All language subtitles for Captive Heart (18)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:41,680 Mother! Mother! I am here! 2 00:02:41,760 --> 00:02:43,160 - Harn. - They are gone. 3 00:02:46,200 --> 00:02:47,200 They are now camping. 4 00:02:47,280 --> 00:02:48,680 Prai has completely changed. 5 00:02:48,760 --> 00:02:50,360 He is no longer your senior disciple! 6 00:02:50,440 --> 00:02:51,640 We shall not face them directly. 7 00:02:51,720 --> 00:02:54,360 This is not you at all. The love for your wife changed you. 8 00:03:00,320 --> 00:03:01,760 Prai's magic is truly powerful. 9 00:03:01,840 --> 00:03:03,600 You will not stand a chance. 10 00:03:03,680 --> 00:03:04,880 If you join me, 11 00:03:05,600 --> 00:03:06,880 I shall promote you to a Khun. 12 00:03:06,960 --> 00:03:10,040 That way, you shall lead your own men to destroy Prai. 13 00:03:12,080 --> 00:03:13,160 Dear! 14 00:03:18,280 --> 00:03:20,160 Is this Prai who robbed Harn's village? 15 00:03:20,240 --> 00:03:21,680 That man is an imposter. 16 00:03:21,760 --> 00:03:24,040 This one is the real Prai. 17 00:03:25,560 --> 00:03:28,120 This is Lady Chavala, Prai. 18 00:03:28,200 --> 00:03:31,560 She is my wife. You must not bother her anymore. 19 00:03:47,880 --> 00:03:49,080 This brother 20 00:03:49,960 --> 00:03:51,520 shall help you. 21 00:03:51,600 --> 00:03:54,720 I shall meditate and focus my energy 22 00:03:54,800 --> 00:03:56,360 into these enlivened effigies. 23 00:04:19,440 --> 00:04:20,720 What?! 24 00:04:21,320 --> 00:04:22,680 Nothing is happening. 25 00:04:25,160 --> 00:04:27,960 Worthless! I am completely worthless! 26 00:04:39,200 --> 00:04:41,160 Some entries were stamped with the Dharmachakra seal. 27 00:04:44,000 --> 00:04:45,480 But some entries were not. 28 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 What does this mean? 29 00:05:25,880 --> 00:05:29,760 You must die. You were the reason the effigies were destroyed. 30 00:05:30,360 --> 00:05:32,600 You have weakened my brother's magic. 31 00:05:33,280 --> 00:05:36,360 You were the reason! You were the reason! 32 00:05:36,440 --> 00:05:38,440 It was all because of you! 33 00:05:39,080 --> 00:05:40,120 Let me go. 34 00:05:42,440 --> 00:05:44,040 If you die, 35 00:05:44,120 --> 00:05:47,920 Pansaeng, my brother, shall regain his powerful magic. 36 00:05:48,720 --> 00:05:50,240 You are merely a burden to my brother, 37 00:05:50,320 --> 00:05:51,800 who is dying because of you! 38 00:05:52,840 --> 00:05:54,040 Die! 39 00:05:56,000 --> 00:05:58,400 If she continues to stay beside you, 40 00:05:59,040 --> 00:06:00,920 your magic shall only be weakened further. 41 00:06:02,240 --> 00:06:05,200 I wish to be happy, as other husbands and wives do. 42 00:06:25,920 --> 00:06:27,000 Yes. 43 00:06:27,920 --> 00:06:28,960 A burden. 44 00:06:30,560 --> 00:06:31,760 I am merely a burden. 45 00:06:33,280 --> 00:06:34,760 It is good that I die. 46 00:06:37,120 --> 00:06:38,840 Farewell, my dear. 47 00:06:40,280 --> 00:06:42,040 I shall have to leave you now. 48 00:06:45,880 --> 00:06:47,400 I wish to have her by my side 49 00:06:48,520 --> 00:06:50,000 every minute I have left. 50 00:06:51,120 --> 00:06:53,320 That is my greatest wish, My Lord. 51 00:07:11,760 --> 00:07:14,360 My Lady. Wake up. Wake up. 52 00:07:14,440 --> 00:07:16,240 - My Lady. - You wicked madman. 53 00:07:16,320 --> 00:07:18,800 Va took you in and fed you meals, 54 00:07:18,880 --> 00:07:21,040 yet you dared to hurt her. 55 00:07:29,800 --> 00:07:30,880 Do you wish to stay with us? 56 00:07:31,640 --> 00:07:33,960 You must eat something and take some medicine. 57 00:07:35,000 --> 00:07:36,240 It shall hurt only a bit. 58 00:07:36,960 --> 00:07:38,000 You are beautiful. 59 00:07:39,320 --> 00:07:40,240 Yes. 60 00:07:41,040 --> 00:07:42,080 The beautiful lady. 61 00:07:43,040 --> 00:07:46,280 The beautiful lady who helped me. I cannot harm her. 62 00:07:46,880 --> 00:07:48,360 My Lady! My Lady! 63 00:07:49,760 --> 00:07:50,920 My Lady, wake up. 64 00:07:51,000 --> 00:07:52,600 Wake up. Please wake up. 65 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 - My Lady. - Tian… 66 00:08:01,600 --> 00:08:02,720 My Lady. 67 00:08:03,480 --> 00:08:05,600 Please forgive me! Please! 68 00:08:05,680 --> 00:08:06,960 - Stay away! - Please forgive me! 69 00:08:07,040 --> 00:08:08,720 - Do not ever touch her! - Get out! 70 00:08:08,800 --> 00:08:11,480 Go away. Leave this house at once. 71 00:08:11,560 --> 00:08:14,240 And may we never see you again. Go! 72 00:08:14,320 --> 00:08:16,360 - My Lady! - I said go! 73 00:08:16,440 --> 00:08:17,880 - Forgive me! Not again! - Go away! 74 00:08:17,960 --> 00:08:19,440 - My Lady! - Get out! 75 00:08:19,520 --> 00:08:20,840 - Please forgive me! - Go away! 76 00:08:20,920 --> 00:08:23,560 - My Lady! My Lady! - Go! Leave! 77 00:08:23,640 --> 00:08:25,360 - Go away! - My Lady! Please forgive me! 78 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 My Lady! 79 00:08:31,240 --> 00:08:32,120 My Lady… 80 00:08:33,280 --> 00:08:34,320 Va. 81 00:08:36,120 --> 00:08:37,760 - Are you injured? - No… 82 00:08:38,840 --> 00:08:40,600 - My Lady. - Were any of you harmed? 83 00:08:44,520 --> 00:08:46,000 Are you truly not hurt? 84 00:08:49,560 --> 00:08:50,760 My Lady. 85 00:09:19,640 --> 00:09:20,560 Master. 86 00:09:22,200 --> 00:09:23,280 Master Nandha. 87 00:09:26,000 --> 00:09:26,840 Master Nandha. 88 00:09:29,000 --> 00:09:29,920 Master Nandha. 89 00:09:31,080 --> 00:09:32,720 Please help me. 90 00:09:33,480 --> 00:09:35,840 You are the only one who can help me. 91 00:09:38,120 --> 00:09:39,320 What Prai said was right. 92 00:09:41,280 --> 00:09:43,480 I am only a burden to Khun Seangplarn. 93 00:09:44,440 --> 00:09:48,120 If I decide to ordain, he shall be able to move on 94 00:09:48,720 --> 00:09:50,880 and finish the new effigies. 95 00:09:51,440 --> 00:09:54,000 Love is held in your heart. 96 00:09:54,600 --> 00:09:58,240 The clerical robe is nothing more than attire. 97 00:09:58,320 --> 00:10:00,760 It shall not remove your love. 98 00:10:02,960 --> 00:10:04,080 Then, 99 00:10:04,800 --> 00:10:06,720 must I run away from him? 100 00:10:06,800 --> 00:10:09,080 Pansaeng will then become disheartened 101 00:10:09,800 --> 00:10:12,640 and squander more time searching for you. 102 00:10:14,240 --> 00:10:17,760 And must I let his death approach him? 103 00:10:17,840 --> 00:10:19,640 Must he die because of me? 104 00:10:19,720 --> 00:10:21,280 Even if you die, 105 00:10:22,040 --> 00:10:24,080 everything shall stay the same. 106 00:10:24,920 --> 00:10:27,720 Perhaps Pansaeng will become insane, like Prai. 107 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 There is only one way 108 00:10:34,320 --> 00:10:35,680 you can resolve this. 109 00:10:37,640 --> 00:10:38,800 What is it, Master? 110 00:10:39,480 --> 00:10:41,680 Accept the life you have 111 00:10:42,480 --> 00:10:43,680 as it is. 112 00:10:44,560 --> 00:10:47,160 You have been trying to dictate your life 113 00:10:47,760 --> 00:10:49,200 to be what you want. 114 00:10:49,280 --> 00:10:53,280 You have fought hard for what you wanted. 115 00:10:54,760 --> 00:10:57,920 Failure to attain it has left you in agony. 116 00:10:59,840 --> 00:11:02,120 If we were not meant to fight, 117 00:11:03,680 --> 00:11:06,160 then what is the true purpose of our lives? 118 00:11:06,760 --> 00:11:08,200 To be happy. 119 00:11:12,880 --> 00:11:14,760 Feel the wind 120 00:11:15,360 --> 00:11:17,840 and the trees around us. 121 00:11:24,800 --> 00:11:27,200 They are encouraging you to be happy. 122 00:11:41,000 --> 00:11:42,960 For those you cannot control, 123 00:11:43,680 --> 00:11:44,800 you must let go 124 00:11:45,800 --> 00:11:49,080 and always put your heart at ease, my child. 125 00:12:03,000 --> 00:12:04,560 Va is seeing Master Nandha, sir. 126 00:12:04,640 --> 00:12:07,200 She will stay and practice Dharma with her tonight. 127 00:12:07,280 --> 00:12:10,320 Va asked me to tell you not to worry about her. 128 00:12:14,320 --> 00:12:16,400 And what of Prai? 129 00:12:16,480 --> 00:12:17,760 He is no longer here, sir. 130 00:12:17,840 --> 00:12:21,280 He asked Lady Va for forgiveness and ran away. 131 00:12:22,400 --> 00:12:24,920 Sheltering a madman such as him shall only bring us trouble. 132 00:12:25,840 --> 00:12:27,320 We should let him go, sir. 133 00:13:03,320 --> 00:13:05,760 Prai created this consecrated item. 134 00:13:07,040 --> 00:13:09,120 It was infused with his power. 135 00:13:10,760 --> 00:13:11,880 Prai. 136 00:13:12,760 --> 00:13:14,680 Tell me where you are. 137 00:13:25,280 --> 00:13:26,760 Why?! 138 00:13:34,400 --> 00:13:36,960 Why am I still not dead? 139 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 The day we met… 140 00:14:19,240 --> 00:14:20,840 I was but a little orphan. 141 00:14:23,080 --> 00:14:26,160 I was the last of my kin. You… 142 00:14:27,720 --> 00:14:29,400 were the best amongst us. 143 00:14:30,560 --> 00:14:32,080 You helped with my training. 144 00:14:33,160 --> 00:14:34,120 You were the leader. 145 00:14:34,840 --> 00:14:37,000 You were our big brother at the school. 146 00:14:43,480 --> 00:14:44,560 That's why 147 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 you became Master Prai, 148 00:14:49,520 --> 00:14:51,400 the most notorious thief. 149 00:15:03,280 --> 00:15:06,200 And you became a civil servant. 150 00:15:06,280 --> 00:15:07,840 The two of us 151 00:15:09,400 --> 00:15:11,920 truly walk different paths. 152 00:15:15,280 --> 00:15:16,960 No one cherishes me anymore. 153 00:15:18,720 --> 00:15:20,920 I have no one left. 154 00:15:21,800 --> 00:15:22,880 But you have me, 155 00:15:24,880 --> 00:15:26,040 your beloved brother. 156 00:15:28,520 --> 00:15:32,360 Many defenseless citizens are being slaughtered by the rebels in the city. 157 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 You must live for me 158 00:15:35,600 --> 00:15:36,880 and those people in need. 159 00:16:01,320 --> 00:16:02,440 Very well. 160 00:16:04,400 --> 00:16:05,560 I shall live for you. 161 00:16:06,360 --> 00:16:07,520 From now on, 162 00:16:08,200 --> 00:16:11,080 you shall live a new life and fight for every defenseless citizen. 163 00:16:13,720 --> 00:16:14,600 Yes. 164 00:16:16,080 --> 00:16:17,720 I shall no longer be an animal. 165 00:16:23,440 --> 00:16:24,800 I shall be a good man. 166 00:16:26,440 --> 00:16:27,280 Prai. 167 00:16:33,640 --> 00:16:34,880 For you. 168 00:16:36,360 --> 00:16:37,720 For Ayothaya. 169 00:16:58,760 --> 00:17:00,000 Chai. 170 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 The flu is becoming widespread. 171 00:17:03,320 --> 00:17:04,960 You must be careful. 172 00:17:09,560 --> 00:17:12,520 I plan to submit a request to the authority. 173 00:17:12,599 --> 00:17:16,599 If you sleep on a warm mattress, your condition may improve. 174 00:17:21,240 --> 00:17:23,800 I am not familiar with you being quiet 175 00:17:24,720 --> 00:17:25,960 and not scolding me. 176 00:17:29,640 --> 00:17:30,560 Brother. 177 00:17:31,320 --> 00:17:32,920 Will my love 178 00:17:36,080 --> 00:17:38,640 ever break the wall you have built in your heart, Chai? 179 00:17:56,000 --> 00:17:57,200 By the way. 180 00:17:58,160 --> 00:17:59,360 The other day, 181 00:17:59,960 --> 00:18:03,840 someone left me the records with Dharmachakra stamps. 182 00:18:04,440 --> 00:18:06,480 I could not understand any of it. 183 00:18:07,720 --> 00:18:08,880 What does Dharmachakra 184 00:18:09,520 --> 00:18:11,080 truly mean? 185 00:18:12,640 --> 00:18:13,960 When you were the customs officer, 186 00:18:14,720 --> 00:18:16,840 did you ever receive such records? 187 00:18:24,240 --> 00:18:25,760 Perhaps I have spoken too much. 188 00:18:33,480 --> 00:18:34,720 I shall take my leave. 189 00:18:47,680 --> 00:18:49,040 Father said 190 00:18:51,200 --> 00:18:53,440 that this seal is truly important. 191 00:18:55,680 --> 00:18:56,840 What is its importance? 192 00:18:58,400 --> 00:18:59,480 I am not certain. 193 00:19:00,760 --> 00:19:02,040 In the study, 194 00:19:03,320 --> 00:19:05,680 there is a wooden box kept in a safe. 195 00:19:07,680 --> 00:19:09,160 There's something inside. 196 00:19:09,920 --> 00:19:10,880 Look for it. 197 00:19:12,760 --> 00:19:13,720 Yes. 198 00:19:35,400 --> 00:19:36,840 In the study, 199 00:19:37,440 --> 00:19:39,400 there is a wooden box kept in a safe. 200 00:21:45,600 --> 00:21:47,160 Greetings, My Lord. 201 00:21:49,680 --> 00:21:51,800 ‪-Capture him. ‪-What is this, My Lord? 202 00:21:56,400 --> 00:21:58,160 There are rumors that you are a rebel. 203 00:21:59,720 --> 00:22:01,320 A loyal noble such as I was concerned. 204 00:22:01,880 --> 00:22:03,800 So, I sent my men to inspect 205 00:22:03,880 --> 00:22:06,280 your storage facility outside the city. 206 00:22:08,320 --> 00:22:09,200 Well, 207 00:22:09,960 --> 00:22:12,840 what have you found? Tell Luang Bovorntat. 208 00:22:12,920 --> 00:22:14,840 In the storage facility in Ban Khwae Yai, 209 00:22:14,920 --> 00:22:16,840 we found steel and swords, 210 00:22:16,920 --> 00:22:17,840 My Lord. 211 00:22:19,280 --> 00:22:20,800 Having amassed this many weapons, 212 00:22:21,440 --> 00:22:22,480 you are a rebel, 213 00:22:23,040 --> 00:22:24,360 are you not? 214 00:22:24,440 --> 00:22:26,360 No, My Lord. 215 00:22:28,040 --> 00:22:30,560 You have gravely misunderstood me. 216 00:22:32,640 --> 00:22:34,760 Those goods were stocked for sale, My Lord. 217 00:22:35,360 --> 00:22:36,640 For sale? 218 00:22:37,840 --> 00:22:39,680 But it is against the law, is it not? 219 00:22:41,440 --> 00:22:42,640 You are well aware of that. 220 00:22:52,880 --> 00:22:54,440 My Lord. 221 00:22:56,160 --> 00:22:57,960 May I discuss something with you? 222 00:23:03,160 --> 00:23:05,520 Is one out of ten portions of profit enough? 223 00:23:07,120 --> 00:23:08,600 Who do you think I am? 224 00:23:10,040 --> 00:23:11,760 Are you attempting to offer me a bribe? 225 00:23:12,800 --> 00:23:13,720 My Lord. 226 00:23:14,760 --> 00:23:18,600 We are no strangers. You have helped me once before. 227 00:23:19,200 --> 00:23:21,280 But our nation was not in such chaos. 228 00:23:26,000 --> 00:23:28,840 Three out of ten portions. Do we have a deal, My Lord? 229 00:23:32,080 --> 00:23:33,960 I desire to be in a certain position. 230 00:23:36,680 --> 00:23:39,680 I shall ask that side the way I have asked you. 231 00:23:42,120 --> 00:23:44,560 We shall see who can offer me more. 232 00:23:46,720 --> 00:23:48,800 And the forces of the Ministry of the Treasury 233 00:23:49,600 --> 00:23:50,960 will join that side. 234 00:24:00,320 --> 00:24:01,640 What position 235 00:24:02,440 --> 00:24:04,000 do you set your eyes on, My Lord? 236 00:24:06,040 --> 00:24:07,000 You are still young. 237 00:24:08,480 --> 00:24:10,120 You need a senior such as me to protect you. 238 00:24:12,280 --> 00:24:14,120 I wish to become king. 239 00:24:14,200 --> 00:24:16,920 - You! - Do you dare refuse?! 240 00:24:20,360 --> 00:24:23,160 Do not forget that my family 241 00:24:23,240 --> 00:24:26,080 owns all the trade routes of Ayothaya. 242 00:24:31,680 --> 00:24:35,160 The new dynasty shall be the wealthiest because of me! 243 00:24:41,840 --> 00:24:42,880 Hear this. 244 00:24:44,800 --> 00:24:46,680 I shall name you the crown prince. 245 00:24:48,720 --> 00:24:52,200 Together, we shall hold the power. Is it enough? 246 00:24:54,000 --> 00:24:55,080 It is not, My Lord. 247 00:24:57,800 --> 00:24:58,800 You must 248 00:24:59,600 --> 00:25:02,400 give me your commander seal as collateral as well. 249 00:25:02,480 --> 00:25:04,160 A commander seal is too important. 250 00:25:04,760 --> 00:25:05,720 I can give it to no one. 251 00:25:06,880 --> 00:25:09,360 Taen Seenil and Prai are waiting to strike out there. 252 00:25:09,960 --> 00:25:11,360 My side will surely prevail. 253 00:25:16,840 --> 00:25:21,000 Imagine yourself becoming the king. 254 00:25:24,120 --> 00:25:25,920 Together, we shall hold the power. 255 00:25:50,720 --> 00:25:53,280 - Tell them the checkpoint opens shortly. - Yes, My Lady. 256 00:26:02,680 --> 00:26:04,160 Hey! Who is that?! 257 00:26:04,240 --> 00:26:06,080 - I said stop! - What is it, Va? 258 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 Laor. We must follow him. He did something at the Office. Come! 259 00:26:09,520 --> 00:26:11,200 - I shall go that way. - Hurry! 260 00:26:11,920 --> 00:26:12,760 Stop! 261 00:26:15,320 --> 00:26:17,800 - Stop. Stop! - Va. 262 00:26:19,560 --> 00:26:20,800 Where did he go? 263 00:26:21,400 --> 00:26:22,720 He was truly fast. 264 00:26:22,800 --> 00:26:25,200 I tried to cut him off, but still could not catch him. 265 00:26:25,280 --> 00:26:26,680 Darn it. 266 00:26:32,600 --> 00:26:33,640 A Dharmachakra lantern? 267 00:26:35,960 --> 00:26:38,240 It looks like the one you hung over the porch. 268 00:26:48,400 --> 00:26:49,680 Who are these people? 269 00:26:54,200 --> 00:26:56,200 Another record with the Dharmachakra seals 270 00:26:56,280 --> 00:26:57,840 identical to the first one? 271 00:26:57,920 --> 00:26:59,720 It is from a different district. 272 00:27:00,800 --> 00:27:02,640 But why are some entries stamped, 273 00:27:03,360 --> 00:27:04,800 while others are not? 274 00:27:05,840 --> 00:27:06,760 I wonder so. 275 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 What does the Dharmachakra 276 00:27:11,960 --> 00:27:12,960 truly symbolize? 277 00:27:13,040 --> 00:27:15,560 This is the part I do not know. 278 00:27:19,000 --> 00:27:20,640 Then we shall make it easy. 279 00:27:21,960 --> 00:27:23,160 Let us see for ourselves. 280 00:27:30,200 --> 00:27:32,560 The rumors about my insurrection are plenty now. 281 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 We must be truly careful with our caravans. 282 00:27:38,400 --> 00:27:40,320 I am very worried about this matter. 283 00:27:40,400 --> 00:27:42,840 Tomorrow, we will have an important caravan 284 00:27:43,440 --> 00:27:45,040 carrying only weapons. 285 00:27:45,120 --> 00:27:46,880 Perhaps I must go there myself, 286 00:27:47,640 --> 00:27:49,200 to intimidate the customs officers 287 00:27:50,000 --> 00:27:52,720 and make them let our wagons through faster. 288 00:28:07,400 --> 00:28:10,600 Just as I thought. They are weapons. 289 00:28:13,240 --> 00:28:18,040 Does that mean the Dharmachakra was stamped on illegal entries? 290 00:28:18,800 --> 00:28:20,320 The customs officers were afraid to report. 291 00:28:20,400 --> 00:28:23,160 If those caravans belong to the nobles, 292 00:28:23,240 --> 00:28:24,960 the officers who report them will be in trouble 293 00:28:25,600 --> 00:28:27,040 and may even meet awful ends. 294 00:28:27,120 --> 00:28:30,440 So, the Dharmachakra seal is used for reporting corrupt officials. 295 00:28:31,120 --> 00:28:33,360 My father trained all the customs officers of Ayothaya. 296 00:28:34,400 --> 00:28:37,240 He most despised those who defraud the nation. 297 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 The people who gave you these leads 298 00:28:41,800 --> 00:28:43,880 are the honest officers who are loyal to our land. 299 00:28:43,960 --> 00:28:45,840 But why would they give them to me? 300 00:28:47,680 --> 00:28:49,200 What do they wish for me to do? 301 00:28:53,080 --> 00:28:55,280 These arms must belong to Luang Bovorntat. 302 00:28:58,520 --> 00:29:00,320 I shall order my men to watch over it. 303 00:29:00,400 --> 00:29:03,520 Once they come to move them, I shall extract the truth from them. 304 00:29:07,520 --> 00:29:08,800 Horse carriage. 305 00:29:09,600 --> 00:29:11,280 - We must leave. - Yes. 306 00:29:46,280 --> 00:29:48,240 Khun Pakdee, Luang Bovorntat's loyalist. 307 00:29:48,320 --> 00:29:50,160 Check thoroughly. 308 00:29:50,240 --> 00:29:53,320 - Follow my order. Do you remember it? - Yes, sir. 309 00:30:00,240 --> 00:30:01,400 It is done, My Lord. 310 00:30:08,320 --> 00:30:09,760 Luang Bovorntat must be inside. 311 00:30:13,560 --> 00:30:14,440 Dear. 312 00:30:15,320 --> 00:30:18,840 What if we capture Luang Bovorntat with the evidence? 313 00:30:19,800 --> 00:30:21,760 We shall triumph in thwarting the insurrection. 314 00:30:27,920 --> 00:30:30,880 Ride ahead back to Ayothaya. 315 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 I shall follow the carriage. 316 00:30:32,560 --> 00:30:34,960 But dear, you are without the effigies-- 317 00:30:35,040 --> 00:30:37,400 Have you ever seen Khun Saengplarn unprepared? 318 00:30:38,000 --> 00:30:40,440 Return to the city now. Trust me. 319 00:30:43,680 --> 00:30:44,840 Yes. 320 00:31:19,560 --> 00:31:21,480 You are not the only one with a plan, Pansaeng. 321 00:31:21,560 --> 00:31:22,760 We have ours as well. 322 00:31:25,480 --> 00:31:26,640 Should you face Pansaeng, 323 00:31:27,760 --> 00:31:29,480 use this yantra 324 00:31:30,320 --> 00:31:32,320 to create a barrier and destroy his magic. 325 00:31:32,920 --> 00:31:34,120 Then, you shall hurt him. 326 00:31:50,160 --> 00:31:51,880 You shall meet your end today. 327 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 I shall not be defeated that easily. 328 00:32:07,640 --> 00:32:09,120 Power of the sun, to me! 329 00:32:11,040 --> 00:32:12,160 Here I come! 330 00:32:15,800 --> 00:32:18,000 - Buddho Na Ma Pa Ta. - Namo Buddha Ya. 331 00:32:19,920 --> 00:32:20,920 Loose! 332 00:32:35,040 --> 00:32:37,800 - Curse it! - Prai. Follow that carriage. 333 00:32:37,880 --> 00:32:39,600 We must capture the man inside! 334 00:32:40,200 --> 00:32:41,160 Go! 335 00:32:50,040 --> 00:32:51,680 Pansaeng. 336 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Halt! Halt! 337 00:33:17,840 --> 00:33:18,920 Protect the Luang! 338 00:33:43,040 --> 00:33:45,440 Is that all you can do? Huh? Is that all? 339 00:33:46,320 --> 00:33:47,560 Prai. 340 00:33:50,080 --> 00:33:51,680 Your magic and strength have returned. 341 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Yes, they have truly returned. 342 00:34:02,400 --> 00:34:03,640 Approach with caution. 343 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 Luang Bovorntat wields powerful magic. 344 00:34:17,199 --> 00:34:19,239 This is not Luang Bovorntat. 345 00:34:21,560 --> 00:34:22,840 Jaokhun Thammanart? 346 00:34:24,800 --> 00:34:27,159 Why is he here? 347 00:34:41,120 --> 00:34:43,280 My Lords, now we have learned the truth, 348 00:34:43,920 --> 00:34:46,159 that the usurper is not me, 349 00:34:46,880 --> 00:34:48,120 but Jaokhun Thammanart. 350 00:34:53,040 --> 00:34:54,480 Your apology is due. 351 00:35:00,760 --> 00:35:02,520 The Minister of the Treasury 352 00:35:03,120 --> 00:35:05,240 has the duty to protect the interests of our nation. 353 00:35:05,960 --> 00:35:08,320 Yet, he had been selling arms for his own wealth. 354 00:35:09,360 --> 00:35:13,680 No wonder Ayothaya has almost no wealth left in the Treasury. 355 00:35:13,760 --> 00:35:15,280 Such a terrible offender 356 00:35:15,880 --> 00:35:18,120 deserves the erasure of his whole bloodline. 357 00:35:21,040 --> 00:35:23,760 Now, please cease your doubts in me, 358 00:35:24,360 --> 00:35:28,120 for I am the most loyal to His Majesty the King. 359 00:35:34,680 --> 00:35:35,960 I am not the usurper. 360 00:35:53,240 --> 00:35:55,480 Since the duty of the Minister of the Treasury is vacant, 361 00:35:55,560 --> 00:35:57,480 what must we do next, My Lord? 362 00:35:58,120 --> 00:36:00,560 Normally, the successor would be his son. 363 00:36:00,640 --> 00:36:03,920 But Thammanart had four wives and countless sons. 364 00:36:04,520 --> 00:36:05,960 They must be fighting for it. 365 00:36:06,600 --> 00:36:07,600 That means 366 00:36:08,360 --> 00:36:10,920 the forces of the Treasury are without its commander. 367 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Thammanart 368 00:36:17,320 --> 00:36:19,560 gave me his commander's seal. 369 00:36:21,480 --> 00:36:24,160 The soldiers of the Ministry of the Treasury are now mine. 370 00:36:25,760 --> 00:36:28,440 Your trick for him to inspect the goods 371 00:36:29,000 --> 00:36:32,520 led to his shameful demise. Since heaven is on our side, 372 00:36:34,720 --> 00:36:38,360 I must now pray for your long reign, Your Majesty. 373 00:36:40,080 --> 00:36:41,560 You please me greatly! 374 00:36:46,040 --> 00:36:47,200 It shall not be long. 375 00:37:01,400 --> 00:37:03,640 Father found a secret Dharmachakra 376 00:37:04,760 --> 00:37:06,520 to fight against corrupt nobles. 377 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 But how could we customs officers 378 00:37:10,320 --> 00:37:11,680 stand a chance against them? 379 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 Who is that? 380 00:37:34,360 --> 00:37:36,840 Stop at once. Are you one of the Dharmachakras? 381 00:37:36,920 --> 00:37:38,160 Hey! 382 00:37:38,880 --> 00:37:41,440 Do not run away! Come and talk to me. 383 00:37:47,560 --> 00:37:48,600 Stop! Stop! 384 00:37:48,680 --> 00:37:50,640 My Lady. My Lady, where are you going?! 385 00:37:51,320 --> 00:37:52,360 Aon! 386 00:38:03,360 --> 00:38:05,200 Cunning bladework, 387 00:38:06,000 --> 00:38:07,520 but strength is lacking. 388 00:38:07,600 --> 00:38:08,800 You need more training. 389 00:38:10,720 --> 00:38:12,040 My Lady. 390 00:38:13,480 --> 00:38:14,440 Aon. 391 00:38:15,080 --> 00:38:16,000 Do not harm My Lady. 392 00:38:20,320 --> 00:38:21,560 This young man appears capable. 393 00:38:22,520 --> 00:38:24,240 You should join our Dharmachakra Order. 394 00:38:27,200 --> 00:38:28,160 Dharmachakra Order? 395 00:38:28,800 --> 00:38:29,720 What is it? 396 00:38:51,360 --> 00:38:53,960 The wheel of Dharma keeps turning. 397 00:38:54,040 --> 00:38:56,000 In the dark days, we shall wait. 398 00:38:56,640 --> 00:38:58,560 When the time comes, we fight villainy. 399 00:38:58,640 --> 00:39:01,200 In the end, Dharma shall prevail. 400 00:39:05,920 --> 00:39:07,080 He is Father's student. 401 00:39:10,280 --> 00:39:11,440 They are customs officers 402 00:39:12,480 --> 00:39:14,120 from everywhere in Ayothaya. 403 00:39:15,920 --> 00:39:19,240 Lady Chavala, you are the leader we have been waiting for. 404 00:39:20,120 --> 00:39:22,560 You were brave enough to use our leads 405 00:39:22,640 --> 00:39:24,560 to fight for the truth. 406 00:39:25,440 --> 00:39:28,360 Hence, all 15 of the Dharmachakra lanterns were lit. 407 00:39:30,880 --> 00:39:32,760 Chai never lit the Dharmachakra lantern, 408 00:39:34,360 --> 00:39:35,880 so you kept yourselves secret. 409 00:39:37,480 --> 00:39:40,000 Lady Chavala and Khun Saengplarn are our hope. 410 00:39:40,080 --> 00:39:42,960 They are the right chance, our leaders. 411 00:39:43,600 --> 00:39:45,840 The Dharmachakra Order has new leaders now. 412 00:39:48,480 --> 00:39:49,800 Let the lanterns 413 00:39:49,880 --> 00:39:53,640 of Dharmachakra shine bright. We shall protect Ayothaya with our lives. 414 00:40:13,680 --> 00:40:16,320 CUSTOMS RECORD 415 00:40:26,840 --> 00:40:28,400 Individual customs records 416 00:40:28,480 --> 00:40:31,760 shall not reveal the goods' routes. 417 00:40:33,160 --> 00:40:35,320 But if we have all from each checkpoint, 418 00:40:36,240 --> 00:40:39,960 we shall see all the paths of goods everywhere in Ayothaya. 419 00:40:40,560 --> 00:40:43,480 Are you mapping the paths from all those records? 420 00:40:44,520 --> 00:40:45,360 Yes. 421 00:40:45,920 --> 00:40:49,200 Suspicious goods were stamped with the Dharmachakra seal. 422 00:40:49,280 --> 00:40:53,800 If these goods often ended up around the house or storage of certain nobles, 423 00:40:53,880 --> 00:40:55,400 that means 424 00:40:56,400 --> 00:40:57,680 they are corrupt. 425 00:41:01,960 --> 00:41:03,880 Every customs officer shall be our witness. 426 00:41:06,160 --> 00:41:09,080 We shall address this evidence before His Majesty the King, 427 00:41:09,160 --> 00:41:11,080 and let those corrupt nobles be removed. 428 00:41:12,240 --> 00:41:14,680 Their forces shall then be used to protect our land. 429 00:41:16,440 --> 00:41:17,400 Yes. 430 00:41:19,160 --> 00:41:20,200 I will help you. 431 00:41:22,360 --> 00:41:23,440 Very well. 432 00:42:15,480 --> 00:42:17,640 - Jaokhun Thammanart's goods. - Hm. 433 00:42:17,720 --> 00:42:20,080 - To Thung Kaeo checkpoint. - Thung Kaeo. 434 00:42:43,560 --> 00:42:45,000 Dear. 435 00:42:50,840 --> 00:42:52,240 Dear. 436 00:42:54,800 --> 00:42:55,720 Oh? 437 00:42:57,520 --> 00:42:58,640 It is morning. 438 00:43:06,520 --> 00:43:09,320 I caused you not to sleep last night. 439 00:43:11,360 --> 00:43:13,520 Shall we take a walk? 440 00:43:15,080 --> 00:43:16,440 Good thinking. 441 00:43:16,520 --> 00:43:17,560 Let us go. 442 00:43:24,760 --> 00:43:26,040 How beautiful. 443 00:43:26,880 --> 00:43:29,400 It is truly the city of heaven. 444 00:43:39,680 --> 00:43:41,600 May the love for our land 445 00:43:43,480 --> 00:43:45,920 strengthen my spirit. 446 00:43:48,120 --> 00:43:49,440 I must not die. 447 00:43:52,760 --> 00:43:54,160 I must return home 448 00:43:55,840 --> 00:43:57,920 to see the sun above Ayothaya 449 00:43:58,760 --> 00:44:00,600 with my cozy little soul every day. 450 00:44:16,840 --> 00:44:18,720 Heaven and earth, please bear witness. 451 00:44:21,880 --> 00:44:22,960 I 452 00:44:23,640 --> 00:44:25,400 shall give my life to this nation, 453 00:44:28,120 --> 00:44:31,360 and I shall return home to see the sun with my husband every day. 454 00:45:17,160 --> 00:45:20,320 Both of your minds are suffering from lust. 455 00:45:23,800 --> 00:45:26,480 It burns you and distracts you. 456 00:45:27,120 --> 00:45:28,600 Your focus is not pure, 457 00:45:28,680 --> 00:45:30,680 so you cannot perfect the enlivened effigies. 458 00:45:42,480 --> 00:45:44,120 The effigies are representations. 459 00:45:45,080 --> 00:45:47,600 They require the power strictly from the owner. 460 00:45:47,680 --> 00:45:49,840 But master sorcerers such as Taen Seenil 461 00:45:50,520 --> 00:45:54,240 can only be defeated with Pansaeng's enlivened effigies, Master. 462 00:45:56,680 --> 00:45:58,440 If we desire a different outcome, 463 00:45:59,040 --> 00:46:01,200 we must not use the same method. 464 00:46:02,440 --> 00:46:04,120 We shall find a different way to pray. 465 00:46:09,720 --> 00:46:12,800 Out of all the creations, 466 00:46:12,880 --> 00:46:14,000 love is most powerful. 467 00:46:14,760 --> 00:46:16,760 Trees are merciful. 468 00:46:16,840 --> 00:46:20,880 They are gracious. They are not possessive nor coercive. 469 00:46:21,680 --> 00:46:26,280 Trees are not vengeful nor hurtful, for they never expect. 470 00:46:27,120 --> 00:46:28,400 The two of you 471 00:46:28,480 --> 00:46:32,520 must feel the love from the trees within yourselves. 472 00:46:33,360 --> 00:46:35,240 You must feel it. 473 00:47:05,320 --> 00:47:09,040 THE FULL MOON DAY OF THE FOURTH MONTH I SHALL BEGIN AN INSURRECTION 474 00:47:09,800 --> 00:47:11,160 Red cloth signs from Prai 475 00:47:12,320 --> 00:47:15,000 - are all over the city. - What does it say? 476 00:47:15,080 --> 00:47:17,080 Prai shall raid the city 477 00:47:17,760 --> 00:47:19,920 on the full moon day of the fourth month. 478 00:47:21,160 --> 00:47:22,720 The day of Taen Seenil's insurrection. 479 00:47:23,480 --> 00:47:26,360 Our land is in chaos. What must we do, Saiyud? 480 00:47:27,520 --> 00:47:29,800 We must inform Khun Saengplarn. He shall help us. 481 00:47:36,320 --> 00:47:38,240 An insurrection begins on the full moon of the fourth month. 482 00:47:38,920 --> 00:47:41,680 It is only a little over a month. Are we truly well-prepared? 483 00:47:43,440 --> 00:47:45,120 Master Taen has ordered me so. 484 00:47:46,080 --> 00:47:49,600 He said that Pansaeng is now weakened. This shall be the best time. 485 00:47:50,560 --> 00:47:53,320 Then, we must gather the forces 486 00:47:53,400 --> 00:47:55,080 more than what Jaokhun Singh has 487 00:47:55,840 --> 00:47:58,520 and seize the royal palace on the same day. 488 00:48:03,400 --> 00:48:04,800 My ancestors 489 00:48:06,040 --> 00:48:08,160 once ruled this nation. 490 00:48:08,760 --> 00:48:10,880 Now, I shall reclaim it. 491 00:48:11,560 --> 00:48:13,800 The next king shall be called Bovorntat! 492 00:48:22,480 --> 00:48:23,760 I, 493 00:48:23,840 --> 00:48:25,920 Praya Singhanarong, 494 00:48:26,000 --> 00:48:29,040 commander of forces under Chief of the Armed Forces… 495 00:48:30,880 --> 00:48:33,760 I, Praya Kaewkarop, 496 00:48:33,840 --> 00:48:36,080 commander of forces under the Ministry of the Royal Household… 497 00:48:36,160 --> 00:48:37,400 I, 498 00:48:38,080 --> 00:48:41,240 Praya Kasetboriban, commander 499 00:48:41,320 --> 00:48:42,880 of forces under the Ministry of Agriculture… 500 00:48:42,960 --> 00:48:44,800 - hereby swear - hereby swear 501 00:48:44,880 --> 00:48:47,880 - to protect this land with my life. - to protect this land with my life. 502 00:48:52,560 --> 00:48:55,240 The pillars of Ayothaya consist of six noble families. 503 00:48:55,320 --> 00:48:57,200 Why are only three of them present? 504 00:48:57,280 --> 00:49:00,320 Are they betraying the oath of allegiance water? 505 00:49:00,920 --> 00:49:02,360 Queen Mother, 506 00:49:03,520 --> 00:49:04,440 please be assured 507 00:49:04,520 --> 00:49:07,680 that I intend to gather three additional forces 508 00:49:07,760 --> 00:49:10,200 to safeguard your throne, Your Highness. 509 00:49:10,280 --> 00:49:11,400 Myself 510 00:49:11,480 --> 00:49:15,040 and Khun Suriyonhassadee believe that the dynasty of Ayothaya 511 00:49:15,120 --> 00:49:17,400 shall remain unharmed. 512 00:49:55,840 --> 00:49:57,680 What magic is he wielding 513 00:49:58,520 --> 00:50:00,080 to flawlessly imitate me? 514 00:50:02,840 --> 00:50:05,040 Is he truly Taen Seenil? 515 00:50:05,120 --> 00:50:06,440 Yes, Prai. 516 00:50:07,880 --> 00:50:09,360 People are now losing spirit. 517 00:50:10,440 --> 00:50:13,400 I must destroy their camp before they raid the city. 518 00:50:15,240 --> 00:50:18,840 Destroy the whole camp full of thieves by ourselves, two men? 519 00:50:19,440 --> 00:50:23,320 Who says there will be two of us? Only you shall suffice. 520 00:50:25,360 --> 00:50:26,600 Only I? 521 00:50:50,080 --> 00:50:51,240 Master. 522 00:50:51,840 --> 00:50:53,240 I thought you were meditating uphill. 523 00:50:54,680 --> 00:50:56,120 What is your bidding? 524 00:50:56,800 --> 00:50:59,040 I wish to relocate the camp. 525 00:51:02,080 --> 00:51:03,840 All of you, gather your things! 526 00:51:10,720 --> 00:51:12,320 We shall move to the cave 527 00:51:13,160 --> 00:51:14,480 in the tamarind woods. 528 00:51:16,080 --> 00:51:17,320 - Go. - Move. 529 00:51:18,480 --> 00:51:19,560 Go. 530 00:51:45,840 --> 00:51:47,840 Hey! What are you doing? 531 00:51:49,960 --> 00:51:51,760 Where are you lot going?! 532 00:51:52,520 --> 00:51:55,080 Master has told us to move. And he is here. 533 00:51:55,160 --> 00:51:56,520 Who are you? 534 00:51:57,200 --> 00:51:59,200 There are two Masters. What shall we do? 535 00:51:59,280 --> 00:52:02,040 I am the real Prai. You are the imposter! 536 00:52:02,120 --> 00:52:03,080 I am the real one! 537 00:52:28,920 --> 00:52:30,080 Some of you 538 00:52:31,160 --> 00:52:33,480 have been Prai's disciples for decades. 539 00:52:35,200 --> 00:52:38,240 Do you still remember the mantra for consecrating protection ropes? 540 00:52:41,600 --> 00:52:42,800 Recite it. 541 00:52:43,560 --> 00:52:46,000 Recite it out loud! Recite the mantra. 542 00:52:49,040 --> 00:52:52,280 Buddho Na Ma Pa Ta. Namo Buddha Ya. 543 00:53:03,240 --> 00:53:04,400 I was right. 544 00:53:06,920 --> 00:53:08,560 My master wields yellow protection rope. 545 00:53:15,000 --> 00:53:16,920 That is Taen Seenil in disguise. 546 00:53:18,240 --> 00:53:19,680 He created false protection ropes 547 00:53:20,400 --> 00:53:23,320 to use you all as an insurrection force to raid Ayothaya. 548 00:53:36,960 --> 00:53:38,040 - What? - Huh? 549 00:53:38,120 --> 00:53:39,400 Pansaeng! 550 00:53:40,800 --> 00:53:43,840 You are now at your weakest state, Pansaeng! Die! 551 00:53:49,160 --> 00:53:51,760 May the love for our land 552 00:53:51,840 --> 00:53:54,000 strengthen my spirit. 553 00:53:54,720 --> 00:53:57,960 I must not die. I must return home 554 00:53:58,040 --> 00:53:59,880 to see the sun above Ayothaya 555 00:54:00,480 --> 00:54:02,640 with my cozy little soul every day. 556 00:54:02,720 --> 00:54:06,160 Use the power of love to awaken the enlivened effigies. 557 00:54:33,320 --> 00:54:35,200 He has awakened the enlivened effigies. 558 00:54:51,680 --> 00:54:54,000 - Huh? - The effigies have returned. 559 00:55:26,200 --> 00:55:27,640 Not today. 560 00:55:28,440 --> 00:55:29,800 Not today. 561 00:55:36,520 --> 00:55:38,080 Your magic has returned, brother. 562 00:55:38,680 --> 00:55:40,760 Khun Saengplarn, the sorcerer, has returned! 563 00:55:41,880 --> 00:55:43,160 My brother has returned. 564 00:56:00,320 --> 00:56:01,600 Who did this to you?! 565 00:56:01,680 --> 00:56:02,920 Pansaeng 566 00:56:03,880 --> 00:56:06,400 has awakened his enlivened effigies. 567 00:56:06,480 --> 00:56:07,880 How did he regain his magic? 568 00:56:08,520 --> 00:56:10,240 Did you not say he cannot take a wife? 569 00:56:10,320 --> 00:56:13,600 Prai's thieves now belong to him. 570 00:56:14,440 --> 00:56:18,320 I cannot lose, my disciple. I shall have Ayothaya. 571 00:56:19,400 --> 00:56:20,960 I must emerge victorious. 572 00:56:21,040 --> 00:56:24,440 I am the only great sorcerer of this land, 573 00:56:24,520 --> 00:56:26,040 not him! 574 00:57:34,480 --> 00:57:36,640 I am no longer your burden. 575 00:57:38,560 --> 00:57:41,040 I am not the cause of your death. 576 00:57:42,040 --> 00:57:44,400 I am truly no longer your burden. 577 00:57:46,440 --> 00:57:48,040 You are my strength. 578 00:57:49,520 --> 00:57:50,960 My beloved. 579 00:57:55,000 --> 00:57:56,160 My cozy little soul. 580 00:58:50,800 --> 00:58:54,760 The magic of Pansaeng and Prai are both condemned dark magic. 581 00:58:54,840 --> 00:58:56,280 We must imprison him. 582 00:58:56,360 --> 00:58:57,440 - We cannot! - We cannot! 583 00:58:57,520 --> 00:58:59,720 If he is imprisoned, who will protect our land? 584 00:59:04,720 --> 00:59:05,880 I am confined with yantra. 585 00:59:06,920 --> 00:59:07,880 Taen Seenil's yantra. 586 00:59:10,880 --> 00:59:11,840 Why do they not approach? 587 00:59:15,080 --> 00:59:17,120 These are the noble families 588 00:59:17,200 --> 00:59:19,080 and merchants who are corrupt, My Lord. 589 00:59:19,680 --> 00:59:20,520 No wonder. 590 00:59:20,600 --> 00:59:22,720 Your name is on the map as well. 591 00:59:22,800 --> 00:59:24,600 Go to Pansaeng's house and bring it to me. 592 00:59:25,760 --> 00:59:27,800 What are you doing…? 593 00:59:30,280 --> 00:59:31,240 Here they come. 594 00:59:33,000 --> 00:59:35,840 Ayothaya, my motherland. 595 00:59:35,920 --> 00:59:38,680 Let the lanterns of Dharmachakra shine bright! 596 00:59:38,760 --> 00:59:41,160 We shall protect Ayothaya with our lives! 597 00:59:45,400 --> 00:59:47,320 Let us start the new dynasty of Ayothaya. 598 00:59:47,400 --> 00:59:49,400 We three families shall reign together. 599 01:00:27,800 --> 01:00:29,400 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 42233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.