All language subtitles for Captive Heart (16)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:40,120 Saenkam! 2 00:02:40,200 --> 00:02:42,920 - Capture him! Capture him! - Capture him! Capture him! 3 00:02:43,000 --> 00:02:45,600 If any of you wish to be rammed in the guts, 4 00:02:45,680 --> 00:02:46,560 then try me. 5 00:02:54,400 --> 00:02:57,480 This Saenkam shall only bring destruction 6 00:02:57,560 --> 00:02:58,840 to anyone who supports him! 7 00:02:59,360 --> 00:03:01,280 The same goes for all these people behind me. 8 00:03:01,360 --> 00:03:03,120 They are overflowing with hatred and anger, 9 00:03:03,200 --> 00:03:05,080 enough to destroy you many times over! 10 00:03:08,960 --> 00:03:12,640 And if our master comes to help us tomorrow, the three of us shall kill him! 11 00:03:15,320 --> 00:03:17,120 You shall face me today. 12 00:03:17,200 --> 00:03:19,840 Noi, come and take your revenge! 13 00:03:19,920 --> 00:03:21,760 Phin, my dear, come and drag him to hell! 14 00:03:21,840 --> 00:03:23,320 You lowly ghosts! 15 00:03:23,400 --> 00:03:25,480 What can you possibly do to me?! 16 00:03:25,560 --> 00:03:27,760 I curse you to the deepest hell. 17 00:03:27,840 --> 00:03:28,880 The prison of Ayothaya awaits you! 18 00:03:31,040 --> 00:03:32,080 The cane of Revered Grandfather Chote 19 00:03:32,160 --> 00:03:35,080 shall protect you from Saenkam's magic 20 00:03:35,160 --> 00:03:36,640 and prevent him from breaking out. 21 00:04:17,480 --> 00:04:18,399 Darn it! 22 00:04:18,959 --> 00:04:20,399 Where are you, Master? 23 00:04:21,079 --> 00:04:22,880 Please help me. 24 00:04:22,960 --> 00:04:24,680 Master Taen! 25 00:04:25,880 --> 00:04:27,120 Master Taen Seenil! 26 00:04:27,200 --> 00:04:29,320 Silence! Stop yelling! 27 00:04:37,240 --> 00:04:38,960 Master Taen Seenil! 28 00:04:56,880 --> 00:04:58,480 - More liquor. - Why are you bald? 29 00:04:58,560 --> 00:04:59,680 - I just disrobed. - Oh. 30 00:05:02,000 --> 00:05:03,080 I see. 31 00:05:04,240 --> 00:05:05,880 My time is now! 32 00:05:13,840 --> 00:05:17,240 I need you to bring these cloths somewhere. 33 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 Where is it, Master? 34 00:05:48,360 --> 00:05:52,120 Why would Master send this message to an inmate such as me? 35 00:05:52,200 --> 00:05:53,560 ALL MASTER PRAI'S DISCIPLES, BE PREPARED 36 00:06:00,520 --> 00:06:04,800 {\an8}ALL MASTER PRAI'S DISCIPLES, BE PREPARED WE SHALL HOLD THE POWER OF THIS NATION 37 00:06:19,200 --> 00:06:23,360 ALL MASTER PRAI'S DISCIPLES, BE PREPARED WE SHALL HOLD THE POWER OF THIS NATION 38 00:06:23,440 --> 00:06:24,880 You know that I am in prison. 39 00:06:27,120 --> 00:06:29,400 Why would you rally your forces in here? 40 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Chai. 41 00:06:55,800 --> 00:06:56,920 Here is your meal. 42 00:07:03,720 --> 00:07:05,800 Have you had a fever in the past few days? 43 00:07:08,440 --> 00:07:10,080 Take this medicine. 44 00:08:16,320 --> 00:08:17,720 Your eyes are red again. 45 00:08:20,160 --> 00:08:21,760 Did you go to visit your brother? 46 00:08:23,400 --> 00:08:24,320 Yes. 47 00:08:32,280 --> 00:08:33,880 Chai is consumed by fever. 48 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 And so are you. 49 00:08:43,080 --> 00:08:45,000 Everyone is dying. 50 00:08:52,040 --> 00:08:53,280 Do not reject death. 51 00:08:56,840 --> 00:08:58,640 Do not fear it. 52 00:09:03,520 --> 00:09:05,720 Cry if you wish to cry. 53 00:09:08,000 --> 00:09:09,080 After that… 54 00:09:11,400 --> 00:09:12,720 …you must accept it. 55 00:09:20,240 --> 00:09:21,400 No. 56 00:09:24,000 --> 00:09:25,640 I cannot do it, dear. 57 00:09:34,600 --> 00:09:36,920 Once we accept death, 58 00:09:37,000 --> 00:09:38,760 we shall be mindful of it. 59 00:09:40,640 --> 00:09:41,480 We shall realize 60 00:09:42,320 --> 00:09:43,960 we do not have much time. 61 00:09:46,280 --> 00:09:48,440 And we shall prioritize what is important 62 00:09:49,480 --> 00:09:51,000 over what is not. 63 00:09:58,600 --> 00:09:59,520 We shall realize 64 00:10:01,240 --> 00:10:03,680 what we truly wish for. 65 00:10:09,400 --> 00:10:11,520 What I truly wish for… 66 00:10:14,560 --> 00:10:16,800 …is Chai accepting his misdeeds 67 00:10:20,120 --> 00:10:22,480 and changing his ways. 68 00:10:31,040 --> 00:10:32,440 Any ways to achieve it? 69 00:10:33,920 --> 00:10:34,800 Hm? 70 00:10:41,160 --> 00:10:42,800 I must let him know 71 00:10:45,080 --> 00:10:49,160 that I still have hope for his eventual return to righteousness. 72 00:10:54,520 --> 00:10:55,920 I understand now. 73 00:10:56,560 --> 00:10:58,640 From tomorrow on, 74 00:10:58,720 --> 00:11:01,480 I shall go and let him know that every day. 75 00:11:04,760 --> 00:11:07,760 It does not matter how long our lives are. 76 00:11:10,720 --> 00:11:12,240 What does matter 77 00:11:13,840 --> 00:11:17,400 is how we live our lives to the fullest. 78 00:11:26,520 --> 00:11:27,440 Can you smile? 79 00:11:30,640 --> 00:11:31,640 Smile… 80 00:11:34,320 --> 00:11:36,960 for us who are facing death. Myself… 81 00:11:38,960 --> 00:11:40,400 and Muen Chai. 82 00:11:54,880 --> 00:11:56,000 No, dear. 83 00:11:58,840 --> 00:12:00,440 I cannot live with it. 84 00:12:03,040 --> 00:12:04,320 I cannot live with it. 85 00:12:13,640 --> 00:12:15,520 Why can you not? 86 00:12:16,960 --> 00:12:18,320 Even you, yourself… 87 00:12:21,400 --> 00:12:23,920 may face death before me or Muen Chai. 88 00:12:27,760 --> 00:12:29,080 Plague. 89 00:12:30,080 --> 00:12:30,960 Boat sinking. 90 00:12:32,680 --> 00:12:34,440 Death comes in many ways. 91 00:12:44,320 --> 00:12:46,240 I fear my own death, 92 00:12:50,040 --> 00:12:52,280 but not as much as my loved ones', 93 00:12:53,400 --> 00:12:55,840 who shall leave me alone without them. 94 00:12:57,640 --> 00:13:00,160 I am so afraid, dear. 95 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 This room 96 00:13:24,400 --> 00:13:26,880 is full of bullet wood fragrance from you. 97 00:13:29,160 --> 00:13:31,880 I think of you every night I sleep. 98 00:13:36,720 --> 00:13:38,880 Can you sleep beside me tonight? 99 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Dear. 100 00:13:47,600 --> 00:13:49,720 Your greatest wish 101 00:13:51,320 --> 00:13:53,440 is for Muen Chai to return to the right path. 102 00:13:58,640 --> 00:13:59,520 But 103 00:14:00,120 --> 00:14:02,240 my heart's truest desire 104 00:14:04,400 --> 00:14:08,600 is to live out our days together as ordinary husband and wife. 105 00:14:10,800 --> 00:14:12,720 We may not be able to bed each other, 106 00:14:17,120 --> 00:14:19,640 but perhaps we can lie and talk all night. 107 00:16:35,440 --> 00:16:37,520 I shall remember these moments. 108 00:16:38,560 --> 00:16:40,640 In every life, 109 00:16:40,720 --> 00:16:44,240 I wish to always stay by your side in this manner. 110 00:17:33,120 --> 00:17:34,640 Take it. Here. 111 00:17:48,800 --> 00:17:51,600 Has this girl no shame? It is the middle of the day. 112 00:17:51,680 --> 00:17:52,520 Disgusting. 113 00:17:53,360 --> 00:17:54,480 Ming! 114 00:17:54,560 --> 00:17:56,520 - Ming! - Laor? What are you doing?! 115 00:17:56,600 --> 00:17:57,640 I did no such a thing. 116 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 You! 117 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 No, Ming! Stop! Enough! 118 00:18:01,520 --> 00:18:02,520 - Ming, stop! - What, Laor? 119 00:18:02,600 --> 00:18:03,840 What? 120 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Thong was not violating me. I only fell on him. 121 00:18:07,160 --> 00:18:10,200 Why are you protecting him? You have not realized his dirty thoughts. 122 00:18:10,800 --> 00:18:13,200 Hey, you are accusing me. 123 00:18:13,280 --> 00:18:14,440 I thought of no such thing. 124 00:18:14,520 --> 00:18:16,120 Laor is my little sister. 125 00:18:16,200 --> 00:18:17,440 Keep your hands off her. 126 00:18:18,040 --> 00:18:19,760 - Ming! - Die. 127 00:18:19,840 --> 00:18:20,840 Ming, stop! 128 00:18:21,760 --> 00:18:24,600 Are you not stopping? Do you wish to continue? 129 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 What?! Are you blindfolding me?! 130 00:18:31,360 --> 00:18:32,440 Must you push me? 131 00:18:32,520 --> 00:18:34,400 No, I kicked you. 132 00:18:38,400 --> 00:18:41,360 I hate men with constant dirty minds the most. 133 00:18:42,240 --> 00:18:45,000 And do you hate yourself for visiting a brothel every day? 134 00:18:45,600 --> 00:18:48,520 Laor. Thong has not proposed to you. 135 00:18:48,600 --> 00:18:50,960 He has no right to touch you. Do you understand? 136 00:18:51,640 --> 00:18:53,200 This is truly disrespectful. 137 00:18:53,800 --> 00:18:54,840 I am ordering you 138 00:18:54,920 --> 00:18:57,080 to cut ties with him from now on. 139 00:18:57,160 --> 00:18:58,160 I will not. 140 00:18:58,240 --> 00:19:00,320 Even my father does not forbid me from such a thing. 141 00:19:00,400 --> 00:19:01,920 - And who do you think you are? - I… 142 00:19:06,000 --> 00:19:08,560 Well, I am no one. 143 00:19:09,240 --> 00:19:11,520 If that is how you see me, then this is the end for us. 144 00:19:23,760 --> 00:19:25,080 Thong has reported it to me. 145 00:19:26,920 --> 00:19:29,560 I shall have to punish you according to the law. 146 00:19:33,320 --> 00:19:35,400 Could you not pretend it did not happen, sir? 147 00:19:35,480 --> 00:19:36,840 No. The law is the law. 148 00:19:39,840 --> 00:19:41,480 I must imprison you for seven days. 149 00:19:42,400 --> 00:19:45,240 During your time in there, pray and meditate. 150 00:19:48,400 --> 00:19:51,520 She claimed my life is goalless, and now I must go to prison. 151 00:19:52,360 --> 00:19:53,800 Perhaps Laor was right. 152 00:19:55,600 --> 00:19:58,160 Today, I asked Thong if he was drinking. 153 00:19:58,840 --> 00:20:00,360 And he told me he has not. 154 00:20:02,000 --> 00:20:04,120 And he did not intend to violate Laor. 155 00:20:04,760 --> 00:20:07,400 He is interested in learning from me as well. 156 00:20:08,600 --> 00:20:12,400 It is no surprise Laor favors Thong more than you. 157 00:20:14,360 --> 00:20:16,120 Then why do you not accept him? 158 00:20:16,720 --> 00:20:18,680 You have been seeking good disciples for a long time. 159 00:20:18,760 --> 00:20:21,360 You detest Yong and me for drinking every day. 160 00:20:21,440 --> 00:20:22,720 I do. 161 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 To be trained in the art of sorcery, 162 00:20:26,640 --> 00:20:27,960 you truly need mental focus. 163 00:20:28,880 --> 00:20:32,240 Would you remember any of my teachings if you drank all day? 164 00:20:34,920 --> 00:20:36,160 If you do not quit drinking, 165 00:20:38,160 --> 00:20:39,800 I shall truly replace you with Thong. 166 00:20:42,200 --> 00:20:45,080 Very well, sir. As you wish. 167 00:20:45,160 --> 00:20:46,200 Ming! 168 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 You were an orphan. 169 00:20:52,640 --> 00:20:54,520 I am the one who cares about you the most! 170 00:20:59,680 --> 00:21:00,920 If you truly like Laor, 171 00:21:02,080 --> 00:21:03,400 you must prove yourself 172 00:21:03,480 --> 00:21:07,080 worthy of having a smart and kind woman such as her. 173 00:21:10,680 --> 00:21:12,560 Perhaps I am done with Laor. 174 00:21:12,640 --> 00:21:13,920 Please do not speak of that name. 175 00:21:14,000 --> 00:21:15,680 Then do it for me. 176 00:21:18,920 --> 00:21:20,800 I do not have much time left, Ming. 177 00:21:22,040 --> 00:21:23,960 I truly wish to train you in my craft. 178 00:21:26,320 --> 00:21:27,880 Can you do it or not? 179 00:21:33,920 --> 00:21:34,920 Can you do it or not?! 180 00:21:45,200 --> 00:21:46,240 We must stop drinking? 181 00:21:46,320 --> 00:21:47,480 Yes. 182 00:21:49,920 --> 00:21:51,240 And he mentioned Laor as well. 183 00:21:52,360 --> 00:21:53,840 He always tells me to get with Laor. 184 00:21:54,360 --> 00:21:56,160 Does he think Laor is the only woman I see? 185 00:21:56,760 --> 00:21:57,920 Is she truly beautiful? 186 00:21:58,000 --> 00:22:00,680 She is feisty and fierce as well. 187 00:22:00,760 --> 00:22:03,320 If you wed her, she would probably scold you every day. 188 00:22:07,240 --> 00:22:08,640 There is another matter. 189 00:22:09,480 --> 00:22:12,720 He told me he does not have much time left. 190 00:22:12,800 --> 00:22:15,640 What did he mean by not having much time left? 191 00:22:37,760 --> 00:22:38,680 Come here. 192 00:22:38,760 --> 00:22:39,600 See for yourself. 193 00:22:42,440 --> 00:22:44,080 Ming, look at him. 194 00:22:52,600 --> 00:22:53,720 He is losing his skills. 195 00:22:54,480 --> 00:22:56,000 He has been for a while. 196 00:22:56,840 --> 00:22:58,440 Is it because he's infatuated with his wife? 197 00:22:59,640 --> 00:23:01,400 Similar to Prai, his senior disciple. 198 00:23:02,440 --> 00:23:03,680 His magic has faded, 199 00:23:03,760 --> 00:23:05,800 and he has eventually been imprisoned in Ayothaya. 200 00:23:07,280 --> 00:23:08,200 Khun Saengplarn! 201 00:23:08,280 --> 00:23:10,280 Sir! Sir. 202 00:23:10,360 --> 00:23:11,360 Easy, Harn. 203 00:23:11,440 --> 00:23:12,920 The people of Ayothaya are frightened! 204 00:23:13,000 --> 00:23:14,920 - What is happening? - Look, sir. 205 00:23:19,800 --> 00:23:21,920 Yong. What is that? 206 00:23:22,000 --> 00:23:23,320 Taen Seenil. 207 00:23:25,440 --> 00:23:26,760 Taen Seenil is coming. 208 00:23:30,160 --> 00:23:31,080 Taen Seenil! 209 00:23:31,640 --> 00:23:33,080 Taen Seenil is coming. 210 00:23:33,160 --> 00:23:34,400 Who is Taen Seenil? 211 00:23:34,480 --> 00:23:35,600 He is the most fearsome 212 00:23:35,680 --> 00:23:37,080 sorcerer of this land. 213 00:23:37,160 --> 00:23:38,640 He has disappeared for decades. 214 00:23:38,720 --> 00:23:39,960 Ayothaya is doomed! 215 00:23:40,040 --> 00:23:41,720 How are we supposed to live?! 216 00:23:41,800 --> 00:23:42,960 No! 217 00:23:43,040 --> 00:23:44,360 - What must we do?! - No! 218 00:23:54,960 --> 00:23:56,720 Our insurrection begins now. 219 00:24:03,360 --> 00:24:06,680 Master Taen. Shall we begin our plan for the insurrection? 220 00:24:06,760 --> 00:24:08,080 I am fully ready. 221 00:24:19,920 --> 00:24:20,760 Va. 222 00:24:21,880 --> 00:24:22,800 Dear. 223 00:24:24,280 --> 00:24:26,160 This is not normal, is it? 224 00:24:26,240 --> 00:24:28,680 Taen Seenil is terrorizing us all with his power. 225 00:24:33,680 --> 00:24:34,640 Dear. 226 00:24:35,600 --> 00:24:37,320 There is one thing I am not certain of. 227 00:24:38,120 --> 00:24:38,960 What is it? 228 00:24:39,040 --> 00:24:42,720 Did Prai, too, serve as a disciple to Taen Seenil? 229 00:24:45,600 --> 00:24:46,640 Prai 230 00:24:47,680 --> 00:24:50,920 was once my senior disciple in the same school. 231 00:24:52,080 --> 00:24:53,440 He had been wielding white magic 232 00:24:55,880 --> 00:24:57,480 but later turned 233 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 into the master of thieves. 234 00:25:01,040 --> 00:25:03,200 There were red cloths in the prison. 235 00:25:04,960 --> 00:25:07,440 And now Taen Seenil is showing his power. 236 00:25:10,760 --> 00:25:12,640 Is it possible that… 237 00:25:13,480 --> 00:25:14,480 Prai 238 00:25:15,120 --> 00:25:16,840 has become Taen Seenil's disciple. 239 00:25:21,120 --> 00:25:22,480 And 240 00:25:22,560 --> 00:25:25,320 Taen Seenil is the master of the rebel Luang Bovorntat 241 00:25:26,200 --> 00:25:28,000 and Prai, the vicious thief. 242 00:25:28,600 --> 00:25:30,360 Ayothaya faces dire peril right now. 243 00:25:31,280 --> 00:25:33,760 - Dear. - Tian! Where are you?! 244 00:25:35,640 --> 00:25:36,480 Yes, sir! 245 00:25:37,840 --> 00:25:39,360 Rush to Jaokhun Singh's house. 246 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Run as fast as you can. 247 00:25:40,960 --> 00:25:42,840 Jaokhun Singh's house, sir? 248 00:25:43,760 --> 00:25:46,800 Will they allow a child such as me to enter? 249 00:25:46,880 --> 00:25:49,200 Whether they let you in or not, you must find a way 250 00:25:49,280 --> 00:25:51,120 to get to Jaokhun Singh. 251 00:25:51,920 --> 00:25:52,880 Listen to my words. 252 00:25:53,480 --> 00:25:56,200 The fate of Ayothaya is now in your hands. 253 00:25:56,800 --> 00:25:57,760 What?! 254 00:25:59,120 --> 00:26:00,040 Duly noted, sir. 255 00:26:00,120 --> 00:26:03,280 What am I to tell Jaokhun Singh, sir? 256 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 The Ayothaya prison is about to fall. 257 00:26:06,480 --> 00:26:08,000 We need his forces immediately. 258 00:26:08,520 --> 00:26:09,480 Yes, sir! 259 00:26:10,280 --> 00:26:13,440 The prison is about to be breached! We need more men! 260 00:26:14,600 --> 00:26:15,400 Wrong way. 261 00:26:17,600 --> 00:26:18,840 I must go that way. 262 00:26:20,360 --> 00:26:23,040 The prison is about to be breached! We need more men! 263 00:26:51,720 --> 00:26:53,000 Greetings, Master. 264 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 You and I 265 00:26:54,760 --> 00:26:57,400 shall focus our magic power at the cells 266 00:26:57,480 --> 00:26:59,280 in the prison of Ayothaya. 267 00:26:59,880 --> 00:27:02,040 - Shall we break out the inmates? - Yes. 268 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 The prisoners are mostly former thieves. 269 00:27:05,280 --> 00:27:07,160 They were the disciples of Prai. 270 00:27:08,640 --> 00:27:11,480 I need them to rejoin Prai. 271 00:27:12,120 --> 00:27:13,400 Prai? 272 00:27:14,560 --> 00:27:16,160 Does he work for you as well, Master? 273 00:27:16,880 --> 00:27:18,440 Saenkam has failed. 274 00:27:18,520 --> 00:27:20,400 We must find new allies. 275 00:27:20,480 --> 00:27:22,920 We must use these vicious thieves 276 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 to help take over this nation. 277 00:27:25,520 --> 00:27:27,400 Understood, Master. 278 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 The prison is about to be breached! 279 00:27:32,280 --> 00:27:34,560 Khun Saengplarn sent me to inform Jaokhun Singh! 280 00:27:34,640 --> 00:27:36,240 The prison is about to be breached! 281 00:27:47,880 --> 00:27:50,360 Is Prai a disciple of Master Taen? 282 00:28:06,600 --> 00:28:09,520 Master Taen has freed me and all of us! 283 00:28:10,200 --> 00:28:11,080 Brothers! 284 00:28:12,240 --> 00:28:14,840 Come with me, and we shall join Prai's band! 285 00:28:14,920 --> 00:28:17,880 - Yes! - Yes! 286 00:28:17,960 --> 00:28:20,880 Master. Has your master truly come for you? 287 00:28:20,960 --> 00:28:22,840 Perhaps your sickness hallucinates you. 288 00:28:23,680 --> 00:28:24,720 Behold. 289 00:28:39,960 --> 00:28:42,320 - Let us go! - We are free! 290 00:28:42,920 --> 00:28:44,760 ‪-Go, go! ‪-At long last! 291 00:28:44,840 --> 00:28:47,080 ‪-Run! ‪-We are free! 292 00:28:56,040 --> 00:28:58,600 Va. What is wrong? 293 00:29:00,560 --> 00:29:02,720 Khun Saengplarn is going to secure Ayothaya Prison. 294 00:29:03,760 --> 00:29:05,160 But he is very weak now. 295 00:29:06,600 --> 00:29:07,880 Chai is there as well. 296 00:29:10,200 --> 00:29:12,520 Chai must be joining Saenkam in the breakout. 297 00:29:15,440 --> 00:29:17,480 - I shall go there and help. - Va, hold on. 298 00:29:17,560 --> 00:29:19,000 - Laor. - Va, please stop. 299 00:29:19,080 --> 00:29:20,400 You cannot go. 300 00:29:21,000 --> 00:29:22,600 You will only be in the way. 301 00:29:22,680 --> 00:29:25,800 Khun Saengplarn will worry about you. You must not go. 302 00:29:25,880 --> 00:29:27,240 Laor… 303 00:29:27,840 --> 00:29:31,800 But there is nothing I can do. I will certainly go insane. 304 00:29:35,000 --> 00:29:36,320 Master Nandha once said that 305 00:29:36,400 --> 00:29:39,160 a clouded mind shall not be able to help with anything. 306 00:29:39,240 --> 00:29:40,640 You must compose yourself. 307 00:29:43,440 --> 00:29:44,880 Let us go pray. 308 00:29:45,640 --> 00:29:47,680 We shall provide mental support for him. 309 00:29:49,800 --> 00:29:51,000 Let us go, Va. 310 00:29:52,240 --> 00:29:53,520 Let us go. 311 00:30:02,640 --> 00:30:04,480 I am free, Pansaeng. 312 00:30:04,560 --> 00:30:06,240 Now, I shall kill you. 313 00:30:06,320 --> 00:30:07,760 It shall not be that easy. 314 00:30:10,760 --> 00:30:12,280 Pansaeng! Let go of me! 315 00:30:25,440 --> 00:30:26,560 Pansaeng! 316 00:30:27,800 --> 00:30:30,760 Pansaeng! Free me at once! Free me! 317 00:30:31,360 --> 00:30:32,840 I said free me! 318 00:30:35,080 --> 00:30:37,600 Prisoners have broken out! Gather more men! 319 00:30:41,200 --> 00:30:42,280 Pansaeng! 320 00:30:42,360 --> 00:30:43,400 There he goes again! 321 00:30:43,920 --> 00:30:45,280 How did he know? 322 00:30:45,360 --> 00:30:47,680 We must be successful 323 00:30:47,760 --> 00:30:49,360 in killing Pansaeng today! 324 00:31:13,440 --> 00:31:14,920 Taen Seenil has come! 325 00:31:15,440 --> 00:31:16,560 Kill Khun Saengplarn 326 00:31:17,480 --> 00:31:19,000 and join Prai's band! 327 00:31:51,640 --> 00:31:53,240 You have insulted me 328 00:31:53,320 --> 00:31:54,600 about how my magic has faded. 329 00:31:54,680 --> 00:31:57,120 Is that all you have left?! 330 00:31:57,720 --> 00:31:59,840 Do not dare compare yourself to me. 331 00:31:59,920 --> 00:32:01,160 I am a human being, 332 00:32:01,240 --> 00:32:02,800 but you are not! 333 00:32:04,520 --> 00:32:06,200 This is Khun Saengplarn 334 00:32:06,280 --> 00:32:08,000 who has captured all of you! 335 00:32:08,800 --> 00:32:10,280 He is now devoid of magic, 336 00:32:11,240 --> 00:32:12,480 so kill him! 337 00:32:14,280 --> 00:32:16,240 Jaokhun Singh's company! Fight on! 338 00:32:16,320 --> 00:32:18,240 Jaokhun Singh's company! Fight on! 339 00:32:18,320 --> 00:32:20,160 Khun Saengplarn! We are here to help you! 340 00:32:20,240 --> 00:32:23,080 - Fight on! - Fight on! 341 00:32:25,360 --> 00:32:26,440 Attack! 342 00:32:32,560 --> 00:32:35,360 Capture all the prisoners! Do not let them get away! 343 00:32:42,280 --> 00:32:44,560 Any of them who resist must die! 344 00:33:36,760 --> 00:33:40,040 Do not let them get away! Chase them! 345 00:33:43,960 --> 00:33:45,400 ‪What?! I yield! 346 00:34:23,120 --> 00:34:24,199 For my parents 347 00:34:25,040 --> 00:34:26,239 and my sister. 348 00:34:56,120 --> 00:34:57,920 What happened, Master? 349 00:34:58,000 --> 00:35:00,440 Saenkam has been slain by Pansaeng. 350 00:35:01,720 --> 00:35:04,960 I shall tolerate you no longer, Pansaeng! 351 00:35:27,360 --> 00:35:28,560 Taen Seenil. 352 00:35:58,600 --> 00:36:00,120 I have waited my whole life to face you. 353 00:36:02,720 --> 00:36:04,240 Now I shall have my revenge! 354 00:36:16,800 --> 00:36:17,880 Sir! 355 00:37:12,600 --> 00:37:16,040 Enlivened effigies magic. Magnificent as people say. 356 00:37:34,680 --> 00:37:35,720 Today 357 00:37:37,240 --> 00:37:40,440 is the day I shall avenge my parents and my sister. 358 00:37:43,440 --> 00:37:44,520 Not today. 359 00:37:45,320 --> 00:37:46,400 Not yet. 360 00:38:21,440 --> 00:38:22,480 Dear. 361 00:38:24,040 --> 00:38:25,640 Va. Va. 362 00:38:35,320 --> 00:38:36,640 Laor. 363 00:38:39,200 --> 00:38:40,920 He will do fine. 364 00:38:52,040 --> 00:38:54,120 Your effigies have all been destroyed. 365 00:38:54,720 --> 00:38:56,480 This is the end for you. 366 00:39:02,640 --> 00:39:03,800 Pansaeng. 367 00:39:04,600 --> 00:39:05,960 It is time for my revenge. 368 00:39:07,200 --> 00:39:08,240 Pansaeng. 369 00:39:14,840 --> 00:39:16,720 Pansaeng is a son to me. 370 00:39:17,240 --> 00:39:18,520 My ancestors, 371 00:39:19,120 --> 00:39:21,440 may the good deeds you and I 372 00:39:21,520 --> 00:39:23,200 have always done for this land 373 00:39:23,800 --> 00:39:25,640 grant Pansaeng protection! 374 00:39:31,640 --> 00:39:32,880 Pansaeng! 375 00:39:34,680 --> 00:39:37,400 Pansaeng. Pansaeng. Pansaeng. 376 00:39:41,760 --> 00:39:43,200 Whoever wishes to kill my son 377 00:39:43,280 --> 00:39:44,960 shall face me first! 378 00:39:49,400 --> 00:39:50,640 It is the Buddha amulet. 379 00:39:50,720 --> 00:39:52,960 The ancient one passed on to Jaokhun Singh. 380 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 May you protect Pansaeng! 381 00:39:59,680 --> 00:40:00,520 Jaokhun. 382 00:40:01,200 --> 00:40:02,120 Pansaeng. 383 00:40:15,920 --> 00:40:18,840 Master. You must flee. Please retreat! 384 00:40:41,960 --> 00:40:43,040 How did he disappear? 385 00:40:44,680 --> 00:40:46,440 Is he a ghost or a human? 386 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 It was his spiritual form. 387 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Pansaeng. 388 00:40:59,920 --> 00:41:01,920 Our soldiers are the victors, my lady. 389 00:41:02,960 --> 00:41:04,880 The prisoners have been detained. 390 00:41:04,960 --> 00:41:06,840 Some are dead. 391 00:41:06,920 --> 00:41:08,560 But we have won. 392 00:41:09,800 --> 00:41:12,440 Tian. What of Khun Saengplarn? 393 00:41:12,520 --> 00:41:13,960 How is he doing? 394 00:41:14,560 --> 00:41:16,200 Khun Saengplarn, Ming, and others 395 00:41:16,280 --> 00:41:17,960 only have minor injuries. 396 00:41:18,560 --> 00:41:20,920 Their wounds shall be treated at the camp, 397 00:41:21,000 --> 00:41:23,680 and they shall return home tomorrow, my lady. 398 00:41:25,680 --> 00:41:27,880 Jaokhun Singh asked me to tell you 399 00:41:27,960 --> 00:41:30,160 not to be worried. All of them are safe. 400 00:41:30,240 --> 00:41:31,440 What of Chai? 401 00:41:31,960 --> 00:41:33,120 How is he? 402 00:41:34,160 --> 00:41:36,600 He survived. He woke up in prison. 403 00:41:37,200 --> 00:41:39,360 He is not among the deceased. 404 00:41:46,400 --> 00:41:47,560 You did very well, Tian. 405 00:41:47,640 --> 00:41:50,520 This all occurred because you swiftly informed Jaokhun Singh. 406 00:41:51,560 --> 00:41:54,800 Should those vicious prisoners be freed, Ayothaya will be doomed. 407 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 I am spirit child Tian. 408 00:41:59,920 --> 00:42:04,440 Entrust me with any errand. Tell me what you desire. 409 00:42:08,200 --> 00:42:09,640 You have my thanks. 410 00:42:21,960 --> 00:42:25,200 We were able to secure the prison. It was a success. 411 00:42:26,840 --> 00:42:28,520 We must thank you, Lady Chavala, 412 00:42:28,600 --> 00:42:30,480 for your timely insight. 413 00:42:36,240 --> 00:42:38,720 My lord, I give my thanks to you, 414 00:42:41,440 --> 00:42:42,760 and you as well, dear… 415 00:42:47,560 --> 00:42:49,880 for sparing my brother's life. 416 00:42:59,640 --> 00:43:00,840 My lord. 417 00:43:01,400 --> 00:43:02,440 If this happens again, 418 00:43:03,360 --> 00:43:06,360 please do not risk your life to save me again. 419 00:43:07,680 --> 00:43:08,840 We are no kin, 420 00:43:09,800 --> 00:43:11,520 but our bond is more than that. 421 00:43:11,600 --> 00:43:13,520 You have fought alongside me 422 00:43:13,600 --> 00:43:15,880 through countless battles. 423 00:43:38,480 --> 00:43:40,480 I wish for you to have this Buddha amulet. 424 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 No, my lord. I cannot accept it. 425 00:43:43,720 --> 00:43:44,720 Why not? 426 00:43:45,720 --> 00:43:48,560 Your son is a soldier as well. 427 00:43:49,680 --> 00:43:52,840 This amulet is his birthright, not mine. 428 00:43:57,520 --> 00:43:58,560 ‪Darn it! 429 00:43:59,800 --> 00:44:01,240 How could an ordinary man 430 00:44:01,880 --> 00:44:03,640 such as Jaokhun Singh, with an amulet, 431 00:44:04,240 --> 00:44:05,440 overpower Master Taen? 432 00:44:05,520 --> 00:44:06,920 It was merely a coincidence! 433 00:44:10,920 --> 00:44:13,400 Master Taen had lost much strength freeing the prisoners. 434 00:44:14,440 --> 00:44:15,280 Next time, 435 00:44:15,800 --> 00:44:19,280 Master Taen shall kill him with a single blow. 436 00:44:20,200 --> 00:44:22,040 A man of virtue such as yourself 437 00:44:22,120 --> 00:44:24,320 is protected by the angels of heaven. 438 00:44:26,120 --> 00:44:28,480 The good you did for this land 439 00:44:28,560 --> 00:44:31,640 is the greatest power an ordinary man could wield. 440 00:44:34,000 --> 00:44:35,440 But without you, 441 00:44:36,160 --> 00:44:38,120 I could not stand a chance against Taen Seenil. 442 00:44:39,360 --> 00:44:41,440 I must create new effigies 443 00:44:41,520 --> 00:44:43,080 to prepare for his next attack. 444 00:44:44,120 --> 00:44:46,320 The enlivened effigies have been destroyed. 445 00:44:47,480 --> 00:44:50,080 That means he no longer possesses any special spells. 446 00:44:50,600 --> 00:44:52,040 But we still have Prai. 447 00:44:52,800 --> 00:44:54,520 We need his help. 448 00:44:54,600 --> 00:44:57,000 It appears we have a vital mission before us. 449 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 I shall ready our forces. 450 00:45:00,600 --> 00:45:02,880 We shall hold the power of this nation! 451 00:45:08,960 --> 00:45:09,840 Lady Va. 452 00:45:11,600 --> 00:45:13,560 Could you please help my wife in the kitchen? 453 00:45:14,080 --> 00:45:16,760 She is preparing the meal for us. 454 00:45:20,400 --> 00:45:21,960 - Yes, my lord. - Very well. 455 00:45:41,760 --> 00:45:42,760 Pansaeng. 456 00:45:44,480 --> 00:45:45,840 Your magic has been diminishing 457 00:45:47,080 --> 00:45:48,320 ever since you took a wife. 458 00:45:50,400 --> 00:45:51,480 Are you certain 459 00:45:52,240 --> 00:45:53,960 that you can create new effigies? 460 00:45:54,760 --> 00:45:56,080 Not at all, my lord. 461 00:45:58,760 --> 00:46:01,520 Enlivened effigies require pure mental power. 462 00:46:03,640 --> 00:46:05,360 I cannot love any woman. 463 00:46:07,360 --> 00:46:09,640 Then why do you not tell Lady Chavala 464 00:46:10,560 --> 00:46:12,040 to stay apart for some time? 465 00:46:13,080 --> 00:46:15,440 If she continues to stay beside you, 466 00:46:16,480 --> 00:46:18,560 your magic shall only be weakened further. 467 00:46:21,960 --> 00:46:23,040 I cannot, my lord. 468 00:46:25,760 --> 00:46:28,840 I wish to be happy, as other husbands and wives do. 469 00:46:33,400 --> 00:46:34,720 I wish to eat with her, 470 00:46:34,800 --> 00:46:36,200 bathe with her, 471 00:46:36,720 --> 00:46:38,320 and talk with her. 472 00:46:39,800 --> 00:46:41,160 I wish to have her by my side 473 00:46:44,880 --> 00:46:46,520 for every minute I have left. 474 00:46:47,360 --> 00:46:49,800 That is my greatest wish, my lord. 475 00:47:04,040 --> 00:47:05,240 The red cloths from Prai 476 00:47:05,840 --> 00:47:07,120 are all over the market. 477 00:47:08,200 --> 00:47:09,760 People are afraid to remove them. 478 00:47:11,120 --> 00:47:14,280 Same as the authority. They must be afraid of Prai's curse. 479 00:47:14,360 --> 00:47:15,920 Prai alone 480 00:47:16,600 --> 00:47:18,360 proves to be too much for them to handle. 481 00:47:18,960 --> 00:47:21,200 And there is Taen Seenil's insurrection as well. 482 00:47:21,720 --> 00:47:23,600 This land is full of corrupt nobles. 483 00:47:23,680 --> 00:47:25,480 They do not care about our hardships! 484 00:47:26,880 --> 00:47:27,720 For this matter, 485 00:47:28,280 --> 00:47:29,600 I am being framed, my lords. 486 00:47:31,760 --> 00:47:33,280 Muen Vorachai, your in-law, 487 00:47:34,040 --> 00:47:35,960 was the first to accuse me of being a rebel. 488 00:47:37,160 --> 00:47:38,240 And the prison breakout 489 00:47:38,760 --> 00:47:40,560 may even be your doing. 490 00:47:40,640 --> 00:47:43,520 But you insist that there shall be treason in Ayothaya. 491 00:47:44,560 --> 00:47:47,160 Perhaps you, yourself, are plotting an uprising. 492 00:47:47,720 --> 00:47:49,200 On the day of the breakout, 493 00:47:50,520 --> 00:47:52,640 I led the troop in there. 494 00:47:53,240 --> 00:47:55,800 Are you accusing me of being a rebel as well? 495 00:47:56,320 --> 00:47:58,680 There was no reason for rebellion in the first place. 496 00:47:59,840 --> 00:48:01,400 Our nation is at peace. 497 00:48:01,480 --> 00:48:03,440 Then what of the snake cloud in the sky? 498 00:48:04,040 --> 00:48:06,200 All of us have witnessed it that day. 499 00:48:08,280 --> 00:48:10,480 Pansaeng can create that illusion as well. 500 00:48:12,600 --> 00:48:13,680 More importantly, 501 00:48:13,760 --> 00:48:17,560 no one has seen Taen Seenil for decades. 502 00:48:17,640 --> 00:48:19,280 That could be an imposter. 503 00:48:21,720 --> 00:48:23,120 Yet one thing is certain. 504 00:48:23,720 --> 00:48:26,240 Prai was a senior disciple of Khun Suriyonhassadee. 505 00:48:27,280 --> 00:48:28,680 And for some reason, 506 00:48:29,760 --> 00:48:32,200 he has not been able to bring Prai to justice. 507 00:48:33,440 --> 00:48:35,760 It is no mere coincidence, my lords. 508 00:48:36,760 --> 00:48:39,560 Perhaps Prai Pansaeng and Khun Suriyonhassadee 509 00:48:40,600 --> 00:48:42,640 are joining forces to start an insurrection. 510 00:48:47,120 --> 00:48:50,360 I shall repeat that I am Khun Suriyonhassadee's benefactor. 511 00:48:51,000 --> 00:48:53,200 An accusation against him 512 00:48:54,280 --> 00:48:55,400 is an accusation 513 00:48:56,080 --> 00:48:57,560 of treason against me. 514 00:49:02,160 --> 00:49:05,040 Ayothaya is administered by six noble families 515 00:49:05,120 --> 00:49:06,640 with equal military forces. 516 00:49:07,880 --> 00:49:09,120 I, 517 00:49:09,200 --> 00:49:10,960 as the Chief of the Armed Forces, 518 00:49:11,600 --> 00:49:13,480 shall stand with those who protect the king. 519 00:49:14,680 --> 00:49:17,160 I wish to ask all the ministers. 520 00:49:18,680 --> 00:49:19,600 Will you all 521 00:49:20,480 --> 00:49:21,880 stand in solidarity with me? 522 00:49:22,880 --> 00:49:25,960 I, the Minister of the Royal Household, firmly stand with you 523 00:49:26,040 --> 00:49:28,080 and his majesty the king. 524 00:49:33,040 --> 00:49:35,080 I, the Minister of Agriculture, 525 00:49:35,680 --> 00:49:37,440 and my family stand with you, 526 00:49:38,000 --> 00:49:39,600 with his majesty the king. 527 00:49:43,080 --> 00:49:45,920 Jaokhun, your direct inquiry 528 00:49:46,000 --> 00:49:48,080 shall not make the rebel 529 00:49:49,800 --> 00:49:51,280 reveal his true intention. 530 00:49:55,160 --> 00:49:56,400 Jaokhun Amorn 531 00:49:56,480 --> 00:49:58,800 is the father-in-law of Luang Bovorntat. 532 00:50:04,920 --> 00:50:06,160 Jaokhun Nakorn, 533 00:50:06,840 --> 00:50:08,120 the Minister of the Capital, 534 00:50:09,720 --> 00:50:10,760 and Jaokhun Thammanart, 535 00:50:10,840 --> 00:50:12,360 the Minister of the Treasury, 536 00:50:13,840 --> 00:50:16,960 both have accepted bribes from Luang Bovorntat. 537 00:50:17,600 --> 00:50:20,960 Perhaps all three of you have sided with Luang Bovorntat, my lords. 538 00:50:21,040 --> 00:50:22,400 - Insolent! - Insolent! 539 00:50:24,240 --> 00:50:25,360 You have accused us. 540 00:50:26,440 --> 00:50:27,800 Flog him! 541 00:50:27,880 --> 00:50:29,720 My apologies, my lord. 542 00:50:31,480 --> 00:50:32,640 I was only 543 00:50:33,680 --> 00:50:35,000 evaluating the forces. 544 00:50:36,560 --> 00:50:38,680 Should there be a civil war, 545 00:50:40,760 --> 00:50:42,000 I wish to know which side 546 00:50:42,920 --> 00:50:43,840 the six forces stand. 547 00:50:44,400 --> 00:50:45,480 Now, 548 00:50:46,720 --> 00:50:48,560 Jaokhun Singh has three of them, 549 00:50:51,000 --> 00:50:52,840 and Luang Bovorntat has three as well. 550 00:50:54,320 --> 00:50:55,600 Their forces are equal. 551 00:50:56,480 --> 00:50:57,760 Watch your mouth! 552 00:50:59,400 --> 00:51:01,280 I am the Chief Minister 553 00:51:01,800 --> 00:51:03,680 chosen by his majesty the king. 554 00:51:04,760 --> 00:51:06,120 How could I commit treason?! 555 00:51:09,000 --> 00:51:11,040 I, the Minister of the Capital, 556 00:51:11,840 --> 00:51:13,560 and my forces hereby 557 00:51:13,640 --> 00:51:15,880 vow to protect the nation of his majesty the king 558 00:51:15,960 --> 00:51:17,680 until the day I die. 559 00:51:18,960 --> 00:51:19,920 I, 560 00:51:20,520 --> 00:51:22,040 the Minister of the Treasury, 561 00:51:22,640 --> 00:51:23,560 am not a rebel 562 00:51:24,800 --> 00:51:26,840 and have not received bribes from any person. 563 00:51:30,560 --> 00:51:33,160 Accuse me again, and you shall learn your lesson. 564 00:51:45,320 --> 00:51:46,240 I, 565 00:51:47,400 --> 00:51:48,480 Luang Bovorntat… 566 00:52:01,040 --> 00:52:02,920 hereby swear on my blood 567 00:52:05,880 --> 00:52:07,320 that I am not committing treason, 568 00:52:08,440 --> 00:52:11,360 and I shall serve his majesty the king 569 00:52:11,440 --> 00:52:13,240 until the day I die, my lords. 570 00:52:35,200 --> 00:52:36,440 What is wrong, Va? 571 00:52:38,200 --> 00:52:41,760 Forgive me. I thought… 572 00:52:42,880 --> 00:52:44,760 I thought someone was teasing me. 573 00:52:46,080 --> 00:52:48,520 Who else could it be? It was me. 574 00:53:01,120 --> 00:53:04,280 As a child, I remember Mother tenderly hand-feeding Father. 575 00:53:04,960 --> 00:53:06,880 Father acted as if the food was heavenly. 576 00:53:10,600 --> 00:53:12,480 I, myself, wish to know 577 00:53:12,560 --> 00:53:13,960 if it is truly that delightful. 578 00:53:26,840 --> 00:53:27,880 ‪Dear! 579 00:53:33,400 --> 00:53:35,360 It is truly delicious. 580 00:53:35,440 --> 00:53:36,280 All right. 581 00:53:46,680 --> 00:53:48,840 Today was full of exhausting matters. 582 00:53:50,120 --> 00:53:51,640 All were from the outside. 583 00:53:55,440 --> 00:53:56,600 My home 584 00:53:58,800 --> 00:54:00,520 is truly the most peaceful. 585 00:54:28,280 --> 00:54:29,600 - Dear. - Hm? 586 00:54:31,240 --> 00:54:32,320 Today, 587 00:54:33,600 --> 00:54:36,280 I have been appointed as a chief customs officer 588 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 in place of Chai. 589 00:54:40,640 --> 00:54:41,640 Is that true? 590 00:54:44,840 --> 00:54:46,920 Then you must begin your duty shortly. 591 00:54:48,160 --> 00:54:49,040 Yes. 592 00:54:50,560 --> 00:54:51,800 Since childhood, 593 00:54:51,880 --> 00:54:53,960 Father has taught this duty only to Chai, 594 00:54:54,600 --> 00:54:57,480 and I never thought I would take this position. 595 00:54:58,520 --> 00:55:01,440 I truly do not know 596 00:55:01,520 --> 00:55:02,800 how to begin my duty. 597 00:55:03,320 --> 00:55:05,040 Chief customs officer 598 00:55:05,120 --> 00:55:06,680 is the one who collects taxes. 599 00:55:08,000 --> 00:55:10,440 I fully trust you with collecting money, 600 00:55:10,520 --> 00:55:12,520 since you are the best with managing money. 601 00:55:14,280 --> 00:55:15,720 I need not worry at all. 602 00:55:19,520 --> 00:55:20,800 Father once told me that 603 00:55:20,880 --> 00:55:22,960 the chief customs officer will know 604 00:55:23,040 --> 00:55:25,920 who is dishonest with public money. Is that true? 605 00:55:26,000 --> 00:55:26,920 Yes. 606 00:55:27,920 --> 00:55:29,600 Legitimate caravans 607 00:55:29,680 --> 00:55:32,360 must have official seals on the wagons. 608 00:55:34,800 --> 00:55:37,440 Only the chief customs officer will know 609 00:55:37,520 --> 00:55:40,200 which seals are legal and which ones are not. 610 00:56:03,480 --> 00:56:05,640 Shall we embrace all night? 611 00:56:13,960 --> 00:56:14,880 I think 612 00:56:16,200 --> 00:56:17,880 we should only lie down and talk. 613 00:56:20,160 --> 00:56:21,000 Shall we? 614 00:56:25,680 --> 00:56:27,440 You have once told me 615 00:56:28,160 --> 00:56:29,760 that mindfulness before death 616 00:56:30,360 --> 00:56:34,120 shall help us prioritize what is important over what is not. 617 00:56:35,320 --> 00:56:36,920 In your life, 618 00:56:37,840 --> 00:56:40,160 what do you deem unimportant? 619 00:56:50,320 --> 00:56:51,440 Competition. 620 00:56:52,840 --> 00:56:54,320 Malice. 621 00:56:58,040 --> 00:56:59,600 Why must we win all the time? 622 00:57:01,200 --> 00:57:02,320 We shall die one day. 623 00:57:03,720 --> 00:57:05,120 They shall die one day. 624 00:57:11,280 --> 00:57:12,200 Yes. 625 00:57:13,480 --> 00:57:14,920 That is what I thought. 626 00:57:17,360 --> 00:57:18,320 Well, 627 00:57:18,400 --> 00:57:20,920 anger and vengeance 628 00:57:21,680 --> 00:57:23,160 are unimportant as well. 629 00:57:28,040 --> 00:57:30,120 I have spent my life seeking vengeance. 630 00:57:34,280 --> 00:57:37,800 I wished to take revenge on the one who killed my family, 631 00:57:38,680 --> 00:57:41,320 so I learned magic to prepare for it. 632 00:57:42,360 --> 00:57:44,080 When I finally met Saenkam, 633 00:57:45,720 --> 00:57:46,920 I had nightmares. 634 00:57:49,400 --> 00:57:51,480 After meeting Taen Seenil that day, 635 00:57:53,400 --> 00:57:54,520 I was trembling. 636 00:57:56,040 --> 00:57:57,960 I could not sleep all night. 637 00:57:58,560 --> 00:57:59,520 It felt… 638 00:58:01,120 --> 00:58:02,480 like my chest was burning. 639 00:58:15,720 --> 00:58:18,200 You believe in the law. 640 00:58:18,280 --> 00:58:20,320 That was why you stayed calm 641 00:58:20,400 --> 00:58:22,040 and did not kill Saenkam earlier. 642 00:58:27,960 --> 00:58:29,520 After meeting you, 643 00:58:32,400 --> 00:58:34,200 I finally realized that vengeance 644 00:58:34,840 --> 00:58:36,560 is one thing 645 00:58:37,680 --> 00:58:39,160 that is unimportant as well. 646 00:58:42,840 --> 00:58:44,160 You taught me 647 00:58:45,560 --> 00:58:47,360 to see the flowers. 648 00:58:49,480 --> 00:58:51,000 I now know 649 00:58:53,840 --> 00:58:55,640 how to appreciate the flowers, 650 00:58:58,240 --> 00:59:00,440 the stars, the wind, 651 00:59:02,800 --> 00:59:04,240 and delicious meals. 652 00:59:07,120 --> 00:59:08,760 These simple joys 653 00:59:10,280 --> 00:59:12,240 are what make life meaningful. 654 00:59:14,680 --> 00:59:15,720 Being able to know, 655 00:59:17,640 --> 00:59:18,720 to express my love, 656 00:59:19,680 --> 00:59:23,560 and to share the dreams with someone who is beautiful inside and out, 657 00:59:23,640 --> 00:59:25,160 such as you, 658 00:59:29,760 --> 00:59:32,440 is the greatest gift of my life. 659 01:00:39,280 --> 01:00:40,240 Dear! 660 01:00:42,160 --> 01:00:44,240 Dear! Please hold on! 661 01:00:47,680 --> 01:00:48,760 Dear! Take this medicine! 662 01:00:52,840 --> 01:00:53,680 Dear! 663 01:00:59,880 --> 01:01:01,680 My dear, 664 01:01:02,720 --> 01:01:05,840 why must our lives be so unfortunate? 665 01:01:31,840 --> 01:01:33,360 Trouble has arisen, sir! 666 01:01:33,440 --> 01:01:35,080 Prai has robbed Ban Tha Din Daeng! 667 01:01:35,160 --> 01:01:37,840 Mother! Mother! I am here! 668 01:01:37,920 --> 01:01:39,320 Harn. 669 01:01:41,440 --> 01:01:42,560 We must hunt them down! 670 01:01:42,640 --> 01:01:43,560 Go. 671 01:01:44,560 --> 01:01:45,560 They are now camping. 672 01:01:45,640 --> 01:01:47,040 Prai has completely changed. 673 01:01:47,120 --> 01:01:48,720 He is no longer your senior disciple! 674 01:01:48,800 --> 01:01:50,000 We shall not face them directly. 675 01:01:50,080 --> 01:01:51,280 This is not you at all, sir. 676 01:01:51,360 --> 01:01:52,720 The love for your wife changed you. 677 01:01:58,680 --> 01:02:00,120 Prai's magic is truly powerful. 678 01:02:00,200 --> 01:02:01,960 You will not stand a chance. 679 01:02:02,040 --> 01:02:04,360 You favor Prai even more than me. 680 01:02:04,440 --> 01:02:06,680 You are disregarding my vengeance against him! 681 01:02:08,720 --> 01:02:10,000 Dear! 682 01:02:12,240 --> 01:02:14,160 If death does us part, 683 01:02:14,240 --> 01:02:17,440 please remember in your heart and soul 684 01:02:19,040 --> 01:02:20,360 the truth, 685 01:02:20,960 --> 01:02:21,880 that I love you, 686 01:02:22,720 --> 01:02:25,480 and I shall be forever by your side. 687 01:03:04,120 --> 01:03:05,960 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 46636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.