart myself. 597 00:48:46,440 --> 00:48:50,040 Very well. No one shall take that chance from you. You have my word. 598 00:49:07,800 --> 00:49:09,920 CUSTOMS RECORD 599 00:49:10,760 --> 00:49:13,600 These are only filthy tactics of Jaokhun Singh. 600 00:49:14,120 --> 00:49:16,000 They never meant anything, 601 00:49:16,960 --> 00:49:18,680 and they shall do nothing to us. 602 00:49:18,760 --> 00:49:19,840 Burn them. 603 00:49:27,000 --> 00:49:27,880 Wait. 604 00:49:28,920 --> 00:49:29,880 Let me take a look. 605 00:49:30,560 --> 00:49:31,760 Please do, My Lord. 606 00:49:37,880 --> 00:49:39,160 What? 607 00:49:46,400 --> 00:49:47,600 How could this be?! 608 00:49:56,280 --> 00:49:57,680 These are blank as well! 609 00:49:59,720 --> 00:50:00,880 Did you fool us?! 610 00:50:16,360 --> 00:50:19,320 Khun Saengplarn moved the originals to a safe place days ago. 611 00:50:19,400 --> 00:50:21,240 Is that place truly secure? 612 00:50:21,320 --> 00:50:22,520 All customs officers 613 00:50:22,600 --> 00:50:25,360 spent years keeping those records. 614 00:50:25,960 --> 00:50:27,280 If they are lost, 615 00:50:27,360 --> 00:50:31,240 we shall no longer have any evidence to prosecute the wicked nobles. 616 00:50:31,320 --> 00:50:33,200 You can trust him, Jom. 617 00:50:33,720 --> 00:50:36,280 The records and the map of the corrupt are in the palace 618 00:50:36,360 --> 00:50:38,960 guarded by Jaokhun Kaew's men. 619 00:50:39,480 --> 00:50:40,640 It is the safest place. 620 00:50:41,240 --> 00:50:43,680 Then we are relieved, My Lady. 621 00:50:44,760 --> 00:50:46,000 Are you saying 622 00:50:46,080 --> 00:50:48,280 that we have been fighting tooth and nail last night 623 00:50:48,360 --> 00:50:50,120 to protect blank copies? 624 00:50:54,560 --> 00:50:56,240 - Hm. - Hm? 625 00:50:58,960 --> 00:51:00,200 This is Khun Saengplarn. 626 00:51:02,120 --> 00:51:03,800 He tricks even his closest ones. 627 00:51:14,320 --> 00:51:15,520 How dare you deceive me? 628 00:51:15,600 --> 00:51:18,640 Are you serving him while posing as one of us? 629 00:51:19,360 --> 00:51:21,520 No, sir. No. 630 00:51:21,600 --> 00:51:25,040 I am fortunate enough that you are not among our ranks yet. 631 00:51:25,120 --> 00:51:27,000 I cannot return again. 632 00:51:27,720 --> 00:51:31,280 Lady Chavala seemed to recognize me that night. 633 00:51:35,280 --> 00:51:36,880 That is not my problem. 634 00:51:39,480 --> 00:51:40,560 Khun Pakdee. 635 00:51:42,680 --> 00:51:44,040 I beg you, sir. 636 00:51:49,040 --> 00:51:51,200 Please give me another chance. 637 00:51:51,280 --> 00:51:52,320 Trample him! 638 00:51:56,120 --> 00:51:57,480 Let him remember 639 00:51:57,560 --> 00:51:59,440 not to fail again. 640 00:52:02,360 --> 00:52:03,560 Harder! 641 00:52:34,080 --> 00:52:37,040 Harn. What happened to your face? 642 00:52:38,960 --> 00:52:40,320 Master Nandha. 643 00:52:42,680 --> 00:52:44,000 Greetings. 644 00:52:49,240 --> 00:52:52,920 Medicine to treat internal wounds. Boil them for him. 645 00:52:56,480 --> 00:53:00,040 You truly are our angel. You have medicine for everyone of us. 646 00:53:02,000 --> 00:53:02,880 Do you see, Harn? 647 00:53:03,560 --> 00:53:07,080 Her medicine truly improved Grandmother's appetite. 648 00:53:14,640 --> 00:53:16,160 I will boil them for you. 649 00:53:26,200 --> 00:53:27,800 You have my thanks, Master. 650 00:53:29,560 --> 00:53:31,480 Have you been punished by them? 651 00:53:33,320 --> 00:53:34,200 What did you say? 652 00:53:35,720 --> 00:53:39,400 When we cannot deal with the guilt ourselves, 653 00:53:39,480 --> 00:53:40,920 for it is too heavy, 654 00:53:41,600 --> 00:53:44,080 we will project it to someone 655 00:53:44,920 --> 00:53:47,400 and be vengeful towards them 656 00:53:47,480 --> 00:53:49,240 to ease our pain. 657 00:53:52,240 --> 00:53:54,680 I do not understand what you say. 658 00:53:54,760 --> 00:53:56,720 It is foolish for us humans 659 00:53:56,800 --> 00:53:58,560 to attempt to control everything 660 00:53:58,640 --> 00:54:00,720 that is not ours to control. 661 00:54:01,320 --> 00:54:04,360 Even birth, fragility, injuries, and mortality. 662 00:54:05,920 --> 00:54:09,440 What transpired was not your doing, 663 00:54:09,520 --> 00:54:11,520 and you need not blame yourself. 664 00:54:17,400 --> 00:54:18,440 I… 665 00:54:26,760 --> 00:54:28,520 May Charma lead you 666 00:54:30,840 --> 00:54:34,200 back on the path of righteousness. 667 00:55:03,960 --> 00:55:05,240 This morning, 668 00:55:05,840 --> 00:55:08,160 the sun was truly beautiful. 669 00:55:10,000 --> 00:55:11,760 It shone a hint of pink 670 00:55:12,680 --> 00:55:14,280 above the north bend of the watercourse. 671 00:55:19,600 --> 00:55:21,240 I think of… 672 00:55:23,960 --> 00:55:27,520 I think of someone who has been there with me so much. 673 00:55:30,160 --> 00:55:31,200 Well. 674 00:55:33,080 --> 00:55:34,800 It shall not be long, dear. 675 00:55:35,840 --> 00:55:38,040 We shall see it together in no time. 676 00:55:44,080 --> 00:55:45,360 Please wait for me. 677 00:55:49,080 --> 00:55:50,240 Yes. 678 00:55:52,040 --> 00:55:53,560 I will wait. 679 00:56:03,120 --> 00:56:04,640 Do you know? 680 00:56:07,120 --> 00:56:09,400 My happiest times 681 00:56:11,320 --> 00:56:14,760 are the mornings we share, seeing Ayothaya together. 682 00:56:20,080 --> 00:56:21,320 So are mine. 683 00:56:26,840 --> 00:56:28,240 Ayothaya 684 00:56:31,440 --> 00:56:32,880 and my dear wife 685 00:56:33,840 --> 00:56:35,440 truly strengthen my power of love. 686 00:56:43,520 --> 00:56:44,800 But you cannot 687 00:56:45,680 --> 00:56:48,320 visit every day as you have been. 688 00:56:49,960 --> 00:56:51,560 You could become unwell. 689 00:56:52,360 --> 00:56:56,880 This place is sweltering and filthy. 690 00:57:01,720 --> 00:57:02,800 Hm? 691 00:57:07,400 --> 00:57:09,720 Both of my hearts 692 00:57:10,520 --> 00:57:11,840 are in here. 693 00:57:14,960 --> 00:57:17,240 Even with the breeze outside, 694 00:57:17,880 --> 00:57:20,520 my heart is still burning. 695 00:57:38,520 --> 00:57:40,280 Chai is not recovering. 696 00:57:44,480 --> 00:57:46,040 And you. 697 00:57:47,760 --> 00:57:50,880 As if a fatal curse is not severe enough, 698 00:57:52,920 --> 00:57:54,640 your little time left 699 00:57:55,640 --> 00:57:57,760 must be spent here. 700 00:58:12,160 --> 00:58:13,240 Va. 701 00:58:18,280 --> 00:58:20,440 No need to weep over farewells 702 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 when we have truly done our best. 703 00:58:47,120 --> 00:58:48,240 Listen to my words. 704 00:58:57,400 --> 00:58:58,920 Muen Vorachai… 705 00:59:03,400 --> 00:59:05,000 may not last beyond three days. 706 00:59:10,080 --> 00:59:12,680 No. Tell me it is not true, dear. 707 00:59:14,640 --> 00:59:17,440 - Va… - Dear. 708 00:59:20,520 --> 00:59:21,640 Chai. 709 00:59:27,400 --> 00:59:28,440 Va… 710 00:59:28,520 --> 00:59:30,760 Dear, tell me it is not true… 711 00:59:45,280 --> 00:59:46,840 Easy… 712 00:59:51,000 --> 00:59:53,800 Chai is leaving me… 713 01:00:37,080 --> 01:00:38,080 Kill him 714 01:00:38,160 --> 01:00:40,280 with this consecrated knife from Master Taen. 715 01:00:44,720 --> 01:00:46,000 The royal archive is ablaze. 716 01:00:46,080 --> 01:00:47,480 The original Dharmachakra records. 717 01:00:47,560 --> 01:00:49,840 I cannot lose the key evidence. 718 01:00:59,040 --> 01:01:00,680 Va! 719 01:01:00,760 --> 01:01:02,840 - My Lady! - Va! 720 01:01:02,920 --> 01:01:05,600 I should be dying, not her! 721 01:01:05,680 --> 01:01:09,000 - Sir! Do not approach! - Sir, no! 722 01:01:11,480 --> 01:01:12,760 Va! 723 01:01:12,840 --> 01:01:13,680 Charge! 724 01:01:15,320 --> 01:01:16,520 Go! 725 01:01:16,600 --> 01:01:17,760 Seal the city gates on every side. 726 01:02:09,040 --> 01:02:11,400 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 50641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.