All language subtitles for Captive Heart (15)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:42,360 Should all go as planned, in ten days, 2 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 we shall lie together. 3 00:02:44,560 --> 00:02:45,880 Terd, die! 4 00:02:50,520 --> 00:02:51,640 Did you intend to kill me? 5 00:02:51,720 --> 00:02:53,720 What if Luang Athikorn does not confess? 6 00:02:53,800 --> 00:02:55,720 I have planned everything. 7 00:02:55,800 --> 00:02:59,320 Luang Athikorn hired Terd to slit the throat of my wife, Phin. 8 00:02:59,400 --> 00:03:00,640 I did not kill Phin. 9 00:03:00,720 --> 00:03:02,280 The murderer shall be imprisoned for 20 years. 10 00:03:02,360 --> 00:03:05,080 And if you were not a mastermind, you shall face five years of punishment. 11 00:03:05,160 --> 00:03:07,800 And Luang Athikorn shall be sentenced to 20 years in prison. 12 00:03:10,120 --> 00:03:11,360 It was not my doing, My Lord. 13 00:03:11,440 --> 00:03:14,440 Enough with the lies! Noi, who has been killed, 14 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 was holding this watch in her hand! 15 00:03:16,960 --> 00:03:18,520 The person who wishes to kill Pansaeng 16 00:03:19,240 --> 00:03:20,360 is Luang Bovorntat! 17 00:03:20,440 --> 00:03:22,240 It is you, not me! 18 00:03:22,320 --> 00:03:24,760 The honesty of our house was held in high esteem, 19 00:03:24,840 --> 00:03:28,080 - but at last, our names are flawed. - No, no. 20 00:03:28,160 --> 00:03:30,960 You have warned him. You have tried to stop him. 21 00:03:31,040 --> 00:03:33,120 You have betrayed me! You are killing me! 22 00:03:45,040 --> 00:03:46,680 Muen Vorachai has been imprisoned. 23 00:03:50,640 --> 00:03:53,720 The position of chief customs officer of Ayothaya is now vacant. 24 00:04:00,600 --> 00:04:04,840 Jaokhun Rat's family has always been in charge of this post. 25 00:04:09,800 --> 00:04:11,520 What is your thought on this matter? 26 00:04:17,720 --> 00:04:18,959 That is true. 27 00:04:19,880 --> 00:04:21,440 I forgot about it. 28 00:04:26,440 --> 00:04:28,400 This duty is truly important. 29 00:04:31,000 --> 00:04:33,680 If there are illicit activities by any officials, the customs officer 30 00:04:35,360 --> 00:04:37,120 will be aware of everything. 31 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Dear. 32 00:04:49,280 --> 00:04:51,240 Can I take this duty myself? 33 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 You? 34 00:04:53,880 --> 00:04:55,040 Yes. 35 00:04:55,640 --> 00:04:57,520 Women can do it as well, can they not? 36 00:05:05,440 --> 00:05:06,400 They can, but… 37 00:05:09,400 --> 00:05:11,360 you must present yourself to the authorities 38 00:05:11,880 --> 00:05:13,960 and be tested 39 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 if you are truly literate and capable enough. 40 00:05:22,440 --> 00:05:23,800 I shall do it. 41 00:05:28,520 --> 00:05:31,160 What is with that gaze? 42 00:05:35,600 --> 00:05:37,560 I am merely surprised. 43 00:05:41,120 --> 00:05:42,600 This duty is truly difficult. 44 00:05:57,120 --> 00:06:00,120 Hand in hand, through trials and triumphs… 45 00:06:03,800 --> 00:06:04,920 and dreams… 46 00:06:10,360 --> 00:06:12,080 me and you… 47 00:06:15,040 --> 00:06:16,400 our dream 48 00:06:18,240 --> 00:06:20,520 is to see the people of Ayothaya 49 00:06:21,480 --> 00:06:23,360 sleep soundly at night. 50 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 This is the dream we share. 51 00:06:45,600 --> 00:06:47,680 My cozy little soul. 52 00:06:50,000 --> 00:06:52,120 You are the one I share dreams with. 53 00:06:54,840 --> 00:06:59,480 You truly are my love destiny, are you not? 54 00:07:48,480 --> 00:07:51,080 The cases involving Jerm and I 55 00:07:51,160 --> 00:07:52,960 have put Saenkam in a difficult spot. 56 00:07:53,040 --> 00:07:55,440 We must use this chance to push him further. 57 00:08:00,720 --> 00:08:03,720 Saenkam was once a thief under Taen Seenil's command. 58 00:08:05,280 --> 00:08:07,160 He killed my parents. 59 00:08:12,720 --> 00:08:14,520 He is not an ordinary shaman, 60 00:08:14,600 --> 00:08:16,760 but an irredeemable monster. 61 00:08:17,360 --> 00:08:20,080 He has raped women in the villages they have raided. 62 00:08:21,320 --> 00:08:25,120 Saenkam is nothing but a wild animal. 63 00:08:26,320 --> 00:08:28,120 My only concern 64 00:08:29,920 --> 00:08:31,440 is the shame it will bring us, sir. 65 00:08:33,480 --> 00:08:35,360 If we can capture Saenkam, 66 00:08:36,000 --> 00:08:38,600 we shall be ashamed no more, dear. 67 00:08:39,960 --> 00:08:43,679 Shall this bring forth a worthy man for our daughter to marry? 68 00:08:48,040 --> 00:08:51,440 If they truly are worthy, they will understand. 69 00:08:51,520 --> 00:08:54,600 If they are ignorant and wish for only untouched women, 70 00:08:54,680 --> 00:08:56,320 then they are not worthy. 71 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 You are too stubborn. 72 00:08:59,920 --> 00:09:02,760 I am not stubborn, but simply strong-willed. 73 00:09:05,880 --> 00:09:07,200 Listen to me, Niam. 74 00:09:08,280 --> 00:09:09,440 Do not be weak, 75 00:09:09,520 --> 00:09:11,640 and do not dwell on the past. 76 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 Is it true that many women 77 00:09:19,920 --> 00:09:21,440 have reported his offenses, sir? 78 00:09:24,560 --> 00:09:25,840 I have. 79 00:09:27,160 --> 00:09:28,760 He has violated me as well. 80 00:09:36,080 --> 00:09:38,440 Let us face the slanders together. 81 00:09:50,520 --> 00:09:55,040 For mere citizens such as us, the only way to stand against all the powerful figures 82 00:09:55,120 --> 00:09:56,480 is to unite and fight as one. 83 00:09:56,560 --> 00:09:58,600 But we shall fight with wisdom. 84 00:10:04,640 --> 00:10:06,440 - Have them. - Thank you. Thank you. 85 00:10:06,520 --> 00:10:09,680 Have them all. Once you have them, stay and protect our master as well. 86 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 - Certainly, sir. - Do not go anywhere. 87 00:10:11,800 --> 00:10:13,080 That is all. 88 00:10:13,160 --> 00:10:14,960 - All right. - This is truly sacred. 89 00:10:15,560 --> 00:10:16,840 Have them. 90 00:10:18,320 --> 00:10:20,040 Why are there so few of them today? 91 00:10:23,720 --> 00:10:25,920 Hey! Where are you all going?! 92 00:10:28,560 --> 00:10:30,080 Stay. I shall treat you all to a meal. 93 00:10:30,160 --> 00:10:32,160 - Oh, that is kind of you! - Oh. Good, good. 94 00:10:32,240 --> 00:10:33,160 - Hey! - We are staying. 95 00:10:33,240 --> 00:10:35,280 Stop protecting the wicked! 96 00:10:35,360 --> 00:10:37,000 You again! 97 00:10:39,360 --> 00:10:41,920 When will you stop causing trouble for my master?! 98 00:10:43,240 --> 00:10:46,160 Everyone! This man 99 00:10:46,240 --> 00:10:49,080 is the one who falsely accused our master! Grab your weapons! 100 00:10:57,440 --> 00:10:59,360 You are reckless to come alone. 101 00:10:59,440 --> 00:11:01,440 Your two hands and two feet 102 00:11:01,520 --> 00:11:04,200 cannot intimidate me! 103 00:11:19,240 --> 00:11:21,920 Hey! Who said there are only two hands and two feet? 104 00:11:22,560 --> 00:11:24,320 Count again. 105 00:11:48,560 --> 00:11:52,080 Without strength, we must have wisdom. 106 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 And wisdom alone is not enough. 107 00:11:57,440 --> 00:11:59,280 We need allies as well. 108 00:12:00,800 --> 00:12:03,440 You have all been fooled by Saenkam! 109 00:12:03,520 --> 00:12:07,160 All of us have lost our money, our bodies, and our dignity! 110 00:12:07,240 --> 00:12:09,600 I know that you all are struggling 111 00:12:09,680 --> 00:12:11,840 to make a living and are going through illness without help. 112 00:12:12,440 --> 00:12:14,280 But this blind devotion 113 00:12:14,360 --> 00:12:15,880 shall only make your lives worse. 114 00:12:16,920 --> 00:12:19,000 Return to your duties and trades! 115 00:12:21,880 --> 00:12:25,280 Your karma has now caught up to you, Saenkam! 116 00:12:30,720 --> 00:12:32,440 These soldiers are here to capture you, 117 00:12:32,520 --> 00:12:33,800 Saenkam! 118 00:12:33,880 --> 00:12:37,440 - Capture him! Capture him! - Capture him! Capture him! 119 00:12:37,520 --> 00:12:39,000 - Capture him! - Capture him! 120 00:12:39,080 --> 00:12:41,880 Hey! What are you all waiting for?! Push them out! 121 00:12:41,960 --> 00:12:43,240 - Go! - Come face us! 122 00:12:43,320 --> 00:12:44,440 - Come here if you dare! - Face us! 123 00:12:44,520 --> 00:12:45,880 - Come! Face me! - Come here! 124 00:12:45,960 --> 00:12:47,720 - Come here! - Drive them out! 125 00:12:47,800 --> 00:12:48,640 - Get them! - Oh! 126 00:12:48,720 --> 00:12:50,800 This is not looking good! I must leave! 127 00:12:52,160 --> 00:12:54,640 What?! Come back here! 128 00:12:55,240 --> 00:12:56,960 I gave you the leaves! 129 00:12:59,800 --> 00:13:01,240 You lot shall see! 130 00:13:02,520 --> 00:13:03,640 Please capture him, sir! 131 00:13:03,720 --> 00:13:05,320 - Capture him! - Capture him! 132 00:13:05,400 --> 00:13:07,760 - Capture him! Capture him! - Capture him! Capture him! 133 00:13:07,840 --> 00:13:10,080 - Capture him! Capture him! - Capture him! Capture him! 134 00:13:10,160 --> 00:13:13,120 - Capture him! Capture him! - Capture him! Capture him! 135 00:13:13,200 --> 00:13:15,040 - Capture him! - Capture him! 136 00:13:32,440 --> 00:13:35,640 Anyone who dare approach my house shall face this. 137 00:13:51,440 --> 00:13:55,680 If any of you wish to be rammed in the guts, then try me. 138 00:13:57,120 --> 00:13:59,080 Die, you fools! 139 00:14:06,480 --> 00:14:07,720 There is another matter, sir. 140 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 Saenkam is wielding magic. 141 00:14:12,120 --> 00:14:13,640 What if he conjures buffalo hides 142 00:14:13,720 --> 00:14:17,320 inside us or put us under his curse? We fear for our lives as well. 143 00:14:17,400 --> 00:14:19,600 For that, I have already prepared the defense. 144 00:14:26,120 --> 00:14:28,040 I shall let every one of you have these. 145 00:15:09,920 --> 00:15:11,080 Here. 146 00:16:17,400 --> 00:16:18,800 Master. 147 00:16:19,680 --> 00:16:20,960 We cannot stay any longer! 148 00:16:21,800 --> 00:16:23,160 Then we must leave! 149 00:16:24,760 --> 00:16:26,600 - Where is he? - Shame on you, Saenkam. 150 00:16:26,680 --> 00:16:28,400 He was defeated by Khun Saengplarn's magic. 151 00:16:34,520 --> 00:16:35,520 Let us go. 152 00:16:43,160 --> 00:16:44,000 Split up and search! 153 00:16:53,120 --> 00:16:54,760 Saenkam has disappeared. 154 00:17:10,440 --> 00:17:13,880 He did not disappear, My Lord. He was simply using illusion magic. 155 00:17:16,119 --> 00:17:17,960 I have sent my men to investigate. 156 00:17:18,880 --> 00:17:20,480 There is still someone in the house. 157 00:17:21,359 --> 00:17:24,880 Cha is still inside. That means 158 00:17:24,960 --> 00:17:28,400 Saenkam has not fled anywhere. 159 00:17:30,160 --> 00:17:31,640 I shall not flee! 160 00:17:31,720 --> 00:17:34,080 I shall stay and become the minister of Ayothaya! 161 00:17:34,160 --> 00:17:35,920 I am tired of being a forest bandit! 162 00:17:36,000 --> 00:17:37,360 I shall not go anywhere! 163 00:17:37,440 --> 00:17:39,480 Oh, Master. We must flee! 164 00:17:40,080 --> 00:17:42,600 Flee while we still have some wealth in our hands! 165 00:17:42,680 --> 00:17:44,160 If we wait until they capture us, 166 00:17:44,240 --> 00:17:46,400 they shall seize it all, Master! 167 00:17:52,320 --> 00:17:55,120 He has not fled, but we could not capture him. 168 00:17:56,520 --> 00:17:57,600 Pansaeng. 169 00:17:58,680 --> 00:18:01,040 Perhaps you must go capture him yourself. 170 00:18:03,640 --> 00:18:06,440 I thought he had lost all his magic, 171 00:18:07,320 --> 00:18:10,040 since he's always drunk and committed countless sins. 172 00:18:10,680 --> 00:18:13,040 I may need to capture him myself, My Lord. 173 00:18:13,640 --> 00:18:15,600 You have fought with him many times. 174 00:18:16,320 --> 00:18:19,160 How great, in your estimation, is the might of his magic? 175 00:18:19,760 --> 00:18:21,840 Without Luang Bovorntat's interference, 176 00:18:21,920 --> 00:18:24,320 I believe it would not be difficult for me to defeat him. 177 00:18:24,400 --> 00:18:27,000 Saenkam and Luang Bovorntat 178 00:18:27,760 --> 00:18:30,160 are the disciples of Taen Seenil, My Lord. 179 00:18:31,000 --> 00:18:32,280 Saenkam 180 00:18:32,880 --> 00:18:35,400 was a part of the band responsible for killing Pansaeng's parents. 181 00:18:37,800 --> 00:18:40,600 Taen Seenil was the most fearsome sorcerer. 182 00:18:41,560 --> 00:18:43,080 Has he not disappeared for a long time? 183 00:18:45,720 --> 00:18:47,160 Is he still alive? 184 00:18:47,720 --> 00:18:49,360 I have not met him myself, My Lord. 185 00:18:50,440 --> 00:18:52,640 But the trace of his magic is clear. 186 00:18:55,160 --> 00:18:56,720 What if, upon the day of his capture, 187 00:18:56,800 --> 00:18:59,880 he is aided by Luang Bovorntat and Taen Seenil? 188 00:19:06,240 --> 00:19:07,440 Master. 189 00:19:09,080 --> 00:19:10,880 I would like to request something 190 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 from the palace. 191 00:19:14,720 --> 00:19:16,120 Something from the palace? 192 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 What is it that you want? 193 00:19:28,160 --> 00:19:30,400 Even though Saenkam has refused to be captured, 194 00:19:30,480 --> 00:19:32,120 the evidence and witnesses are clear. 195 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 The verdicts for all his offenses have been pronounced. 196 00:19:35,480 --> 00:19:38,720 Saenkam must be imprisoned for 15 years. 197 00:19:41,200 --> 00:19:42,480 That Saenkam. 198 00:19:42,560 --> 00:19:46,560 If I had known he would be this terrible, I would not have supported him, My Lord. 199 00:19:47,480 --> 00:19:50,800 After Muen Vorachai accused you of being a mastermind that day, 200 00:19:50,880 --> 00:19:53,800 much talk has been heard among the people. 201 00:19:53,880 --> 00:19:56,200 That is but folly, My Lord. 202 00:19:56,280 --> 00:19:58,120 Are you truly trying to start an insurrection? 203 00:19:58,200 --> 00:19:59,440 Jaokhun! 204 00:20:00,760 --> 00:20:03,360 Do not ever mention this repulsive matter to me. 205 00:20:06,720 --> 00:20:09,520 I uphold the oath of allegiance water with my heart, 206 00:20:09,600 --> 00:20:12,960 and I am most loyal to his majesty the king! 207 00:20:13,560 --> 00:20:17,000 Very well. Regarding Saenkam, 208 00:20:17,080 --> 00:20:18,400 I cannot help you. 209 00:20:19,560 --> 00:20:23,200 But you have accepted a rice concession from me, My Lord. 210 00:20:23,840 --> 00:20:26,280 No! I have not accepted anything! 211 00:20:27,680 --> 00:20:29,800 Take it back! I shall have it no more. 212 00:20:29,880 --> 00:20:34,680 This Saenkam shall only bring destruction to anyone who supports him! 213 00:20:34,760 --> 00:20:36,320 I shall have no part in this! 214 00:20:48,120 --> 00:20:50,360 Jaokhun Nakorn is right, My Lord. 215 00:20:50,440 --> 00:20:52,240 Perhaps you should cut ties with Saenkam 216 00:20:52,320 --> 00:20:54,800 and chase him out of that house. 217 00:20:54,880 --> 00:20:57,640 But he answers to Master Taen. 218 00:20:57,720 --> 00:20:59,880 Did Master Taen ever instruct you to help him? 219 00:21:04,680 --> 00:21:07,080 Master Taen has not appeared before me for some time now. 220 00:21:07,960 --> 00:21:09,680 I, myself, also wonder 221 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 why Master Taen does not lead our movement himself. 222 00:21:13,200 --> 00:21:15,160 He has only been communicating mentally. 223 00:21:15,760 --> 00:21:18,680 Perhaps Master Taen shall help Saenkam himself. 224 00:21:18,760 --> 00:21:20,600 You must step away from him at once, 225 00:21:20,680 --> 00:21:23,200 so people would stop talking about your insurrection. 226 00:22:36,200 --> 00:22:38,480 It is sweet and crispy. 227 00:22:48,080 --> 00:22:50,160 Tomorrow, I wish to have 228 00:22:51,440 --> 00:22:54,400 spicy boiled egg salad with pickled garlic. 229 00:22:55,080 --> 00:22:57,640 Spicy boiled egg salad with pickled garlic? 230 00:23:00,360 --> 00:23:02,600 - Boiled egg salad with pickled garlic. - Yes. 231 00:23:05,600 --> 00:23:06,720 How is it? 232 00:23:06,800 --> 00:23:08,240 It is delicious. 233 00:23:09,000 --> 00:23:10,040 Who cooked all this? 234 00:23:11,280 --> 00:23:13,800 Dear, do you know? 235 00:23:13,880 --> 00:23:16,680 This food shall help us 236 00:23:17,480 --> 00:23:20,200 become excited tonight. 237 00:23:20,280 --> 00:23:22,000 Very excited. 238 00:23:25,320 --> 00:23:26,400 Dear! 239 00:23:27,000 --> 00:23:27,920 What? 240 00:23:28,000 --> 00:23:29,560 We cannot do that. 241 00:23:29,640 --> 00:23:32,400 I shall bring Saenkam to justice tomorrow. 242 00:23:33,920 --> 00:23:35,520 Once I am done, 243 00:23:36,320 --> 00:23:38,200 I shall return to lie with you. 244 00:23:40,360 --> 00:23:41,640 We shall bed. 245 00:23:42,520 --> 00:23:44,160 We shall bed! 246 00:23:44,240 --> 00:23:46,360 We shall bed! We shall bed! 247 00:23:46,440 --> 00:23:47,640 We shall bed! 248 00:23:47,720 --> 00:23:49,240 - Dear! - We shall bed! 249 00:23:49,840 --> 00:23:51,080 - Dear! - We shall bed! 250 00:23:51,160 --> 00:23:53,400 - Wait! Dear! - We shall bed! 251 00:23:57,560 --> 00:24:00,680 We have been through hardships. Now, we shall be happy together, Va. 252 00:24:02,880 --> 00:24:04,000 Well… 253 00:24:05,720 --> 00:24:08,000 Will you be all right? 254 00:24:13,480 --> 00:24:14,960 I do not know. 255 00:24:15,040 --> 00:24:17,400 What? 256 00:24:17,920 --> 00:24:19,400 - Listen, Va. - You are such… 257 00:24:19,480 --> 00:24:22,280 Va. Listen to me. 258 00:24:24,880 --> 00:24:26,280 Master Nandha asked me if I wished 259 00:24:28,280 --> 00:24:30,440 for a life of power 260 00:24:32,720 --> 00:24:35,520 or death surrounded by love. 261 00:24:39,200 --> 00:24:40,840 I have already chosen, Va. 262 00:24:43,600 --> 00:24:44,880 I have chosen. 263 00:24:51,960 --> 00:24:53,160 Dear. 264 00:24:54,760 --> 00:24:59,760 The mere thought of you confronting those terrible foes tomorrow 265 00:25:00,920 --> 00:25:03,160 has already filled me with much worry for you. 266 00:25:04,600 --> 00:25:06,920 I have fought in many battles, Va. 267 00:25:08,360 --> 00:25:09,800 Without my magic, 268 00:25:11,320 --> 00:25:13,120 first, I shall use my wisdom. 269 00:25:14,360 --> 00:25:16,120 Second, I have my allies. 270 00:25:17,880 --> 00:25:19,840 And third, 271 00:25:19,920 --> 00:25:21,880 there is something I will use tomorrow. 272 00:25:28,280 --> 00:25:31,360 Will you truly be able to win? 273 00:25:37,320 --> 00:25:38,240 I will. 274 00:26:01,280 --> 00:26:04,200 Tomorrow, I shall go and capture Saenkam. 275 00:26:06,200 --> 00:26:07,800 I shall successfully avenge 276 00:26:09,360 --> 00:26:10,720 my parents 277 00:26:11,720 --> 00:26:13,880 and my sister for being murdered. 278 00:27:48,240 --> 00:27:49,520 No! 279 00:27:50,080 --> 00:27:51,160 This is me. 280 00:27:54,840 --> 00:27:56,320 I don’t appreciate you approaching me like this! 281 00:28:00,160 --> 00:28:01,440 Luang Bovorntat. 282 00:28:01,520 --> 00:28:03,080 You must help me. 283 00:28:03,760 --> 00:28:05,600 Pansaeng will be coming for me tomorrow. 284 00:28:05,680 --> 00:28:10,160 The rumors are that I intend to start an insurrection! I can't help you! 285 00:28:12,040 --> 00:28:14,680 My magical power has diminished. 286 00:28:15,320 --> 00:28:18,000 I could not even overpower his protective rings! 287 00:28:19,320 --> 00:28:20,880 You are finally starting to realize 288 00:28:20,960 --> 00:28:23,040 your own ignorance, are you not? 289 00:28:24,400 --> 00:28:26,800 But I am afraid it is too late! 290 00:28:33,640 --> 00:28:35,200 If tonight 291 00:28:35,880 --> 00:28:38,200 we pray to summon our master to help us, 292 00:28:39,040 --> 00:28:41,080 he shall answer both our calls! 293 00:28:41,680 --> 00:28:43,480 Could it be that Master Taen 294 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 has already abandoned you? 295 00:28:48,280 --> 00:28:49,200 Impossible. 296 00:28:51,800 --> 00:28:53,160 You have seen with your own eyes 297 00:28:53,960 --> 00:28:56,360 that Pansaeng is more infatuated with his wife lately. 298 00:28:57,000 --> 00:28:59,520 His magic is weakening as well! 299 00:29:00,720 --> 00:29:03,080 And if our master comes to help us tomorrow, 300 00:29:03,800 --> 00:29:05,760 the three of us shall kill him! 301 00:29:08,600 --> 00:29:10,360 What if Master does not come?! 302 00:29:11,120 --> 00:29:14,480 Master Taen knows very well what we are going through! 303 00:29:15,520 --> 00:29:17,240 With Pansaeng out of the way, 304 00:29:18,520 --> 00:29:21,120 seizing this nation shall be child's play. 305 00:29:24,760 --> 00:29:27,920 Do not abandon me. We must help one another. 306 00:29:29,560 --> 00:29:30,840 Tomorrow 307 00:29:31,600 --> 00:29:34,080 shall be the last day of Pansaeng's life! 308 00:31:12,320 --> 00:31:13,600 Va. 309 00:31:15,480 --> 00:31:17,000 Is there anything wrong? 310 00:31:18,120 --> 00:31:19,200 Laor. 311 00:31:23,880 --> 00:31:25,640 How do military families 312 00:31:27,240 --> 00:31:28,840 even live their lives? 313 00:31:31,720 --> 00:31:33,560 Seeing their loved ones go to battles, 314 00:31:36,680 --> 00:31:39,360 not knowing when the last time would be. 315 00:31:39,960 --> 00:31:42,560 No. Do not speak of this, Va. 316 00:31:43,240 --> 00:31:45,280 Khun Saengplarn is truly confident about this task. 317 00:31:46,880 --> 00:31:48,840 He even reminded me 318 00:31:49,440 --> 00:31:53,000 to cook spicy boiled egg salad with pickled garlic. He'll return for it. 319 00:31:57,520 --> 00:31:59,200 All shall be fine, Va. 320 00:32:10,920 --> 00:32:12,720 Master! Master! 321 00:32:13,920 --> 00:32:15,000 Master! 322 00:32:17,400 --> 00:32:18,840 Master. 323 00:32:18,920 --> 00:32:21,880 We must flee now. Pansaeng and his men are coming. 324 00:32:22,480 --> 00:32:25,120 Master! We must leave! 325 00:32:28,840 --> 00:32:29,680 No. 326 00:32:30,840 --> 00:32:31,960 I will not flee. 327 00:33:05,880 --> 00:33:07,040 Pansaeng. 328 00:33:07,760 --> 00:33:11,080 I do not fear you. You shall face me today. 329 00:33:16,960 --> 00:33:19,680 By the very law of the Kingdom of Ayothaya 330 00:33:20,280 --> 00:33:23,280 and with the King's own assent, 331 00:33:23,360 --> 00:33:25,840 Khun Saengplarn is charged to take into custody 332 00:33:25,920 --> 00:33:27,600 the suspect, Saenkam. 333 00:33:27,680 --> 00:33:29,440 Among his offenses are conspiracy 334 00:33:29,520 --> 00:33:32,920 to murder Noi and Phin 335 00:33:33,720 --> 00:33:37,280 and the violation of Niam, Porn, and Soi. 336 00:33:38,000 --> 00:33:40,960 Beyond that, he swindled a great deal of money from countless citizens, 337 00:33:41,040 --> 00:33:42,880 leaving them utterly destitute. 338 00:33:45,840 --> 00:33:47,200 I have done nothing. 339 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 You lot have been worshipping me yourselves! 340 00:33:50,680 --> 00:33:53,560 You have given me your wealth and yourselves, all for your own purposes. 341 00:33:54,160 --> 00:33:55,160 I have done no wrong. 342 00:33:55,240 --> 00:33:57,480 Capture him. Go! 343 00:33:58,080 --> 00:34:00,560 - Go! Go! - Charge him! 344 00:34:02,000 --> 00:34:03,080 - Capture him! - What?! 345 00:34:03,800 --> 00:34:05,880 - Take him! - Bring him to justice! 346 00:34:14,120 --> 00:34:16,719 Pansaeng! Free me at once! 347 00:34:17,400 --> 00:34:19,239 Fight me if you dare! 348 00:35:08,040 --> 00:35:09,160 - Sir! - Sir! 349 00:35:14,800 --> 00:35:16,280 - You! - Do not approach him! 350 00:35:19,320 --> 00:35:22,200 Only capture him when he is unconscious. 351 00:35:28,400 --> 00:35:30,920 At last, I shall defeat you, Pansaeng! 352 00:35:44,480 --> 00:35:46,640 Pansaeng. 353 00:35:46,720 --> 00:35:49,080 Today is your very last day, not mine! 354 00:35:49,680 --> 00:35:51,080 Do you recall your time as a thief, 355 00:35:51,960 --> 00:35:53,240 when you killed villagers 356 00:35:53,840 --> 00:35:56,360 and raped countless women? Do you remember?! 357 00:35:56,440 --> 00:35:58,120 I certainly do. 358 00:35:59,240 --> 00:36:01,760 Among them are your parents and your sister. 359 00:36:03,280 --> 00:36:05,080 Are you considering me your brother-in-law? 360 00:36:05,760 --> 00:36:09,440 Then call me brother. Brother. Brother. 361 00:36:10,520 --> 00:36:12,040 Nightmares have plagued me every night. 362 00:36:13,040 --> 00:36:15,480 I have been seething with vengeance against you! 363 00:36:16,160 --> 00:36:18,000 The same goes for all these people behind me. 364 00:36:18,080 --> 00:36:19,520 They are overflowing with hatred and anger, 365 00:36:21,040 --> 00:36:22,520 enough to destroy you many times over! 366 00:36:25,160 --> 00:36:27,720 If the power of love exists, the power of vengeance 367 00:36:29,280 --> 00:36:30,600 shall be even greater. 368 00:36:38,400 --> 00:36:41,280 I hereby summon every ghost with vengeance 369 00:36:41,880 --> 00:36:43,920 and every curse there is! 370 00:36:45,120 --> 00:36:46,680 May the wheel of karma turn on you! 371 00:36:47,600 --> 00:36:49,880 May the due consequence of your ill-doing befall you even now! 372 00:37:03,200 --> 00:37:05,200 Noi, if you are still roaming this realm, 373 00:37:05,280 --> 00:37:07,160 come and take your revenge! 374 00:37:08,560 --> 00:37:11,240 Phin, my dear. Do not let this vile soul 375 00:37:11,320 --> 00:37:14,240 continue to poison our land. Come and drag him to hell! 376 00:37:23,960 --> 00:37:25,360 You lowly ghosts! 377 00:37:25,960 --> 00:37:28,120 What can you possibly do to me?! 378 00:37:41,600 --> 00:37:43,520 Father. Mother. 379 00:37:45,720 --> 00:37:46,560 Phueng. 380 00:37:59,560 --> 00:38:00,560 Saenkam. 381 00:38:01,160 --> 00:38:03,200 I curse you to the deepest hell. 382 00:38:03,920 --> 00:38:05,400 The prison of Ayothaya awaits you! 383 00:38:41,760 --> 00:38:43,720 Saenkam has passed out, sir! 384 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 Everyone. Let us capture him. 385 00:38:47,200 --> 00:38:49,600 - Go! - Go! 386 00:38:49,680 --> 00:38:51,400 We have brought him to justice! 387 00:38:51,480 --> 00:38:53,320 - Yes! Yes! - Yes! 388 00:38:56,280 --> 00:38:57,920 Go! Take him to prison! 389 00:39:09,840 --> 00:39:11,520 No reason for me to stay now! 390 00:39:15,160 --> 00:39:16,000 Hey! 391 00:39:16,080 --> 00:39:18,600 You, stop! Stop at once! 392 00:39:19,640 --> 00:39:20,760 Where are you going?! Huh?! 393 00:39:23,720 --> 00:39:26,680 Are those the possessions you have been taking from people? 394 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Uh, no! 395 00:39:28,720 --> 00:39:29,720 Hand them over to me. 396 00:39:30,880 --> 00:39:31,840 - Well… - Hand them over! 397 00:39:31,920 --> 00:39:33,920 - I said hand them over. - These are mine! 398 00:39:34,000 --> 00:39:35,720 - Hand them over! Hand them over! - No! 399 00:39:41,680 --> 00:39:43,240 Hey, wait! Stop! 400 00:39:49,000 --> 00:39:52,120 Phin, I did it! We brought him down! 401 00:40:19,040 --> 00:40:20,600 Without strength, 402 00:40:22,320 --> 00:40:23,640 we must have wisdom. 403 00:40:25,000 --> 00:40:26,640 But if wisdom is not enough 404 00:40:27,280 --> 00:40:29,120 and allies can't do anything to him, 405 00:40:29,200 --> 00:40:31,200 we must rely on curses 406 00:40:32,000 --> 00:40:33,440 and vengeful spirits. 407 00:40:40,840 --> 00:40:42,320 - Master Saenkam! - Master, please help me! 408 00:40:42,400 --> 00:40:43,760 - Please help me! - Master! 409 00:40:43,840 --> 00:40:46,320 - Master Saenkam! - Master! Master! 410 00:40:48,720 --> 00:40:50,240 Master! Is that you, Master?! 411 00:40:50,320 --> 00:40:52,120 Master! Wake up! Master! 412 00:40:52,200 --> 00:40:55,120 Master! Awaken! Master! Master! 413 00:40:55,200 --> 00:40:56,800 Help me, Master! Master! 414 00:40:56,880 --> 00:40:59,040 - Master Saenkam! Wake up! - Help me, Master! 415 00:40:59,120 --> 00:41:01,840 - Master! Please help me! Master! - Help, Master! 416 00:41:01,920 --> 00:41:04,240 - Please help me, Master! - Silence! 417 00:41:04,320 --> 00:41:06,760 - I said silence! Silence! - Master! 418 00:41:27,760 --> 00:41:29,720 Every time I see your face, 419 00:41:31,720 --> 00:41:34,040 I imagine killing you myself 420 00:41:35,440 --> 00:41:37,280 over and over, hundreds of times. 421 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 But what I wished to see the most 422 00:41:41,040 --> 00:41:42,520 is this very image, 423 00:41:44,160 --> 00:41:46,640 you being imprisoned by the law of this nation. 424 00:41:47,240 --> 00:41:49,080 Because I truly wish for the law 425 00:41:49,840 --> 00:41:52,120 to be the greatest weapon for people of all statuses. 426 00:41:54,960 --> 00:41:56,400 And my wish has now been realized. 427 00:41:57,760 --> 00:41:58,840 Sir. 428 00:41:58,920 --> 00:42:02,360 These magic-wielding people have spells to unbind the locks. 429 00:42:02,440 --> 00:42:04,640 What if he frees himself 430 00:42:04,720 --> 00:42:07,800 - and tries to kill us? - I have prepared for that matter. 431 00:42:19,720 --> 00:42:21,200 The cane of Revered Grandfather Chote. 432 00:42:21,280 --> 00:42:24,120 It was bestowed by the king himself. 433 00:42:33,360 --> 00:42:35,040 What if, upon the day of his capture, 434 00:42:36,120 --> 00:42:38,920 he is aided by Luang Bovorntat and Taen Seenil? 435 00:42:43,200 --> 00:42:44,080 Master. 436 00:42:45,960 --> 00:42:48,840 I would like to request something from the palace. 437 00:42:50,680 --> 00:42:52,160 Something from the palace? 438 00:42:53,600 --> 00:42:55,480 What is it that you want? 439 00:42:58,120 --> 00:43:01,680 When highly revered monks or sorcerers near the end of their lives, 440 00:43:01,760 --> 00:43:05,520 their canes or sticks become the most sacred items, 441 00:43:05,600 --> 00:43:08,800 imbued with their highest mental power. 442 00:43:13,080 --> 00:43:14,720 The cane of Revered Grandfather Chote? 443 00:43:14,800 --> 00:43:16,320 Yes, My Lord. 444 00:43:17,600 --> 00:43:20,160 His disciples have presented the cane 445 00:43:20,240 --> 00:43:21,760 to the previous king. 446 00:43:22,360 --> 00:43:25,960 The cane of Revered Grandfather Chote is now stored in the royal palace. 447 00:43:26,640 --> 00:43:29,440 You are the Minister of the Royal Household. 448 00:43:29,520 --> 00:43:33,200 Could you request this cane to be bestowed to me, My Lord? 449 00:43:37,080 --> 00:43:37,920 Yes. 450 00:43:38,560 --> 00:43:40,120 I shall manage it for you. 451 00:44:18,880 --> 00:44:20,240 The cane of Revered Grandfather Chote 452 00:44:21,640 --> 00:44:24,360 shall protect you from Saenkam's magic 453 00:44:24,440 --> 00:44:25,920 and prevent him from breaking out. 454 00:44:27,640 --> 00:44:29,280 Oh, Master. 455 00:45:00,280 --> 00:45:01,520 Va! 456 00:45:02,120 --> 00:45:04,280 - Va. - Laor? 457 00:45:06,160 --> 00:45:08,920 Khun Saengplarn is safe. Saenkam is now imprisoned. 458 00:45:09,000 --> 00:45:10,160 What of the others? 459 00:45:10,240 --> 00:45:11,840 No one is injured. 460 00:45:18,080 --> 00:45:19,600 That is a great relief. 461 00:45:23,480 --> 00:45:26,480 Once I am done, I shall return to lie with you. 462 00:45:27,200 --> 00:45:28,440 We shall bed. 463 00:45:29,640 --> 00:45:32,520 We shall bed! We shall bed! 464 00:45:32,600 --> 00:45:35,160 We shall bed! We shall bed! 465 00:45:41,440 --> 00:45:42,680 What should I do? 466 00:45:42,760 --> 00:45:43,920 What is it? 467 00:46:02,720 --> 00:46:04,160 Jerm is overjoyed. 468 00:46:04,240 --> 00:46:07,320 He said you called the spirits to help fight Saenkam. 469 00:46:12,160 --> 00:46:14,320 It was not the greatest act. 470 00:46:16,880 --> 00:46:20,040 I rarely do such things, but it was necessary. 471 00:46:21,440 --> 00:46:22,280 Well, 472 00:46:24,040 --> 00:46:25,800 I saw my parents and Phueng as well. 473 00:46:28,600 --> 00:46:29,680 Dear. 474 00:46:30,640 --> 00:46:31,840 - Is that true? - Yes. 475 00:46:33,600 --> 00:46:34,800 Well, 476 00:46:35,640 --> 00:46:38,360 are their spirits still roaming this realm? 477 00:46:40,120 --> 00:46:42,040 Their souls must be reincarnated by now, 478 00:46:45,280 --> 00:46:48,160 yet my vengeance 479 00:46:48,240 --> 00:46:50,920 may have bound fragments of them to this place. 480 00:47:05,120 --> 00:47:06,560 This vengeance 481 00:47:07,200 --> 00:47:10,120 was the reason you learned and practiced your crafts 482 00:47:11,520 --> 00:47:12,440 and 483 00:47:13,240 --> 00:47:15,560 became the best there is. 484 00:47:45,680 --> 00:47:47,040 What? 485 00:47:49,560 --> 00:47:52,240 I only want to see this Gardenia Squirrel. 486 00:47:56,960 --> 00:47:58,280 It is truly beautiful. 487 00:48:00,280 --> 00:48:01,200 Yes. 488 00:48:09,040 --> 00:48:10,280 Oh? 489 00:48:11,680 --> 00:48:12,840 I am thirsty. 490 00:48:21,320 --> 00:48:22,600 Yes. 491 00:48:23,680 --> 00:48:24,840 What?! 492 00:48:29,200 --> 00:48:30,920 Napkin. 493 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Yes. 494 00:48:35,520 --> 00:48:36,920 Your dinner, sir. 495 00:48:43,880 --> 00:48:46,080 Where are the dishes I asked for? 496 00:48:49,080 --> 00:48:52,160 It appears there are none. These are good as well. 497 00:48:52,240 --> 00:48:53,120 What? 498 00:48:54,960 --> 00:48:57,280 What of spicy boiled egg salad with pickled garlic? 499 00:48:58,680 --> 00:49:00,040 There is none, dear. 500 00:49:01,480 --> 00:49:03,440 Oh, Va… 501 00:49:12,720 --> 00:49:13,920 Dear. 502 00:49:16,600 --> 00:49:18,240 Please enjoy your meal. 503 00:49:18,960 --> 00:49:20,600 You are such… 504 00:49:30,360 --> 00:49:31,400 My Lord. 505 00:49:41,760 --> 00:49:43,200 Is your injury severe, My Lord? 506 00:49:50,920 --> 00:49:52,200 It is not serious. 507 00:49:54,520 --> 00:49:57,080 A few days of medicine may suffice to recover. 508 00:49:58,360 --> 00:50:00,880 Why did you choose to lend Saenkam your help? 509 00:50:04,000 --> 00:50:06,640 I thought Master Taen would appear. 510 00:50:13,480 --> 00:50:15,240 Saenkam was right 511 00:50:16,760 --> 00:50:19,480 about how Pansaeng is weakened by his infatuation with his wife. 512 00:50:22,160 --> 00:50:25,800 But how could Master Taen forsake this chance? 513 00:50:26,880 --> 00:50:28,200 Why did he not come? 514 00:50:29,760 --> 00:50:32,040 Perhaps he has another plan, My Lord. 515 00:51:00,440 --> 00:51:01,760 Va. 516 00:51:03,000 --> 00:51:04,280 Have you waited long? 517 00:51:05,120 --> 00:51:07,480 Laor. Where is Khun Saengplarn? 518 00:51:08,080 --> 00:51:10,680 In the raft house. He must be asleep by now. 519 00:51:37,080 --> 00:51:37,920 Dear! 520 00:51:40,160 --> 00:51:42,800 It seems you use a different soap. 521 00:51:44,120 --> 00:51:45,920 The scent is different than mine. 522 00:51:55,960 --> 00:51:57,000 Not long ago, 523 00:51:58,480 --> 00:51:59,960 a beautiful lady 524 00:52:00,680 --> 00:52:02,040 invited me to bathe with her. 525 00:52:04,120 --> 00:52:05,720 Tonight, 526 00:52:05,800 --> 00:52:09,120 shall we take a bath together? 527 00:52:09,920 --> 00:52:12,640 I most enjoy it. 528 00:52:12,720 --> 00:52:16,120 We shall bathe in cold water, 529 00:52:16,200 --> 00:52:18,800 then scrub, rinse, 530 00:52:20,000 --> 00:52:21,800 and play with each other. 531 00:52:23,200 --> 00:52:26,160 Please take a bath with me, dear. 532 00:52:34,360 --> 00:52:36,920 Your words kept me dreaming for many nights. 533 00:52:50,520 --> 00:52:53,320 I am finished. You may continue, dear. 534 00:53:05,120 --> 00:53:05,960 Va. 535 00:53:10,400 --> 00:53:11,720 What is it, dear? 536 00:53:41,120 --> 00:53:42,240 There's a man 537 00:53:43,680 --> 00:53:45,280 who willingly sacrifices his life 538 00:53:48,920 --> 00:53:51,080 to appreciate your beauty, 539 00:53:55,400 --> 00:53:59,040 who is willing to suffer the greatest pain, 540 00:54:01,160 --> 00:54:04,200 only to enjoy your warmth for tonight. 541 00:54:06,400 --> 00:54:09,880 Will you truly destroy that man's heart? 542 00:54:41,800 --> 00:54:43,360 Dear, wait. 543 00:54:53,640 --> 00:54:55,480 Dear! 544 00:54:55,560 --> 00:54:56,920 Dear! 545 00:54:58,120 --> 00:54:59,200 Dear! 546 00:54:59,280 --> 00:55:00,480 Dear! 547 00:55:00,560 --> 00:55:02,800 Dear. Dear. 548 00:55:03,560 --> 00:55:04,560 Dear! 549 00:55:05,400 --> 00:55:06,440 Dear! 550 00:55:10,440 --> 00:55:11,280 Does it hurt? 551 00:55:12,280 --> 00:55:13,320 Dear. 552 00:55:15,440 --> 00:55:16,440 Dear. 553 00:55:21,160 --> 00:55:24,160 Please don't be unwell. Please be fine. 554 00:55:30,680 --> 00:55:32,080 Are you feeling better? 555 00:56:13,560 --> 00:56:15,160 Hold my hand. 556 00:56:18,840 --> 00:56:20,320 Give me your strength. 557 00:56:29,440 --> 00:56:30,920 Embrace me, 558 00:56:33,600 --> 00:56:35,360 so I do not feel cold. 559 00:57:02,640 --> 00:57:05,320 You knew you would have to suffer like this. 560 00:57:07,080 --> 00:57:08,840 Why did you still do it? 561 00:57:14,520 --> 00:57:16,720 After only a few days of rest, 562 00:57:18,160 --> 00:57:19,880 I shall be fine. 563 00:57:23,840 --> 00:57:26,440 Why would you do it, knowing this would happen? 564 00:57:36,360 --> 00:57:37,640 Without love, 565 00:57:39,840 --> 00:57:41,440 I shall have no strength. 566 00:57:49,360 --> 00:57:52,440 How have you become this person? 567 00:58:01,520 --> 00:58:03,680 When I told you 568 00:58:04,760 --> 00:58:06,920 I shall capture Saenkam, 569 00:58:11,720 --> 00:58:13,880 I truly did not know… 570 00:58:14,720 --> 00:58:16,520 if I would be able to defeat him. 571 00:58:18,280 --> 00:58:22,360 A vile soul such as Saenkam does not possess the merits to cure anyone. 572 00:58:25,040 --> 00:58:28,360 Should all go as planned, in ten days, 573 00:58:28,440 --> 00:58:30,440 we shall lie together. 574 00:58:32,120 --> 00:58:34,200 My hope alone 575 00:58:35,640 --> 00:58:37,840 made my blood truly surge, empowering me. 576 00:58:39,640 --> 00:58:42,240 My body was full of strength. 577 00:58:44,040 --> 00:58:47,000 Please let me sleep in the main house with you, 578 00:58:47,600 --> 00:58:50,200 so we can finally lie together. 579 00:58:53,680 --> 00:58:55,160 Only the thought 580 00:58:57,320 --> 00:58:59,680 of lying asleep beside you 581 00:59:04,040 --> 00:59:06,080 already gave me the strength 582 00:59:06,160 --> 00:59:07,880 and energy I need. 583 00:59:14,040 --> 00:59:18,000 I truly do enjoy this feeling. 584 00:59:24,840 --> 00:59:26,880 Oh, dear… 585 01:00:10,600 --> 01:00:11,640 Chai is consumed by fever, 586 01:00:12,600 --> 01:00:13,720 and so are you. 587 01:00:14,320 --> 01:00:15,520 Everyone is dying. 588 01:00:17,480 --> 01:00:18,840 Sir, look! 589 01:00:18,920 --> 01:00:19,800 What is that? 590 01:00:19,880 --> 01:00:21,480 Taen Seenil is coming. 591 01:00:21,560 --> 01:00:23,000 Is it possible that… 592 01:00:23,080 --> 01:00:25,920 Prai has become Taen Seenil's disciple. 593 01:00:26,440 --> 01:00:28,120 My time is now! 594 01:00:32,160 --> 01:00:33,400 - Let us go! - We are free! 595 01:00:33,480 --> 01:00:34,920 It shall not be that easy. 596 01:00:38,120 --> 01:00:40,480 Pansaeng! There he comes again! 597 01:00:40,560 --> 01:00:41,920 Kill Khun Saengplarn 598 01:00:42,000 --> 01:00:43,120 and join Prai's band! 599 01:00:46,560 --> 01:00:48,280 Jaokhun Singh's company! Fight on! 600 01:00:48,360 --> 01:00:50,120 Fight on! 601 01:01:40,920 --> 01:01:43,760 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 42214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.