All language subtitles for Captive Heart (12)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:41,840 It is our human nature to believe 2 00:02:41,920 --> 00:02:45,160 that achievements come from the sacred power, rather than ourselves. 3 00:02:45,240 --> 00:02:46,920 Are you here to challenge me? 4 00:02:47,000 --> 00:02:48,360 You have robbed my family! 5 00:02:55,680 --> 00:02:57,600 Father, Mother, 6 00:02:57,680 --> 00:02:59,640 this is Pansaeng, 7 00:03:00,880 --> 00:03:03,920 the one I am wedded to. 8 00:03:04,560 --> 00:03:06,680 Your magic has faded now. 9 00:03:16,280 --> 00:03:17,560 It was not my doing! 10 00:03:17,640 --> 00:03:19,240 Muen Vorachai! 11 00:03:26,680 --> 00:03:27,600 Va. 12 00:03:29,240 --> 00:03:33,080 Please wake up. Wake up for this medicine. 13 00:03:34,800 --> 00:03:35,840 Please. 14 00:03:51,120 --> 00:03:52,160 Dear. 15 00:03:54,080 --> 00:03:55,680 How are you two doing? 16 00:03:58,840 --> 00:04:01,400 I have been taking medicine for two days. I am well now. 17 00:04:14,000 --> 00:04:15,960 Is Lady Chavala badly injured? 18 00:04:17,920 --> 00:04:18,880 Yes, My Lady. 19 00:04:24,240 --> 00:04:26,200 The only one who can treat such a severe wound 20 00:04:27,400 --> 00:04:29,240 would be Doctor Ninkhong, the Western physician. 21 00:04:31,320 --> 00:04:34,320 My family is his benefactor. 22 00:04:34,400 --> 00:04:37,400 If you need his help, I can ask him for you. 23 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Really? Are you willing to help me, Lady Pim? 24 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Yes. 25 00:04:45,000 --> 00:04:46,840 But I must ask for something in return. 26 00:04:49,240 --> 00:04:50,960 Once she has fully recovered, 27 00:04:51,560 --> 00:04:53,560 you must leave her 28 00:04:53,640 --> 00:04:55,600 and marry me. 29 00:04:56,520 --> 00:04:59,040 Lady Pim. This is a person's life. 30 00:05:00,120 --> 00:05:01,640 And do not ever think 31 00:05:01,720 --> 00:05:04,560 of asking Jaokhun Singh to beg for Doctor Ninkhong's help. 32 00:05:04,640 --> 00:05:07,280 Doctor Ninkhong only listens to one man, 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,760 and that is my father. 34 00:05:10,680 --> 00:05:14,160 If only I forbade, he would not come. 35 00:05:17,600 --> 00:05:19,960 You wish for me to leave Va? 36 00:05:25,080 --> 00:05:26,840 She is now her savior. 37 00:05:26,920 --> 00:05:29,880 If Lady Chavala recovers and he breaks his promise, 38 00:05:29,960 --> 00:05:32,400 then he will be utterly ungrateful. 39 00:05:37,400 --> 00:05:39,160 Shall we proceed? 40 00:05:45,680 --> 00:05:46,760 No… 41 00:05:48,840 --> 00:05:50,040 No… 42 00:05:50,120 --> 00:05:51,520 Va. 43 00:05:51,600 --> 00:05:53,680 She spoke some words, sir. 44 00:05:56,240 --> 00:05:57,480 What is it, dear? 45 00:06:00,480 --> 00:06:01,920 Do not wed… 46 00:06:06,000 --> 00:06:07,200 You must not wed her. 47 00:06:08,520 --> 00:06:11,160 Va said "Do not wed her." He must not wed her. 48 00:06:11,240 --> 00:06:12,880 It was clear. 49 00:06:13,560 --> 00:06:17,040 But there is only one Western physician. 50 00:06:17,120 --> 00:06:18,440 There is no one else. 51 00:06:18,520 --> 00:06:22,080 And no one has survived a wound that severe with this kind of treatment. 52 00:06:22,640 --> 00:06:24,240 Do you not fear for her? 53 00:06:27,200 --> 00:06:28,880 If we are to separate, 54 00:06:30,680 --> 00:06:32,360 I would rather die… 55 00:06:34,280 --> 00:06:35,120 I would rather die. 56 00:06:35,200 --> 00:06:37,400 No, dear. We shall not separate. 57 00:06:38,080 --> 00:06:41,920 I… I shall not wed her as well. 58 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 And you shall not die. 59 00:06:45,080 --> 00:06:45,920 You shall not die. 60 00:06:49,240 --> 00:06:51,640 What a foolish lady. 61 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 Do you not cherish your own life? 62 00:07:11,120 --> 00:07:12,600 Oh, Va. 63 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 You are such… 64 00:07:27,240 --> 00:07:29,960 - Get out! Get out! - Go away! Go! 65 00:07:30,040 --> 00:07:32,880 - Get out! Get out! - Hey! Listen! 66 00:07:32,960 --> 00:07:36,280 It was Khun Saengplarn and Lady Va who were attacked by your false idol! 67 00:07:36,360 --> 00:07:38,640 She is fatally wounded 68 00:07:38,720 --> 00:07:40,920 and resting inside because of your Master's ploy! 69 00:07:41,000 --> 00:07:42,840 Nonsense! You are accusing Master Saenkam. 70 00:07:42,920 --> 00:07:45,760 He is a man of virtue! Why would he attack people?! 71 00:07:45,840 --> 00:07:47,680 - Get out! Get out! - Go away! 72 00:07:47,760 --> 00:07:50,680 Leave at once! The injured need a quiet rest! 73 00:08:28,960 --> 00:08:30,720 I have received a report from Khun Saengplarn. 74 00:08:31,320 --> 00:08:33,559 He accuses Luang Bovorntat 75 00:08:33,640 --> 00:08:35,400 of assaulting him and his wife. 76 00:08:36,000 --> 00:08:38,799 Assaulting? What is this, My Lord? 77 00:08:39,640 --> 00:08:41,799 Two days ago, in the woods near Wat Raeng, 78 00:08:42,600 --> 00:08:44,920 Saenkam and Luang Bovorntat 79 00:08:45,000 --> 00:08:47,040 fought with Khun Saengplarn. 80 00:08:47,760 --> 00:08:49,160 It did not happen, My Lord. 81 00:08:49,240 --> 00:08:51,280 That day, Luang Bovorntat was here, in this house, with me. 82 00:08:51,360 --> 00:08:54,000 He was meditating to dedicate the merits to his ancestors. 83 00:08:54,080 --> 00:08:55,640 I can confirm it. 84 00:08:55,720 --> 00:08:57,880 But Khun Saengplarn stated 85 00:08:57,960 --> 00:08:59,880 that both parties were injured. 86 00:08:59,960 --> 00:09:03,640 And he has told me the specific place of Luang Bovorntat's wound. 87 00:09:04,320 --> 00:09:07,080 That is the reason I am here to investigate. Let me in. 88 00:09:07,160 --> 00:09:08,720 I cannot, My Lord! 89 00:09:11,760 --> 00:09:13,640 - Soldiers! - Yes, My Lord! 90 00:09:13,720 --> 00:09:14,880 Open the door! 91 00:09:43,320 --> 00:09:45,160 Praise be upon you, Master Taen. 92 00:09:46,200 --> 00:09:48,280 You are here to save me right on time. 93 00:10:20,240 --> 00:10:22,200 Greetings, Chief of the Armed Forces. 94 00:10:22,800 --> 00:10:23,680 My Lord. 95 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 I heard you wish to investigate my body wounds. 96 00:10:28,280 --> 00:10:29,400 As you wish. 97 00:10:53,120 --> 00:10:56,560 I have no wounds and was not in a fight with anybody. 98 00:10:58,520 --> 00:11:02,040 Khun Saengplarn has falsely accused me once again, My Lord. 99 00:11:20,440 --> 00:11:22,000 Mor Thongpin said 100 00:11:22,600 --> 00:11:24,680 that her kin should come see her for the last time. 101 00:11:38,920 --> 00:11:39,920 Va. 102 00:11:45,920 --> 00:11:48,200 People are here to visit you. 103 00:11:50,840 --> 00:11:51,800 Look. 104 00:11:57,560 --> 00:11:59,560 This is not true, is it, sir? 105 00:12:00,840 --> 00:12:03,320 She is but a young lady. 106 00:12:06,480 --> 00:12:08,320 Is it truly Muen Vorachai's doing, sir? 107 00:12:13,000 --> 00:12:15,040 I shall kill him. 108 00:12:18,960 --> 00:12:19,960 Aon. 109 00:12:21,440 --> 00:12:23,960 No… Aon. 110 00:12:24,040 --> 00:12:25,680 Listen to me. 111 00:12:26,360 --> 00:12:28,360 Do not hurt him, Aon. 112 00:12:29,760 --> 00:12:33,160 Dear. Dear. 113 00:12:33,760 --> 00:12:34,840 Do not hurt… 114 00:12:35,680 --> 00:12:37,320 - Chai. Do you understand? - Yes. 115 00:12:37,400 --> 00:12:40,360 - Please. - I shall not hurt him. I shall not. 116 00:12:40,880 --> 00:12:42,080 I shall not. 117 00:12:42,880 --> 00:12:44,840 He has wounded her this much, 118 00:12:46,720 --> 00:12:48,680 and she still calls him her brother. 119 00:12:51,800 --> 00:12:53,080 Why must good people 120 00:12:54,120 --> 00:12:55,640 fall prey and die? 121 00:13:15,880 --> 00:13:17,280 - My Lady! My dear lady! - My Lady! 122 00:13:17,360 --> 00:13:19,680 Please do not leave us! Please! 123 00:13:19,760 --> 00:13:21,680 - My Lady! - My Lady. 124 00:13:22,640 --> 00:13:25,520 Your lady is only exhausted. 125 00:13:28,480 --> 00:13:31,840 Servants such as us have no privileges. 126 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 We were born to serve the cruel master. 127 00:13:37,480 --> 00:13:39,360 Without her, 128 00:13:39,440 --> 00:13:41,960 we shall no longer have a future. 129 00:13:46,800 --> 00:13:50,000 Once she's gone, we are all doomed to die horribly. 130 00:13:51,040 --> 00:13:52,640 Please do not die, My Lady. 131 00:13:56,000 --> 00:13:58,040 Sir, you have your magic. 132 00:13:58,120 --> 00:14:01,440 Can you not help Lady Va? 133 00:14:05,960 --> 00:14:07,240 Tian, listen to my words. 134 00:14:11,840 --> 00:14:13,080 No power in this world 135 00:14:14,920 --> 00:14:16,640 can stop us from dying. 136 00:14:24,920 --> 00:14:26,200 My Lady! 137 00:14:27,280 --> 00:14:30,360 Please do not leave us. Please! 138 00:14:30,440 --> 00:14:32,240 Please do not leave us! 139 00:14:32,320 --> 00:14:35,560 - My Lady. - My Lady… 140 00:14:38,320 --> 00:14:39,160 Va… 141 00:15:30,640 --> 00:15:31,480 Laor. 142 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Yes, sir. 143 00:15:34,680 --> 00:15:36,680 - Have you heard that sound? - A bell rang. 144 00:15:38,920 --> 00:15:39,880 A bell. 145 00:15:53,000 --> 00:15:54,080 Master. 146 00:15:55,520 --> 00:15:56,640 You are here. 147 00:15:57,440 --> 00:15:59,440 My miracle has arrived. 148 00:15:59,520 --> 00:16:02,960 I arrived late because I had to gather herbs uphill. 149 00:16:03,560 --> 00:16:04,720 But I have them now. 150 00:16:14,160 --> 00:16:15,960 Yes, sir. 151 00:16:18,720 --> 00:16:21,560 I have been meditating and reaching out to you. 152 00:16:22,280 --> 00:16:25,080 You must have heard my calling. 153 00:16:36,440 --> 00:16:38,000 Remove her upper garment. 154 00:16:38,080 --> 00:16:39,920 I shall use this herb to mend her wound. 155 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 You must watch closely, 156 00:16:42,760 --> 00:16:46,360 since it must be changed twice a day. 157 00:16:46,960 --> 00:16:47,920 Yes, Master. 158 00:17:45,080 --> 00:17:48,320 Loss is a part of life. 159 00:17:49,080 --> 00:17:51,080 Sorrow 160 00:17:51,160 --> 00:17:53,960 shall only bring desolation to your spirit 161 00:17:54,040 --> 00:17:55,640 and the spirits of those you love. 162 00:17:59,760 --> 00:18:02,040 Let us pray together in the prayer hall. 163 00:18:09,760 --> 00:18:12,840 Come, Tian. Let us go pray. 164 00:18:38,600 --> 00:18:42,800 A strong spirit originates in a strong mind, 165 00:18:44,680 --> 00:18:46,640 not a weakened one. 166 00:18:47,400 --> 00:18:50,640 Pray to strengthen your minds 167 00:18:51,840 --> 00:18:56,400 and you shall be able to give strong spiritual support to your lady. 168 00:18:56,480 --> 00:18:59,040 All creatures in this world 169 00:19:00,120 --> 00:19:02,160 are bound together by love. 170 00:19:03,320 --> 00:19:04,720 The rivers love the forests. 171 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 The forests love the earth. The earth loves the trees. 172 00:19:10,000 --> 00:19:12,160 And the trees bring life. 173 00:19:13,240 --> 00:19:17,280 Every one of us comes into being through love. 174 00:19:23,920 --> 00:19:28,320 What it takes to make your lady recover 175 00:19:29,560 --> 00:19:32,480 is nothing other than love. 176 00:20:29,080 --> 00:20:30,000 Jaokhun. 177 00:20:31,120 --> 00:20:32,680 You are drunk like a dog. 178 00:20:34,360 --> 00:20:36,120 Greetings, My Lord. 179 00:20:36,840 --> 00:20:37,680 You have committed a crime 180 00:20:38,320 --> 00:20:40,320 by assaulting Lady Chavala. 181 00:20:41,240 --> 00:20:42,280 No, My Lord. 182 00:20:42,800 --> 00:20:44,040 It was not my doing. 183 00:20:44,120 --> 00:20:47,680 We have all the evidence. You shall not get away. 184 00:20:47,760 --> 00:20:49,760 I do not know anything, My Lord. 185 00:20:50,360 --> 00:20:53,120 You are the vile monster 186 00:20:53,200 --> 00:20:56,320 who would even kill their own sister, 187 00:20:57,800 --> 00:20:59,640 and I most wish to have you executed! 188 00:21:01,640 --> 00:21:02,880 But luck is still on your side 189 00:21:04,160 --> 00:21:06,120 because Lady Chavala has asked me to spare you. 190 00:21:10,600 --> 00:21:11,920 Va asked you to spare me? 191 00:21:12,000 --> 00:21:13,760 That is right! 192 00:21:14,800 --> 00:21:16,040 Keep in your mind 193 00:21:17,040 --> 00:21:19,400 that your sister is the most merciful! 194 00:21:20,080 --> 00:21:22,080 She loves you unconditionally. 195 00:21:22,680 --> 00:21:24,200 So, has a monster such as you 196 00:21:24,280 --> 00:21:26,440 ever loved anyone? Huh?! 197 00:21:31,080 --> 00:21:34,880 If no one claims to be harmed, no charges will follow. 198 00:21:37,040 --> 00:21:39,920 Why have you come to me then? 199 00:21:46,000 --> 00:21:48,760 Even if I cannot punish you by law, 200 00:21:48,840 --> 00:21:51,680 the consequences of your sins shall never stop haunting you! 201 00:21:52,800 --> 00:21:55,520 Seeing your worn-out appearance, 202 00:21:56,480 --> 00:21:59,560 I believe damned spirits are coming for you! 203 00:22:25,400 --> 00:22:27,440 - Go away! - Out! 204 00:22:27,520 --> 00:22:28,680 - Get out! Get out! - Go away! 205 00:22:28,760 --> 00:22:31,160 - Out! Go away! - Stop! Stop at once! 206 00:22:31,240 --> 00:22:32,520 You all are wrong to protect him. 207 00:22:32,600 --> 00:22:34,960 Saenkam is wielding damned magic. 208 00:22:35,040 --> 00:22:37,840 He wishes for us to kill one another. Why must you protect him? 209 00:22:37,920 --> 00:22:39,280 And who are you? 210 00:22:39,360 --> 00:22:40,320 My name is Chuang, 211 00:22:40,400 --> 00:22:42,280 Luang Athikorn's servant. 212 00:22:42,360 --> 00:22:44,320 He believed what Saenkam instructed 213 00:22:44,400 --> 00:22:46,240 and killed my pregnant wife 214 00:22:47,000 --> 00:22:48,760 to offer her blood to the magical plant 215 00:22:49,360 --> 00:22:50,800 that he believed could cure his child. 216 00:22:51,400 --> 00:22:52,840 So, it is you 217 00:22:52,920 --> 00:22:55,760 who has falsely accused our Master Saenkam! 218 00:22:55,840 --> 00:22:57,000 My accusation was not false. 219 00:22:57,080 --> 00:22:59,240 Luang Athikorn's child was doing better for only a few weeks. 220 00:22:59,320 --> 00:23:00,640 The condition has worsened again. 221 00:23:00,720 --> 00:23:03,360 What do you gain from this accusation? Who hired you to do this? 222 00:23:03,440 --> 00:23:04,560 No one hired me. 223 00:23:04,640 --> 00:23:06,080 I am here only to open your eyes. 224 00:23:07,640 --> 00:23:09,160 Khun Saengplarn is a good man. 225 00:23:09,240 --> 00:23:11,160 His wife has been badly injured by Saenkam. 226 00:23:11,240 --> 00:23:12,440 And you are here to condemn him? 227 00:23:13,040 --> 00:23:15,680 You all are foolish and cruel. You are monsters! 228 00:23:15,760 --> 00:23:18,160 You dare oppose us? Get him! 229 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 - Hey! Come here! - Get him! Go! 230 00:23:20,640 --> 00:23:21,800 - Come here! - Hold him! 231 00:23:25,680 --> 00:23:28,160 You vile civil servant! You used magic on citizens! 232 00:23:28,240 --> 00:23:29,920 I am a citizen as well. 233 00:23:30,960 --> 00:23:34,280 I can report you all for threatening me at my house! 234 00:23:35,920 --> 00:23:37,320 You are assaulting a man. 235 00:23:38,560 --> 00:23:42,200 I am a soldier, and I can arrest all of you right now. 236 00:23:42,800 --> 00:23:45,200 The nobles in this land only exploit the citizens, 237 00:23:45,280 --> 00:23:47,160 unlike Master Saenkam, who helps us all! 238 00:23:47,800 --> 00:23:49,720 You always rely on the sorcerer. 239 00:23:49,800 --> 00:23:52,400 You never lift a finger, yet you expect all the magic to do your bidding. 240 00:23:52,480 --> 00:23:55,920 And that is precisely why you are all victims of the wicked, such as Saenkam. 241 00:23:56,520 --> 00:24:00,320 That is true. Do you expect Saenkam to help you out of prison? 242 00:24:00,400 --> 00:24:01,480 Right. 243 00:24:03,640 --> 00:24:04,920 Leave. 244 00:24:08,040 --> 00:24:09,600 Leave my house! 245 00:24:14,080 --> 00:24:16,440 If you shall not leave, then… 246 00:24:16,520 --> 00:24:18,720 - Hey! Go! Go! - Run! 247 00:24:19,240 --> 00:24:20,200 Try me. 248 00:24:26,880 --> 00:24:28,200 You have my thanks, sir. 249 00:24:29,480 --> 00:24:30,920 You saved me. 250 00:24:38,080 --> 00:24:40,280 Thank you for coming today. 251 00:24:41,280 --> 00:24:43,080 When I barged into the palace, 252 00:24:43,160 --> 00:24:44,840 only Jaokhun Singh and you 253 00:24:44,920 --> 00:24:47,120 offered help, which led to my release from prison. 254 00:24:53,080 --> 00:24:54,720 It is best if you do not return. 255 00:24:55,320 --> 00:24:57,200 Those people have gone insane. 256 00:24:57,920 --> 00:24:59,520 Nothing can stop them. 257 00:24:59,600 --> 00:25:02,320 I am now a wandering man. I still cannot hold Luang Athikorn 258 00:25:02,400 --> 00:25:03,720 and that monster Saenkam accountable. 259 00:25:04,480 --> 00:25:05,680 I feel profoundly wronged. 260 00:25:06,520 --> 00:25:07,480 Do not lose hope. 261 00:25:08,160 --> 00:25:12,240 Find your wife's body. Once found, we shall use all evidence to capture them. 262 00:25:13,240 --> 00:25:14,480 Yes, sir. 263 00:25:16,080 --> 00:25:17,400 One more thing. 264 00:25:17,480 --> 00:25:20,360 Gather those who have been wronged by Saenkam. 265 00:25:21,200 --> 00:25:23,320 To defeat a giant when you are small, 266 00:25:23,920 --> 00:25:25,480 you need to gather many small people. 267 00:25:27,400 --> 00:25:28,800 Yes, sir. 268 00:25:43,960 --> 00:25:48,160 Enlivened effigy magic is the highest technique of our school. 269 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 You are the best among your peers, 270 00:25:53,280 --> 00:25:56,240 which is why Master Yai entrusted you with this magic. 271 00:25:57,360 --> 00:25:59,200 The ones who have mastered this magic 272 00:25:59,720 --> 00:26:01,800 are feared even by Taen Seenil. 273 00:26:08,360 --> 00:26:11,280 I shall teach you how to multiply your magic power 274 00:26:11,360 --> 00:26:13,240 to infuse it into the enlivened effigies. 275 00:26:15,160 --> 00:26:16,160 Your enemies 276 00:26:16,240 --> 00:26:19,120 shall be battling duplicates of yourself simultaneously. 277 00:26:20,720 --> 00:26:22,400 It is the highest technique of our school. 278 00:26:22,480 --> 00:26:24,480 You did not teach it to anyone easily. 279 00:26:24,560 --> 00:26:26,440 Are you truly entrusting it to me, Master? 280 00:26:26,520 --> 00:26:28,320 You must protect it with your life. 281 00:26:37,120 --> 00:26:39,920 My pride in this magic was immense. 282 00:26:41,520 --> 00:26:43,480 I have been waiting for the day 283 00:26:43,560 --> 00:26:45,720 Taen Seenil emerges 284 00:26:47,720 --> 00:26:50,960 to exact my revenge with my enlivened effigy magic. 285 00:26:52,240 --> 00:26:54,400 Taen Seenil is behind a looming insurrection. 286 00:26:55,800 --> 00:26:58,320 A major war is on the horizon. 287 00:26:59,920 --> 00:27:02,000 Should Lady Chavala die, 288 00:27:02,080 --> 00:27:05,200 your magic shall be restored to its full strength. 289 00:27:07,000 --> 00:27:09,120 You shall win this war 290 00:27:09,200 --> 00:27:10,920 without any help. 291 00:27:11,000 --> 00:27:13,960 I cannot allow Lady Chavala to die. 292 00:27:14,600 --> 00:27:18,280 If Lady Chavala is well again, 293 00:27:19,080 --> 00:27:22,600 will you be able to resist loving her? 294 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 To wield the magic of this magnitude, 295 00:27:24,960 --> 00:27:27,960 one must bear a severe curse from its master. 296 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 I truly do not know 297 00:27:36,440 --> 00:27:39,680 what will happen between me and Va. 298 00:27:40,360 --> 00:27:41,800 I only know 299 00:27:41,880 --> 00:27:44,320 that I cannot bear to witness her death. 300 00:27:45,480 --> 00:27:47,920 Then, there is only one way. 301 00:27:48,000 --> 00:27:50,880 You must be a traitorous disciple, 302 00:27:51,800 --> 00:27:53,040 same as me. 303 00:28:00,160 --> 00:28:02,360 Your meal, Master. 304 00:28:29,000 --> 00:28:30,520 - Hey! Get up! - Up! 305 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 - Hey! Up! - What are you doing?! 306 00:28:33,280 --> 00:28:34,720 - Get up! - Up! 307 00:28:34,800 --> 00:28:35,880 Get up! 308 00:28:37,480 --> 00:28:39,200 You are to teach me the highest technique? 309 00:28:40,200 --> 00:28:41,600 To summon the enlivened effigies? 310 00:28:42,600 --> 00:28:46,920 But you must vow to abstain from lustful desires. 311 00:28:49,960 --> 00:28:51,680 I shall give this magic to you. 312 00:28:51,760 --> 00:28:54,280 Protect it with your life. 313 00:29:25,680 --> 00:29:28,360 If one day you are consumed by lust 314 00:29:28,960 --> 00:29:30,920 and let yourself be entangled with men, 315 00:29:31,000 --> 00:29:32,880 may every bone in your body 316 00:29:32,960 --> 00:29:35,920 shatter. May your every muscle 317 00:29:36,000 --> 00:29:38,320 burn like fire. 318 00:29:38,400 --> 00:29:40,280 - May your spirit be torn - Nandha! 319 00:29:40,360 --> 00:29:41,320 and descend into hellfire. 320 00:29:48,080 --> 00:29:50,600 How dare you violate the vow you made to me?! 321 00:29:51,760 --> 00:29:52,880 You are consumed by lust. 322 00:29:52,960 --> 00:29:54,400 Confess! Who have you fallen for?! 323 00:29:58,720 --> 00:30:00,480 Please forgive me! 324 00:30:00,560 --> 00:30:02,360 I have tried to stop myself. 325 00:30:03,560 --> 00:30:06,520 I love you with all my heart. 326 00:30:08,880 --> 00:30:10,360 Forgive me, Master! 327 00:30:15,440 --> 00:30:17,920 With your disgusting desire, 328 00:30:18,000 --> 00:30:19,320 I am most disappointed in you! 329 00:30:20,360 --> 00:30:21,440 Anyone outside?! Come! 330 00:30:23,800 --> 00:30:25,440 No! 331 00:30:25,520 --> 00:30:27,320 Take her to the foothills and leave her. 332 00:30:27,400 --> 00:30:30,040 She is no longer one of my disciples! 333 00:30:30,640 --> 00:30:32,080 No! 334 00:30:33,800 --> 00:30:35,720 Please! Do not abandon me. 335 00:30:36,320 --> 00:30:39,760 I have lived here since childhood. I do not have anyone but you. 336 00:30:39,840 --> 00:30:42,640 If I leave this hill, I will not survive! 337 00:30:42,720 --> 00:30:44,760 Please do not abandon me. 338 00:30:44,840 --> 00:30:46,640 - What shall we do, Master? - Please… 339 00:30:46,720 --> 00:30:47,920 Leave her there. 340 00:30:48,000 --> 00:30:49,920 I care not if she lives or dies! 341 00:30:50,560 --> 00:30:52,360 Do not abandon me, Master. 342 00:30:53,040 --> 00:30:55,080 I only have you in my life! 343 00:30:55,160 --> 00:30:57,120 - Please do not abandon me! - Take her! 344 00:30:57,200 --> 00:30:59,480 Please! No! 345 00:30:59,560 --> 00:31:02,440 No! No! I shall not go! No! 346 00:31:02,520 --> 00:31:04,200 - Come here! - No! 347 00:31:04,280 --> 00:31:06,720 Do not abandon me! Please! 348 00:31:08,640 --> 00:31:10,880 Master, please do not abandon me! 349 00:31:12,920 --> 00:31:15,200 Please do not abandon me! 350 00:31:16,600 --> 00:31:18,560 No! No! 351 00:31:26,200 --> 00:31:27,280 No love, 352 00:31:27,880 --> 00:31:28,720 no strength. 353 00:31:29,560 --> 00:31:32,080 Where did this board come from? 354 00:31:34,800 --> 00:31:37,600 {\an8}Where love takes root, wisdom withers. 355 00:31:37,680 --> 00:31:40,440 Where love takes root, miracles shall blossom. 356 00:31:41,080 --> 00:31:44,000 I happen to be more fond of that text. 357 00:31:44,080 --> 00:31:45,240 There. 358 00:31:45,840 --> 00:31:48,760 A life devoid of love is a life of nullity. 359 00:31:50,440 --> 00:31:51,720 Are those wood boards 360 00:31:52,640 --> 00:31:54,520 with texts defying Master Yai's teachings 361 00:31:56,680 --> 00:31:59,560 your doing? 362 00:31:59,640 --> 00:32:01,600 Now you must choose. 363 00:32:02,400 --> 00:32:04,480 A life of power 364 00:32:05,120 --> 00:32:08,560 or death surrounded by love. 365 00:32:38,200 --> 00:32:39,480 Go! 366 00:33:40,320 --> 00:33:44,120 You possess the highest willpower, which makes you the best candidate. 367 00:33:44,200 --> 00:33:46,240 Yet, a technique this advanced 368 00:33:47,400 --> 00:33:51,360 comes with a severe curse from its master. 369 00:33:53,240 --> 00:33:54,800 A curse, Master? 370 00:33:55,520 --> 00:33:56,720 Yes. 371 00:33:56,800 --> 00:34:00,760 Ancient masters wished to pass on their magic through the long line of disciples. 372 00:34:00,840 --> 00:34:04,280 So, they have infused curses to make each disciple 373 00:34:04,360 --> 00:34:07,720 gain the highest willpower without distractions. 374 00:34:07,800 --> 00:34:11,080 Should you betray your sacred oath by loving any woman, 375 00:34:11,159 --> 00:34:12,880 you shall suffer excruciating pain, 376 00:34:12,960 --> 00:34:15,159 leading to a horrific death. 377 00:34:17,320 --> 00:34:19,440 I beg for your forgiveness, Master Yai. 378 00:34:22,360 --> 00:34:24,159 I am begging you 379 00:34:25,120 --> 00:34:27,280 to please have mercy on me. 380 00:34:30,320 --> 00:34:32,280 Now you must choose. 381 00:34:33,159 --> 00:34:35,440 A life of power 382 00:34:35,520 --> 00:34:39,280 or death surrounded by love. 383 00:35:32,760 --> 00:35:33,800 Va. 384 00:36:04,920 --> 00:36:06,400 My dear. 385 00:36:11,400 --> 00:36:13,520 I can no longer hold on. 386 00:36:15,080 --> 00:36:16,040 I cannot… 387 00:36:16,120 --> 00:36:18,080 Do not speak such words, Va. 388 00:36:21,920 --> 00:36:24,320 You are crushing my heart. 389 00:36:31,920 --> 00:36:32,760 I 390 00:36:33,440 --> 00:36:34,920 picked some flowers for you. 391 00:36:37,200 --> 00:36:38,240 Here. 392 00:36:49,200 --> 00:36:50,960 I have wedded you 393 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 as a ploy. 394 00:36:58,640 --> 00:37:01,840 I never imagined I would be gifted with such a heavenly soul. 395 00:37:10,360 --> 00:37:11,440 I know… 396 00:37:13,360 --> 00:37:16,120 one day that soul must return to heaven. 397 00:37:18,280 --> 00:37:20,680 But can I not have more time? 398 00:37:27,920 --> 00:37:29,400 Dear. 399 00:37:32,040 --> 00:37:33,640 Please… 400 00:37:35,560 --> 00:37:37,920 give up on me. 401 00:37:38,680 --> 00:37:39,600 No. 402 00:37:39,680 --> 00:37:40,640 Dear… 403 00:37:40,720 --> 00:37:41,680 No. 404 00:37:44,360 --> 00:37:45,520 Come. 405 00:37:59,720 --> 00:38:01,120 I have chosen. 406 00:38:05,640 --> 00:38:07,080 Listen to my words. 407 00:38:08,880 --> 00:38:10,000 Listen, 408 00:38:10,880 --> 00:38:13,400 and keep it in your mind. 409 00:38:20,680 --> 00:38:23,200 Even if my bones shatter, 410 00:38:26,000 --> 00:38:28,400 my muscles burn like fire, 411 00:38:31,400 --> 00:38:35,160 and my spirit descends into the deepest hell, 412 00:38:37,800 --> 00:38:40,880 I shall love you still. 413 00:38:43,680 --> 00:38:47,760 I shall be with you till my last breath. 414 00:39:03,280 --> 00:39:05,600 You are taking my life away 415 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 since my love for you makes my heart break. 416 00:39:13,240 --> 00:39:15,280 So, please be well. 417 00:39:19,160 --> 00:39:21,480 Recover, and live our lives together. 418 00:39:22,720 --> 00:39:24,280 Please. 419 00:39:24,840 --> 00:39:26,640 My cozy little soul. 420 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 This lady 421 00:39:31,040 --> 00:39:33,840 is driven by love. 422 00:39:35,080 --> 00:39:38,120 It is in her nature to love others. 423 00:39:38,200 --> 00:39:40,640 Hence, there is only one way 424 00:39:40,720 --> 00:39:44,080 to give her a reason to live on. 425 00:39:44,960 --> 00:39:48,080 That reason is love. 426 00:41:01,640 --> 00:41:05,080 If one day you are consumed by lust 427 00:41:05,160 --> 00:41:07,240 and let yourself be entangled with women, 428 00:41:07,320 --> 00:41:09,640 may your every muscle 429 00:41:09,720 --> 00:41:11,160 shatter. 430 00:41:11,760 --> 00:41:13,960 May your spirit be torn 431 00:41:14,040 --> 00:41:16,440 and descend into hellfire. 432 00:41:24,880 --> 00:41:27,360 You have accepted love into your heart. 433 00:41:28,120 --> 00:41:31,680 Henceforth, bamboo flowers shall not be able to help you. 434 00:41:39,600 --> 00:41:41,320 You must take this medicine. 435 00:42:26,160 --> 00:42:27,760 Thank you, Master. 436 00:42:31,360 --> 00:42:33,360 You shall feel better, albeit temporarily. 437 00:42:33,440 --> 00:42:37,080 Then, you shall experience pain from time to time. 438 00:42:40,040 --> 00:42:41,040 Well, 439 00:42:43,880 --> 00:42:45,720 when will my life come to an end? 440 00:42:47,440 --> 00:42:49,120 No one knows. 441 00:42:54,440 --> 00:42:56,200 My magic shall fade away. 442 00:42:58,320 --> 00:43:00,040 I shall become an ordinary man, 443 00:43:01,320 --> 00:43:02,600 like Prai. 444 00:43:05,280 --> 00:43:06,680 Then, 445 00:43:08,040 --> 00:43:10,800 my enemies shall all come to kill me. 446 00:43:11,800 --> 00:43:13,520 Not yet. 447 00:43:14,280 --> 00:43:18,520 Your magic shall slowly fade away. You shall still have it for years. 448 00:43:20,680 --> 00:43:23,000 Then, I shall quickly prevent the insurrection 449 00:43:23,600 --> 00:43:26,840 and get rid of Taen Seenil. 450 00:43:27,480 --> 00:43:28,600 Yes. 451 00:43:29,680 --> 00:43:31,200 Remember 452 00:43:31,280 --> 00:43:33,600 that life shall find a way. 453 00:43:34,200 --> 00:43:35,560 Do not surrender. 454 00:43:37,560 --> 00:43:38,800 From now, 455 00:43:39,720 --> 00:43:42,400 you shall eventually lose the power of magic, 456 00:43:42,480 --> 00:43:43,960 but you have the power of love. 457 00:43:45,040 --> 00:43:46,760 And you shall know 458 00:43:46,840 --> 00:43:50,200 how powerful love is. 459 00:44:52,440 --> 00:44:56,400 Master Nandha, thank you for saving my life. 460 00:44:57,440 --> 00:45:00,520 She could barely speak yesterday, and now she is sitting up. 461 00:45:04,840 --> 00:45:07,000 The power of love allowed you to go on. 462 00:45:07,680 --> 00:45:10,040 It is the most powerful. 463 00:45:11,240 --> 00:45:15,120 It is the origin and the aspiration of us humans. 464 00:45:16,800 --> 00:45:20,520 She is truly the most skilled healer in Ayothaya. 465 00:45:23,440 --> 00:45:24,880 Master Nandha. 466 00:45:24,960 --> 00:45:27,960 Laor told me Khun Saengplarn is unwell. 467 00:45:28,760 --> 00:45:30,320 What caused his illness? 468 00:45:30,840 --> 00:45:34,520 He shall recover in a few days. 469 00:45:35,440 --> 00:45:37,600 He was suddenly bedridden, Master? 470 00:45:39,000 --> 00:45:42,280 Once he recovers, you may ask him yourself. 471 00:45:47,920 --> 00:45:48,880 Very well. 472 00:45:59,360 --> 00:46:02,440 Lady Chavala survived?! How could she? 473 00:46:02,520 --> 00:46:05,040 A magical healer came to treat her, My Lady. 474 00:46:05,120 --> 00:46:07,360 I heard people say they saw Lady Chavala 475 00:46:07,440 --> 00:46:10,160 walking and giving alms to the monks this morning. 476 00:46:11,920 --> 00:46:13,000 She can already walk? 477 00:46:17,880 --> 00:46:20,720 These wicked people who use love charms on others 478 00:46:21,360 --> 00:46:23,520 take too long to die and be punished in hell. 479 00:46:24,120 --> 00:46:25,760 Yes, My Lady. What a shame. 480 00:46:25,840 --> 00:46:27,040 If she dies, 481 00:46:27,120 --> 00:46:30,080 Khun Saengplarn will be awakened from that damned magic. 482 00:46:30,720 --> 00:46:34,000 He must truly be under her spell. 483 00:46:34,600 --> 00:46:36,680 I shall save him no matter what. 484 00:46:36,760 --> 00:46:39,280 We have looked everywhere, 485 00:46:39,360 --> 00:46:41,720 but there were no magical plants to be found. 486 00:46:42,520 --> 00:46:44,640 What if it is not the same kind as what we have? 487 00:46:45,160 --> 00:46:47,160 What do you mean, My Lady? 488 00:46:48,760 --> 00:46:50,800 I have talked with many nobles, 489 00:46:51,520 --> 00:46:53,520 and they said artifacts are simply consecrated items. 490 00:46:53,600 --> 00:46:56,040 They may have different shapes and sizes, 491 00:46:56,640 --> 00:46:59,120 but the magic is what truly matters. 492 00:46:59,720 --> 00:47:01,560 What? Is that true? 493 00:47:03,400 --> 00:47:06,480 Then, what must we do, My Lady? 494 00:47:22,680 --> 00:47:25,880 Come, come. We shall not stop until we are drunk. 495 00:47:25,960 --> 00:47:27,960 - Give me more drink. More. - Yes, sir. 496 00:47:28,040 --> 00:47:29,800 Come, come. 497 00:47:39,360 --> 00:47:40,680 That is it. That is right. 498 00:47:41,280 --> 00:47:43,360 More. Give me more. 499 00:47:44,360 --> 00:47:47,000 This is relaxing. 500 00:47:49,320 --> 00:47:51,800 Here I come! 501 00:47:54,840 --> 00:47:55,640 Muan? 502 00:47:55,720 --> 00:47:58,000 Are you having a good time, Cha? 503 00:47:58,080 --> 00:47:59,640 Are you working today? 504 00:48:00,920 --> 00:48:03,360 I wish to make more money 505 00:48:03,440 --> 00:48:05,600 to ask Master Saenkam for a love charm. 506 00:48:06,200 --> 00:48:09,240 I want a rich husband as well. 507 00:48:11,360 --> 00:48:12,960 It is not that complicated. 508 00:48:13,840 --> 00:48:16,560 You can simply be mine tonight 509 00:48:16,640 --> 00:48:19,920 and be rich right away. Sounds good? 510 00:48:21,680 --> 00:48:23,680 You are only flattering me, Cha. 511 00:48:23,760 --> 00:48:27,960 I know you do not favor me, since I am older. 512 00:48:30,640 --> 00:48:31,880 Oh, Cha. 513 00:48:31,960 --> 00:48:35,960 Is there only one kind of magical plant? 514 00:48:38,640 --> 00:48:40,560 The plant itself is not important. 515 00:48:41,640 --> 00:48:44,920 The key is the magic from Master Saenkam. 516 00:48:45,000 --> 00:48:48,560 I knew it. And among the plants you have used, 517 00:48:48,640 --> 00:48:51,480 which ones are the most effective? 518 00:48:53,280 --> 00:48:55,960 There are pandan plants 519 00:48:56,040 --> 00:48:57,880 that are more potent than other kinds. 520 00:48:58,800 --> 00:49:00,240 But they are hard to find. 521 00:49:00,320 --> 00:49:04,320 Master Saenkam kept it for only the special cases. 522 00:49:05,200 --> 00:49:06,920 Pandan plants? 523 00:49:07,000 --> 00:49:08,280 Yes. 524 00:49:15,320 --> 00:49:16,360 I think 525 00:49:17,240 --> 00:49:18,880 we should get a room 526 00:49:18,960 --> 00:49:20,880 and get rich together tonight. 527 00:49:20,960 --> 00:49:22,520 - Certainly. - Come. 528 00:49:23,120 --> 00:49:24,760 - Cha. - Let us go. 529 00:49:26,240 --> 00:49:29,280 - There they go. - That is it! 530 00:49:29,360 --> 00:49:30,720 Cha has one tonight. 531 00:49:30,800 --> 00:49:33,080 Take it slow, Cha. 532 00:49:33,680 --> 00:49:35,480 - Do not rush it. - Whoa. 533 00:49:40,880 --> 00:49:43,560 Pandan plants. No! Pandan plants. 534 00:50:09,200 --> 00:50:10,320 Dear. 535 00:50:12,840 --> 00:50:14,400 Are you feeling well now? 536 00:50:32,240 --> 00:50:36,200 I have asked Master Nandha, but she said I should ask you myself. 537 00:50:37,720 --> 00:50:39,120 What caused your illness? 538 00:50:42,960 --> 00:50:44,480 Shall we go on a boat ride? 539 00:51:35,040 --> 00:51:36,000 Flowers 540 00:51:38,520 --> 00:51:41,360 bloom to pass on their lives to the next ones. 541 00:51:48,200 --> 00:51:51,920 That is why flowers are the most beautiful. 542 00:51:54,240 --> 00:51:55,720 The most beautiful 543 00:51:58,480 --> 00:52:00,320 in such a short time. 544 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 They capture everyone's hearts with their beauty, 545 00:52:15,440 --> 00:52:17,680 and then wither quickly. 546 00:53:16,440 --> 00:53:17,840 To meet and love you, 547 00:53:20,040 --> 00:53:22,480 queen of all the flowers, 548 00:53:26,040 --> 00:53:27,520 is my destiny. 549 00:53:42,520 --> 00:53:44,560 I have not been to this place. 550 00:53:51,240 --> 00:53:52,680 Do you see those bamboo flowers? 551 00:53:58,440 --> 00:54:00,200 The ones you keep in your pocket. 552 00:54:09,440 --> 00:54:11,280 Whenever the bamboo flowers bloom, 553 00:54:12,760 --> 00:54:15,320 it is a sign that the bamboo grove is dying. 554 00:54:20,240 --> 00:54:22,360 My life is like this bamboo grove. 555 00:54:26,240 --> 00:54:28,160 Once love blooms, 556 00:54:32,680 --> 00:54:34,240 I shall eventually die. 557 00:54:45,440 --> 00:54:46,960 Va. 558 00:54:55,440 --> 00:54:56,640 Dear. 559 00:54:58,200 --> 00:54:59,800 Will the vow you made to your master 560 00:55:01,760 --> 00:55:03,240 curse you to death? 561 00:55:05,720 --> 00:55:07,880 Do not cry, my cozy little soul. 562 00:55:10,960 --> 00:55:12,000 I have chosen. 563 00:55:14,320 --> 00:55:16,200 A hundred victories mean nothing 564 00:55:17,400 --> 00:55:20,520 compared to our lives together. 565 00:55:28,080 --> 00:55:29,400 No, dear. 566 00:55:31,760 --> 00:55:34,520 If you were to die, how would I go on living? 567 00:55:35,120 --> 00:55:36,640 How would I? 568 00:55:40,600 --> 00:55:42,080 Many souls 569 00:55:43,760 --> 00:55:45,040 were born 570 00:55:45,640 --> 00:55:47,840 only for themselves, not for others. 571 00:55:50,680 --> 00:55:54,280 Their hearts do not bloom with love for anyone. But I… 572 00:55:57,000 --> 00:55:58,120 I was born to love you. 573 00:56:00,400 --> 00:56:03,320 My life is fulfilled. 574 00:56:06,120 --> 00:56:07,040 All right? 575 00:56:14,880 --> 00:56:18,080 How? When and how will your life end? 576 00:56:18,160 --> 00:56:20,360 It shall not happen soon. 577 00:56:21,280 --> 00:56:22,720 You need not worry. 578 00:56:22,800 --> 00:56:24,360 No, dear. 579 00:56:26,120 --> 00:56:28,920 No. No. No. 580 00:56:29,000 --> 00:56:31,040 Death is always just, Va. 581 00:56:33,320 --> 00:56:34,560 Every life… 582 00:56:37,280 --> 00:56:38,960 shall witness the death of loved ones. 583 00:56:41,440 --> 00:56:44,440 You are not the exception. 584 00:56:59,040 --> 00:57:01,200 Why have you not told me? 585 00:57:07,360 --> 00:57:10,000 If I had known, I would go far, far away from you. 586 00:57:13,080 --> 00:57:15,040 We would not have become this close. 587 00:57:15,640 --> 00:57:17,240 Why have you not told me? 588 00:57:17,320 --> 00:57:19,920 - Why? - I have tried to stay far from you. 589 00:57:21,320 --> 00:57:24,960 But the place where love truly belongs is in our hearts, Va. 590 00:57:27,920 --> 00:57:29,320 Then how can you run away? 591 00:57:33,280 --> 00:57:35,080 Let go of me. I shall not stay anymore. 592 00:57:35,160 --> 00:57:36,520 I must leave… 593 00:57:39,600 --> 00:57:42,720 Let us appreciate the beauty of these flowers together. 594 00:57:45,520 --> 00:57:47,160 Do not cry. 595 00:57:50,440 --> 00:57:53,640 Live a happy life together for now, 596 00:57:54,800 --> 00:57:56,320 my cozy little soul. 597 00:58:46,280 --> 00:58:47,880 I shall pour this water 598 00:58:47,960 --> 00:58:50,560 to prove that these pandan plants are consecrated. 599 00:58:51,680 --> 00:58:53,520 If these pandan plants turn black, 600 00:58:53,600 --> 00:58:56,000 you must leave Lady Chavala. 601 00:58:58,080 --> 00:58:59,040 Dear. 602 00:59:00,440 --> 00:59:02,840 Is it possible that we are truly under a love charm? 603 00:59:03,360 --> 00:59:05,600 Find those who are harmed by Saenkam. 604 00:59:05,680 --> 00:59:08,680 I must let everyone know that the corrupted is that bastard, 605 00:59:08,760 --> 00:59:10,520 not my daughter! 606 00:59:10,600 --> 00:59:12,640 Khun Saengplarn shall help us, My Lord. 607 00:59:12,720 --> 00:59:14,960 Do you wish for me to spread the word, sir? 608 00:59:15,040 --> 00:59:16,320 Yes. 609 00:59:16,400 --> 00:59:19,240 The wheels of karma will turn for you. 610 00:59:20,440 --> 00:59:21,520 Noi has come! 611 00:59:21,600 --> 00:59:22,720 Noi is here?! 612 00:59:22,800 --> 00:59:24,440 A ghost cannot report a crime, My Lord? 613 00:59:24,520 --> 00:59:25,840 Yes, it cannot! 614 00:59:25,920 --> 00:59:28,160 Muen Vorachai! You killed me! 615 00:59:28,240 --> 00:59:29,400 A ghost of Noi?! 616 00:59:29,480 --> 00:59:32,360 How could you commit such a cruel act, killing your own servant?! 617 00:59:33,960 --> 00:59:35,480 Jerm, you are the only one who knows 618 00:59:36,680 --> 00:59:39,080 if it is truly her. 619 01:00:16,800 --> 01:00:19,120 Subtitle translation by: Anan Pratchayakul 43013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.