Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,000 --> 00:02:41,840
It is our human nature to believe
2
00:02:41,920 --> 00:02:45,160
that achievements come from
the sacred power, rather than ourselves.
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,920
Are you here to challenge me?
4
00:02:47,000 --> 00:02:48,360
You have robbed my family!
5
00:02:55,680 --> 00:02:57,600
Father, Mother,
6
00:02:57,680 --> 00:02:59,640
this is Pansaeng,
7
00:03:00,880 --> 00:03:03,920
the one I am wedded to.
8
00:03:04,560 --> 00:03:06,680
Your magic has faded now.
9
00:03:16,280 --> 00:03:17,560
It was not my doing!
10
00:03:17,640 --> 00:03:19,240
Muen Vorachai!
11
00:03:26,680 --> 00:03:27,600
Va.
12
00:03:29,240 --> 00:03:33,080
Please wake up. Wake up for this medicine.
13
00:03:34,800 --> 00:03:35,840
Please.
14
00:03:51,120 --> 00:03:52,160
Dear.
15
00:03:54,080 --> 00:03:55,680
How are you two doing?
16
00:03:58,840 --> 00:04:01,400
I have been taking medicine
for two days. I am well now.
17
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
Is Lady Chavala badly injured?
18
00:04:17,920 --> 00:04:18,880
Yes, My Lady.
19
00:04:24,240 --> 00:04:26,200
The only one who can treat
such a severe wound
20
00:04:27,400 --> 00:04:29,240
would be Doctor Ninkhong,
the Western physician.
21
00:04:31,320 --> 00:04:34,320
My family is his benefactor.
22
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
If you need his help,
I can ask him for you.
23
00:04:38,000 --> 00:04:40,720
Really? Are you willing
to help me, Lady Pim?
24
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Yes.
25
00:04:45,000 --> 00:04:46,840
But I must ask for something in return.
26
00:04:49,240 --> 00:04:50,960
Once she has fully recovered,
27
00:04:51,560 --> 00:04:53,560
you must leave her
28
00:04:53,640 --> 00:04:55,600
and marry me.
29
00:04:56,520 --> 00:04:59,040
Lady Pim. This is a person's life.
30
00:05:00,120 --> 00:05:01,640
And do not ever think
31
00:05:01,720 --> 00:05:04,560
of asking Jaokhun Singh
to beg for Doctor Ninkhong's help.
32
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Doctor Ninkhong only listens to one man,
33
00:05:08,000 --> 00:05:09,760
and that is my father.
34
00:05:10,680 --> 00:05:14,160
If only I forbade, he would not come.
35
00:05:17,600 --> 00:05:19,960
You wish for me to leave Va?
36
00:05:25,080 --> 00:05:26,840
She is now her savior.
37
00:05:26,920 --> 00:05:29,880
If Lady Chavala recovers
and he breaks his promise,
38
00:05:29,960 --> 00:05:32,400
then he will be utterly ungrateful.
39
00:05:37,400 --> 00:05:39,160
Shall we proceed?
40
00:05:45,680 --> 00:05:46,760
No…
41
00:05:48,840 --> 00:05:50,040
No…
42
00:05:50,120 --> 00:05:51,520
Va.
43
00:05:51,600 --> 00:05:53,680
She spoke some words, sir.
44
00:05:56,240 --> 00:05:57,480
What is it, dear?
45
00:06:00,480 --> 00:06:01,920
Do not wed…
46
00:06:06,000 --> 00:06:07,200
You must not wed her.
47
00:06:08,520 --> 00:06:11,160
Va said "Do not wed her."
He must not wed her.
48
00:06:11,240 --> 00:06:12,880
It was clear.
49
00:06:13,560 --> 00:06:17,040
But there is only one Western physician.
50
00:06:17,120 --> 00:06:18,440
There is no one else.
51
00:06:18,520 --> 00:06:22,080
And no one has survived a wound
that severe with this kind of treatment.
52
00:06:22,640 --> 00:06:24,240
Do you not fear for her?
53
00:06:27,200 --> 00:06:28,880
If we are to separate,
54
00:06:30,680 --> 00:06:32,360
I would rather die…
55
00:06:34,280 --> 00:06:35,120
I would rather die.
56
00:06:35,200 --> 00:06:37,400
No, dear. We shall not separate.
57
00:06:38,080 --> 00:06:41,920
I… I shall not wed her as well.
58
00:06:42,000 --> 00:06:43,600
And you shall not die.
59
00:06:45,080 --> 00:06:45,920
You shall not die.
60
00:06:49,240 --> 00:06:51,640
What a foolish lady.
61
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
Do you not cherish your own life?
62
00:07:11,120 --> 00:07:12,600
Oh, Va.
63
00:07:13,600 --> 00:07:15,160
You are such…
64
00:07:27,240 --> 00:07:29,960
- Get out! Get out!
- Go away! Go!
65
00:07:30,040 --> 00:07:32,880
- Get out! Get out!
- Hey! Listen!
66
00:07:32,960 --> 00:07:36,280
It was Khun Saengplarn and Lady Va
who were attacked by your false idol!
67
00:07:36,360 --> 00:07:38,640
She is fatally wounded
68
00:07:38,720 --> 00:07:40,920
and resting inside
because of your Master's ploy!
69
00:07:41,000 --> 00:07:42,840
Nonsense! You are accusing Master Saenkam.
70
00:07:42,920 --> 00:07:45,760
He is a man of virtue!
Why would he attack people?!
71
00:07:45,840 --> 00:07:47,680
- Get out! Get out!
- Go away!
72
00:07:47,760 --> 00:07:50,680
Leave at once!
The injured need a quiet rest!
73
00:08:28,960 --> 00:08:30,720
I have received
a report from Khun Saengplarn.
74
00:08:31,320 --> 00:08:33,559
He accuses Luang Bovorntat
75
00:08:33,640 --> 00:08:35,400
of assaulting him and his wife.
76
00:08:36,000 --> 00:08:38,799
Assaulting? What is this, My Lord?
77
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Two days ago, in the woods near Wat Raeng,
78
00:08:42,600 --> 00:08:44,920
Saenkam and Luang Bovorntat
79
00:08:45,000 --> 00:08:47,040
fought with Khun Saengplarn.
80
00:08:47,760 --> 00:08:49,160
It did not happen, My Lord.
81
00:08:49,240 --> 00:08:51,280
That day, Luang Bovorntat
was here, in this house, with me.
82
00:08:51,360 --> 00:08:54,000
He was meditating to dedicate
the merits to his ancestors.
83
00:08:54,080 --> 00:08:55,640
I can confirm it.
84
00:08:55,720 --> 00:08:57,880
But Khun Saengplarn stated
85
00:08:57,960 --> 00:08:59,880
that both parties were injured.
86
00:08:59,960 --> 00:09:03,640
And he has told me the specific place
of Luang Bovorntat's wound.
87
00:09:04,320 --> 00:09:07,080
That is the reason I am here
to investigate. Let me in.
88
00:09:07,160 --> 00:09:08,720
I cannot, My Lord!
89
00:09:11,760 --> 00:09:13,640
- Soldiers!
- Yes, My Lord!
90
00:09:13,720 --> 00:09:14,880
Open the door!
91
00:09:43,320 --> 00:09:45,160
Praise be upon you, Master Taen.
92
00:09:46,200 --> 00:09:48,280
You are here to save me right on time.
93
00:10:20,240 --> 00:10:22,200
Greetings, Chief of the Armed Forces.
94
00:10:22,800 --> 00:10:23,680
My Lord.
95
00:10:25,120 --> 00:10:26,880
I heard you wish
to investigate my body wounds.
96
00:10:28,280 --> 00:10:29,400
As you wish.
97
00:10:53,120 --> 00:10:56,560
I have no wounds
and was not in a fight with anybody.
98
00:10:58,520 --> 00:11:02,040
Khun Saengplarn has falsely
accused me once again, My Lord.
99
00:11:20,440 --> 00:11:22,000
Mor Thongpin said
100
00:11:22,600 --> 00:11:24,680
that her kin should come
see her for the last time.
101
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
Va.
102
00:11:45,920 --> 00:11:48,200
People are here to visit you.
103
00:11:50,840 --> 00:11:51,800
Look.
104
00:11:57,560 --> 00:11:59,560
This is not true, is it, sir?
105
00:12:00,840 --> 00:12:03,320
She is but a young lady.
106
00:12:06,480 --> 00:12:08,320
Is it truly Muen Vorachai's doing, sir?
107
00:12:13,000 --> 00:12:15,040
I shall kill him.
108
00:12:18,960 --> 00:12:19,960
Aon.
109
00:12:21,440 --> 00:12:23,960
No… Aon.
110
00:12:24,040 --> 00:12:25,680
Listen to me.
111
00:12:26,360 --> 00:12:28,360
Do not hurt him, Aon.
112
00:12:29,760 --> 00:12:33,160
Dear. Dear.
113
00:12:33,760 --> 00:12:34,840
Do not hurt…
114
00:12:35,680 --> 00:12:37,320
- Chai. Do you understand?
- Yes.
115
00:12:37,400 --> 00:12:40,360
- Please.
- I shall not hurt him. I shall not.
116
00:12:40,880 --> 00:12:42,080
I shall not.
117
00:12:42,880 --> 00:12:44,840
He has wounded her this much,
118
00:12:46,720 --> 00:12:48,680
and she still calls him her brother.
119
00:12:51,800 --> 00:12:53,080
Why must good people
120
00:12:54,120 --> 00:12:55,640
fall prey and die?
121
00:13:15,880 --> 00:13:17,280
- My Lady! My dear lady!
- My Lady!
122
00:13:17,360 --> 00:13:19,680
Please do not leave us! Please!
123
00:13:19,760 --> 00:13:21,680
- My Lady!
- My Lady.
124
00:13:22,640 --> 00:13:25,520
Your lady is only exhausted.
125
00:13:28,480 --> 00:13:31,840
Servants such as us have no privileges.
126
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
We were born to serve the cruel master.
127
00:13:37,480 --> 00:13:39,360
Without her,
128
00:13:39,440 --> 00:13:41,960
we shall no longer have a future.
129
00:13:46,800 --> 00:13:50,000
Once she's gone,
we are all doomed to die horribly.
130
00:13:51,040 --> 00:13:52,640
Please do not die, My Lady.
131
00:13:56,000 --> 00:13:58,040
Sir, you have your magic.
132
00:13:58,120 --> 00:14:01,440
Can you not help Lady Va?
133
00:14:05,960 --> 00:14:07,240
Tian, listen to my words.
134
00:14:11,840 --> 00:14:13,080
No power in this world
135
00:14:14,920 --> 00:14:16,640
can stop us from dying.
136
00:14:24,920 --> 00:14:26,200
My Lady!
137
00:14:27,280 --> 00:14:30,360
Please do not leave us. Please!
138
00:14:30,440 --> 00:14:32,240
Please do not leave us!
139
00:14:32,320 --> 00:14:35,560
- My Lady.
- My Lady…
140
00:14:38,320 --> 00:14:39,160
Va…
141
00:15:30,640 --> 00:15:31,480
Laor.
142
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
Yes, sir.
143
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
- Have you heard that sound?
- A bell rang.
144
00:15:38,920 --> 00:15:39,880
A bell.
145
00:15:53,000 --> 00:15:54,080
Master.
146
00:15:55,520 --> 00:15:56,640
You are here.
147
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
My miracle has arrived.
148
00:15:59,520 --> 00:16:02,960
I arrived late
because I had to gather herbs uphill.
149
00:16:03,560 --> 00:16:04,720
But I have them now.
150
00:16:14,160 --> 00:16:15,960
Yes, sir.
151
00:16:18,720 --> 00:16:21,560
I have been meditating
and reaching out to you.
152
00:16:22,280 --> 00:16:25,080
You must have heard my calling.
153
00:16:36,440 --> 00:16:38,000
Remove her upper garment.
154
00:16:38,080 --> 00:16:39,920
I shall use this herb to mend her wound.
155
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
You must watch closely,
156
00:16:42,760 --> 00:16:46,360
since it must be changed twice a day.
157
00:16:46,960 --> 00:16:47,920
Yes, Master.
158
00:17:45,080 --> 00:17:48,320
Loss is a part of life.
159
00:17:49,080 --> 00:17:51,080
Sorrow
160
00:17:51,160 --> 00:17:53,960
shall only bring desolation to your spirit
161
00:17:54,040 --> 00:17:55,640
and the spirits of those you love.
162
00:17:59,760 --> 00:18:02,040
Let us pray together in the prayer hall.
163
00:18:09,760 --> 00:18:12,840
Come, Tian. Let us go pray.
164
00:18:38,600 --> 00:18:42,800
A strong spirit
originates in a strong mind,
165
00:18:44,680 --> 00:18:46,640
not a weakened one.
166
00:18:47,400 --> 00:18:50,640
Pray to strengthen your minds
167
00:18:51,840 --> 00:18:56,400
and you shall be able to give
strong spiritual support to your lady.
168
00:18:56,480 --> 00:18:59,040
All creatures in this world
169
00:19:00,120 --> 00:19:02,160
are bound together by love.
170
00:19:03,320 --> 00:19:04,720
The rivers love the forests.
171
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
The forests love the earth.The earth loves the trees.
172
00:19:10,000 --> 00:19:12,160
And the trees bring life.
173
00:19:13,240 --> 00:19:17,280
Every one of uscomes into being through love.
174
00:19:23,920 --> 00:19:28,320
What it takes to make your lady recover
175
00:19:29,560 --> 00:19:32,480
is nothing other than love.
176
00:20:29,080 --> 00:20:30,000
Jaokhun.
177
00:20:31,120 --> 00:20:32,680
You are drunk like a dog.
178
00:20:34,360 --> 00:20:36,120
Greetings, My Lord.
179
00:20:36,840 --> 00:20:37,680
You have committed a crime
180
00:20:38,320 --> 00:20:40,320
by assaulting Lady Chavala.
181
00:20:41,240 --> 00:20:42,280
No, My Lord.
182
00:20:42,800 --> 00:20:44,040
It was not my doing.
183
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
We have all the evidence.
You shall not get away.
184
00:20:47,760 --> 00:20:49,760
I do not know anything, My Lord.
185
00:20:50,360 --> 00:20:53,120
You are the vile monster
186
00:20:53,200 --> 00:20:56,320
who would even kill their own sister,
187
00:20:57,800 --> 00:20:59,640
and I most wish to have you executed!
188
00:21:01,640 --> 00:21:02,880
But luck is still on your side
189
00:21:04,160 --> 00:21:06,120
because Lady Chavala
has asked me to spare you.
190
00:21:10,600 --> 00:21:11,920
Va asked you to spare me?
191
00:21:12,000 --> 00:21:13,760
That is right!
192
00:21:14,800 --> 00:21:16,040
Keep in your mind
193
00:21:17,040 --> 00:21:19,400
that your sister is the most merciful!
194
00:21:20,080 --> 00:21:22,080
She loves you unconditionally.
195
00:21:22,680 --> 00:21:24,200
So, has a monster such as you
196
00:21:24,280 --> 00:21:26,440
ever loved anyone? Huh?!
197
00:21:31,080 --> 00:21:34,880
If no one claims to be harmed,
no charges will follow.
198
00:21:37,040 --> 00:21:39,920
Why have you come to me then?
199
00:21:46,000 --> 00:21:48,760
Even if I cannot punish you by law,
200
00:21:48,840 --> 00:21:51,680
the consequences of your sins
shall never stop haunting you!
201
00:21:52,800 --> 00:21:55,520
Seeing your worn-out appearance,
202
00:21:56,480 --> 00:21:59,560
I believe damned spirits
are coming for you!
203
00:22:25,400 --> 00:22:27,440
- Go away!
- Out!
204
00:22:27,520 --> 00:22:28,680
- Get out! Get out!
- Go away!
205
00:22:28,760 --> 00:22:31,160
- Out! Go away!
- Stop! Stop at once!
206
00:22:31,240 --> 00:22:32,520
You all are wrong to protect him.
207
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Saenkam is wielding damned magic.
208
00:22:35,040 --> 00:22:37,840
He wishes for us to kill one another.
Why must you protect him?
209
00:22:37,920 --> 00:22:39,280
And who are you?
210
00:22:39,360 --> 00:22:40,320
My name is Chuang,
211
00:22:40,400 --> 00:22:42,280
Luang Athikorn's servant.
212
00:22:42,360 --> 00:22:44,320
He believed what Saenkam instructed
213
00:22:44,400 --> 00:22:46,240
and killed my pregnant wife
214
00:22:47,000 --> 00:22:48,760
to offer her blood to the magical plant
215
00:22:49,360 --> 00:22:50,800
that he believed could cure his child.
216
00:22:51,400 --> 00:22:52,840
So, it is you
217
00:22:52,920 --> 00:22:55,760
who has falsely accused
our Master Saenkam!
218
00:22:55,840 --> 00:22:57,000
My accusation was not false.
219
00:22:57,080 --> 00:22:59,240
Luang Athikorn's child
was doing better for only a few weeks.
220
00:22:59,320 --> 00:23:00,640
The condition has worsened again.
221
00:23:00,720 --> 00:23:03,360
What do you gain from this accusation?
Who hired you to do this?
222
00:23:03,440 --> 00:23:04,560
No one hired me.
223
00:23:04,640 --> 00:23:06,080
I am here only to open your eyes.
224
00:23:07,640 --> 00:23:09,160
Khun Saengplarn is a good man.
225
00:23:09,240 --> 00:23:11,160
His wife has been
badly injured by Saenkam.
226
00:23:11,240 --> 00:23:12,440
And you are here to condemn him?
227
00:23:13,040 --> 00:23:15,680
You all are foolish and cruel.
You are monsters!
228
00:23:15,760 --> 00:23:18,160
You dare oppose us? Get him!
229
00:23:18,240 --> 00:23:20,560
- Hey! Come here!
- Get him! Go!
230
00:23:20,640 --> 00:23:21,800
- Come here!
- Hold him!
231
00:23:25,680 --> 00:23:28,160
You vile civil servant!
You used magic on citizens!
232
00:23:28,240 --> 00:23:29,920
I am a citizen as well.
233
00:23:30,960 --> 00:23:34,280
I can report you all
for threatening me at my house!
234
00:23:35,920 --> 00:23:37,320
You are assaulting a man.
235
00:23:38,560 --> 00:23:42,200
I am a soldier, and I can
arrest all of you right now.
236
00:23:42,800 --> 00:23:45,200
The nobles in this land
only exploit the citizens,
237
00:23:45,280 --> 00:23:47,160
unlike Master Saenkam, who helps us all!
238
00:23:47,800 --> 00:23:49,720
You always rely on the sorcerer.
239
00:23:49,800 --> 00:23:52,400
You never lift a finger, yet you expect
all the magic to do your bidding.
240
00:23:52,480 --> 00:23:55,920
And that is precisely why you are all
victims of the wicked, such as Saenkam.
241
00:23:56,520 --> 00:24:00,320
That is true. Do you expect
Saenkam to help you out of prison?
242
00:24:00,400 --> 00:24:01,480
Right.
243
00:24:03,640 --> 00:24:04,920
Leave.
244
00:24:08,040 --> 00:24:09,600
Leave my house!
245
00:24:14,080 --> 00:24:16,440
If you shall not leave, then…
246
00:24:16,520 --> 00:24:18,720
- Hey! Go! Go!
- Run!
247
00:24:19,240 --> 00:24:20,200
Try me.
248
00:24:26,880 --> 00:24:28,200
You have my thanks, sir.
249
00:24:29,480 --> 00:24:30,920
You saved me.
250
00:24:38,080 --> 00:24:40,280
Thank you for coming today.
251
00:24:41,280 --> 00:24:43,080
When I barged into the palace,
252
00:24:43,160 --> 00:24:44,840
only Jaokhun Singh and you
253
00:24:44,920 --> 00:24:47,120
offered help, which led
to my release from prison.
254
00:24:53,080 --> 00:24:54,720
It is best if you do not return.
255
00:24:55,320 --> 00:24:57,200
Those people have gone insane.
256
00:24:57,920 --> 00:24:59,520
Nothing can stop them.
257
00:24:59,600 --> 00:25:02,320
I am now a wandering man.
I still cannot hold Luang Athikorn
258
00:25:02,400 --> 00:25:03,720
and that monster Saenkam accountable.
259
00:25:04,480 --> 00:25:05,680
I feel profoundly wronged.
260
00:25:06,520 --> 00:25:07,480
Do not lose hope.
261
00:25:08,160 --> 00:25:12,240
Find your wife's body. Once found,
we shall use all evidence to capture them.
262
00:25:13,240 --> 00:25:14,480
Yes, sir.
263
00:25:16,080 --> 00:25:17,400
One more thing.
264
00:25:17,480 --> 00:25:20,360
Gather those
who have been wronged by Saenkam.
265
00:25:21,200 --> 00:25:23,320
To defeat a giant when you are small,
266
00:25:23,920 --> 00:25:25,480
you need to gather many small people.
267
00:25:27,400 --> 00:25:28,800
Yes, sir.
268
00:25:43,960 --> 00:25:48,160
Enlivened effigy magic
is the highest technique of our school.
269
00:25:51,120 --> 00:25:53,200
You are the best among your peers,
270
00:25:53,280 --> 00:25:56,240
which is why Master Yai
entrusted you with this magic.
271
00:25:57,360 --> 00:25:59,200
The ones who have mastered this magic
272
00:25:59,720 --> 00:26:01,800
are feared even by Taen Seenil.
273
00:26:08,360 --> 00:26:11,280
I shall teach you
how to multiply your magic power
274
00:26:11,360 --> 00:26:13,240
to infuse it into the enlivened effigies.
275
00:26:15,160 --> 00:26:16,160
Your enemies
276
00:26:16,240 --> 00:26:19,120
shall be battling duplicates
of yourself simultaneously.
277
00:26:20,720 --> 00:26:22,400
It is the highest technique of our school.
278
00:26:22,480 --> 00:26:24,480
You did not teach it to anyone easily.
279
00:26:24,560 --> 00:26:26,440
Are you truly entrusting it to me, Master?
280
00:26:26,520 --> 00:26:28,320
You must protect it with your life.
281
00:26:37,120 --> 00:26:39,920
My pride in this magic was immense.
282
00:26:41,520 --> 00:26:43,480
I have been waiting for the day
283
00:26:43,560 --> 00:26:45,720
Taen Seenil emerges
284
00:26:47,720 --> 00:26:50,960
to exact my revenge
with my enlivened effigy magic.
285
00:26:52,240 --> 00:26:54,400
Taen Seenil is behind
a looming insurrection.
286
00:26:55,800 --> 00:26:58,320
A major war is on the horizon.
287
00:26:59,920 --> 00:27:02,000
Should Lady Chavala die,
288
00:27:02,080 --> 00:27:05,200
your magic shall be restored
to its full strength.
289
00:27:07,000 --> 00:27:09,120
You shall win this war
290
00:27:09,200 --> 00:27:10,920
without any help.
291
00:27:11,000 --> 00:27:13,960
I cannot allow Lady Chavala to die.
292
00:27:14,600 --> 00:27:18,280
If Lady Chavala is well again,
293
00:27:19,080 --> 00:27:22,600
will you be able to resist loving her?
294
00:27:22,680 --> 00:27:24,880
To wield the magic of this magnitude,
295
00:27:24,960 --> 00:27:27,960
one must bear
a severe curse from its master.
296
00:27:33,880 --> 00:27:35,280
I truly do not know
297
00:27:36,440 --> 00:27:39,680
what will happen between me and Va.
298
00:27:40,360 --> 00:27:41,800
I only know
299
00:27:41,880 --> 00:27:44,320
that I cannot bear to witness her death.
300
00:27:45,480 --> 00:27:47,920
Then, there is only one way.
301
00:27:48,000 --> 00:27:50,880
You must be a traitorous disciple,
302
00:27:51,800 --> 00:27:53,040
same as me.
303
00:28:00,160 --> 00:28:02,360
Your meal, Master.
304
00:28:29,000 --> 00:28:30,520
- Hey! Get up!
- Up!
305
00:28:30,600 --> 00:28:33,200
- Hey! Up!
- What are you doing?!
306
00:28:33,280 --> 00:28:34,720
- Get up!
- Up!
307
00:28:34,800 --> 00:28:35,880
Get up!
308
00:28:37,480 --> 00:28:39,200
You are to teach me the highest technique?
309
00:28:40,200 --> 00:28:41,600
To summon the enlivened effigies?
310
00:28:42,600 --> 00:28:46,920
But you must vow
to abstain from lustful desires.
311
00:28:49,960 --> 00:28:51,680
I shall give this magic to you.
312
00:28:51,760 --> 00:28:54,280
Protect it with your life.
313
00:29:25,680 --> 00:29:28,360
If one day you are consumed by lust
314
00:29:28,960 --> 00:29:30,920
and let yourself be entangled with men,
315
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
may every bone in your body
316
00:29:32,960 --> 00:29:35,920
shatter. May your every muscle
317
00:29:36,000 --> 00:29:38,320
burn like fire.
318
00:29:38,400 --> 00:29:40,280
- May your spirit be torn
- Nandha!
319
00:29:40,360 --> 00:29:41,320
and descend into hellfire.
320
00:29:48,080 --> 00:29:50,600
How dare you violate
the vow you made to me?!
321
00:29:51,760 --> 00:29:52,880
You are consumed by lust.
322
00:29:52,960 --> 00:29:54,400
Confess! Who have you fallen for?!
323
00:29:58,720 --> 00:30:00,480
Please forgive me!
324
00:30:00,560 --> 00:30:02,360
I have tried to stop myself.
325
00:30:03,560 --> 00:30:06,520
I love you with all my heart.
326
00:30:08,880 --> 00:30:10,360
Forgive me, Master!
327
00:30:15,440 --> 00:30:17,920
With your disgusting desire,
328
00:30:18,000 --> 00:30:19,320
I am most disappointed in you!
329
00:30:20,360 --> 00:30:21,440
Anyone outside?! Come!
330
00:30:23,800 --> 00:30:25,440
No!
331
00:30:25,520 --> 00:30:27,320
Take her to the foothills and leave her.
332
00:30:27,400 --> 00:30:30,040
She is no longer one of my disciples!
333
00:30:30,640 --> 00:30:32,080
No!
334
00:30:33,800 --> 00:30:35,720
Please! Do not abandon me.
335
00:30:36,320 --> 00:30:39,760
I have lived here since childhood.
I do not have anyone but you.
336
00:30:39,840 --> 00:30:42,640
If I leave this hill, I will not survive!
337
00:30:42,720 --> 00:30:44,760
Please do not abandon me.
338
00:30:44,840 --> 00:30:46,640
- What shall we do, Master?
- Please…
339
00:30:46,720 --> 00:30:47,920
Leave her there.
340
00:30:48,000 --> 00:30:49,920
I care not if she lives or dies!
341
00:30:50,560 --> 00:30:52,360
Do not abandon me, Master.
342
00:30:53,040 --> 00:30:55,080
I only have you in my life!
343
00:30:55,160 --> 00:30:57,120
- Please do not abandon me!
- Take her!
344
00:30:57,200 --> 00:30:59,480
Please! No!
345
00:30:59,560 --> 00:31:02,440
No! No! I shall not go! No!
346
00:31:02,520 --> 00:31:04,200
- Come here!
- No!
347
00:31:04,280 --> 00:31:06,720
Do not abandon me! Please!
348
00:31:08,640 --> 00:31:10,880
Master, please do not abandon me!
349
00:31:12,920 --> 00:31:15,200
Please do not abandon me!
350
00:31:16,600 --> 00:31:18,560
No! No!
351
00:31:26,200 --> 00:31:27,280
No love,
352
00:31:27,880 --> 00:31:28,720
no strength.
353
00:31:29,560 --> 00:31:32,080
Where did this board come from?
354
00:31:34,800 --> 00:31:37,600
{\an8}Where love takes root, wisdom withers.
355
00:31:37,680 --> 00:31:40,440
Where love takes root,
miracles shall blossom.
356
00:31:41,080 --> 00:31:44,000
I happen to be more fond of that text.
357
00:31:44,080 --> 00:31:45,240
There.
358
00:31:45,840 --> 00:31:48,760
A life devoid of love
is a life of nullity.
359
00:31:50,440 --> 00:31:51,720
Are those wood boards
360
00:31:52,640 --> 00:31:54,520
with texts defying Master Yai's teachings
361
00:31:56,680 --> 00:31:59,560
your doing?
362
00:31:59,640 --> 00:32:01,600
Now you must choose.
363
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
A life of power
364
00:32:05,120 --> 00:32:08,560
or death surrounded by love.
365
00:32:38,200 --> 00:32:39,480
Go!
366
00:33:40,320 --> 00:33:44,120
You possess the highest willpower,which makes you the best candidate.
367
00:33:44,200 --> 00:33:46,240
Yet, a technique this advanced
368
00:33:47,400 --> 00:33:51,360
comes with a severe curse from its master.
369
00:33:53,240 --> 00:33:54,800
A curse, Master?
370
00:33:55,520 --> 00:33:56,720
Yes.
371
00:33:56,800 --> 00:34:00,760
Ancient masters wished to pass on their
magic through the long line of disciples.
372
00:34:00,840 --> 00:34:04,280
So, they have infused curses
to make each disciple
373
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
gain the highest willpower
without distractions.
374
00:34:07,800 --> 00:34:11,080
Should you betray
your sacred oath by loving any woman,
375
00:34:11,159 --> 00:34:12,880
you shall suffer excruciating pain,
376
00:34:12,960 --> 00:34:15,159
leading to a horrific death.
377
00:34:17,320 --> 00:34:19,440
I beg for your forgiveness, Master Yai.
378
00:34:22,360 --> 00:34:24,159
I am begging you
379
00:34:25,120 --> 00:34:27,280
to please have mercy on me.
380
00:34:30,320 --> 00:34:32,280
Now you must choose.
381
00:34:33,159 --> 00:34:35,440
A life of power
382
00:34:35,520 --> 00:34:39,280
or death surrounded by love.
383
00:35:32,760 --> 00:35:33,800
Va.
384
00:36:04,920 --> 00:36:06,400
My dear.
385
00:36:11,400 --> 00:36:13,520
I can no longer hold on.
386
00:36:15,080 --> 00:36:16,040
I cannot…
387
00:36:16,120 --> 00:36:18,080
Do not speak such words, Va.
388
00:36:21,920 --> 00:36:24,320
You are crushing my heart.
389
00:36:31,920 --> 00:36:32,760
I
390
00:36:33,440 --> 00:36:34,920
picked some flowers for you.
391
00:36:37,200 --> 00:36:38,240
Here.
392
00:36:49,200 --> 00:36:50,960
I have wedded you
393
00:36:53,480 --> 00:36:55,040
as a ploy.
394
00:36:58,640 --> 00:37:01,840
I never imagined I would be gifted
with such a heavenly soul.
395
00:37:10,360 --> 00:37:11,440
I know…
396
00:37:13,360 --> 00:37:16,120
one day that soul must return to heaven.
397
00:37:18,280 --> 00:37:20,680
But can I not have more time?
398
00:37:27,920 --> 00:37:29,400
Dear.
399
00:37:32,040 --> 00:37:33,640
Please…
400
00:37:35,560 --> 00:37:37,920
give up on me.
401
00:37:38,680 --> 00:37:39,600
No.
402
00:37:39,680 --> 00:37:40,640
Dear…
403
00:37:40,720 --> 00:37:41,680
No.
404
00:37:44,360 --> 00:37:45,520
Come.
405
00:37:59,720 --> 00:38:01,120
I have chosen.
406
00:38:05,640 --> 00:38:07,080
Listen to my words.
407
00:38:08,880 --> 00:38:10,000
Listen,
408
00:38:10,880 --> 00:38:13,400
and keep it in your mind.
409
00:38:20,680 --> 00:38:23,200
Even if my bones shatter,
410
00:38:26,000 --> 00:38:28,400
my muscles burn like fire,
411
00:38:31,400 --> 00:38:35,160
and my spirit descends
into the deepest hell,
412
00:38:37,800 --> 00:38:40,880
I shall love you still.
413
00:38:43,680 --> 00:38:47,760
I shall be with you till my last breath.
414
00:39:03,280 --> 00:39:05,600
You are taking my life away
415
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
since my love for you
makes my heart break.
416
00:39:13,240 --> 00:39:15,280
So, please be well.
417
00:39:19,160 --> 00:39:21,480
Recover, and live our lives together.
418
00:39:22,720 --> 00:39:24,280
Please.
419
00:39:24,840 --> 00:39:26,640
My cozy little soul.
420
00:39:28,720 --> 00:39:30,160
This lady
421
00:39:31,040 --> 00:39:33,840
is driven by love.
422
00:39:35,080 --> 00:39:38,120
It is in her nature to love others.
423
00:39:38,200 --> 00:39:40,640
Hence, there is only one way
424
00:39:40,720 --> 00:39:44,080
to give her a reason to live on.
425
00:39:44,960 --> 00:39:48,080
That reason is love.
426
00:41:01,640 --> 00:41:05,080
If one day you are consumed by lust
427
00:41:05,160 --> 00:41:07,240
and let yourself be entangled with women,
428
00:41:07,320 --> 00:41:09,640
may your every muscle
429
00:41:09,720 --> 00:41:11,160
shatter.
430
00:41:11,760 --> 00:41:13,960
May your spirit be torn
431
00:41:14,040 --> 00:41:16,440
and descend into hellfire.
432
00:41:24,880 --> 00:41:27,360
You have accepted love into your heart.
433
00:41:28,120 --> 00:41:31,680
Henceforth, bamboo flowers
shall not be able to help you.
434
00:41:39,600 --> 00:41:41,320
You must take this medicine.
435
00:42:26,160 --> 00:42:27,760
Thank you, Master.
436
00:42:31,360 --> 00:42:33,360
You shall feel better, albeit temporarily.
437
00:42:33,440 --> 00:42:37,080
Then, you shall experience pain
from time to time.
438
00:42:40,040 --> 00:42:41,040
Well,
439
00:42:43,880 --> 00:42:45,720
when will my life come to an end?
440
00:42:47,440 --> 00:42:49,120
No one knows.
441
00:42:54,440 --> 00:42:56,200
My magic shall fade away.
442
00:42:58,320 --> 00:43:00,040
I shall become an ordinary man,
443
00:43:01,320 --> 00:43:02,600
like Prai.
444
00:43:05,280 --> 00:43:06,680
Then,
445
00:43:08,040 --> 00:43:10,800
my enemies shall all come to kill me.
446
00:43:11,800 --> 00:43:13,520
Not yet.
447
00:43:14,280 --> 00:43:18,520
Your magic shall slowly fade away.
You shall still have it for years.
448
00:43:20,680 --> 00:43:23,000
Then, I shall quickly
prevent the insurrection
449
00:43:23,600 --> 00:43:26,840
and get rid of Taen Seenil.
450
00:43:27,480 --> 00:43:28,600
Yes.
451
00:43:29,680 --> 00:43:31,200
Remember
452
00:43:31,280 --> 00:43:33,600
that life shall find a way.
453
00:43:34,200 --> 00:43:35,560
Do not surrender.
454
00:43:37,560 --> 00:43:38,800
From now,
455
00:43:39,720 --> 00:43:42,400
you shall eventually
lose the power of magic,
456
00:43:42,480 --> 00:43:43,960
but you have the power of love.
457
00:43:45,040 --> 00:43:46,760
And you shall know
458
00:43:46,840 --> 00:43:50,200
how powerful love is.
459
00:44:52,440 --> 00:44:56,400
Master Nandha,
thank you for saving my life.
460
00:44:57,440 --> 00:45:00,520
She could barely speak yesterday,
and now she is sitting up.
461
00:45:04,840 --> 00:45:07,000
The power of love allowed you to go on.
462
00:45:07,680 --> 00:45:10,040
It is the most powerful.
463
00:45:11,240 --> 00:45:15,120
It is the origin
and the aspiration of us humans.
464
00:45:16,800 --> 00:45:20,520
She is truly
the most skilled healer in Ayothaya.
465
00:45:23,440 --> 00:45:24,880
Master Nandha.
466
00:45:24,960 --> 00:45:27,960
Laor told me Khun Saengplarn is unwell.
467
00:45:28,760 --> 00:45:30,320
What caused his illness?
468
00:45:30,840 --> 00:45:34,520
He shall recover in a few days.
469
00:45:35,440 --> 00:45:37,600
He was suddenly bedridden, Master?
470
00:45:39,000 --> 00:45:42,280
Once he recovers,
you may ask him yourself.
471
00:45:47,920 --> 00:45:48,880
Very well.
472
00:45:59,360 --> 00:46:02,440
Lady Chavala survived?! How could she?
473
00:46:02,520 --> 00:46:05,040
A magical healer
came to treat her, My Lady.
474
00:46:05,120 --> 00:46:07,360
I heard people say they saw Lady Chavala
475
00:46:07,440 --> 00:46:10,160
walking and giving alms
to the monks this morning.
476
00:46:11,920 --> 00:46:13,000
She can already walk?
477
00:46:17,880 --> 00:46:20,720
These wicked people
who use love charms on others
478
00:46:21,360 --> 00:46:23,520
take too long to die
and be punished in hell.
479
00:46:24,120 --> 00:46:25,760
Yes, My Lady. What a shame.
480
00:46:25,840 --> 00:46:27,040
If she dies,
481
00:46:27,120 --> 00:46:30,080
Khun Saengplarn will be awakened
from that damned magic.
482
00:46:30,720 --> 00:46:34,000
He must truly be under her spell.
483
00:46:34,600 --> 00:46:36,680
I shall save him no matter what.
484
00:46:36,760 --> 00:46:39,280
We have looked everywhere,
485
00:46:39,360 --> 00:46:41,720
but there were
no magical plants to be found.
486
00:46:42,520 --> 00:46:44,640
What if it is not
the same kind as what we have?
487
00:46:45,160 --> 00:46:47,160
What do you mean, My Lady?
488
00:46:48,760 --> 00:46:50,800
I have talked with many nobles,
489
00:46:51,520 --> 00:46:53,520
and they said artifacts
are simply consecrated items.
490
00:46:53,600 --> 00:46:56,040
They may have different shapes and sizes,
491
00:46:56,640 --> 00:46:59,120
but the magic is what truly matters.
492
00:46:59,720 --> 00:47:01,560
What? Is that true?
493
00:47:03,400 --> 00:47:06,480
Then, what must we do, My Lady?
494
00:47:22,680 --> 00:47:25,880
Come, come.
We shall not stop until we are drunk.
495
00:47:25,960 --> 00:47:27,960
- Give me more drink. More.
- Yes, sir.
496
00:47:28,040 --> 00:47:29,800
Come, come.
497
00:47:39,360 --> 00:47:40,680
That is it. That is right.
498
00:47:41,280 --> 00:47:43,360
More. Give me more.
499
00:47:44,360 --> 00:47:47,000
This is relaxing.
500
00:47:49,320 --> 00:47:51,800
Here I come!
501
00:47:54,840 --> 00:47:55,640
Muan?
502
00:47:55,720 --> 00:47:58,000
Are you having a good time, Cha?
503
00:47:58,080 --> 00:47:59,640
Are you working today?
504
00:48:00,920 --> 00:48:03,360
I wish to make more money
505
00:48:03,440 --> 00:48:05,600
to ask Master Saenkam for a love charm.
506
00:48:06,200 --> 00:48:09,240
I want a rich husband as well.
507
00:48:11,360 --> 00:48:12,960
It is not that complicated.
508
00:48:13,840 --> 00:48:16,560
You can simply be mine tonight
509
00:48:16,640 --> 00:48:19,920
and be rich right away. Sounds good?
510
00:48:21,680 --> 00:48:23,680
You are only flattering me, Cha.
511
00:48:23,760 --> 00:48:27,960
I know you do not favor me,
since I am older.
512
00:48:30,640 --> 00:48:31,880
Oh, Cha.
513
00:48:31,960 --> 00:48:35,960
Is there only one kind of magical plant?
514
00:48:38,640 --> 00:48:40,560
The plant itself is not important.
515
00:48:41,640 --> 00:48:44,920
The key is the magic from Master Saenkam.
516
00:48:45,000 --> 00:48:48,560
I knew it.
And among the plants you have used,
517
00:48:48,640 --> 00:48:51,480
which ones are the most effective?
518
00:48:53,280 --> 00:48:55,960
There are pandan plants
519
00:48:56,040 --> 00:48:57,880
that are more potent than other kinds.
520
00:48:58,800 --> 00:49:00,240
But they are hard to find.
521
00:49:00,320 --> 00:49:04,320
Master Saenkam kept it
for only the special cases.
522
00:49:05,200 --> 00:49:06,920
Pandan plants?
523
00:49:07,000 --> 00:49:08,280
Yes.
524
00:49:15,320 --> 00:49:16,360
I think
525
00:49:17,240 --> 00:49:18,880
we should get a room
526
00:49:18,960 --> 00:49:20,880
and get rich together tonight.
527
00:49:20,960 --> 00:49:22,520
- Certainly.
- Come.
528
00:49:23,120 --> 00:49:24,760
- Cha.
- Let us go.
529
00:49:26,240 --> 00:49:29,280
- There they go.
- That is it!
530
00:49:29,360 --> 00:49:30,720
Cha has one tonight.
531
00:49:30,800 --> 00:49:33,080
Take it slow, Cha.
532
00:49:33,680 --> 00:49:35,480
- Do not rush it.
- Whoa.
533
00:49:40,880 --> 00:49:43,560
Pandan plants. No! Pandan plants.
534
00:50:09,200 --> 00:50:10,320
Dear.
535
00:50:12,840 --> 00:50:14,400
Are you feeling well now?
536
00:50:32,240 --> 00:50:36,200
I have asked Master Nandha,
but she said I should ask you myself.
537
00:50:37,720 --> 00:50:39,120
What caused your illness?
538
00:50:42,960 --> 00:50:44,480
Shall we go on a boat ride?
539
00:51:35,040 --> 00:51:36,000
Flowers
540
00:51:38,520 --> 00:51:41,360
bloom to pass on
their lives to the next ones.
541
00:51:48,200 --> 00:51:51,920
That is why flowers
are the most beautiful.
542
00:51:54,240 --> 00:51:55,720
The most beautiful
543
00:51:58,480 --> 00:52:00,320
in such a short time.
544
00:52:09,760 --> 00:52:12,040
They capture everyone's hearts
with their beauty,
545
00:52:15,440 --> 00:52:17,680
and then wither quickly.
546
00:53:16,440 --> 00:53:17,840
To meet and love you,
547
00:53:20,040 --> 00:53:22,480
queen of all the flowers,
548
00:53:26,040 --> 00:53:27,520
is my destiny.
549
00:53:42,520 --> 00:53:44,560
I have not been to this place.
550
00:53:51,240 --> 00:53:52,680
Do you see those bamboo flowers?
551
00:53:58,440 --> 00:54:00,200
The ones you keep in your pocket.
552
00:54:09,440 --> 00:54:11,280
Whenever the bamboo flowers bloom,
553
00:54:12,760 --> 00:54:15,320
it is a sign
that the bamboo grove is dying.
554
00:54:20,240 --> 00:54:22,360
My life is like this bamboo grove.
555
00:54:26,240 --> 00:54:28,160
Once love blooms,
556
00:54:32,680 --> 00:54:34,240
I shall eventually die.
557
00:54:45,440 --> 00:54:46,960
Va.
558
00:54:55,440 --> 00:54:56,640
Dear.
559
00:54:58,200 --> 00:54:59,800
Will the vow you made to your master
560
00:55:01,760 --> 00:55:03,240
curse you to death?
561
00:55:05,720 --> 00:55:07,880
Do not cry, my cozy little soul.
562
00:55:10,960 --> 00:55:12,000
I have chosen.
563
00:55:14,320 --> 00:55:16,200
A hundred victories mean nothing
564
00:55:17,400 --> 00:55:20,520
compared to our lives together.
565
00:55:28,080 --> 00:55:29,400
No, dear.
566
00:55:31,760 --> 00:55:34,520
If you were to die,
how would I go on living?
567
00:55:35,120 --> 00:55:36,640
How would I?
568
00:55:40,600 --> 00:55:42,080
Many souls
569
00:55:43,760 --> 00:55:45,040
were born
570
00:55:45,640 --> 00:55:47,840
only for themselves, not for others.
571
00:55:50,680 --> 00:55:54,280
Their hearts do not bloom
with love for anyone. But I…
572
00:55:57,000 --> 00:55:58,120
I was born to love you.
573
00:56:00,400 --> 00:56:03,320
My life is fulfilled.
574
00:56:06,120 --> 00:56:07,040
All right?
575
00:56:14,880 --> 00:56:18,080
How? When and how will your life end?
576
00:56:18,160 --> 00:56:20,360
It shall not happen soon.
577
00:56:21,280 --> 00:56:22,720
You need not worry.
578
00:56:22,800 --> 00:56:24,360
No, dear.
579
00:56:26,120 --> 00:56:28,920
No. No. No.
580
00:56:29,000 --> 00:56:31,040
Death is always just, Va.
581
00:56:33,320 --> 00:56:34,560
Every life…
582
00:56:37,280 --> 00:56:38,960
shall witness the death of loved ones.
583
00:56:41,440 --> 00:56:44,440
You are not the exception.
584
00:56:59,040 --> 00:57:01,200
Why have you not told me?
585
00:57:07,360 --> 00:57:10,000
If I had known, I would go far,
far away from you.
586
00:57:13,080 --> 00:57:15,040
We would not have become this close.
587
00:57:15,640 --> 00:57:17,240
Why have you not told me?
588
00:57:17,320 --> 00:57:19,920
- Why?
- I have tried to stay far from you.
589
00:57:21,320 --> 00:57:24,960
But the place where love
truly belongs is in our hearts, Va.
590
00:57:27,920 --> 00:57:29,320
Then how can you run away?
591
00:57:33,280 --> 00:57:35,080
Let go of me. I shall not stay anymore.
592
00:57:35,160 --> 00:57:36,520
I must leave…
593
00:57:39,600 --> 00:57:42,720
Let us appreciate
the beauty of these flowers together.
594
00:57:45,520 --> 00:57:47,160
Do not cry.
595
00:57:50,440 --> 00:57:53,640
Live a happy life together for now,
596
00:57:54,800 --> 00:57:56,320
my cozy little soul.
597
00:58:46,280 --> 00:58:47,880
I shall pour this water
598
00:58:47,960 --> 00:58:50,560
to prove
that these pandan plants are consecrated.
599
00:58:51,680 --> 00:58:53,520
If these pandan plants turn black,
600
00:58:53,600 --> 00:58:56,000
you must leave Lady Chavala.
601
00:58:58,080 --> 00:58:59,040
Dear.
602
00:59:00,440 --> 00:59:02,840
Is it possible that we are truly
under a love charm?
603
00:59:03,360 --> 00:59:05,600
Find those who are harmed by Saenkam.
604
00:59:05,680 --> 00:59:08,680
I must let everyone know
that the corrupted is that bastard,
605
00:59:08,760 --> 00:59:10,520
not my daughter!
606
00:59:10,600 --> 00:59:12,640
Khun Saengplarn shall help us, My Lord.
607
00:59:12,720 --> 00:59:14,960
Do you wish for me
to spread the word, sir?
608
00:59:15,040 --> 00:59:16,320
Yes.
609
00:59:16,400 --> 00:59:19,240
The wheels of karma will turn for you.
610
00:59:20,440 --> 00:59:21,520
Noi has come!
611
00:59:21,600 --> 00:59:22,720
Noi is here?!
612
00:59:22,800 --> 00:59:24,440
A ghost cannot report a crime, My Lord?
613
00:59:24,520 --> 00:59:25,840
Yes, it cannot!
614
00:59:25,920 --> 00:59:28,160
Muen Vorachai! You killed me!
615
00:59:28,240 --> 00:59:29,400
A ghost of Noi?!
616
00:59:29,480 --> 00:59:32,360
How could you commit such
a cruel act, killing your own servant?!
617
00:59:33,960 --> 00:59:35,480
Jerm, you are the only one who knows
618
00:59:36,680 --> 00:59:39,080
if it is truly her.
619
01:00:16,800 --> 01:00:19,120
Subtitle translation by: Anan Pratchayakul
43013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.