Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,110 --> 00:01:07,110
www.titlovi.com
2
00:01:10,110 --> 00:01:11,410
- Extra!
- Extra!
3
00:01:11,610 --> 00:01:13,110
Peter De Haven III
disappears.
4
00:01:13,120 --> 00:01:14,420
- Extra!
- Extra!
5
00:01:14,620 --> 00:01:16,920
Buy your evening
paper here.
6
00:01:17,120 --> 00:01:18,620
De Haven mystery trial
opens today.
7
00:01:18,820 --> 00:01:20,620
Read all about it.
8
00:01:24,430 --> 00:01:26,640
Raise your right hand.
Do you solemnly swear to tell the truth,
9
00:01:27,130 --> 00:01:29,130
the whole truth and nothing
but the truth so help you God?
10
00:01:29,330 --> 00:01:30,430
I do.
11
00:01:32,330 --> 00:01:34,130
Your name is
George Worthington Appleby?
12
00:01:34,140 --> 00:01:35,545
- Yes.
- Now just a moment.
13
00:01:35,745 --> 00:01:37,342
One of
the previous witnesses
14
00:01:37,442 --> 00:01:38,940
referred to you
as "Doc Appleby."
15
00:01:39,140 --> 00:01:41,140
Are you a practicing physician?
- Oh, no, Your Honor.
16
00:01:41,340 --> 00:01:43,140
That - -
that's just a nickname.
17
00:01:43,150 --> 00:01:45,150
I'm a medical student
at Granger University.
18
00:01:45,350 --> 00:01:46,650
- Continue.
- Tell the court
19
00:01:46,850 --> 00:01:50,950
in your own words what happened
on the night of October 16.
20
00:01:51,150 --> 00:01:53,650
Well, uh, that was the night
before the day
21
00:01:53,660 --> 00:01:57,670
set for the wedding of my
friend, Peter De Haven III.
22
00:01:57,870 --> 00:02:00,160
Uh, we gave him
a bachelor dinner.
23
00:02:22,690 --> 00:02:23,690
Take a good,
long look, Pete.
24
00:02:24,190 --> 00:02:25,490
It's the last one
you're going to get.
25
00:02:25,690 --> 00:02:27,840
Tomorrow is the deadline.
- Don't be silly.
26
00:02:28,040 --> 00:02:30,190
I'm only getting married,
not embalmed.
27
00:02:30,390 --> 00:02:31,690
Come on, drink up.
- No thanks.
28
00:02:31,890 --> 00:02:33,690
I've had plenty.
29
00:02:33,700 --> 00:02:34,855
All right.
Then have a cigar.
30
00:02:35,055 --> 00:02:36,000
What's the matter
with it?
31
00:02:36,200 --> 00:02:38,700
- Nothing the matter with it.
- Can you imagine that?
32
00:02:38,900 --> 00:02:40,700
- Don't you trust me, Doc?
- Why should I?
33
00:02:40,900 --> 00:02:42,700
Here, I'll even
light it for you.
34
00:02:44,210 --> 00:02:46,220
Of all the silly tricks!
35
00:02:46,420 --> 00:02:47,510
Can't take it, huh?
36
00:02:47,710 --> 00:02:48,510
I can't?
Can you take it?
37
00:02:48,710 --> 00:02:50,110
Why don't you try me
and find out?
38
00:02:50,310 --> 00:02:51,510
I will
the first chance I get.
39
00:02:51,710 --> 00:02:53,710
Don't let it throw you, Doc.
It's all in fun.
40
00:02:53,720 --> 00:02:55,020
Pete, old boy,
tomorrow morning at 10:00,
41
00:02:55,220 --> 00:02:57,730
they're going to hang the ball
and chain on you. You're doomed.
42
00:02:57,930 --> 00:02:59,220
Anyway, I'd like
to congratulate you.
43
00:02:59,420 --> 00:03:01,220
Well, thanks,
Jimmy, old pal.
44
00:03:01,420 --> 00:03:03,220
Let me go! Hey, hey!
45
00:03:03,230 --> 00:03:05,730
Won't you ever grow up,
even to get married?
46
00:03:07,730 --> 00:03:09,730
This is the dinner party
for Peter De Haven, isn't it?
47
00:03:09,930 --> 00:03:11,730
- Yes, it is.
- That's all I wanted to know.
48
00:03:14,740 --> 00:03:16,750
So you marry my girl
tomorrow morning, huh?
49
00:03:16,950 --> 00:03:18,740
That's right, Robert.
Have a cigar.
50
00:03:19,240 --> 00:03:21,240
Thanks. Here's a little wedding
present for you.
51
00:03:21,440 --> 00:03:22,490
Hey!
52
00:03:22,690 --> 00:03:23,740
Get him!
53
00:03:31,250 --> 00:03:33,750
I'll get you
for this, De Haven.
54
00:03:39,760 --> 00:03:41,060
Quiet!
55
00:03:41,260 --> 00:03:43,260
Pay no attention
to that little outburst, fellas.
56
00:03:43,270 --> 00:03:46,780
Give them a downbeat, boys.
Come on, let's drink up.
57
00:03:46,980 --> 00:03:48,570
I think we should have
let him hit you.
58
00:03:48,770 --> 00:03:51,270
Oh, no. You wouldn't want to
send him to his wedding
59
00:03:51,470 --> 00:03:52,070
all full of dents,
would you?
60
00:03:52,270 --> 00:03:53,770
That's the stuff, Jimmy.
You're my pal.
61
00:03:53,780 --> 00:03:56,290
Oh, no.
62
00:03:58,780 --> 00:04:01,280
Honey, can you shake
a couple of sixes?
63
00:04:02,280 --> 00:04:04,780
I see.
What happened then?
64
00:04:04,790 --> 00:04:07,800
Well, you know
how bachelor dinners are.
65
00:04:08,290 --> 00:04:12,290
We continued well past midnight,
and then we started breaking up.
66
00:04:12,490 --> 00:04:13,290
I see.
67
00:04:13,800 --> 00:04:14,600
What a night.
68
00:04:14,800 --> 00:04:15,600
Come on, Pete.
Come on.
69
00:04:15,800 --> 00:04:17,100
- Drink up.
- Come on, Petey.
70
00:04:17,300 --> 00:04:18,600
Come on, give old Pete
a drink. Come on.
71
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
Ah, it's no use, fellas.
He's out like a light.
72
00:04:21,000 --> 00:04:21,600
You know,
it's a funny thing.
73
00:04:21,800 --> 00:04:24,300
I've never known Peter
to pass out in my whole life.
74
00:04:24,310 --> 00:04:26,710
- What will we do with him?
- Ah, we leave him here.
75
00:04:26,910 --> 00:04:29,510
Oh, no, no, no, wait.
I got a better idea than that.
76
00:04:29,710 --> 00:04:32,160
For 10 years, I've been waiting
for a chance like this.
77
00:04:32,360 --> 00:04:34,810
He's been ribbing us.
Now let's see if he can take it.
78
00:04:34,820 --> 00:04:35,620
What do you mean?
79
00:04:35,820 --> 00:04:37,470
We'll bring him over
to the college
80
00:04:37,670 --> 00:04:39,320
and put him
into the dissecting room.
81
00:04:39,520 --> 00:04:40,120
That's a wonderful idea.
82
00:04:40,320 --> 00:04:42,120
No, no, wait a minute.
Wait a minute. Wait.
83
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
We could be thrown
right out of school for that.
84
00:04:44,330 --> 00:04:45,630
I've got a key
to the side entrance.
85
00:04:45,830 --> 00:04:47,840
We'll sneak him in
and lay him out on a slab.
86
00:04:48,040 --> 00:04:49,130
Doc, that's
sheer genius.
87
00:04:49,330 --> 00:04:51,130
He'll wake up in the middle
of the night,
88
00:04:51,330 --> 00:04:54,830
and it will scare the living
daylights out of him, I hope.
89
00:04:54,840 --> 00:04:58,350
- Go on, Pete.
- Come on, Pete.
90
00:05:01,840 --> 00:05:04,340
Shh! Professor Shotesbury is
still working in the lab.
91
00:05:04,350 --> 00:05:06,150
Why did we have to come
around this way for?
92
00:05:06,350 --> 00:05:08,850
Because we can't drive up
to Medical College, stupid.
93
00:05:18,360 --> 00:05:20,260
- Professor.
- Huh?
94
00:05:20,460 --> 00:05:21,810
Oh, hello, William.
95
00:05:22,010 --> 00:05:23,360
What's the matter?
96
00:05:23,370 --> 00:05:25,370
I've come to bury Charlie.
97
00:05:25,570 --> 00:05:27,370
Charlie?
98
00:05:27,570 --> 00:05:29,170
Look at him.
99
00:05:29,370 --> 00:05:31,870
- He's alive!
- Very much alive.
100
00:05:32,070 --> 00:05:32,870
He was dead.
101
00:05:34,380 --> 00:05:37,680
You was dead, baby.
I saw you dead.
102
00:05:37,880 --> 00:05:40,380
Pappy's little baby is back
from the grave.
103
00:05:40,580 --> 00:05:42,880
I can't believe it.
104
00:05:42,890 --> 00:05:45,690
I can't believe it
with my own eyes.
105
00:05:45,890 --> 00:05:49,400
Professor, Professor,
how come he's no longer dead?
106
00:05:49,600 --> 00:05:51,395
Because, William,
I've done it.
107
00:05:51,595 --> 00:05:53,390
I've brought the dead
back to life.
108
00:05:53,400 --> 00:05:55,400
- Like that?
- Like that, William.
109
00:05:55,600 --> 00:05:57,410
Life,
eternal life at last.
110
00:05:57,900 --> 00:06:00,400
I have made the most tremendous
discovery in history.
111
00:06:00,600 --> 00:06:02,200
And I'm going to let you
in on it.
112
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
What do you mean, you're going
to let me in on it?
113
00:06:04,410 --> 00:06:06,920
You are going to be
my first example.
114
00:06:07,120 --> 00:06:08,210
Oh, let me out.
115
00:06:08,410 --> 00:06:09,210
William, wait a minute.
116
00:06:09,410 --> 00:06:11,310
Professor, I ain't got
nothing to wait for.
117
00:06:11,510 --> 00:06:13,410
Besides, you can't give me
that experiment
118
00:06:13,420 --> 00:06:14,220
because I ain't dead.
119
00:06:14,420 --> 00:06:16,930
That's a very simple matter,
very simple.
120
00:06:17,130 --> 00:06:18,720
See?
See those pills?
121
00:06:18,920 --> 00:06:21,570
Any one of them
can produce instant death,
122
00:06:21,770 --> 00:06:24,420
and then I bring you
back again to life.
123
00:06:24,930 --> 00:06:25,730
No dice.
124
00:06:25,930 --> 00:06:27,440
You don't seem to realize
that you're about
125
00:06:27,930 --> 00:06:29,580
to have a great honor
bestowed upon you.
126
00:06:29,780 --> 00:06:31,430
You will be the first
human being ever
127
00:06:31,630 --> 00:06:33,430
to be brought
back again to life.
128
00:06:33,440 --> 00:06:34,740
Why can't I be second?
129
00:06:34,940 --> 00:06:36,950
You'll go down in medical
history, William.
130
00:06:37,150 --> 00:06:38,695
You'll be the hero
of the campus.
131
00:06:38,895 --> 00:06:40,240
You mean the corpse
of the campus.
132
00:06:40,440 --> 00:06:43,440
The corpse of the - -
Eh, don't be silly.
133
00:06:43,450 --> 00:06:44,950
Look at Charlie, okay?
Now look at him.
134
00:06:45,450 --> 00:06:47,460
Does he seem any the worse
for his experience?
135
00:06:47,660 --> 00:06:48,950
Look, Professor, if you
going to start
136
00:06:49,150 --> 00:06:50,250
messing around
with dead folks,
137
00:06:50,450 --> 00:06:52,950
why don't you get yourself
a boy that is dead?
138
00:06:53,460 --> 00:06:54,960
Just wanted to do you a favor.
That's all.
139
00:06:55,460 --> 00:06:58,470
We've been together
for so long, and - -
140
00:06:58,670 --> 00:06:59,965
Aha.
141
00:07:00,165 --> 00:07:01,212
Aha!
142
00:07:01,412 --> 00:07:02,260
Aha?
143
00:07:02,460 --> 00:07:05,460
You've given me an idea,
a great idea, William.
144
00:07:05,470 --> 00:07:08,480
We have got to get ourselves
a dead body.
145
00:07:08,680 --> 00:07:09,970
I'll kill him
when he comes in.
146
00:07:10,170 --> 00:07:11,720
No.
You come with me.
147
00:07:11,920 --> 00:07:13,470
Where are you going?
148
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
Come with me...
149
00:07:16,980 --> 00:07:19,480
...across the campus
to the dissecting room.
150
00:07:19,680 --> 00:07:20,980
- Dissecting room?
- Dissecting room.
151
00:07:21,180 --> 00:07:22,980
Oh, you mean
the college morgue!
152
00:07:22,990 --> 00:07:24,290
Shh! Do you want people
to hear?
153
00:07:24,490 --> 00:07:27,790
This is a great secret,
my secret, your secret.
154
00:07:27,990 --> 00:07:30,990
Professor, it's all yours.
Don't make me no partner.
155
00:07:31,190 --> 00:07:32,490
You the president.
156
00:07:42,500 --> 00:07:44,000
Psst!
157
00:07:59,520 --> 00:08:00,520
What are you doing?
158
00:08:01,020 --> 00:08:02,420
I don't know.
159
00:08:02,620 --> 00:08:04,020
Well, stop it.
160
00:08:04,030 --> 00:08:05,530
This time of night.
161
00:08:23,550 --> 00:08:26,560
Professor, I hate to bring
this up this late at night.
162
00:08:26,760 --> 00:08:27,350
What's the matter?
163
00:08:27,550 --> 00:08:28,850
Can I go home
to my house?
164
00:08:29,050 --> 00:08:31,050
- What for?
- Get a glass of milk.
165
00:08:31,250 --> 00:08:31,850
No.
166
00:08:32,050 --> 00:08:34,550
O- Oh. Why couldn't I have
been drafted?
167
00:08:34,560 --> 00:08:36,570
Don't argue with me.
We have work to do.
168
00:08:36,770 --> 00:08:38,560
Yes.
169
00:08:44,070 --> 00:08:46,070
Willie, look.
Are we in luck!
170
00:08:46,570 --> 00:08:47,870
You mean you in luck.
171
00:08:48,070 --> 00:08:51,070
Professor, you know they'll put
us in the jailhouse for this.
172
00:08:51,270 --> 00:08:51,870
All right.
It's all right.
173
00:08:52,070 --> 00:08:53,570
Now don't forget,
I'm in back of you.
174
00:08:53,580 --> 00:08:56,080
You may in back of me,
but look what's in front of me.
175
00:08:56,580 --> 00:08:58,980
Shh! Go ahead, now.
Go ahead, go ahead.
176
00:08:59,180 --> 00:09:01,580
Professor, have you
changed your mind?
177
00:09:01,780 --> 00:09:04,580
No, my mind is made up.
178
00:09:04,590 --> 00:09:06,090
Uh- oh.
179
00:09:12,090 --> 00:09:14,090
This here one's
got a lily in his hand.
180
00:09:14,100 --> 00:09:16,610
He may be dead,
but he's neat about it.
181
00:09:20,100 --> 00:09:23,100
Now, Willie, put him on that
slab and wheel him over here.
182
00:09:26,610 --> 00:09:30,110
I don't want to be no chaperon
to a corpse.
183
00:09:30,310 --> 00:09:32,410
Quiet, Willie,
and be quick.
184
00:09:32,610 --> 00:09:35,610
I may be quiet,
but I can't be quick.
185
00:09:44,130 --> 00:09:45,930
- Ah!
- Ah!
186
00:09:46,130 --> 00:09:47,780
What's the matter?
187
00:09:47,980 --> 00:09:49,430
He's still warm.
188
00:09:49,630 --> 00:09:50,930
Fine, just what we need.
189
00:09:51,130 --> 00:09:53,130
Bring him out.
Bring him out.
190
00:09:55,140 --> 00:09:57,650
Yes, I'll do it,
but I ain't happy about it.
191
00:09:57,850 --> 00:09:59,640
Hurry, hurry now.
192
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
Quiet, quiet!
193
00:10:03,150 --> 00:10:04,450
That's the boy.
Bring him along now.
194
00:10:04,650 --> 00:10:08,160
Come on. Put his feet on.
Put his feet on.
195
00:10:09,650 --> 00:10:11,150
Yes.
196
00:10:24,170 --> 00:10:24,970
Ah!
197
00:10:25,170 --> 00:10:27,470
Oh!
198
00:10:27,670 --> 00:10:29,470
Willie,
stop your dillydallying.
199
00:10:29,670 --> 00:10:32,170
Professor, what make you think
I'm dallydillying?
200
00:10:32,370 --> 00:10:33,670
Well, but what keeps you
so long?
201
00:10:33,680 --> 00:10:34,980
It's a simple operation.
Here.
202
00:10:35,180 --> 00:10:37,190
Bring him over here.
Bring him over.
203
00:10:37,390 --> 00:10:38,180
Lift him up now.
Lift him up.
204
00:10:38,380 --> 00:10:40,180
Come on, up here.
205
00:10:40,380 --> 00:10:41,480
Phew!
206
00:10:41,680 --> 00:10:43,680
They must have embalmed him
in Scotch and soda.
207
00:10:43,690 --> 00:10:45,690
Nothing of the kind.
He hasn't been embalmed at all.
208
00:10:45,890 --> 00:10:47,200
Just had a few drinks,
that's all.
209
00:10:47,690 --> 00:10:49,490
A few?
He's so saturated,
210
00:10:49,690 --> 00:10:51,690
if a breeze hit him,
he'd ripple.
211
00:10:51,890 --> 00:10:54,190
Quiet!
Lift him up.
212
00:11:02,200 --> 00:11:03,700
William,
stop that grunting.
213
00:11:03,710 --> 00:11:05,710
This gentlemen surely
a heap of dead weight.
214
00:11:05,910 --> 00:11:08,220
Of course,
what would you expect?
215
00:11:13,210 --> 00:11:15,210
Shh! Quiet!
216
00:11:21,220 --> 00:11:23,720
It's my daughter.
Hide him. Hide him.
217
00:11:26,230 --> 00:11:27,030
What are you doing?
218
00:11:27,230 --> 00:11:29,230
I'm trying to find a place
to hide him.
219
00:11:29,430 --> 00:11:30,030
Behind the curtain.
220
00:11:30,230 --> 00:11:32,230
- That's what I thought.
- Shh!
221
00:11:42,240 --> 00:11:43,740
Thanks for
a lovely evening.
222
00:11:46,250 --> 00:11:47,760
Good night.
Haven't you forgotten something?
223
00:11:47,960 --> 00:11:48,750
Forgotten something?
224
00:11:49,250 --> 00:11:50,550
Do you mind if I ask you
for a kiss?
225
00:11:50,750 --> 00:11:53,750
Kiss? No, I've been dying to
turn you down all evening.
226
00:11:53,760 --> 00:11:56,260
Okay, but that means your name
comes out of my little red book.
227
00:11:56,460 --> 00:11:59,270
You're breaking my heart.
Good night.
228
00:12:01,760 --> 00:12:03,410
Dad, were you going out?
- Why?
229
00:12:03,610 --> 00:12:05,260
Oh, it's Willie.
Willie is here.
230
00:12:05,270 --> 00:12:06,570
I'm here, but I ought
to be home.
231
00:12:06,770 --> 00:12:09,070
Eh, Willie, now,
if you grandmother is sick,
232
00:12:09,270 --> 00:12:12,270
I would recommend the
old- fashioned stick of licorice.
233
00:12:12,470 --> 00:12:14,770
- When did she get sick?
- The unsweetened...
234
00:12:14,780 --> 00:12:16,080
Who?
- Grandma.
235
00:12:16,280 --> 00:12:17,580
Oh, what's
the matter with her?
236
00:12:17,780 --> 00:12:19,180
Oh, you didn't know?
He didn't know.
237
00:12:19,380 --> 00:12:20,730
Well, if your grandmother
is sick,
238
00:12:20,930 --> 00:12:22,080
Willie,
licorice is wonderful.
239
00:12:22,280 --> 00:12:24,280
Now, it's way past your bedtime
and yours, too.
240
00:12:24,790 --> 00:12:25,945
Good night.
- Uh, good night, darling.
241
00:12:26,145 --> 00:12:27,367
Don't you worry
about anything, Willie.
242
00:12:27,567 --> 00:12:28,590
Everything is going to be
all right.
243
00:12:28,790 --> 00:12:30,790
So you just run on home
and don't worry about anything.
244
00:12:30,990 --> 00:12:31,790
- Yes.
- Yes.
245
00:12:31,990 --> 00:12:32,790
Uh! Oh!
246
00:12:36,300 --> 00:12:38,310
Dad!
What was that?
247
00:12:38,800 --> 00:12:41,300
What was what, darling?
Uh, that boom?
248
00:12:41,500 --> 00:12:43,800
Like that?
It wasn't anything.
249
00:12:43,810 --> 00:12:45,210
Well, that's what it was,
darling.
250
00:12:45,410 --> 00:12:46,610
It was my foot.
It's all asleep.
251
00:12:46,810 --> 00:12:48,820
The rest of you should be, too.
Now, it's late.
252
00:12:49,020 --> 00:12:50,310
Now, you go on home,
and you go to bed.
253
00:12:50,510 --> 00:12:53,310
Good night.
- Good night, darling.
254
00:12:53,510 --> 00:12:54,310
Quick,
to the laboratory.
255
00:12:54,320 --> 00:12:55,120
Yes, sir.
256
00:12:55,320 --> 00:12:56,820
Willie, come in here.
257
00:12:57,020 --> 00:12:59,120
Help me.
- Yes.
258
00:12:59,320 --> 00:13:02,820
There, there, there.
What is the matter with you?
259
00:13:03,020 --> 00:13:05,820
Are you an idiot?
Come in here and help me.
260
00:13:27,350 --> 00:13:29,150
Stop that.
261
00:13:29,350 --> 00:13:32,650
Ah! I've done it.
He's alive.
262
00:13:32,850 --> 00:13:35,850
He's alive, breathing.
I've done it.
263
00:13:35,860 --> 00:13:37,370
I've done it.
Willie.
264
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
What are you doing?
265
00:13:40,360 --> 00:13:41,160
I'm screaming.
266
00:13:41,360 --> 00:13:42,860
Well, stop that noise.
267
00:13:48,370 --> 00:13:50,170
Ohh.
268
00:13:50,370 --> 00:13:52,020
I never saw little men
that big before.
269
00:13:52,220 --> 00:13:53,870
Reactions, marvelous.
What time is it?
270
00:13:53,880 --> 00:13:55,880
What time is it?
Get my watch.
271
00:13:58,380 --> 00:13:59,880
Help, help, help.
Help get him up.
272
00:14:00,080 --> 00:14:01,380
Get him up.
Get him up.
273
00:14:01,580 --> 00:14:02,880
Come on, that's it.
274
00:14:03,080 --> 00:14:03,880
Easy, easy.
275
00:14:06,390 --> 00:14:07,400
Ah!
276
00:14:09,390 --> 00:14:10,790
What - - what happened?
Where am I?
277
00:14:10,990 --> 00:14:12,190
Who are you?
- Steady now, steady.
278
00:14:12,390 --> 00:14:14,390
This will come in the nature
of a shock,
279
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
but you must try and cope
with the greatness of it all.
280
00:14:16,900 --> 00:14:18,700
All right. Let's have it.
What have I done now?
281
00:14:18,900 --> 00:14:20,900
Oh, it's not what you've done,
my boy. It's what I've done.
282
00:14:21,100 --> 00:14:22,900
Look, I don't know what
this is, but I wish - -
283
00:14:23,100 --> 00:14:23,900
Say, who are you?
- I?
284
00:14:23,910 --> 00:14:25,410
I'm Professor
Reginald X. Shotesbury,
285
00:14:25,910 --> 00:14:27,920
and tonight I've accomplished
something that science
286
00:14:28,120 --> 00:14:29,710
has always claimed
was impossible.
287
00:14:29,910 --> 00:14:32,210
Oh, it's no dream.
No dream, it's a reality.
288
00:14:32,410 --> 00:14:36,410
I have brought you back to life,
back from the dead.
289
00:14:36,420 --> 00:14:38,220
Dead?
Me, dead? You're crazy!
290
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
Well, if you wasn't dead,
what are you doing on the slab
291
00:14:40,620 --> 00:14:41,920
in the morgue?
- I was in the morgue?
292
00:14:42,120 --> 00:14:43,220
- In the morgue.
- With a lily.
293
00:14:43,420 --> 00:14:45,420
- Have you got a drink?
- Yes, yes, of course.
294
00:14:45,430 --> 00:14:46,930
Willie, quick, quick,
get Mr...
295
00:14:47,130 --> 00:14:48,230
Mr...What is your name?
296
00:14:48,430 --> 00:14:49,930
- Never mind.
- Never mind.
297
00:14:50,430 --> 00:14:51,430
- Never mind.
- A brandy.
298
00:14:51,630 --> 00:14:52,230
- Brandy.
- Brandy.
299
00:14:52,430 --> 00:14:54,430
- Anything, anything.
- We ain't got that.
300
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
- What?
- Anything.
301
00:14:55,640 --> 00:14:57,740
Brandy, brandy.
302
00:14:57,940 --> 00:14:59,740
The last thing
I remember,
303
00:14:59,940 --> 00:15:01,840
I was attending
my bachelor dinner.
304
00:15:02,040 --> 00:15:03,940
Must have been
something you ate.
305
00:15:03,950 --> 00:15:05,950
Ate.
306
00:15:15,960 --> 00:15:17,970
Something happened
you didn't figure on.
307
00:15:18,170 --> 00:15:19,260
Professor,
he's evaporating.
308
00:15:19,460 --> 00:15:21,860
Living, breathing,
solid and invisible.
309
00:15:22,060 --> 00:15:24,460
What are you talking about,
invisible?
310
00:15:26,470 --> 00:15:29,370
Reactions, record this.
Record this.
311
00:15:29,570 --> 00:15:32,470
It didn't happen to Charlie.
Or did it?
312
00:15:32,670 --> 00:15:34,470
It didn't.
313
00:15:39,980 --> 00:15:42,480
He's there all right,
but he ain't.
314
00:15:42,680 --> 00:15:43,980
Just like him.
315
00:15:43,990 --> 00:15:46,790
Oh!
316
00:15:46,990 --> 00:15:49,000
Think you can bring him
back again, Professor?
317
00:15:49,200 --> 00:15:50,995
William, think of it - -
invisible men,
318
00:15:51,195 --> 00:15:52,992
thousands of them invading
enemy territory,
319
00:15:53,192 --> 00:15:54,990
and no army in the world
can combat them.
320
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
But I've got to bring him
back to visibility.
321
00:15:57,200 --> 00:15:58,500
I've got to find
the antidote.
322
00:15:58,700 --> 00:15:59,800
Your auntie
can't help you now.
323
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
Professor, you better quick
messing around with dead folks.
324
00:16:02,700 --> 00:16:04,000
I tell you, I'm not dead,
325
00:16:04,010 --> 00:16:06,010
and don't ask me again
what I was doing in the morgue.
326
00:16:06,210 --> 00:16:07,520
No, sir.
No, you ain't dead,
327
00:16:07,720 --> 00:16:09,810
but your clothes...
328
00:16:10,010 --> 00:16:13,010
Daddy, do you realize
it's getting late?
329
00:16:13,210 --> 00:16:14,510
Ohh.
330
00:16:14,520 --> 00:16:16,320
Oh.
331
00:16:16,520 --> 00:16:17,320
Daddy, what is it?!
332
00:16:17,520 --> 00:16:18,820
The result of an experiment,
darling,
333
00:16:19,020 --> 00:16:21,020
that went a little bit
beyond my expectations.
334
00:16:21,220 --> 00:16:22,820
Oh, my head.
335
00:16:23,020 --> 00:16:24,520
Isn't there someplace
I can lie down?
336
00:16:24,530 --> 00:16:25,830
I am so sorry,
of course.
337
00:16:26,030 --> 00:16:27,540
William,
prepare the guest room.
338
00:16:27,740 --> 00:16:29,030
Yes, sir.
339
00:16:35,040 --> 00:16:38,050
You'll excuse me,
won't you. Oh.
340
00:16:40,540 --> 00:16:42,190
Daddy, what are you up to?
What does this mean?
341
00:16:42,390 --> 00:16:44,040
It means, my darling,
I've done it at last.
342
00:16:44,050 --> 00:16:46,050
I've brought a dead man
back to life.
343
00:16:46,250 --> 00:16:47,800
- Dead man!
- Back to life.
344
00:16:48,000 --> 00:16:49,550
- Back to life?
- Back to life.
345
00:16:51,550 --> 00:16:53,050
You're getting worse
and worse every day.
346
00:16:53,250 --> 00:16:54,550
Are you going mad?
- Mad?
347
00:16:54,560 --> 00:16:56,360
It walked, didn't it?
It breathed, didn't it?
348
00:16:56,560 --> 00:16:59,070
Now if I can just bring the
pigmentation back to its skin,
349
00:16:59,270 --> 00:17:01,560
I can prove to them
all that my theory is correct.
350
00:17:01,760 --> 00:17:02,860
Where did
you get that body?
351
00:17:03,060 --> 00:17:05,560
Less than an hour ago in the
dissecting room in the morgue.
352
00:17:05,570 --> 00:17:07,225
- You stole it!
- I stole it?
353
00:17:07,425 --> 00:17:09,080
Nothing of the kind.
I took it.
354
00:17:09,280 --> 00:17:10,370
Why shouldn't I?
355
00:17:10,570 --> 00:17:11,970
Father, you're going to
disgrace us all.
356
00:17:12,170 --> 00:17:13,520
Now, you come right with me
and tell Willie
357
00:17:13,720 --> 00:17:15,070
to take that body
right back to the morgue.
358
00:17:15,580 --> 00:17:16,380
- Take it back?
- Yes.
359
00:17:16,580 --> 00:17:18,090
- In the middle of the night?
- Of course.
360
00:17:18,290 --> 00:17:19,085
It will catch
its death of cold.
361
00:17:19,285 --> 00:17:20,080
Oh, I'll tell him myself.
Willie!
362
00:17:20,280 --> 00:17:22,380
- Take it back.
- Willie.
363
00:17:22,580 --> 00:17:24,580
Willie, you take that body
right back to the morgue.
364
00:17:24,590 --> 00:17:25,890
Yes.
365
00:17:26,090 --> 00:17:27,740
The morgue?
- Yes, the morgue.
366
00:17:27,940 --> 00:17:29,415
Oh, the morgue
is closed now.
367
00:17:29,615 --> 00:17:30,890
Miss Joan,
where is the ice bag?
368
00:17:31,090 --> 00:17:33,590
Yes, it's upstairs in the - -
What do you want an ice bag for?
369
00:17:33,790 --> 00:17:36,590
The zombie has got a headache,
and so have I.
370
00:17:52,110 --> 00:17:53,260
Oh, my head.
371
00:17:53,460 --> 00:17:54,610
What head?
372
00:17:54,620 --> 00:17:57,630
Get out of here
and let me sleep this off.
373
00:17:57,830 --> 00:17:59,620
You better sleep some on.
374
00:18:04,630 --> 00:18:07,640
Oh, my head feels as big
as a house.
375
00:18:07,840 --> 00:18:09,630
Yeah, an empty house.
376
00:18:17,640 --> 00:18:18,940
Man: Mrs. Lunceford!
377
00:18:19,140 --> 00:18:21,440
Barrett, Barrett,
some smelling salts.
378
00:18:21,640 --> 00:18:24,640
Mother, mother,
what on Earth is the matter?
379
00:18:24,650 --> 00:18:27,800
Peter has run away.
You've been gypped, jilted.
380
00:18:28,000 --> 00:18:31,150
What? But he was at
the dinner party last night.
381
00:18:31,350 --> 00:18:33,150
- You were there.
- Yes, yes, I was.
382
00:18:33,350 --> 00:18:34,150
Well, what happened?
383
00:18:34,160 --> 00:18:35,460
Nothing out
of the ordinary,
384
00:18:35,660 --> 00:18:38,170
except that a guy broke in and
tried to poke Peter in the nose.
385
00:18:38,370 --> 00:18:39,960
He seemed to be
a friend of yours.
386
00:18:40,160 --> 00:18:41,460
Oh, well, what happened
after the party?
387
00:18:41,660 --> 00:18:44,160
We all said good night,
and we all went home.
388
00:18:44,170 --> 00:18:45,470
What are we
going to do now?
389
00:18:45,670 --> 00:18:47,680
Well, I think I'd better
go down to the college
390
00:18:47,880 --> 00:18:48,670
and talk to Doc Appleby.
391
00:18:49,170 --> 00:18:50,470
All right.
392
00:18:50,670 --> 00:18:52,470
And in the meantime,
I'll have Uncle John tell
393
00:18:52,670 --> 00:18:55,670
all the guests that the marriage
has been temporarily postponed.
394
00:19:07,190 --> 00:19:08,490
Hey, you can't
go in there.
395
00:19:08,690 --> 00:19:10,490
That's only for dead people
and students.
396
00:19:10,690 --> 00:19:12,690
I'm looking for George Appleby.
Do you know him?
397
00:19:12,890 --> 00:19:14,190
Oh, the one they call Doc?
He's in there.
398
00:19:14,200 --> 00:19:15,500
Thanks,
I got to talk to him.
399
00:19:15,700 --> 00:19:17,105
Jimmie, why aren't you
at the wedding?
400
00:19:17,305 --> 00:19:18,500
I was just getting ready
to leave myself.
401
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
Doc, I've got something
important to tell you alone.
402
00:19:20,900 --> 00:19:22,700
Okay.
403
00:19:25,210 --> 00:19:27,210
What's on your mind?
- De Haven has disappeared.
404
00:19:27,410 --> 00:19:28,510
What do you mean
he's disappeared?
405
00:19:28,710 --> 00:19:30,010
Nobody has heard from him
since we left him.
406
00:19:30,210 --> 00:19:32,710
Doc, Pete couldn't have been
cut up by mistake, could he?
407
00:19:32,910 --> 00:19:34,710
Ah, don't be a sap.
408
00:19:37,220 --> 00:19:39,730
Oh, Appleby, this is
Inspector Deming
409
00:19:39,930 --> 00:19:42,520
of the Missing
Persons Bureau.
410
00:19:42,720 --> 00:19:45,220
- Oh, how do you do?
- Glad to know you, Appleby.
411
00:19:45,230 --> 00:19:47,135
Sorry to disturb you,
but you know
412
00:19:47,335 --> 00:19:49,240
Peter De Haven
has disappeared?
413
00:19:49,440 --> 00:19:50,530
Yes.
414
00:19:50,730 --> 00:19:52,730
They tell me that he left
the bachelor dinner party
415
00:19:52,930 --> 00:19:54,730
last night with you,
Terrence Abbott,
416
00:19:54,740 --> 00:19:57,240
and a fellow named
James Barbour.
417
00:19:57,440 --> 00:19:58,040
Well, this is Barbour.
418
00:19:58,240 --> 00:19:59,740
Well,
I'm glad you're here.
419
00:20:00,240 --> 00:20:02,740
I'm sort of killing two birds
with one visit.
420
00:20:02,940 --> 00:20:05,240
Tell me, just what
can I do, exactly?
421
00:20:05,250 --> 00:20:07,250
I've called an investigation
in my office.
422
00:20:07,450 --> 00:20:08,750
I guess the others
are there now,
423
00:20:08,950 --> 00:20:10,250
so we might
as well go along.
424
00:20:10,450 --> 00:20:11,750
We can discuss
the matter there.
425
00:20:11,950 --> 00:20:13,050
Sure, sure, but I doubt
426
00:20:13,250 --> 00:20:15,250
if we can throw
any light on the thing.
427
00:20:15,260 --> 00:20:16,760
No, I don't think we could
throw much light on it.
428
00:20:17,260 --> 00:20:18,060
Oh, we'll see.
429
00:20:18,260 --> 00:20:21,760
I'll be with you as soon
as I change my clothes.
430
00:20:21,960 --> 00:20:23,060
Well?
431
00:20:23,260 --> 00:20:25,760
We're coming.
432
00:20:25,770 --> 00:20:27,070
Now this fellow who crashed
your party,
433
00:20:27,270 --> 00:20:29,170
have you any idea who he was?
- No, I don't know.
434
00:20:29,370 --> 00:20:31,270
But Miss Lunceford might
be able to give you a hint.
435
00:20:31,470 --> 00:20:33,270
Yes. He referred to
Miss Lunceford
436
00:20:33,470 --> 00:20:34,770
as, "my girl," didn't he?
437
00:20:34,780 --> 00:20:36,435
You don't think he
could have injured De Haven
438
00:20:36,635 --> 00:20:38,290
during the melee, do you?
- Oh, no, no, no.
439
00:20:38,490 --> 00:20:39,080
He didn't even
get near Peter.
440
00:20:39,280 --> 00:20:40,780
Besides, Peter had
passed out by that time.
441
00:20:41,280 --> 00:20:42,580
Well, do you suppose he could
have laid for him
442
00:20:42,780 --> 00:20:44,780
after he left the rest of you,
caught up with him later?
443
00:20:44,790 --> 00:20:46,790
- There's always...
- That's what happened.
444
00:20:46,990 --> 00:20:47,800
That's probably
what happened, sure.
445
00:20:48,290 --> 00:20:49,590
All right.
All right.
446
00:20:49,790 --> 00:20:51,790
Now you don't know anyone else
who could have wished
447
00:20:51,990 --> 00:20:53,590
any harm to Mr. De Haven?
- No.
448
00:20:53,790 --> 00:20:57,800
Peter was independently wealthy,
an amateur golf champion.
449
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
He liked everybody,
and everybody liked him.
450
00:21:00,000 --> 00:21:01,800
What about another woman
in the case?
451
00:21:02,000 --> 00:21:03,600
Peter doesn't have much
to do with women.
452
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
As a matter of fact,
it was quite a surprise to us
453
00:21:05,810 --> 00:21:07,820
when he announced his engagement
to Miss Lunceford.
454
00:21:08,020 --> 00:21:09,310
Well, gentlemen, you seem
to throw
455
00:21:09,810 --> 00:21:12,310
a bewildering lack of light
on the situation.
456
00:21:12,510 --> 00:21:14,310
I guess that's all.
- Thank you, sir.
457
00:21:14,320 --> 00:21:15,620
Oh, thank you.
458
00:21:15,820 --> 00:21:17,320
Uh, sorry we haven't been
more helpful, Inspector.
459
00:21:17,520 --> 00:21:19,570
Do you mind?
460
00:21:19,770 --> 00:21:21,820
Not at all.
461
00:21:58,360 --> 00:22:00,860
Miss Shotesbury, when exactly
did your next meeting
462
00:22:01,060 --> 00:22:03,860
with the alleged
invisible man occur?
463
00:22:04,060 --> 00:22:05,360
The following morning.
464
00:22:05,370 --> 00:22:07,170
My father and I were having
breakfast,
465
00:22:07,370 --> 00:22:09,770
and we were trying
carefully to determine...
466
00:22:09,970 --> 00:22:12,170
Dad, you know, this body
is going to be missed.
467
00:22:12,370 --> 00:22:14,370
Well, my darling, it hasn't
been missed yet, has it?
468
00:22:14,380 --> 00:22:16,035
And I'm pretty sure
that if it had been,
469
00:22:16,235 --> 00:22:17,890
I'd be the first one
to be informed.
470
00:22:18,090 --> 00:22:18,680
Where did it come from?
471
00:22:18,880 --> 00:22:20,680
Well, that's the mystery.
I have no idea.
472
00:22:20,880 --> 00:22:22,880
One thing is certain, the death
must have been pretty recent
473
00:22:23,080 --> 00:22:24,380
because the body
was still warm.
474
00:22:24,390 --> 00:22:26,190
It makes me shudder
to think about it.
475
00:22:26,390 --> 00:22:29,900
Suppose something happened
to it during the night.
476
00:22:30,100 --> 00:22:31,890
Dad, suppose
something happened - -
477
00:22:32,090 --> 00:22:33,390
Daddy, not on the doily.
478
00:22:33,590 --> 00:22:34,890
Oh.
479
00:22:36,900 --> 00:22:40,200
Not on the napkin either.
480
00:22:40,400 --> 00:22:42,400
It's getting so I can't eat
my breakfast in peace
481
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
in this house at all.
What'd you ask me?
482
00:22:44,410 --> 00:22:45,710
I said, "Suppose
something happened
483
00:22:45,910 --> 00:22:47,410
to it during the night?"
- Well, what could happen?
484
00:22:47,610 --> 00:22:48,660
Well,
suppose it died again.
485
00:22:48,860 --> 00:22:49,910
Well, that's very simple.
486
00:22:50,410 --> 00:22:51,910
All Willie has to do is to wait
for it to get dark
487
00:22:52,110 --> 00:22:53,710
and then carry the body
back to the morgue.
488
00:22:53,910 --> 00:22:56,910
Professor, it ain't fair, taking
corpses out on approval.
489
00:22:56,920 --> 00:22:59,070
- How is he?
- Stiff as a board.
490
00:22:59,270 --> 00:23:01,220
- Stiff?
- Dad, it's dead again.
491
00:23:01,420 --> 00:23:04,420
If he's dead,
he's the snoringest dead man I ever heard.
492
00:23:04,430 --> 00:23:06,930
- Snoring? Snoring?
- Yes.
493
00:23:07,130 --> 00:23:08,730
Pretty late sleeper.
494
00:23:08,930 --> 00:23:11,930
Professor, I hate to keep
asking you this,
495
00:23:12,130 --> 00:23:13,430
but I'd like to have
a few days off.
496
00:23:13,630 --> 00:23:14,430
What for?
497
00:23:14,440 --> 00:23:16,240
I'd like to relax.
498
00:23:16,440 --> 00:23:18,590
Have you ever heard
anything so ridiculous?
499
00:23:18,790 --> 00:23:20,940
Relax? What for?
Look at me. Am I relaxed?
500
00:23:21,140 --> 00:23:22,240
That's the trouble.
501
00:23:22,440 --> 00:23:24,440
You get the morning paper
and bring it in here.
502
00:23:24,950 --> 00:23:26,950
Morning after morning, I have
to tell you the same thing.
503
00:23:27,150 --> 00:23:30,460
Why don't you look into things
like that?
504
00:23:30,660 --> 00:23:31,955
There should be water.
505
00:23:32,155 --> 00:23:33,450
You drank yours, Daddy.
506
00:23:34,960 --> 00:23:37,460
Peter:
Oh, my head, my head.
507
00:23:37,660 --> 00:23:40,710
Oh, what a night.
508
00:23:40,910 --> 00:23:43,960
Ooh, why did I do it?
509
00:23:44,970 --> 00:23:46,770
Ohh.
510
00:23:46,970 --> 00:23:48,770
What time is it?
511
00:23:48,970 --> 00:23:51,470
Holy smoke, I'll be late
for my own wedding.
512
00:23:55,480 --> 00:23:56,280
Whoa.
513
00:23:56,480 --> 00:23:58,490
What's coming off here?
514
00:24:00,980 --> 00:24:02,480
I've been double- crossed.
515
00:24:06,990 --> 00:24:10,500
Ohh.
Oh, my head, my head.
516
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
Peter: Listen, you!
517
00:24:20,000 --> 00:24:21,500
You got me into this,
and now you get me out.
518
00:24:21,700 --> 00:24:22,750
Stop that!
Take your hands off me!
519
00:24:22,950 --> 00:24:24,000
Stop it!
Take your hands off me!
520
00:24:24,200 --> 00:24:25,000
Stop it!
Well, okay, then.
521
00:24:25,010 --> 00:24:27,010
Well, I'm going to do
the very best I can,
522
00:24:27,210 --> 00:24:28,310
but you've got to
be patient.
523
00:24:28,510 --> 00:24:29,910
By the way, what's happened
to your clothes?
524
00:24:30,110 --> 00:24:31,510
They were distinctly visible
last night.
525
00:24:31,710 --> 00:24:32,810
I took them off.
526
00:24:33,010 --> 00:24:34,510
I figured I'm less alarming
this way
527
00:24:34,520 --> 00:24:36,320
than with my clothes
running around town.
528
00:24:36,520 --> 00:24:39,030
Professor, I'm supposed to be
getting married right now,
529
00:24:39,230 --> 00:24:41,020
and I'm in no shape
for a wedding this way.
530
00:24:41,220 --> 00:24:42,520
You're going
to get married?
531
00:24:42,720 --> 00:24:43,820
Yes, to
Christine Lunceford.
532
00:24:44,020 --> 00:24:45,520
Then - -
Then you're Peter De Haven.
533
00:24:45,530 --> 00:24:47,435
- The Third.
- Dad, that's Peter De Haven III.
534
00:24:47,635 --> 00:24:49,540
- The Third?
- The fellow that won The Open
535
00:24:49,740 --> 00:24:50,330
at Green Meadows
last year?
536
00:24:50,530 --> 00:24:52,030
The one that everybody said
was so handsome.
537
00:24:52,230 --> 00:24:53,330
Never mind all that.
538
00:24:53,530 --> 00:24:55,530
I'm supposed to be getting
married this very minute.
539
00:24:55,540 --> 00:24:56,840
Professor, there must
be something you can do.
540
00:24:57,040 --> 00:24:59,050
Plenty I can do. I've done
pretty well so far, haven't I?
541
00:24:59,250 --> 00:25:01,340
Don't forget that you were dead.
- I was not dead.
542
00:25:01,540 --> 00:25:04,040
Then what were you doing on
the slab in the dissecting room?
543
00:25:04,240 --> 00:25:06,040
I was on a slab
in the dissecting room?
544
00:25:06,050 --> 00:25:07,350
With a lily.
545
00:25:07,550 --> 00:25:09,200
That sounds
like Doc Appleby.
546
00:25:09,400 --> 00:25:11,125
So that was
his brilliant idea.
547
00:25:11,325 --> 00:25:13,087
Wait until I get
my hands on him.
548
00:25:13,287 --> 00:25:15,050
- What hands?
- Quiet, please.
549
00:25:15,060 --> 00:25:16,360
Now, young man,
you must remember
550
00:25:16,560 --> 00:25:19,070
that this whole experiment is
still in its embryonic state.
551
00:25:19,270 --> 00:25:20,860
I must forbid you to leave
this house
552
00:25:21,060 --> 00:25:23,560
until I've found some means of
bringing you back to visibility.
553
00:25:23,760 --> 00:25:25,060
Peter: But I've got to
see Christine
554
00:25:25,070 --> 00:25:26,570
to find out how she is.
- Will you please stay
555
00:25:26,770 --> 00:25:28,580
in one place for just
a moment, please?
556
00:25:28,780 --> 00:25:29,575
Christine?
Who's Christine?
557
00:25:29,775 --> 00:25:30,570
Christine Lunceford,
the bride.
558
00:25:30,770 --> 00:25:31,370
The bride.
Don't tell me.
559
00:25:31,570 --> 00:25:33,970
I know who she is, yes.
The bride, eh?
560
00:25:34,170 --> 00:25:36,570
Well, in that case,
I might consider...
561
00:25:36,580 --> 00:25:37,980
So William.
562
00:25:38,180 --> 00:25:39,380
William?
563
00:25:39,580 --> 00:25:40,730
I want you to take
Mr. De Haven here.
564
00:25:40,930 --> 00:25:41,880
Take him any place
he wishes to go.
565
00:25:42,080 --> 00:25:43,880
Wait with him until
he's ready to return,
566
00:25:44,080 --> 00:25:46,080
and then see that
he comes back to this house.
567
00:25:46,090 --> 00:25:47,390
I will
if I can find him.
568
00:25:47,590 --> 00:25:48,890
Peter:
Well, goodbye, Miss, uh...
569
00:25:49,090 --> 00:25:51,590
- Oh, Shotesbury is the name.
- ...Shotesbury.
570
00:25:51,790 --> 00:25:53,840
I hope I'll be
seeing you soon.
571
00:25:54,040 --> 00:25:56,090
Thanks.
Now don't relax, Professor.
572
00:25:58,100 --> 00:26:00,600
- Uh, this way, please.
- Here I am.
573
00:26:02,600 --> 00:26:05,600
Dad, don't you think he ought
to take some clothes with him?
574
00:26:05,610 --> 00:26:07,110
- Why?
- Well, in case...
575
00:26:07,310 --> 00:26:08,410
William.
576
00:26:08,610 --> 00:26:10,610
In my room, you'll find
a little overnight bag.
577
00:26:11,110 --> 00:26:11,910
I want you to pack it
with that suit
578
00:26:12,110 --> 00:26:14,110
of Mr. De Haven's
and then take it with you.
579
00:26:14,310 --> 00:26:15,610
You said it.
580
00:26:22,120 --> 00:26:23,420
William, stop that noise.
581
00:26:23,620 --> 00:26:25,620
Do you want everybody
to hear you?
582
00:26:25,630 --> 00:26:27,430
Mr. De Haven.
- Peter: Yes?
583
00:26:27,630 --> 00:26:30,140
Oh, Mr. De Haven, I really feel
that the less we have to say
584
00:26:30,340 --> 00:26:32,130
about this little experiment
of ours, the better.
585
00:26:32,330 --> 00:26:33,930
- Much better.
- Yes.
586
00:26:34,130 --> 00:26:36,130
William.
William, come here.
587
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
I can only regret
the inconvenience
588
00:26:37,840 --> 00:26:38,940
that this has caused you,
and,
589
00:26:39,140 --> 00:26:41,640
while you're visiting
at the home of your fianc�e,
590
00:26:41,840 --> 00:26:43,440
I am going to concentrate
on some antidotes,
591
00:26:43,640 --> 00:26:45,140
and I am positive - -
- You're going to find one.
592
00:26:45,150 --> 00:26:46,950
Yes.
What's the matter?
593
00:26:47,150 --> 00:26:49,160
Oh, you take this bag
of Mr. De Haven's to the car.
594
00:26:49,360 --> 00:26:50,650
You follow after him
very quietly.
595
00:26:51,150 --> 00:26:52,550
Don't let anybody
see him.
596
00:26:52,750 --> 00:26:54,150
I mean, drive carefully.
597
00:26:57,660 --> 00:26:58,960
Peter: I'm cold.
598
00:26:59,160 --> 00:26:59,960
Yes, if it gets
any colder,
599
00:27:00,160 --> 00:27:04,660
you can't even put
your hand in your pocket.
600
00:27:04,670 --> 00:27:06,670
I guess you're in, all right.
- Right you are.
601
00:27:06,870 --> 00:27:08,680
Now, for heaven's sake,
let's get going.
602
00:27:08,880 --> 00:27:09,970
Yes, sir.
603
00:27:10,170 --> 00:27:13,670
Hmm, a ventriloquist.
604
00:27:13,870 --> 00:27:14,920
Where to, boss?
605
00:27:15,120 --> 00:27:16,170
1073 Fifth Avenue.
606
00:27:16,180 --> 00:27:18,190
I sure hope you don't start
being re- visible
607
00:27:18,390 --> 00:27:20,185
on Fifth Avenue.
608
00:27:20,385 --> 00:27:21,980
And don't blow out.
609
00:27:22,180 --> 00:27:24,680
He must have the dummy
in the suitcase.
610
00:27:39,700 --> 00:27:41,000
Better make
a quick run for it.
611
00:27:41,200 --> 00:27:43,200
Don't want somebody to see
that floating suitcase.
612
00:27:43,400 --> 00:27:44,700
Right.
I'll duck in through here.
613
00:27:44,710 --> 00:27:46,010
You wait and keep
the motor running
614
00:27:46,210 --> 00:27:47,710
in case we have to make
a quick getaway.
615
00:27:47,910 --> 00:27:49,220
Yessir.
616
00:28:08,230 --> 00:28:10,730
Hey! Hey, come on back here
with that elevator.
617
00:28:47,770 --> 00:28:49,780
- Good afternoon, Barrett.
- Oh, Mr. Struck.
618
00:28:49,980 --> 00:28:51,070
- What is it?
- Pardon me, sir,
619
00:28:51,270 --> 00:28:53,070
but did you ring
the bell a little while ago?
620
00:28:53,270 --> 00:28:55,770
Why, no. Look, Barrett, I've got
to see Miss Christine.
621
00:28:55,780 --> 00:28:57,780
I'm sorry, sir, but the doctor
has given her a sedative.
622
00:28:58,280 --> 00:28:59,780
- She's resting.
- You tell her that I'm here.
623
00:28:59,980 --> 00:29:01,280
I think she'll see me.
624
00:29:19,800 --> 00:29:21,300
Peter: Christine.
625
00:29:25,310 --> 00:29:27,310
Christine, don't be
alarmed here.
626
00:29:27,510 --> 00:29:29,060
Aaaah!
627
00:29:29,260 --> 00:29:30,610
Aaaaah!
628
00:29:30,810 --> 00:29:32,610
Aaah! Robert!
629
00:29:32,810 --> 00:29:34,810
Christine, darling.
630
00:29:34,820 --> 00:29:36,120
What is it?
631
00:29:36,320 --> 00:29:38,330
Peter's voice.
I heard it.
632
00:29:38,530 --> 00:29:39,620
Peter's voice?
633
00:29:39,820 --> 00:29:41,720
Well, now, look, honey,
you just imagined that.
634
00:29:41,920 --> 00:29:43,620
She'll be all right, Barrett.
- Very good, sir.
635
00:29:43,820 --> 00:29:46,820
Now, sweetheart, you've got
to pull yourself together.
636
00:29:46,830 --> 00:29:48,340
Nothing has happened
to the bridegroom.
637
00:29:48,830 --> 00:29:49,630
Then where is he?
638
00:29:49,830 --> 00:29:51,330
Well, in the condition
I saw him in,
639
00:29:51,530 --> 00:29:52,630
he's liable
to be anyplace.
640
00:29:52,830 --> 00:29:54,830
Darling, this is just
one small example
641
00:29:54,840 --> 00:29:56,640
of married life
with a guy like that.
642
00:29:56,840 --> 00:30:01,850
Oh, please, darling, don't make
it any more difficult for me.
643
00:30:02,050 --> 00:30:03,340
We went all through
this last night.
644
00:30:03,540 --> 00:30:04,840
You know our finances.
645
00:30:04,850 --> 00:30:07,350
It took everything mother had
left to manage my trousseau.
646
00:30:07,550 --> 00:30:09,100
Peter:
Well, now your good investment
647
00:30:09,300 --> 00:30:10,850
isn't going to pay off
in dividends, huh?
648
00:30:12,850 --> 00:30:14,850
- Yes?
- Miss Christine?
649
00:30:14,860 --> 00:30:16,660
Inspector Deming would like
to speak with you.
650
00:30:16,860 --> 00:30:19,370
He's looking for me.
I've been dodging him all day.
651
00:30:19,570 --> 00:30:21,360
Then you were
at the bachelor dinner.
652
00:30:21,560 --> 00:30:22,660
Just a moment, please.
653
00:30:22,860 --> 00:30:24,860
Come on,
he mustn't find you here.
654
00:30:34,370 --> 00:30:35,870
Com
e in, Inspector.
655
00:30:38,380 --> 00:30:40,280
Miss Lunceford,
this is Inspector Deming.
656
00:30:40,480 --> 00:30:42,380
- How do you do?
- That will be all, Barrett.
657
00:30:46,390 --> 00:30:48,190
Just stay where you are,
Miss Lunceford.
658
00:30:48,390 --> 00:30:50,390
That isn't a very
comfortable chair, Inspector.
659
00:30:50,890 --> 00:30:52,890
Thanks.
It will be very nice.
660
00:30:53,090 --> 00:30:53,690
Very well.
661
00:30:53,890 --> 00:30:56,390
Miss Lunceford, I know what
mental anguish this is to you,
662
00:30:56,400 --> 00:30:59,910
but there are some questions
I have got to ask you.
663
00:31:00,110 --> 00:31:01,400
You may be sure
of my cooperation.
664
00:31:01,600 --> 00:31:02,200
Thank you.
665
00:31:02,400 --> 00:31:04,900
Now, the man who crashed
Peter De Haven's bachelor dinner
666
00:31:04,910 --> 00:31:06,910
last night said
you were his girl.
667
00:31:07,110 --> 00:31:07,910
Who was he?
668
00:31:08,410 --> 00:31:09,560
Why,
I- I have no idea.
669
00:31:09,760 --> 00:31:10,710
Why, that's strange.
670
00:31:10,910 --> 00:31:13,410
James Barbour told me
you knew who the man was.
671
00:31:13,610 --> 00:31:15,910
Jimmie Barbour is a fool!
672
00:31:15,920 --> 00:31:17,325
Really, Inspector,
this is cruel!
673
00:31:17,525 --> 00:31:18,720
I'm awfully sorry,
but you see,
674
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
we've linked the disappearance
of your fianc�
675
00:31:21,120 --> 00:31:22,420
with the threats
made to him by this man.
676
00:31:22,920 --> 00:31:23,720
We've got to find him.
677
00:31:23,920 --> 00:31:26,420
Well, then look
someplace else.
678
00:31:26,430 --> 00:31:28,940
I'm sorry, Inspector,
but I can't help you.
679
00:31:29,140 --> 00:31:30,930
Now, just one
more question...
680
00:31:41,440 --> 00:31:42,740
Inspector Deming!
681
00:31:42,940 --> 00:31:44,440
I know this is difficult
to explain, but...
682
00:31:44,640 --> 00:31:45,940
Yes, yes.
I merely came here
683
00:31:45,950 --> 00:31:48,105
to inquire about
Miss Lunceford's health.
684
00:31:48,305 --> 00:31:50,250
Did you expect to find it
in the closet?
685
00:31:50,450 --> 00:31:52,450
You're the man who crashed
De Haven's party last night?
686
00:31:52,650 --> 00:31:54,450
Yes, yes. I'm Robert Struck,
but I can explain.
687
00:31:54,960 --> 00:31:56,460
You'll do your explaining
at headquarters.
688
00:31:56,660 --> 00:31:57,760
You're going to
arrest him?
689
00:31:57,960 --> 00:31:59,260
Just take him in
for questioning now.
690
00:31:59,460 --> 00:32:01,260
I can answer all of
your questions right here.
691
00:32:01,460 --> 00:32:03,460
I haven't seen Peter De Haven,
and I don't know where he is.
692
00:32:03,660 --> 00:32:05,460
And if you take me in,
you're going to be sorry.
693
00:32:05,470 --> 00:32:06,770
My father is a friend
of Judge Sanders.
694
00:32:06,970 --> 00:32:08,980
And Judge Sanders is a friend
of mine. Come on.
695
00:32:12,470 --> 00:32:14,970
Darling, leave!
696
00:32:16,480 --> 00:32:17,980
Robert! Robert!
697
00:32:20,480 --> 00:32:21,280
What's this?
698
00:32:21,480 --> 00:32:22,980
Christine: What's
the matter, Robert?
699
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
What happened?
- What did happen?
700
00:32:24,990 --> 00:32:26,290
- Are you all right?
- Miss Lunceford,
701
00:32:26,490 --> 00:32:28,790
can you explain what this is
doing in your bedroom?
702
00:32:28,990 --> 00:32:31,490
Of course not. No one has been
here except Robert and Dr. Harden.
703
00:32:31,690 --> 00:32:34,490
"Peter De Haven,
21 East 58th Street."
704
00:32:34,690 --> 00:32:37,490
Peter's suit.
Robert, what have you done?
705
00:32:37,500 --> 00:32:39,010
I've never seen
those things before.
706
00:32:39,500 --> 00:32:40,300
Oh, yeah?
707
00:32:40,500 --> 00:32:42,300
I tell you, I didn't bring
a suitcase in here.
708
00:32:42,500 --> 00:32:44,500
Just the same, I'm going to
hold you as a material witness.
709
00:32:44,700 --> 00:32:46,500
Come on!
- Oh, now look.
710
00:32:46,510 --> 00:32:49,020
Look, Mr. Deming,
you can't do this to me!
711
00:32:49,220 --> 00:32:51,310
I've heard that before.
Come on.
712
00:32:51,510 --> 00:32:55,510
Oh, Chri - - Christine,
you don't think - -
713
00:32:57,020 --> 00:32:58,520
Ah!
714
00:33:05,530 --> 00:33:07,330
If I'm cut,
I'll sue you.
715
00:33:07,530 --> 00:33:11,040
Okay, Struck, if that's
the way you want it.
716
00:33:11,240 --> 00:33:13,030
Hey! What's the matter
with you?
717
00:33:13,230 --> 00:33:14,530
Let me go!
718
00:33:26,050 --> 00:33:28,550
Oh, come on!
Cut out this playing.
719
00:33:28,750 --> 00:33:31,850
Where's my hat?
720
00:33:32,050 --> 00:33:34,050
Now, come on.
You're going to the station.
721
00:33:40,060 --> 00:33:41,560
Christine: Aaaah!
722
00:33:43,060 --> 00:33:45,060
Aaaaah!
723
00:33:50,070 --> 00:33:50,870
Is you in?
724
00:33:51,070 --> 00:33:53,070
- Peter: Yeah.
- Where's your suitcase?
725
00:33:53,270 --> 00:33:54,370
I lost it.
726
00:33:54,570 --> 00:33:56,570
Drive me to my place - -
21 East 58th Street.
727
00:33:56,580 --> 00:33:58,580
I've got to get
some clothes.
728
00:33:58,780 --> 00:34:00,380
Yes, a convoy.
729
00:34:00,580 --> 00:34:03,080
That's all I is, a convoy
to a hunk of thin air.
730
00:34:06,590 --> 00:34:08,390
Steady, Charlie, steady.
731
00:34:08,590 --> 00:34:10,490
Now, stay on my shoulder there.
Stay there, now.
732
00:34:10,690 --> 00:34:12,590
Don't get restless,
just a little while longer.
733
00:34:12,790 --> 00:34:14,090
That's a boy.
Stop it, now.
734
00:34:14,290 --> 00:34:15,590
Stop it!
735
00:34:15,600 --> 00:34:17,600
Here, shake hands.
Shake hands.
736
00:34:17,800 --> 00:34:18,855
That's it, now.
That's it.
737
00:34:19,055 --> 00:34:19,900
Oh!
Don't tickle like that.
738
00:34:20,100 --> 00:34:21,900
Don't tickle,
you little monkey, you.
739
00:34:22,100 --> 00:34:24,600
Stop it. Here, you get up there
where you belong.
740
00:34:24,800 --> 00:34:26,600
Get up there.
Jump now. Go ahead.
741
00:34:26,610 --> 00:34:27,910
Get up.
That's a boy.
742
00:34:28,110 --> 00:34:29,760
Now you stay there.
Anything new, Dad?
743
00:34:29,960 --> 00:34:31,435
I'm expecting great news,
darling.
744
00:34:31,635 --> 00:34:32,910
It all depends upon Charlie,
there.
745
00:34:33,110 --> 00:34:35,110
I expect him to become
distinctly visible
746
00:34:35,310 --> 00:34:36,610
at any moment now.
- Charlie, where?
747
00:34:36,620 --> 00:34:38,120
Right up there,
in his favorite place, darling.
748
00:34:38,620 --> 00:34:40,630
Oh! Careful! You'll fall and
you'll break everything.
749
00:34:40,830 --> 00:34:41,420
Hello, Charlie!
750
00:34:41,620 --> 00:34:44,120
He's probably having trouble
finding his fleas up there.
751
00:34:44,320 --> 00:34:45,620
I don't know. He's been pretty
happy all morning.
752
00:34:45,630 --> 00:34:47,130
On my shoulder, laughing,
scratching.
753
00:34:47,330 --> 00:34:48,430
You know, my darling,
you know,
754
00:34:48,630 --> 00:34:51,140
I think being invisible
has distinct advantages.
755
00:34:51,340 --> 00:34:52,930
Oh, but not
to other people, Pop.
756
00:34:53,130 --> 00:34:56,630
Imagine sitting on an invisible
lap or kissing an invisible man.
757
00:34:56,640 --> 00:34:57,940
Look here.
Look here.
758
00:34:58,140 --> 00:35:00,650
I hope your interest in this
experiment is purely scientific.
759
00:35:00,850 --> 00:35:03,140
My interest in Peter De Haven
has been purely personal
760
00:35:03,340 --> 00:35:04,440
ever since I saw him win
The Open
761
00:35:04,640 --> 00:35:06,140
at Green Meadows last year.
- Personal?
762
00:35:06,150 --> 00:35:08,150
Mm- hmm. You do think
he's handsome, don't you, Dad?
763
00:35:08,650 --> 00:35:10,660
This is the most
outrageous conversation.
764
00:35:10,860 --> 00:35:11,450
Well, is he handsome?
765
00:35:11,650 --> 00:35:14,150
Why, I don't know what the
younger generation is coming to.
766
00:35:14,350 --> 00:35:16,150
- Isn't he handsome?
- Handsome?
767
00:35:16,160 --> 00:35:18,160
Why, what a question.
I hardly know the boy.
768
00:35:18,360 --> 00:35:19,670
What's his name?
- Peter De Haven.
769
00:35:20,160 --> 00:35:21,460
Handsome?
When I saw him,
770
00:35:21,660 --> 00:35:24,310
I thought he looked
pretty stiff to me.
771
00:35:24,510 --> 00:35:27,160
Yes, a little stupid,
sort of blank.
772
00:35:27,170 --> 00:35:28,575
You like him?
- Mm- hmm.
773
00:35:28,775 --> 00:35:29,970
- Uh- huh?
- Mm- hmm.
774
00:35:30,170 --> 00:35:33,170
Uh- huh?
Well, he - - he has nice eyes.
775
00:35:33,370 --> 00:35:34,470
Yes.
He has honest eyes.
776
00:35:34,670 --> 00:35:36,170
His neckties are too loud,
though.
777
00:35:36,180 --> 00:35:37,835
I couldn't wear one of them.
- Daddy!
778
00:35:38,035 --> 00:35:39,690
What are you doing in here
at this time?
779
00:35:40,180 --> 00:35:41,480
This is the most important time
of the day for me.
780
00:35:41,680 --> 00:35:44,080
You find that Willie, and you
tell him that he has to drive me
781
00:35:44,280 --> 00:35:46,680
to the faculty meeting this
afternoon to have my car washed.
782
00:35:46,690 --> 00:35:48,595
It's an outrage,
and don't you use it.
783
00:35:48,795 --> 00:35:50,700
Look! The moment
I've been waiting for!
784
00:35:50,900 --> 00:35:52,695
Charlie!
- Dad, that's wonderful!
785
00:35:52,895 --> 00:35:54,490
Well, now
what are you doing?
786
00:35:54,690 --> 00:35:57,690
I have to note these changes of
visibility very, very carefully.
787
00:35:57,700 --> 00:35:59,600
You see, my darling,
visibility is simply
788
00:35:59,800 --> 00:36:01,700
the principle
of refraction and pigmentation.
789
00:36:01,900 --> 00:36:03,700
Now, my formula
lowers the refraction.
790
00:36:04,200 --> 00:36:05,700
Charlie!
Don't you go out of the room.
791
00:36:05,710 --> 00:36:07,710
You stay right here, Charlie.
It lowers the refraction.
792
00:36:07,910 --> 00:36:09,010
Charlie!
You ought to know better
793
00:36:09,210 --> 00:36:10,710
than to leave the doors
open in this room!
794
00:36:10,910 --> 00:36:12,510
You ought to know better!
795
00:36:12,710 --> 00:36:14,710
Charlie, here.
Here, Charlie.
796
00:36:17,220 --> 00:36:19,520
He's gone, disappeared,
invisible!
797
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
Note it down in the book,
quick, under pigmentation,
798
00:36:21,920 --> 00:36:23,720
to the very second.
Charlie?
799
00:36:23,920 --> 00:36:24,520
Charlie?
800
00:36:24,720 --> 00:36:26,720
You left the front
door open, too.
801
00:36:33,730 --> 00:36:34,530
Charlie?
802
00:36:34,730 --> 00:36:36,730
Charlie, good boy now,
in your cage.
803
00:36:36,740 --> 00:36:38,540
Come on. Come on.
804
00:36:38,740 --> 00:36:43,540
Charlie?
805
00:36:43,740 --> 00:36:47,050
Charlie?
806
00:36:47,250 --> 00:36:49,260
What on earth is the matter
with Professor Shotesbury?
807
00:36:49,460 --> 00:36:51,550
Most undignified!
808
00:36:51,750 --> 00:36:54,250
Charlie, in your cage now,
come, come, come.
809
00:36:54,450 --> 00:36:55,750
Oh, did you lose something,
Professor?
810
00:36:55,760 --> 00:36:57,760
- What's that?
- Have you lost something?
811
00:36:57,960 --> 00:36:59,060
Why?
Oh, of course!
812
00:36:59,260 --> 00:37:00,760
Lost?
Well, out of the cage.
813
00:37:01,260 --> 00:37:02,260
See the canary, it's flown.
814
00:37:02,460 --> 00:37:04,060
- Salt.
- Salt?
815
00:37:04,260 --> 00:37:07,260
Oh, of course, salt,
yes, over the shoulder.
816
00:37:07,270 --> 00:37:09,175
Oh, no, no, no.
On the tail?
817
00:37:09,375 --> 00:37:11,280
- That's it.
- Yes, that's it.
818
00:37:13,770 --> 00:37:15,170
Stupid.
819
00:37:15,370 --> 00:37:16,770
Come, salt.
820
00:37:17,280 --> 00:37:18,080
Come, Charlie, Charlie.
821
00:37:18,280 --> 00:37:20,080
Oh, I know.
822
00:37:20,280 --> 00:37:21,780
I know what
you're waiting for, yes.
823
00:37:23,780 --> 00:37:26,280
He's gone back
into the house.
824
00:37:26,290 --> 00:37:29,090
I wonder
who Charlie can be?
825
00:37:29,290 --> 00:37:31,290
Here, Charlie.
Come on now, look.
826
00:37:31,490 --> 00:37:32,540
Nice, fresh banana, see.
827
00:37:32,740 --> 00:37:33,915
Come on.
Come on, boy.
828
00:37:34,115 --> 00:37:35,090
Good boy.
829
00:37:35,290 --> 00:37:37,290
Come on, Charlie.
Come on.
830
00:37:41,300 --> 00:37:43,700
Come on. That's the boy.
831
00:37:43,900 --> 00:37:46,300
That's a good boy, yes.
832
00:37:46,310 --> 00:37:48,810
You just swing away Charlie,
just swing away.
833
00:37:49,010 --> 00:37:50,320
That's a good boy, that's it.
834
00:37:50,520 --> 00:37:52,110
That's it.
835
00:37:52,310 --> 00:37:53,710
Ah!
Charlie stop that!
836
00:37:53,910 --> 00:37:55,310
Where are you?
Come here.
837
00:37:55,510 --> 00:37:57,310
Bad boy, you are.
838
00:37:57,320 --> 00:37:59,830
Charlie.
Come on now.
839
00:38:00,030 --> 00:38:00,820
Come on.
840
00:38:05,320 --> 00:38:06,820
Charlie, come on, now.
841
00:38:06,830 --> 00:38:08,830
In your cage, in your cage,
come on.
842
00:38:09,030 --> 00:38:10,340
Come on!
843
00:38:16,840 --> 00:38:18,495
Charlie?
844
00:38:18,695 --> 00:38:20,417
Charlie?
845
00:38:20,617 --> 00:38:22,340
Charlie, here.
846
00:38:24,840 --> 00:38:26,340
Come on, Charlie.
Come now, on my shoulder.
847
00:38:26,350 --> 00:38:27,755
Good boy.
Come on, Charlie, here.
848
00:38:27,955 --> 00:38:29,150
Nice banana, come on.
Charlie!
849
00:38:29,350 --> 00:38:31,350
Charlie!
Here, here, good boy, now.
850
00:38:31,550 --> 00:38:33,350
Charlie!
851
00:38:35,350 --> 00:38:36,850
Charlie!
852
00:38:36,860 --> 00:38:39,370
Back in your cage,
you bad boy.
853
00:38:39,570 --> 00:38:41,160
Oh, Professor Moggs.
854
00:38:41,360 --> 00:38:43,360
Well, you certainly
fooled me.
855
00:38:43,560 --> 00:38:44,160
Looking for somebody?
856
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Oh, no, no.
Just, uh, searching.
857
00:38:46,370 --> 00:38:48,525
- For what?
- Well, I don't care.
858
00:38:48,725 --> 00:38:50,880
Oh, what?
Oh, why, uh, mushrooms.
859
00:38:51,080 --> 00:38:51,870
With a banana?
860
00:38:52,370 --> 00:38:54,370
Oh, well that's, uh,
the bait, you see?
861
00:38:54,570 --> 00:38:56,370
Oh! Fishing?
862
00:38:56,380 --> 00:38:57,680
- Who?
- You.
863
00:38:57,880 --> 00:38:59,280
- What for?
- Mushrooms.
864
00:38:59,480 --> 00:39:00,680
Oh, no.
I never eat them.
865
00:39:00,880 --> 00:39:03,380
I think you take an awful chance
with mushrooms in this climate.
866
00:39:03,580 --> 00:39:04,680
Of course,
the canned mushroom,
867
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
now there, there you have
something else, you see.
868
00:39:06,890 --> 00:39:07,690
Yeah.
- Don't do that!
869
00:39:07,890 --> 00:39:10,400
Oh, I'm so sorry.
It must catch or something, yes.
870
00:39:10,600 --> 00:39:11,890
I had a wonderful
mushroom souffle.
871
00:39:12,090 --> 00:39:14,190
- Stop it!
- What? Charlie!
872
00:39:14,390 --> 00:39:15,890
Oh, Charlie, here,
on my shoulder.
873
00:39:15,900 --> 00:39:18,400
On my shoulder, quick there.
That's a boy.
874
00:39:18,600 --> 00:39:20,700
Good boy, come on.
Oh, dear,
875
00:39:20,900 --> 00:39:22,800
I've missed him again
and I've got to get him back.
876
00:39:23,000 --> 00:39:24,900
You will excuse me, won't you?
Yes, goodbye, Professor.
877
00:39:25,100 --> 00:39:25,900
You'll excuse me,
won't you?
878
00:39:25,910 --> 00:39:27,210
I'll see you later
in the day...
879
00:39:27,410 --> 00:39:28,710
- Yes, yes.
- ...in the faculty meeting?
880
00:39:28,910 --> 00:39:30,420
- The faculty meeting.
- Remember no mushrooms.
881
00:39:30,620 --> 00:39:31,910
- No, no, no mushrooms.
- No, no, no.
882
00:39:32,110 --> 00:39:34,410
Charlie!
Come on, Charlie, now.
883
00:39:34,610 --> 00:39:35,910
Come on.
Come down.
884
00:39:35,920 --> 00:39:38,420
In your cage,
in your cage now.
885
00:39:38,620 --> 00:39:39,720
Nice banana, see?
886
00:39:39,920 --> 00:39:41,420
What do you make of it?
887
00:39:41,920 --> 00:39:43,220
I've been expecting it.
888
00:39:43,420 --> 00:39:46,420
He always was odd with
his theories and experiments.
889
00:39:46,430 --> 00:39:47,835
It's happened.
890
00:39:48,035 --> 00:39:49,230
Oh, is that so?
891
00:39:49,430 --> 00:39:52,930
I'll teach you,
you little monkey, you.
892
00:39:53,130 --> 00:39:54,930
Come down.
Come on.
893
00:39:55,130 --> 00:39:56,430
Come down.
894
00:40:01,440 --> 00:40:02,240
That's a boy.
895
00:40:02,440 --> 00:40:05,240
In your cage, Charlie,
in your cage.
896
00:40:05,440 --> 00:40:08,440
Oh, that's a good boy.
That's a nice boy.
897
00:40:08,450 --> 00:40:10,460
Now, are you in there, huh?
898
00:40:10,950 --> 00:40:14,950
Yes, well there you stay
for the rest of the day, yes.
899
00:40:15,150 --> 00:40:17,450
Mushrooms.
900
00:40:17,460 --> 00:40:19,470
Now I'm going to report
to the faculty.
901
00:40:34,970 --> 00:40:37,470
First time I ever saw a suitcase
bring home a man.
902
00:40:44,480 --> 00:40:46,480
Peter: Hello.
Well, I'm back.
903
00:40:46,490 --> 00:40:48,290
- I'm glad!
- I'll take your bag, sir.
904
00:40:48,490 --> 00:40:50,500
Peter: Thanks, Willie.
We stopped at my place
905
00:40:50,700 --> 00:40:52,245
and picked up
some clothes and things.
906
00:40:52,445 --> 00:40:53,990
Willie, do you know
what happened today?
907
00:40:54,190 --> 00:40:55,490
Charlie came back.
- He did?
908
00:40:55,690 --> 00:40:56,990
Sure enough.
Tail and all?
909
00:40:57,000 --> 00:40:57,800
- Mm- hmm!
- Who's Charlie?
910
00:40:58,000 --> 00:41:00,510
Oh, that's a monkey my dad
has been experimenting with.
911
00:41:00,710 --> 00:41:01,800
He made it disappear,
and now it's back.
912
00:41:02,000 --> 00:41:04,150
- That's encouraging.
- But only for a few moments,
913
00:41:04,350 --> 00:41:06,500
and then it disappeared again.
- Uh- oh, that did it.
914
00:41:06,510 --> 00:41:08,165
Peter: I'm nothing but
a walking test tube.
915
00:41:08,365 --> 00:41:09,810
Well, now, please don't be
discouraged because
916
00:41:10,010 --> 00:41:12,410
Dad says it looks very hopeful
now that Charlie's back.
917
00:41:12,610 --> 00:41:15,010
Say, that means I'm apt to pop
into sight any minute.
918
00:41:15,210 --> 00:41:16,010
I better get dressed.
919
00:41:16,020 --> 00:41:17,520
Well, yes,
I- I think you'd better.
920
00:41:18,020 --> 00:41:20,030
I- I'm really terribly sorry
about all this.
921
00:41:20,230 --> 00:41:21,020
It could never
have happened to...
922
00:41:21,220 --> 00:41:22,320
That's all right.
923
00:41:22,520 --> 00:41:25,020
It seems to have happened
for the best.
924
00:41:25,220 --> 00:41:26,520
Well, I'll see you
later, huh?
925
00:41:26,530 --> 00:41:30,040
I hope so.
926
00:41:30,240 --> 00:41:31,830
Joan!
927
00:41:32,030 --> 00:41:32,830
Jo- -
Why don't you answer me?
928
00:41:33,030 --> 00:41:34,530
Well, you're looking right
at me, Dad.
929
00:41:35,030 --> 00:41:37,030
Don't talk back, please.
Never talk back to me at all.
930
00:41:37,040 --> 00:41:38,840
Who's that? Who's that, William?
- Yes.
931
00:41:39,040 --> 00:41:40,940
I see, yes.
Did you bring Mr. De Haven back?
932
00:41:41,140 --> 00:41:43,040
Yes. I brung him back
just like I took him.
933
00:41:43,240 --> 00:41:43,840
That's all
I wanted to know.
934
00:41:44,040 --> 00:41:46,040
You get ready now to take me
to the faculty meeting.
935
00:41:46,050 --> 00:41:47,850
Did you wash my car?
No.
936
00:41:48,050 --> 00:41:49,850
Joan, this is
very important.
937
00:41:50,050 --> 00:41:51,550
I want you to tell Mr. - -
uh, Mr...
938
00:41:51,750 --> 00:41:52,850
What is his name?
- De Haven.
939
00:41:53,050 --> 00:41:54,850
Don't tell me,
I know what it is, De Haven.
940
00:41:55,050 --> 00:41:57,050
You tell Mr. De Haven I'm going
to administer the antidote
941
00:41:57,560 --> 00:41:59,460
just as soon as I return
from this meeting...
942
00:41:59,660 --> 00:42:01,560
and that I think
it's essential he remain
943
00:42:01,760 --> 00:42:02,860
in the house
for the entire day.
944
00:42:03,060 --> 00:42:04,710
Suppose he doesn't come back,
what then?
945
00:42:04,910 --> 00:42:06,560
My dear girl,
I am firmly convinced that
946
00:42:06,570 --> 00:42:09,070
unless I administer the antidote
before the night is over,
947
00:42:09,270 --> 00:42:11,080
he will remain invisible
forever.
948
00:42:11,280 --> 00:42:12,570
Why, that would
be terrible!
949
00:42:12,770 --> 00:42:14,870
A catastrophe!
950
00:42:15,070 --> 00:42:17,070
Look here.
Look here, young lady.
951
00:42:17,080 --> 00:42:18,580
Seems to me you're
more interested
952
00:42:18,780 --> 00:42:19,880
in this experiment
than I am.
953
00:42:20,080 --> 00:42:21,880
Well, yes I am interested
in him, Dad.
954
00:42:22,080 --> 00:42:25,080
I think he's marvel- -
a marvelous experiment.
955
00:42:25,280 --> 00:42:27,580
Oh, in all of science.
956
00:42:27,590 --> 00:42:30,100
In other words, the sooner
I return him to the flesh,
957
00:42:30,300 --> 00:42:31,090
the happier you will be.
958
00:42:31,590 --> 00:42:32,390
- Right.
- Marvelous.
959
00:42:32,590 --> 00:42:34,590
And you shouldn't talk so loud.
He's liable to hear us.
960
00:42:34,790 --> 00:42:36,590
- He can't hear anything.
- Peter: I did hear you,
961
00:42:36,600 --> 00:42:38,005
professor, and I wish you
wouldn't interrupt.
962
00:42:38,205 --> 00:42:39,610
- Well, I beg your pardon - -
- Quite all right.
963
00:42:40,100 --> 00:42:41,900
Now, uh,
what are you saying,
964
00:42:42,100 --> 00:42:44,500
Miss Shotesbury,
about the experiment?
965
00:42:44,700 --> 00:42:47,100
Oh, well, uh, oh,
well, scientifically...
966
00:42:47,110 --> 00:42:48,610
oh, well, on page 50...
Wait a minute.
967
00:42:49,110 --> 00:42:51,620
I got it.
It says here that, um...
968
00:42:53,610 --> 00:42:55,610
What are you laughing at?
969
00:43:05,620 --> 00:43:08,120
Gentlemen, I suggest that
we vote on the matter as - -
970
00:43:08,130 --> 00:43:11,140
- Gentlemen, gentlemen!
- Moggs, is anything wrong?
971
00:43:11,340 --> 00:43:13,135
I just had the most
terrifying experience.
972
00:43:13,335 --> 00:43:15,130
- What?
- Professor Shotesbury has gone
973
00:43:15,330 --> 00:43:16,630
quite insane!
974
00:43:16,640 --> 00:43:18,640
Moggs, you don't know
what you're saying!
975
00:43:19,140 --> 00:43:21,650
Why, we are here today to
consider Mr. Maurice Ponsonby's
976
00:43:21,850 --> 00:43:24,640
$200,000 request
to Shotesbury's department.
977
00:43:25,140 --> 00:43:26,640
Which should,
by every right,
978
00:43:26,650 --> 00:43:28,650
be coming to my department,
Applied Psychology.
979
00:43:28,850 --> 00:43:29,450
What's the matter
with my department?
980
00:43:29,650 --> 00:43:31,550
Anatomy certainly needs
all the money it can get.
981
00:43:31,750 --> 00:43:33,650
But the money should be
coming to my department.
982
00:43:33,850 --> 00:43:34,950
Gentlemen, if you will only
983
00:43:35,150 --> 00:43:36,650
listen to what
I have to tell you!
984
00:43:36,660 --> 00:43:38,815
Just a moment,
Professor Moggs.
985
00:43:39,015 --> 00:43:40,987
I rather question
your statement.
986
00:43:41,187 --> 00:43:43,160
While I realize that
Dr. Shotesbury
987
00:43:43,360 --> 00:43:44,660
has been working
very hard - -
988
00:43:44,860 --> 00:43:46,160
That's exactly it!
989
00:43:46,170 --> 00:43:48,170
I witnessed a most peculiar
demonstration
990
00:43:48,370 --> 00:43:48,970
this very afternoon - -
991
00:43:49,170 --> 00:43:51,180
Shotesbury running around
in his garden
992
00:43:51,380 --> 00:43:52,470
with an empty cage
in one hand,
993
00:43:52,670 --> 00:43:54,470
and a half- peeled banana
in the other,
994
00:43:54,670 --> 00:43:58,825
calling
"Charlie, Charlie, Charlie!"
995
00:43:59,025 --> 00:44:03,180
- Charlie?
- Who or what is Charlie?
996
00:44:03,380 --> 00:44:04,480
I haven't
the slightest idea!
997
00:44:04,680 --> 00:44:06,680
From his actions, I assumed
it was some
998
00:44:06,690 --> 00:44:09,190
wholly imaginary person,
a creation of his brain.
999
00:44:09,390 --> 00:44:10,700
A disordered brain.
1000
00:44:10,900 --> 00:44:11,990
Exactly!
1001
00:44:12,190 --> 00:44:14,340
In the rude parlance
of the cave stone,
1002
00:44:14,540 --> 00:44:16,690
Professor Shotesbury
has blown his topper!
1003
00:44:16,700 --> 00:44:18,200
Topper?
1004
00:44:30,210 --> 00:44:31,510
Good morning, everybody.
Good morning.
1005
00:44:31,710 --> 00:44:33,710
Good morning.
I mean, good evening, everybody.
1006
00:44:33,910 --> 00:44:34,510
What is it?
1007
00:44:34,710 --> 00:44:36,710
Good afternoon,
everybody, of course.
1008
00:44:36,720 --> 00:44:39,220
We were beginning to wonder
what had happened to you.
1009
00:44:39,420 --> 00:44:41,230
Oh, really? Well, gentlemen,
I am on the verge
1010
00:44:41,430 --> 00:44:42,475
of the most
epoch- making discovery
1011
00:44:42,675 --> 00:44:43,520
in the history
of modern science.
1012
00:44:43,720 --> 00:44:46,720
- Yes, Dr. Shotesbury?
- I have made a man invisible.
1013
00:44:46,730 --> 00:44:48,730
Shotesbury, old man,
I'm afraid you've been
1014
00:44:48,930 --> 00:44:50,530
rather overdoing
things of late.
1015
00:44:50,730 --> 00:44:53,130
- You don't believe me?
- Now, now, don't get excited.
1016
00:44:53,330 --> 00:44:55,680
Why don't you take a nice,
long holiday somewhere?
1017
00:44:55,880 --> 00:44:58,230
I'm sure the board can arrange
a leave of absence.
1018
00:44:58,240 --> 00:44:59,540
Why, this is
positively insulting,
1019
00:44:59,740 --> 00:45:02,240
a leave of absence right in the
middle of all my experiments.
1020
00:45:02,440 --> 00:45:04,040
What were you doing
in the garden
1021
00:45:04,240 --> 00:45:07,740
chasing something around
with an empty cage and a banana?
1022
00:45:07,750 --> 00:45:11,760
I was trying to catch a monkey,
a monkey that was invisible.
1023
00:45:12,250 --> 00:45:13,550
I had made him
invisible.
1024
00:45:13,750 --> 00:45:16,250
I can make you invisible,
and you and you.
1025
00:45:16,260 --> 00:45:17,560
- How?
- Aaah!
1026
00:45:17,760 --> 00:45:20,270
I have pills,
pills that produce death
1027
00:45:20,470 --> 00:45:22,060
instantaneously,
and then...
1028
00:45:22,260 --> 00:45:24,260
- Now, really, Shotesbury.
- You don't believe me?
1029
00:45:24,460 --> 00:45:26,010
- No.
- No!
1030
00:45:26,210 --> 00:45:27,760
I'll prove it!
1031
00:45:30,270 --> 00:45:32,570
Give me a line.
Give me a line.
1032
00:45:32,770 --> 00:45:35,270
Give me a line, quickly.
Yes, five- three.
1033
00:45:35,470 --> 00:45:37,270
William?
1034
00:45:37,280 --> 00:45:38,580
I want you to cover
Charlie's cage
1035
00:45:38,780 --> 00:45:40,930
and bring him down
to the college right away.
1036
00:45:41,130 --> 00:45:43,280
Uh, Mr. Professor,
don't you think poor Charlie
1037
00:45:43,480 --> 00:45:45,280
is having
a tough enough time as it is?
1038
00:45:45,480 --> 00:45:46,780
You do as I tell you.
1039
00:45:46,790 --> 00:45:50,800
Yes, to the college boardroom
on the first floor, and hurry!
1040
00:45:53,290 --> 00:45:55,440
Now, gentlemen, you are going
to be witnesses
1041
00:45:55,640 --> 00:45:57,790
to something that
will positively amaze you.
1042
00:45:57,800 --> 00:46:02,810
Well, gentlemen,
let us resume our seats.
1043
00:46:03,010 --> 00:46:04,800
Ah, here's McAuley
with his tests.
1044
00:46:05,000 --> 00:46:06,300
- Yes.
- Now, Moggs,
1045
00:46:06,310 --> 00:46:07,460
you'll see for yourself.
1046
00:46:07,660 --> 00:46:08,610
Yes, and you will
see, too.
1047
00:46:08,810 --> 00:46:10,320
What is this here?
What is this, a new game?
1048
00:46:10,810 --> 00:46:12,110
This is certainly not
a game.
1049
00:46:12,310 --> 00:46:13,810
I wonder if you would put
the square blocks
1050
00:46:14,010 --> 00:46:15,110
in the square holes,
1051
00:46:15,310 --> 00:46:17,310
and the round blocks in the
round holes on this board.
1052
00:46:17,320 --> 00:46:19,830
It's the most outrageous waste
of time for a board meeting.
1053
00:46:20,030 --> 00:46:22,320
What is this, the square
one in the square one?
1054
00:46:22,520 --> 00:46:23,620
So.
- Yes.
1055
00:46:23,820 --> 00:46:25,720
And the round one
in the round one? So.
1056
00:46:25,920 --> 00:46:27,820
I could do this underhanded,
like that. So.
1057
00:46:27,830 --> 00:46:29,630
So, and there,
for good measure.
1058
00:46:29,830 --> 00:46:31,830
- Perfectly simple.
- Yeah. Simple is the word.
1059
00:46:32,030 --> 00:46:33,830
All right, Shotesbury.
Now listen to this.
1060
00:46:34,030 --> 00:46:35,630
Two teams
are playing baseball.
1061
00:46:35,830 --> 00:46:38,330
The visiting team makes one run
in each inning,
1062
00:46:38,340 --> 00:46:41,350
and the home team makes two
runs in each inning.
1063
00:46:41,550 --> 00:46:42,840
What is the score
when the game ends?
1064
00:46:43,040 --> 00:46:44,340
Nine to 16.
1065
00:46:44,540 --> 00:46:45,640
Aha!
1066
00:46:45,840 --> 00:46:47,840
They play nine innings,
don't they?
1067
00:46:47,850 --> 00:46:49,150
Not at all.
The home team never plays
1068
00:46:49,350 --> 00:46:51,360
the last half of the 9th
inning when it's ahead.
1069
00:46:51,560 --> 00:46:53,855
Any fool knows that.
1070
00:46:54,055 --> 00:46:56,350
I beg your pardon?
1071
00:46:56,360 --> 00:46:57,660
Tell me,
Professor Barkley,
1072
00:46:57,860 --> 00:46:59,760
have you ever been troubled
with strange dreams?
1073
00:46:59,960 --> 00:47:01,860
Have you ever fancied yourself,
for example,
1074
00:47:02,060 --> 00:47:05,360
as a wood nymph flitting?
1075
00:47:08,370 --> 00:47:11,380
- Flitting?
- Yes.
1076
00:47:11,580 --> 00:47:13,370
Why, yes!
1077
00:47:15,370 --> 00:47:18,370
How did you know?
- I had my suspicions.
1078
00:47:18,380 --> 00:47:20,180
Dean Claxton, I think
it would be a very good idea
1079
00:47:20,380 --> 00:47:23,380
if you gave the blocks to
Professor Barkley to play with.
1080
00:47:23,580 --> 00:47:24,880
I did not come here
to be insulted!
1081
00:47:25,080 --> 00:47:27,380
Oh, Barkley, sit down!
1082
00:47:27,390 --> 00:47:29,900
- Yes.
- Impudence!
1083
00:47:30,100 --> 00:47:31,690
Oh, an egg.
1084
00:47:31,890 --> 00:47:34,390
Yes, an egg, an oval.
1085
00:47:34,890 --> 00:47:35,690
Can you draw an oval?
1086
00:47:35,890 --> 00:47:37,890
Tell me, Professor,
could you take an egg,
1087
00:47:37,900 --> 00:47:39,200
and holding it
above a table so,
1088
00:47:39,400 --> 00:47:41,910
let it drop about, uh, 3 feet
without breaking it?
1089
00:47:42,110 --> 00:47:42,700
Well, that's ridiculous!
1090
00:47:42,900 --> 00:47:44,300
It would break
if it dropped a foot.
1091
00:47:44,500 --> 00:47:45,700
That's where you're
entirely wrong.
1092
00:47:45,900 --> 00:47:47,900
Gentlemen, I can take this egg
and hold it 4 feet - -
1093
00:47:47,910 --> 00:47:48,710
4 feet - -
- Pardon me.
1094
00:47:48,910 --> 00:47:50,920
Pardon me. That - -
that would be 4 feet.
1095
00:47:51,120 --> 00:47:51,710
- To there?
- Yes.
1096
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
- You think?
- Mm- hmm.
1097
00:47:55,410 --> 00:47:56,910
Hold it 4 feet
above the table.
1098
00:47:56,920 --> 00:47:58,070
You follow me,
do you Barkley?
1099
00:47:58,270 --> 00:47:59,420
Ah, ah, ah!
You're cheating.
1100
00:47:59,620 --> 00:48:00,720
You're cheating, 4 feet.
1101
00:48:00,920 --> 00:48:02,220
I could hold it 4 feet
above the table,
1102
00:48:02,420 --> 00:48:04,920
and I assure you, gentlemen,
that if I let it fall,
1103
00:48:05,120 --> 00:48:07,420
it would drop for 3 feet
without breaking.
1104
00:48:07,430 --> 00:48:08,930
Of course, what happens
after the 3rd foot,
1105
00:48:09,130 --> 00:48:11,730
that's not my business.
1106
00:48:11,930 --> 00:48:14,430
Dean, I propose
this meeting adjourned.
1107
00:48:14,630 --> 00:48:15,230
But we can't adjourn!
1108
00:48:15,430 --> 00:48:17,430
Mr. Ponsonby is on his way
over here!
1109
00:48:17,940 --> 00:48:18,740
Why, certainly,
and besides,
1110
00:48:18,940 --> 00:48:20,240
we have to for
my invisible monkey.
1111
00:48:20,440 --> 00:48:21,940
I wonder, Professor Claxton,
if you would mind
1112
00:48:22,140 --> 00:48:23,940
my attempting
a little experiment?
1113
00:48:24,140 --> 00:48:25,440
- Well, I - -
- Thank you.
1114
00:48:25,640 --> 00:48:26,440
Thank you very much.
1115
00:48:26,450 --> 00:48:28,450
Could you, by any chance,
put your right hand
1116
00:48:28,650 --> 00:48:29,750
completely
in your left- hand pocket,
1117
00:48:29,950 --> 00:48:32,450
and your left hand completely
in your right- hand pocket
1118
00:48:32,650 --> 00:48:33,250
at the same time?
1119
00:48:33,450 --> 00:48:35,950
- Can you?
- I can, and have.
1120
00:48:36,150 --> 00:48:37,950
Well, I can try.
1121
00:48:37,960 --> 00:48:40,260
The right hand
in the left pocket,
1122
00:48:40,460 --> 00:48:44,960
and the left hand in the
right pocket at the same time?
1123
00:48:46,470 --> 00:48:48,970
No, no, no, no, no.
That's not in there.
1124
00:48:49,470 --> 00:48:51,120
It - -
it can't be done!
1125
00:48:51,320 --> 00:48:52,770
Yes, it can, and has.
1126
00:48:52,970 --> 00:48:55,470
- How?
- By taking off your trousers.
1127
00:48:55,670 --> 00:48:57,970
What?
1128
00:49:04,980 --> 00:49:06,480
Gentlemen, my monkey!
1129
00:49:06,490 --> 00:49:08,645
Come right in, William.
Right in, please.
1130
00:49:08,845 --> 00:49:10,567
Here, on the table,
with speed, with care.
1131
00:49:10,767 --> 00:49:12,490
That's it.
Thank you very much, William.
1132
00:49:12,690 --> 00:49:13,790
Now, I will bring him
back myself.
1133
00:49:13,990 --> 00:49:16,140
Professor, you would be
doing me a big favor.
1134
00:49:16,340 --> 00:49:18,490
That's quite all right.
Now, gentlemen, listen.
1135
00:49:18,500 --> 00:49:21,010
You hear the chattering
of my invisible monkey?
1136
00:49:21,500 --> 00:49:23,900
You will be able to see
the bar swing to and fro.
1137
00:49:24,100 --> 00:49:26,500
You will be able to hear,
but of the monkey itself,
1138
00:49:26,510 --> 00:49:29,510
there will be not
the slightest vestige there.
1139
00:49:30,010 --> 00:49:31,910
Ahh! This is amazing!
- It certainly is.
1140
00:49:32,110 --> 00:49:34,210
I've done it!
My experiment is a success!
1141
00:49:34,410 --> 00:49:36,510
I brought him back,
back to visibility!
1142
00:49:36,520 --> 00:49:38,020
Yes!
- He is positively insane.
1143
00:49:38,220 --> 00:49:39,320
Telephone
the sanitarium.
1144
00:49:39,520 --> 00:49:41,530
We are bringing a patient
along at once!
1145
00:49:41,730 --> 00:49:42,820
Right.
We better humor him.
1146
00:49:43,020 --> 00:49:44,820
Yes, yes, yes!
Let's - - let's humor him.
1147
00:49:45,020 --> 00:49:47,020
William! William! Gentlemen,
you'll have to excuse me.
1148
00:49:47,530 --> 00:49:48,830
Please, I've got to rush
back to my - -
1149
00:49:49,030 --> 00:49:51,540
No, no, no. Shotesbury, old boy,
you are not returning alone.
1150
00:49:51,740 --> 00:49:52,830
Why not?
1151
00:49:53,030 --> 00:49:55,030
As head of the college,
I cannot take that risk.
1152
00:49:55,230 --> 00:49:56,030
Risk of what?
1153
00:49:56,540 --> 00:49:58,340
A man with your peculiar
mental attainments?
1154
00:49:58,540 --> 00:50:01,550
Oh, now, now, Dean Claxton,
you really feel I have them?
1155
00:50:01,750 --> 00:50:02,340
You're a genius!
1156
00:50:02,540 --> 00:50:04,340
From you, Professor Barkley,
that's very kind.
1157
00:50:04,540 --> 00:50:07,540
There had been times when I thought
I had no brains whatsoever.
1158
00:50:07,550 --> 00:50:09,850
Mr. Ponsonby has arrived.
1159
00:50:10,050 --> 00:50:11,350
Oh, well,
I can't wait for him.
1160
00:50:11,550 --> 00:50:12,850
He talks forever, the man,
and we'll lose
1161
00:50:13,050 --> 00:50:15,550
a million dollars in an hour,
but I have to get going.
1162
00:50:15,750 --> 00:50:17,050
Do you remember the last time
he was here?
1163
00:50:17,060 --> 00:50:19,560
Two hours, he talked.
- Come along, Shotesbury.
1164
00:50:19,760 --> 00:50:21,070
This way, please.
- No, no.
1165
00:50:21,270 --> 00:50:23,065
This way, professor.
1166
00:50:23,265 --> 00:50:25,060
Come along, Shotesbury.
1167
00:50:25,260 --> 00:50:26,560
Ooh, ooh, ooh.
1168
00:50:26,570 --> 00:50:30,580
Tell him to wait, we'll be back,
and make him comfortable.
1169
00:50:30,780 --> 00:50:33,070
We're taking Professor
Shotesbury to a rest home.
1170
00:50:33,270 --> 00:50:35,070
He's very tired.
1171
00:50:40,080 --> 00:50:41,880
Gentlemen, good - -
1172
00:50:42,080 --> 00:50:44,580
Well, where is everybody?
1173
00:50:47,590 --> 00:50:49,890
Oh!
1174
00:50:50,090 --> 00:50:52,090
What a pleasant
little fellow.
1175
00:50:55,590 --> 00:50:57,090
Oh!
1176
00:50:59,100 --> 00:51:00,400
What happened,
Miss Shotesbury,
1177
00:51:00,600 --> 00:51:02,600
when Peter De Haven
returned, as you say,
1178
00:51:02,800 --> 00:51:05,600
to your home
the next afternoon?
1179
00:51:05,800 --> 00:51:09,600
Well, we, uh...
we talked.
1180
00:51:09,610 --> 00:51:10,910
Oh, I see.
1181
00:51:11,110 --> 00:51:13,010
Well, aside from
the invisibility,
1182
00:51:13,210 --> 00:51:15,110
would you say
he was quite all right?
1183
00:51:15,310 --> 00:51:18,110
Oh, yes.
Yes. He was fine.
1184
00:51:18,620 --> 00:51:21,630
Proceed. Do you remember what
your were talking about?
1185
00:51:21,830 --> 00:51:22,920
Yes, I do.
1186
00:51:23,120 --> 00:51:24,420
We were, or rather,
1187
00:51:24,620 --> 00:51:28,620
I was interested
in this Miss Lunceford,
1188
00:51:28,630 --> 00:51:30,430
the girl he's going
to marry, and...
1189
00:51:30,630 --> 00:51:32,630
I have a hunch all this is going
to turn out great!
1190
00:51:32,830 --> 00:51:34,430
I'm glad!
You didn't finish, Peter.
1191
00:51:34,630 --> 00:51:37,130
What were you saying
about Christine Lunceford?
1192
00:51:37,140 --> 00:51:39,540
Oh, well, it appears, Joan,
that to them
1193
00:51:39,740 --> 00:51:42,140
I was just some
sort of gilt- edged bond.
1194
00:51:42,340 --> 00:51:44,140
You know,
good negotiable security.
1195
00:51:44,340 --> 00:51:45,940
Then you aren't going
to marry her?
1196
00:51:46,140 --> 00:51:48,640
Not if she were the only girl
in the world.
1197
00:51:48,650 --> 00:51:51,660
I may not have my head,
but I've still got my pride.
1198
00:51:51,860 --> 00:51:53,655
Well, I'm glad
to hear that.
1199
00:51:53,855 --> 00:51:55,650
Let's have
some music, huh?
1200
00:51:55,850 --> 00:51:57,150
Mm- hmm.
1201
00:52:01,660 --> 00:52:03,160
Why, Peter,
you're visible!
1202
00:52:03,360 --> 00:52:04,460
What?
1203
00:52:04,660 --> 00:52:05,660
Why, you're even handsome!
1204
00:52:05,860 --> 00:52:07,160
Huh?
1205
00:52:07,170 --> 00:52:09,670
Well, you're
even beautiful.
1206
00:52:16,170 --> 00:52:17,670
Peter,
where did you go?
1207
00:52:18,180 --> 00:52:18,980
Miss Shotesbury,
are you sure
1208
00:52:19,180 --> 00:52:21,190
this happened to you
in the living room?
1209
00:52:21,390 --> 00:52:24,180
- Yes, sir.
- Now just a moment.
1210
00:52:24,380 --> 00:52:25,980
You say he kissed you?
1211
00:52:26,180 --> 00:52:30,690
Just what was it like to be
kissed by this invisible man?
1212
00:52:30,890 --> 00:52:31,990
Oh...
1213
00:52:32,190 --> 00:52:35,490
Oh, it was wonderful,
Your Honor.
1214
00:52:35,690 --> 00:52:39,190
If you close your eyes,
the effect is just the same.
1215
00:52:41,700 --> 00:52:44,350
Order! Order!
1216
00:52:44,550 --> 00:52:47,200
I see. Continue.
1217
00:52:47,210 --> 00:52:49,010
Well, we turned on the radio,
and suddenly...
1218
00:52:49,210 --> 00:52:51,220
Man: {\i1}We interrupt this program
of recorded music
1219
00:52:51,420 --> 00:52:52,510
{\i1}to bring you
the afternoon news.
1220
00:52:52,710 --> 00:52:54,610
{\i1}These are the new developments
in the case
1221
00:52:54,810 --> 00:52:56,710
{\i1}of the missing millionaire,
Peter De Haven.
1222
00:52:56,720 --> 00:52:58,120
{\i1}Robert Struck was arrested
this morning
1223
00:52:58,320 --> 00:52:59,520
{\i1}in the apartment
of Christine Lunceford.
1224
00:52:59,720 --> 00:53:02,730
{\i1}Unable to furnish bail,
which was set at $5,000,
1225
00:53:02,930 --> 00:53:04,020
{\i1}Struck is being held.
1226
00:53:04,220 --> 00:53:06,120
{\i1}The stock market rallied
slightly this afternoon,
1227
00:53:06,320 --> 00:53:08,220
{\i1}although there is no - -
1228
00:53:08,230 --> 00:53:10,240
They mustn't do that!
They've got to release him!
1229
00:53:10,440 --> 00:53:11,530
- Why?
- Don't you see?
1230
00:53:11,730 --> 00:53:13,380
This scandal will prove
the last straw.
1231
00:53:13,580 --> 00:53:15,230
Once he's released,
he and Christine
1232
00:53:15,430 --> 00:53:16,980
will be
in each other's arms.
1233
00:53:17,180 --> 00:53:18,730
Mama Lunceford
will insist on it!
1234
00:53:18,740 --> 00:53:20,140
Is that so important?
1235
00:53:20,340 --> 00:53:21,540
Why, of course it is.
1236
00:53:21,740 --> 00:53:24,040
Well, I mean, now,
you know that.
1237
00:53:24,240 --> 00:53:26,740
Well, I just wanted
to hear you say it.
1238
00:53:26,750 --> 00:53:28,550
I've got it!
1239
00:53:28,750 --> 00:53:30,260
I've got to get home
right away.
1240
00:53:30,460 --> 00:53:31,550
But you can't do that!
1241
00:53:31,750 --> 00:53:33,750
I've got money enough in
my wall safe to cover that bond.
1242
00:53:34,250 --> 00:53:35,050
Willie can put it up
for bail.
1243
00:53:35,250 --> 00:53:36,750
You know, anonymous friend,
or something?
1244
00:53:36,760 --> 00:53:39,760
Struck gets out,
marries Christine!
1245
00:53:39,960 --> 00:53:41,060
Willie!
1246
00:53:41,260 --> 00:53:43,260
But if you don't get back
in time, you may stay invisible!
1247
00:53:43,760 --> 00:53:44,560
Don't worry, honey.
1248
00:53:44,760 --> 00:53:46,260
I'll be back before
your father gets here.
1249
00:53:46,460 --> 00:53:48,260
Willie!
- Yes?
1250
00:53:48,270 --> 00:53:50,280
Get the car out.
We're going back to my place.
1251
00:53:50,480 --> 00:53:52,070
Okay, I'll get the car,
1252
00:53:52,270 --> 00:53:54,270
but don't you think you ought
to take your clothes off?
1253
00:53:54,770 --> 00:53:57,270
You'll look mighty funny
riding around in a car headless.
1254
00:53:57,280 --> 00:54:00,290
And don't forget the keys
to your apartment.
1255
00:54:00,490 --> 00:54:01,780
I'll be right back,
honey.
1256
00:54:02,780 --> 00:54:04,780
Hurry.
1257
00:54:08,790 --> 00:54:10,800
Peter:
Come along with me, Willie.
1258
00:54:13,790 --> 00:54:15,090
I will,
but I shouldn't.
1259
00:54:15,290 --> 00:54:17,290
Somebody might shoot me
for a burglar,
1260
00:54:17,300 --> 00:54:18,705
and they'd miss you.
1261
00:54:18,905 --> 00:54:20,310
Don't worry.
Come on.
1262
00:54:23,800 --> 00:54:28,300
- Where's the key?
- I put it in your pocket.
1263
00:54:28,310 --> 00:54:30,320
Well, cut off my leg,
and call me shorty!
1264
00:54:30,520 --> 00:54:31,565
Here we are.
Come on, Willie.
1265
00:54:31,765 --> 00:54:32,810
Unlock the door.
Hurry it up.
1266
00:54:33,010 --> 00:54:34,610
Yes.
1267
00:54:34,810 --> 00:54:36,810
Come on.
What are you waiting for?
1268
00:54:36,820 --> 00:54:38,820
Pardon me, sir.
Would you mind moving over
1269
00:54:39,020 --> 00:54:39,820
so I can get the key in?
1270
00:54:55,330 --> 00:54:57,830
Step a little louder, boss.
I can't hear you!
1271
00:55:02,340 --> 00:55:04,840
I don't see no safe.
- You will.
1272
00:55:06,340 --> 00:55:08,340
- Small one, ain't it?
- Yeah.
1273
00:55:08,350 --> 00:55:10,255
What do you keep
in it, dimes?
1274
00:55:10,455 --> 00:55:12,150
No. Quiet, my valet
will hear you.
1275
00:55:12,350 --> 00:55:14,650
You know, Mr. De Haven,
the way you is now,
1276
00:55:14,850 --> 00:55:17,350
me and you could go into
the uncracking safe business
1277
00:55:17,360 --> 00:55:18,860
and make a lot of money.
1278
00:55:19,060 --> 00:55:20,610
Shh!
1279
00:55:20,810 --> 00:55:22,160
Here.
1280
00:55:22,360 --> 00:55:24,360
Phew! This sure is a lot
of potatoes.
1281
00:55:25,860 --> 00:55:27,360
What's that?
- That's my valet.
1282
00:55:27,370 --> 00:55:29,370
Let's get out of here
before he sees us.
1283
00:55:32,870 --> 00:55:35,670
Boss, you with me?
1284
00:55:35,870 --> 00:55:37,370
Wait a minute.
Let me drive.
1285
00:55:37,380 --> 00:55:38,880
Yes.
1286
00:55:46,380 --> 00:55:48,380
Here comes the law.
1287
00:55:54,890 --> 00:55:58,890
Hey, cut out that fancy driving
and get behind that wheel.
1288
00:55:58,900 --> 00:56:00,910
- Yessir.
- Come on.
1289
00:56:07,910 --> 00:56:10,420
Get off my lap!
1290
00:56:10,620 --> 00:56:12,410
Yessir.
1291
00:56:14,910 --> 00:56:16,910
You going to be the death
of me yet.
1292
00:56:22,420 --> 00:56:23,720
Well, here we is.
- Yeah.
1293
00:56:23,920 --> 00:56:26,920
Now take the money in there,
and bail out Mr. Robert Struck.
1294
00:56:26,930 --> 00:56:28,330
But who would I say
the money is from?
1295
00:56:28,530 --> 00:56:29,930
They know I don't got
this kind of hay.
1296
00:56:30,130 --> 00:56:32,940
Just say
an anonymous friend.
1297
00:56:33,140 --> 00:56:33,730
- A who?
- Skip it.
1298
00:56:33,930 --> 00:56:35,930
Go on.
Get in that station.
1299
00:56:42,440 --> 00:56:44,340
Willie, you said
you got $5,000
1300
00:56:44,540 --> 00:56:46,240
from a man
you didn't even see.
1301
00:56:46,440 --> 00:56:47,940
You expect the jury
to believe that?
1302
00:56:47,950 --> 00:56:50,960
I don't expect them to,
but I sure would appreciate it.
1303
00:56:51,160 --> 00:56:51,950
Remember,
you're under oath.
1304
00:56:52,450 --> 00:56:54,450
You're sworn to tell the whole
truth and nothing but the truth.
1305
00:56:54,650 --> 00:56:56,450
Now you don't want to break
that oath, do you, Willie?
1306
00:56:56,650 --> 00:56:57,950
No, sir.
As far as I'm concerned,
1307
00:56:57,960 --> 00:56:59,865
I'm willing to drop
the whole business.
1308
00:57:00,065 --> 00:57:01,912
Good day, Judge.
- Just a minute! Sit down.
1309
00:57:02,112 --> 00:57:04,186
You're a little nervous.
- I can't help it.
1310
00:57:04,386 --> 00:57:06,260
I'm always that way when
I'm afore a judge.
1311
00:57:06,460 --> 00:57:08,960
Continue. You took the bail
money into the police station.
1312
00:57:08,970 --> 00:57:11,480
That's right, and the policeman
told us to sit down there,
1313
00:57:11,680 --> 00:57:12,970
on account
of he's kind of busy.
1314
00:57:13,170 --> 00:57:14,770
So we just set there.
1315
00:57:14,970 --> 00:57:16,470
"We?"
What do you mean, "we"?
1316
00:57:16,670 --> 00:57:17,970
Me and my conscience.
1317
00:57:42,500 --> 00:57:45,000
Hey!
What are you doing there?
1318
00:57:49,010 --> 00:57:50,310
Well,
what do you want?
1319
00:57:50,510 --> 00:57:53,010
I got bail money for a gentleman
named Mr. Robert Struck.
1320
00:57:53,210 --> 00:57:54,310
Say, that's a lot of dough.
1321
00:57:54,510 --> 00:57:56,010
Where did you get
all that money?
1322
00:57:56,210 --> 00:57:57,510
From a umomynous friend.
1323
00:57:57,520 --> 00:57:58,820
Who's a umomynous friend?
1324
00:57:59,020 --> 00:58:01,530
I don't know.
I'm just as ignorant as you is.
1325
00:58:04,020 --> 00:58:05,520
Can I get him?
1326
00:58:09,030 --> 00:58:10,680
I've had enough of this!
Out of my way!
1327
00:58:10,880 --> 00:58:13,105
I'm the only sane member
of the faculty,
1328
00:58:13,305 --> 00:58:15,530
with your blocks and you
with your flittings
1329
00:58:15,730 --> 00:58:16,530
and you
with your mushrooms.
1330
00:58:17,040 --> 00:58:19,540
It's vitally important that
I get to my office immediately,
1331
00:58:19,740 --> 00:58:21,290
and I want to tell you
that when I get there,
1332
00:58:21,490 --> 00:58:23,165
I'm going to report you all
to the authorities.
1333
00:58:23,365 --> 00:58:25,040
Take Professor Shotesbury
to his room, please.
1334
00:58:25,240 --> 00:58:27,040
How dare you do a thing
like this to me!
1335
00:58:27,050 --> 00:58:28,050
Do you realize who I am?
1336
00:58:28,550 --> 00:58:31,060
I am Reginald X. Shotesbury!
I am a professor of chemistry!
1337
00:58:31,260 --> 00:58:33,055
Ah, but you do like
baseball, Professor.
1338
00:58:33,255 --> 00:58:34,850
I do not - -
What's that got to do with it?
1339
00:58:35,050 --> 00:58:37,550
Of course I like baseball.
- Give the professor a nice room
1340
00:58:37,560 --> 00:58:38,965
right next
to the Brooklyn Ballpark.
1341
00:58:39,165 --> 00:58:40,570
I am not interested
in the Brooklyn B- -
1342
00:58:41,060 --> 00:58:41,560
Here, here!
Put me down!
1343
00:58:42,060 --> 00:58:43,460
This is sabotage, sabotage!
1344
00:58:43,660 --> 00:58:45,060
Put me down!
Put me down!
1345
00:58:45,260 --> 00:58:46,560
This is sabotage!
1346
00:59:04,080 --> 00:59:05,980
Help!
- Help.
1347
00:59:06,180 --> 00:59:08,080
- Help!
- Help.
1348
00:59:09,590 --> 00:59:13,100
- Let me out!
- Me, too!
1349
00:59:20,100 --> 00:59:22,900
My father did make a man
invisible. I've seen him!
1350
00:59:23,100 --> 00:59:25,600
Joan, if that is true,
where is this invisible man now?
1351
00:59:25,800 --> 00:59:27,600
- Yes, where is he?
- Well, I don't know.
1352
00:59:27,610 --> 00:59:29,765
I can't tell you,
but it is true.
1353
00:59:29,965 --> 00:59:31,910
Oh, I know it
sounds fantastic,
1354
00:59:32,110 --> 00:59:34,510
but you've got to let him
come home before it's too late.
1355
00:59:34,710 --> 00:59:37,110
Joan, we know you're only
trying to protect your father.
1356
00:59:37,120 --> 00:59:38,620
It's the sort of thing
you would do.
1357
00:59:38,820 --> 00:59:39,920
But believe me, my dear,
1358
00:59:40,120 --> 00:59:42,630
he's better off where he is
for the present.
1359
00:59:43,120 --> 00:59:44,420
Right.
He's right, Joan.
1360
00:59:44,620 --> 00:59:47,620
Now, if you like, I'll drive
you to the sanitarium.
1361
00:59:47,630 --> 00:59:48,930
Well, no.
1362
00:59:49,130 --> 00:59:50,640
No, thank you.
I'll drive myself.
1363
00:59:50,840 --> 00:59:51,930
Just as you said.
1364
00:59:52,130 --> 00:59:56,130
Well, in that case,
we'll be going.
1365
00:59:56,330 --> 00:59:57,130
Good- bye, gentlemen.
1366
00:59:57,140 --> 00:59:58,640
Good- bye, Joan.
1367
01:01:28,730 --> 01:01:29,530
Peter, is that you?
1368
01:01:29,730 --> 01:01:31,740
Peter: Yeah.
Where are you?
1369
01:01:31,940 --> 01:01:32,730
In here.
1370
01:01:32,930 --> 01:01:34,530
Oh.
1371
01:01:34,730 --> 01:01:38,230
Oh, excuse me.
I didn't know.
1372
01:01:38,240 --> 01:01:39,740
Joan, what's happened?
1373
01:01:40,240 --> 01:01:42,140
Is your father experimenting
on you, too?
1374
01:01:42,340 --> 01:01:44,240
No, no.
Something terrible has happened.
1375
01:01:44,440 --> 01:01:45,540
- You mean besides this?
- Yes.
1376
01:01:45,740 --> 01:01:48,240
You come with me,
and I'll tell you on the way.
1377
01:01:51,250 --> 01:01:53,250
Ah!
1378
01:01:57,260 --> 01:02:00,770
Joan: Hurry, I have to take this
serum to Dad at the rest home.
1379
01:02:14,270 --> 01:02:16,170
Peter: Now, will you please tell
me where we're going?
1380
01:02:16,370 --> 01:02:18,270
To the Glenview Rest Home,
where they're holding my father
1381
01:02:18,280 --> 01:02:20,435
under suspicion
of being insane.
1382
01:02:20,635 --> 01:02:22,580
- What?
- Peter, hold the wheel.
1383
01:02:22,780 --> 01:02:24,780
These things look pretty silly
driving a car.
1384
01:02:24,980 --> 01:02:27,780
Yeah, I suppose they do.
1385
01:02:27,790 --> 01:02:30,800
Oh! Miss, don't you think
you're driving too fast?
1386
01:02:31,290 --> 01:02:33,790
How did you get here?
Sit down before you fall out!
1387
01:02:46,800 --> 01:02:49,300
Whoa!
1388
01:02:49,310 --> 01:02:50,820
Oh!
1389
01:02:52,310 --> 01:02:53,610
Miss Joan, be careful.
1390
01:02:53,810 --> 01:02:56,610
Oh! Look out!
1391
01:02:56,810 --> 01:02:57,810
Be careful,
Joan, please!
1392
01:02:57,820 --> 01:02:58,820
Ooh!
1393
01:02:59,320 --> 01:03:00,620
Why couldn't I have been
in the Army?
1394
01:03:00,820 --> 01:03:02,820
Joan: Well, we have to hurry!
We can't be seen this way.
1395
01:03:03,020 --> 01:03:05,320
- Why not slow down to 90?
- Look out!
1396
01:03:05,520 --> 01:03:07,820
Oh, ooh!
1397
01:03:07,830 --> 01:03:10,330
This is suicide
if I ever saw it.
1398
01:03:10,530 --> 01:03:11,580
Don't hit anything.
1399
01:03:11,780 --> 01:03:12,630
Don't worry.
I won't.
1400
01:03:12,830 --> 01:03:16,330
Peter: Your brakes, the car
is equipped with brakes!
1401
01:03:16,530 --> 01:03:18,330
Whoo!
1402
01:03:18,340 --> 01:03:19,840
Uh, those people
are in a safety zone!
1403
01:03:20,040 --> 01:03:21,850
Can't you see?
- Did we make it?
1404
01:03:30,850 --> 01:03:33,850
Aaaaah!
1405
01:03:36,850 --> 01:03:39,350
Whoa!
1406
01:03:42,360 --> 01:03:44,160
Oh.
1407
01:03:44,360 --> 01:03:47,860
You better step on it.
1408
01:03:47,870 --> 01:03:49,870
One down, one up,
they're coming fast.
1409
01:04:00,880 --> 01:04:02,880
Peter: You just wait here.
We'll be right out.
1410
01:04:03,080 --> 01:04:04,380
Yessir.
1411
01:04:11,890 --> 01:04:13,390
Oh!
1412
01:04:34,410 --> 01:04:36,410
Yes?
1413
01:04:54,930 --> 01:04:57,580
Joan: Daddy, what are you
doing in there?
1414
01:04:57,780 --> 01:05:00,430
I thought it was those
baseball attendants.
1415
01:05:00,440 --> 01:05:01,590
Is that you, Joan?
- Yes.
1416
01:05:01,790 --> 01:05:02,740
- Where are you?
- Here I am.
1417
01:05:02,940 --> 01:05:05,440
What are you doing here?
How'd you become invisible?
1418
01:05:05,640 --> 01:05:07,440
I used your serum.
- We've come to get you out.
1419
01:05:07,450 --> 01:05:08,600
- Is that you, Peter?
- Peter: Yeah.
1420
01:05:08,800 --> 01:05:09,950
- Where are you?
- Right here, Dad.
1421
01:05:10,150 --> 01:05:11,250
- Dad?
- Uh, Professor.
1422
01:05:11,450 --> 01:05:13,450
Well, this is wonderful.
This is wonderful.
1423
01:05:13,650 --> 01:05:14,750
But, Joan, we've got
to get him back.
1424
01:05:14,950 --> 01:05:16,600
We've got to get him back
to my laboratory,
1425
01:05:16,800 --> 01:05:18,450
and we've got to do it
instantly. Now how?
1426
01:05:18,460 --> 01:05:19,960
Well, you'll have to
make yourself invisible.
1427
01:05:20,460 --> 01:05:21,260
- But how?
- We'll use your serum.
1428
01:05:21,460 --> 01:05:22,960
But how?
That's why I brought it with me!
1429
01:05:23,160 --> 01:05:23,960
- You brought it?
- Yes.
1430
01:05:24,460 --> 01:05:25,260
Oh, how wonderful!
Of course.
1431
01:05:25,460 --> 01:05:26,860
Ye- - Then we can
all go out together.
1432
01:05:27,060 --> 01:05:28,460
- That's right.
- Oh, this is wonderful.
1433
01:05:28,470 --> 01:05:30,470
You're just a genius, darling.
- Never mind about that.
1434
01:05:30,670 --> 01:05:31,980
Now, you hurry.
- Yes, don't answer me back.
1435
01:05:32,470 --> 01:05:33,970
- Now, listen. Hurry up.
- Don't hurry me.
1436
01:05:34,170 --> 01:05:35,270
I - - Oh. Uh- huh.
1437
01:05:35,470 --> 01:05:37,470
Thought they were going to keep
me locked in here, did they?
1438
01:05:37,480 --> 01:05:40,990
Ha- ha, we'll show them.
Brooklyn ballpark, eh?!
1439
01:05:41,190 --> 01:05:42,480
- Shh!
- Quiet!
1440
01:05:42,680 --> 01:05:43,980
Quiet.
1441
01:05:52,490 --> 01:05:54,990
Daddy, please don't stop
to fold your trousers.
1442
01:05:55,190 --> 01:05:56,290
Why? I - - Oh!
Oh, I'm sorry, darling.
1443
01:05:56,490 --> 01:05:57,990
Just force of habit, that's all.
- Now, come on.
1444
01:05:58,000 --> 01:05:59,300
Hurry up,
and don't make any noise.
1445
01:05:59,500 --> 01:06:01,400
Don't get excited.
Nobody is going to see us.
1446
01:06:01,600 --> 01:06:03,500
- Come on. Hurry up.
- Don't tell me what to do.
1447
01:06:03,700 --> 01:06:05,500
You go ahead.
I'll, eh...
1448
01:06:17,520 --> 01:06:18,520
Come on, Professor.
Get in back.
1449
01:06:18,720 --> 01:06:19,820
Huh?
I certainly will not.
1450
01:06:20,020 --> 01:06:23,030
In the back, I always sit in the
front, too drafty in the back.
1451
01:06:23,230 --> 01:06:25,025
I'll sit here with Joan.
You sit with Willie.
1452
01:06:25,225 --> 01:06:27,020
- All right.
- Better get away from here.
1453
01:06:27,220 --> 01:06:28,520
Willie:
There's a cop around here.
1454
01:07:02,560 --> 01:07:05,560
Ah!
1455
01:07:11,570 --> 01:07:13,070
Ah!
1456
01:07:19,080 --> 01:07:20,580
Look at that!
Look out!
1457
01:07:22,580 --> 01:07:23,380
Oh!
1458
01:07:23,580 --> 01:07:25,580
You'll kill us all,
invisible or not.
1459
01:07:29,590 --> 01:07:32,100
They ain't fooling.
This road really is closed.
1460
01:07:39,100 --> 01:07:39,900
Ugh, ugh.
1461
01:07:40,100 --> 01:07:42,000
Miss Joan, don't go so fast.
1462
01:07:42,200 --> 01:07:44,100
This road is really bumpy.
1463
01:07:48,110 --> 01:07:49,410
Ugh, ugh, ugh.
1464
01:07:49,610 --> 01:07:51,620
Miss Joan, don't go so fast!
1465
01:07:51,820 --> 01:07:53,610
Ugh, ugh, ugh.
1466
01:07:59,620 --> 01:08:01,130
Whoa!
1467
01:08:07,120 --> 01:08:09,120
Which one
of you is that?
1468
01:08:09,130 --> 01:08:11,280
Peter:
That was me, Willie.
1469
01:08:11,480 --> 01:08:13,630
Uh- oh.
Here comes the law.
1470
01:08:33,150 --> 01:08:35,300
And you are asking this court
to believe, Professor,
1471
01:08:35,500 --> 01:08:37,650
that when the three of you
emerged from the asylum,
1472
01:08:37,660 --> 01:08:39,160
you were all absolutely
invisible?
1473
01:08:39,360 --> 01:08:40,160
That is the truth.
1474
01:08:40,660 --> 01:08:42,670
And you're willing to swear
the third member of your party
1475
01:08:42,870 --> 01:08:44,160
was Peter De Haven,
the missing millionaire,
1476
01:08:44,360 --> 01:08:44,960
and that he was alive?
- Yes.
1477
01:08:45,160 --> 01:08:46,810
Well, what happened to him
on his way back?
1478
01:08:47,010 --> 01:08:48,660
I have no idea.
He was probably thrown out
1479
01:08:48,670 --> 01:08:51,325
of the car with Willie.
At any rate, he disappeared.
1480
01:08:51,525 --> 01:08:54,180
The invisible man disappeared?
Well, well, well.
1481
01:08:54,380 --> 01:08:55,470
That's funny.
1482
01:08:55,670 --> 01:08:56,470
Order, order!
Shh.
1483
01:08:56,670 --> 01:08:59,170
For all you know, they may still
be in the back of your car.
1484
01:08:59,180 --> 01:09:00,180
That's not possible.
1485
01:09:00,680 --> 01:09:02,330
I swept the whole car out
with a whisk broom.
1486
01:09:02,530 --> 01:09:04,180
It's a little whisk broom
I have up in the front.
1487
01:09:04,380 --> 01:09:05,980
I wish it were a vacuum,
be easier.
1488
01:09:06,180 --> 01:09:09,180
And how, pray, did you and your
daughter return to visibility?
1489
01:09:09,190 --> 01:09:10,590
With the injection
of this antidote,
1490
01:09:10,790 --> 01:09:12,390
Your Honor,
which brought us back
1491
01:09:12,590 --> 01:09:13,990
instantly
to our normal selves.
1492
01:09:14,190 --> 01:09:15,990
And I suppose if De Haven
were here and now,
1493
01:09:16,190 --> 01:09:18,190
you could give him an injection
from that hypodermic
1494
01:09:18,700 --> 01:09:20,200
and bring him back,
just like that.
1495
01:09:20,400 --> 01:09:22,500
Just like that,
Your Honor.
1496
01:09:22,700 --> 01:09:24,700
This is the most outlandish
fabrication of falsehood
1497
01:09:24,900 --> 01:09:25,500
I've ever listened to.
1498
01:09:25,700 --> 01:09:27,700
Peter:
Oh, I wouldn't say that, Judge.
1499
01:09:30,710 --> 01:09:32,220
Peter, is that you?
1500
01:09:32,710 --> 01:09:34,210
Yes, sir,
but I'm a little warped.
1501
01:09:34,410 --> 01:09:35,010
Call me a fabricator?
1502
01:09:35,210 --> 01:09:37,210
With your permission,
Your Honor, I'll show you.
1503
01:09:37,410 --> 01:09:38,710
Yeah.
1504
01:09:38,720 --> 01:09:40,220
There should be
a gate here.
1505
01:09:43,220 --> 01:09:45,220
Now Dad will show that judge
a thing or two.
1506
01:09:45,420 --> 01:09:47,220
I hope he don't forget
the combination.
1507
01:09:47,420 --> 01:09:48,720
What brought you back,
Professor?
1508
01:09:48,730 --> 01:09:50,385
Whatever it was,
I hope you saved some for me.
1509
01:09:50,585 --> 01:09:52,240
I'm getting mighty fed up
with this condition.
1510
01:09:52,730 --> 01:09:53,530
And I don't
blame you, Peter.
1511
01:09:53,730 --> 01:09:55,230
I'm sorry, but don't ask me
any questions.
1512
01:09:55,430 --> 01:09:57,730
Now, your arm.
1513
01:09:57,740 --> 01:09:58,540
Come, come, come.
1514
01:09:58,740 --> 01:10:01,250
I'm coming, Your Highness - -
Doctor.
1515
01:10:01,450 --> 01:10:02,540
I'll be there, Judge.
1516
01:10:02,740 --> 01:10:04,740
This man is the most annoying
and irritating man
1517
01:10:04,940 --> 01:10:06,540
I have ever met.
There.
1518
01:10:06,740 --> 01:10:09,240
Now, Your Honor, you're going
to witness the results
1519
01:10:09,250 --> 01:10:11,260
of one of the greatest
experiments in modern science.
1520
01:10:11,460 --> 01:10:13,255
- I wonder.
- I wonder.
1521
01:10:13,455 --> 01:10:15,250
- So do I.
- Me too.
1522
01:10:17,250 --> 01:10:20,250
Look.
What did I tell you?
1523
01:10:20,260 --> 01:10:22,270
Isn't that marvelous?
1524
01:10:28,270 --> 01:10:29,070
Ah- choo!
1525
01:10:29,270 --> 01:10:31,570
Peter, you've caught cold!
1526
01:10:31,770 --> 01:10:34,770
Yeah.
That lake was as cold as ice.
1527
01:10:34,970 --> 01:10:36,570
Long time, no see.
1528
01:10:36,770 --> 01:10:38,270
I didn't know you cared.
1529
01:10:38,280 --> 01:10:40,780
Don't look now, but aren't
they a handsome couple?
1530
01:10:40,980 --> 01:10:42,280
My daughter, you know?
1531
01:10:42,480 --> 01:10:43,530
Uh- huh.
Who's the boy?
1532
01:10:43,730 --> 01:10:44,780
- What?
- Who's the boy?
1533
01:10:44,980 --> 01:10:46,080
Well, he's, uh...
1534
01:10:46,280 --> 01:10:49,280
Well, it doesn't matter,
but isn't she beautiful?
1535
01:10:49,290 --> 01:10:50,290
Looks just like her mother.
1536
01:10:50,490 --> 01:10:53,800
Uh- huh. She must.
1537
01:11:01,300 --> 01:11:04,300
Oh, my. I'm going to get me
a job where I can relax.
1538
01:11:04,500 --> 01:11:07,300
Sure is glad it didn't
happen to me.
1539
01:11:11,310 --> 01:11:13,310
They got me!
1540
01:11:16,310 --> 01:11:20,310
Preuzeto sa www.titlovi.com
114700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.