Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:05,086
Uzbuna, uljez na nivou 42.
2
00:00:05,585 --> 00:00:09,896
Radite vaš sajber vudu
koji tako dobro radite!
3
00:00:10,369 --> 00:00:12,722
Sklanjaj se od tih vrata, Animo!
4
00:00:13,948 --> 00:00:16,512
Misliš dr. Animo!
5
00:00:27,364 --> 00:00:30,318
Moji kućni ljubimci bi trebali
da vas dvoje drže zauzetim.
6
00:00:34,537 --> 00:00:36,318
Šta su te stvari?
7
00:00:36,517 --> 00:00:39,779
Tvoji neprijatelji su ozbiljno odvratni.
8
00:00:39,845 --> 00:00:42,454
Hej, nije kao da ih ja biram!
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,890
Ugh! Evo, daj meni.
10
00:00:54,550 --> 00:00:57,232
Još dva udarca i otvorio bih ta vrata.
11
00:00:57,257 --> 00:01:00,216
Pa, sada možeš njega da udariš.
12
00:01:01,128 --> 00:01:02,790
Zakasnili ste, Tenisonovi!
13
00:01:03,084 --> 00:01:08,973
Zahvaljujući vašem hronoporteru,
otputovaću u prošlost da povratim A.R.K.
14
00:01:09,040 --> 00:01:14,744
koji će mi obezbediti dovoljno DNK
da stvorim vojsku mutiranih stvorenja!
15
00:01:14,769 --> 00:01:21,782
Recite zbogom svojoj
prošlosti i zdravo zaboravu!
16
00:01:35,777 --> 00:01:37,861
Jeste li izgubili nekoga?
17
00:02:02,907 --> 00:02:04,926
Spanere? Šta ti...gde...
18
00:02:04,951 --> 00:02:06,985
Nismo te videli decenijama!
19
00:02:07,408 --> 00:02:10,461
Da, bio sam veoma zauzet.
20
00:02:10,774 --> 00:02:13,288
Okej. Uh, pa, hvala na pomoći.
21
00:02:13,313 --> 00:02:15,424
Upravo idemo u Vodoinstalatersku bazu.
22
00:02:15,490 --> 00:02:17,156
Odbacićemo Anima na putu.
23
00:02:17,381 --> 00:02:20,226
Oh, da, deda Max danas odlazi u penziju.
24
00:02:20,253 --> 00:02:21,333
Ti znaš za to?
25
00:02:21,357 --> 00:02:22,442
Uh, da.
26
00:02:22,466 --> 00:02:24,365
To je po celom ekstranetu.
27
00:02:24,445 --> 00:02:27,524
I zakasnićemo ako naš
sin ne uspe da se sabere.
28
00:02:28,444 --> 00:02:30,310
Kene! Požuri, druže!
29
00:02:30,691 --> 00:02:32,263
Šta je sa tim detetom?
30
00:02:32,288 --> 00:02:35,330
Ne gledaj u mene.
To je sve tvoja strana porodice.
31
00:02:35,857 --> 00:02:37,435
Dolazim! Dolazim!
32
00:02:39,757 --> 00:02:41,021
Tražio sam ovo.
33
00:02:41,046 --> 00:02:43,389
Omnitrix? Unh-unh.
34
00:02:43,576 --> 00:02:45,084
Još uvek si kažnjen, mali.
35
00:02:45,310 --> 00:02:46,511
To je zvanični događaj,
36
00:02:46,536 --> 00:02:49,490
tako da bi neko od nas trebalo
da ga nosi, za stara vremena.
37
00:02:49,743 --> 00:02:54,398
Za stara vremena? Vau. To je
stvarno preterivanje, čak i za tebe.
38
00:02:54,438 --> 00:02:58,008
Aw, ma daj! Šta ako dođe do
napada vanzemaljaca ili tako nešto?
39
00:02:58,033 --> 00:03:01,016
Ako napadnu vanzemaljci...
hej, gde je Spaner otišao?
40
00:03:01,123 --> 00:03:05,190
Čovek je rekao da je zauzet.
Sada zgrabi ludog doktora i idemo.
41
00:03:05,326 --> 00:03:06,603
Da, dušo.
42
00:03:09,443 --> 00:03:11,399
Ben zove Vodoinstalatersku bazu.
Četvoro za teleportovanje.
43
00:03:11,424 --> 00:03:13,052
Ja nisam lud.
44
00:03:19,520 --> 00:03:22,120
Sada stižete u Vodoinstalatersku bazu.
45
00:03:22,496 --> 00:03:24,293
Kese za povraćanje su sa vaše desne strane.
46
00:03:24,481 --> 00:03:27,558
Bilo koja dugotrajna
vrtoglavica je sasvim normalna.
47
00:03:33,370 --> 00:03:37,043
Vau. U ovoj prostoriji ima
neke ozbiljne političke moći.
48
00:03:37,068 --> 00:03:40,532
Pričaj mi o tome. Zar to nije
tip iz reklame za Happysnax?
49
00:03:40,970 --> 00:03:43,527
Bene, stigao si...i to na vreme.
50
00:03:43,874 --> 00:03:45,982
Ne moraš da zvučiš tako iznenađeno.
51
00:03:46,423 --> 00:03:48,573
Jesi li spreman da popuniš
deda Maxove cipele?
52
00:03:48,850 --> 00:03:52,096
Ne verujem da će biti
potrebna zamena obuće.
53
00:03:52,196 --> 00:03:54,220
Ne, Rook. To je figurativno...
54
00:03:55,128 --> 00:03:56,940
Oh, opet si me prešao.
55
00:03:57,033 --> 00:03:59,063
Ta komična smicalica nikada ne zastareva.
56
00:03:59,194 --> 00:04:02,082
Ali biće izazov obavljati
dužnosti Magistratusa
57
00:04:02,107 --> 00:04:03,774
onako dobro kao što
ih je obavljao tvoj deda.
58
00:04:03,799 --> 00:04:04,939
Koješta, Rook.
59
00:04:05,339 --> 00:04:06,978
Bićeš sasvim u redu.
60
00:04:07,164 --> 00:04:09,764
Istina je da si godinama
ovde vrhunski čovek.
61
00:04:09,789 --> 00:04:11,457
To je ljubazno od Vas da kažete, magis...
62
00:04:11,482 --> 00:04:13,434
Ah, zovi me "Max."
63
00:04:13,587 --> 00:04:14,834
Bolje da se navikneš na to.
64
00:04:14,859 --> 00:04:16,995
Znam da je na pozivnici
pisalo da nema poklona,
65
00:04:17,111 --> 00:04:19,257
ali jednostavno nisam mogao
da se pojavim praznih ruku.
66
00:04:19,384 --> 00:04:21,880
Konačno ideš u penziju, Maxwelle?
67
00:04:22,210 --> 00:04:24,620
Ovo mesto neće biti isto bez tebe.
68
00:04:24,687 --> 00:04:27,499
Održali smo tvoju sobu
baš onako kako si je ostavio.
69
00:04:31,298 --> 00:04:32,345
Tenisone.
70
00:04:32,851 --> 00:04:33,802
Levine.
71
00:04:37,617 --> 00:04:40,151
Ha, znači, ti preuzimaš
Rook-ov stari posao, huh?
72
00:04:40,203 --> 00:04:42,944
Hej, neko mora da drži
Rutere pod kontrolom.
73
00:04:42,969 --> 00:04:46,693
I, Gven, čujem da si konačno
završila drugi doktorat.
74
00:04:46,718 --> 00:04:48,280
Znam, znam.
75
00:04:48,305 --> 00:04:50,044
Ozbiljno, završila bih pre godinu dana
76
00:04:50,069 --> 00:04:52,082
da nisam bila imenovana
za visokog mađioničara.
77
00:04:53,323 --> 00:04:55,478
Stigli ste tačno na vreme.
78
00:04:55,655 --> 00:04:57,733
Predsednik Zemlje dolazi.
79
00:04:58,184 --> 00:04:59,659
Ovo moram da vidim.
80
00:05:00,199 --> 00:05:02,927
Dž. Džona Džons ovde, predstavljam
vam ekskluzivno pokrivanje
81
00:05:02,952 --> 00:05:05,657
predsednikovog govora
preko Džons mreže.
82
00:05:06,287 --> 00:05:08,240
Uh, možemo li to da ponovimo, gosp. Džons?
83
00:05:08,265 --> 00:05:10,234
Zaboravio sam da stavim sim karticu.
84
00:05:10,867 --> 00:05:13,964
Harang! Podseti me
zašto te ne otpustim.
85
00:05:20,064 --> 00:05:23,204
Pozdrav, kolege zemljani!
86
00:05:26,857 --> 00:05:28,954
Okej, unutra sam.
87
00:05:42,851 --> 00:05:44,616
Ja sam ispred trezora.
88
00:05:44,755 --> 00:05:46,516
Dobro obavljeno, Subdora.
89
00:05:46,580 --> 00:05:52,865
Sačekaćeš tačno 37,362
sekunde, a zatim nastaviti.
90
00:05:53,006 --> 00:05:55,350
Hej, znam da si ti zli genije i sve to,
91
00:05:55,375 --> 00:05:57,961
ali, uh, ovo mesto je
Vodoinstalaterska centrala.
92
00:05:58,156 --> 00:05:59,803
Šta čekamo?
93
00:05:59,963 --> 00:06:02,336
Slučajan događaj, preokret sudbine,
94
00:06:02,361 --> 00:06:05,911
pojavu koju niko ne bi mogao da predvidi.
95
00:06:05,936 --> 00:06:10,588
Osim ako, naravno, nisi putnik
kroz vreme koji je već bio tamo.
96
00:06:13,664 --> 00:06:15,558
Pozdrav, gospodine predsedniče.
97
00:06:15,705 --> 00:06:18,741
"Pozdrav"? Ma dajte, ljudi.
98
00:06:19,058 --> 00:06:24,655
Doduše, ja jesam najmoćniji čovek na
planeti, ali sam i dalje isti stari Argit.
99
00:06:24,902 --> 00:06:26,582
Toga se i plašimo.
100
00:06:26,822 --> 00:06:28,196
Hej, hej, hej! Ujka Argit!
101
00:06:28,221 --> 00:06:32,346
Kenny! Vidi ti to...praktično
si maloletni delinkvent!
102
00:06:33,233 --> 00:06:35,823
Hej, uh, gde ti je, um, uh...
103
00:06:37,309 --> 00:06:39,219
Ah, moji roditelji mi ne daju da ga nosim.
104
00:06:39,316 --> 00:06:42,104
Ja ću to srediti, mislim, halo!
105
00:06:42,129 --> 00:06:43,696
Predsednik Zemlje!
106
00:06:49,968 --> 00:06:54,068
Čini se da je masivna solarna baklja
oslobodila tok visokoenergetskih čestica.
107
00:06:55,530 --> 00:06:57,138
Nema razloga za uzbunu.
108
00:06:57,277 --> 00:07:00,209
Ova stanica je potpuno
zaštićena od jonizujućeg zračenja.
109
00:07:00,483 --> 00:07:02,556
U najgorem slučaju, može doći do...
110
00:07:07,184 --> 00:07:08,624
Hej, pazi na jaknu!
111
00:07:09,676 --> 00:07:12,938
...potpunog gašenja
svih elektronskih sistema.
112
00:07:13,105 --> 00:07:15,246
Molim vas, svi, ne paničite!
113
00:07:16,253 --> 00:07:19,439
Hej, smirite se ili ću
početi da razbijam glave!
114
00:07:19,464 --> 00:07:20,438
Kevine!
115
00:07:20,463 --> 00:07:23,102
Tvoje društvene veštine su se poboljšale.
116
00:07:23,271 --> 00:07:25,489
U nedostatku svetlosti ili gravitacije,
117
00:07:25,514 --> 00:07:28,634
bogati i moćni na Zemlji lebde kao, uh...
118
00:07:29,553 --> 00:07:31,526
Veoma važni baloni?
119
00:07:32,718 --> 00:07:35,407
Znaš, može te zameniti
stativ i daljinski upravljač.
120
00:07:35,432 --> 00:07:38,420
Svi, molim vas, niste u opasnosti.
121
00:07:38,693 --> 00:07:41,869
Baklja je samo ugasila
svetla i veštačku gravitaciju.
122
00:07:41,894 --> 00:07:44,484
Vratićemo sve za trenutak.
123
00:07:45,731 --> 00:07:49,432
Niste spomenuli da je i
održavanje života isključeno.
124
00:07:49,619 --> 00:07:54,086
Mislim da bi trebalo da zadržimo
deo o nedostajanju kiseonika za sebe.
125
00:07:56,370 --> 00:07:58,414
37 sekundi.
126
00:07:58,600 --> 00:08:02,681
Možda je lud i zao, ali šef
ima sjajan osećaj za tajming.
127
00:08:20,768 --> 00:08:27,228
Tu si. Dođi kod mame, mali Annihilargh-u!
128
00:08:30,007 --> 00:08:32,922
Sići ću do energetskog
jezgra i resetovati prekidače.
129
00:08:32,947 --> 00:08:35,896
To bi trebalo da vrati gravitaciju
i održavanje života na mrežu.
130
00:08:35,921 --> 00:08:36,707
Idem ja s tobom.
131
00:08:36,732 --> 00:08:37,621
Ne, Bene.
132
00:08:37,646 --> 00:08:41,595
Svi vi trebate da smirite ostale i da
počnete da ih premeštate dole do hangara.
133
00:08:41,620 --> 00:08:44,390
Budite spremni da pokrenete kapsule
za hitne slučajeve za svaki slučaj.
134
00:08:47,526 --> 00:08:52,066
Hej, imam Annihilargh, ali
ovo Zvezdano Jezgro je lažno!
135
00:08:52,472 --> 00:08:53,812
Lažno?!
136
00:08:54,017 --> 00:08:55,225
Nemoguće!
137
00:08:55,317 --> 00:08:59,301
Znam da sam osetio
Zvezdano Jezgro na ovoj stanici.
138
00:08:59,481 --> 00:09:01,072
Jedan trenutak.
139
00:09:05,882 --> 00:09:07,765
Ovuda! Ovuda, molim vas!
140
00:09:09,769 --> 00:09:10,896
To je Maltruant.
141
00:09:11,033 --> 00:09:13,095
On je na vrhu stanice, i traži nešto.
142
00:09:13,120 --> 00:09:13,808
Šta traži?
143
00:09:13,833 --> 00:09:17,056
Ne znam, samo sam
osetila kako njegov um traži.
144
00:09:17,081 --> 00:09:20,366
Šta god da traži, naći će ozbiljne batine.
145
00:09:20,391 --> 00:09:21,921
Vi idite ka gornjoj vazdušnoj komori.
146
00:09:21,946 --> 00:09:24,079
Reći ću Kevinu gde
idemo i naći ćemo se tamo.
147
00:09:25,667 --> 00:09:28,384
Ha! Locirao sam Zvezdano Jezgro.
148
00:09:28,455 --> 00:09:33,254
Nastavićeš do nivoa
hangara i sačekati uputstva.
149
00:09:33,794 --> 00:09:35,749
Kako god Vi kažete, šefe.
150
00:09:38,601 --> 00:09:39,880
To je Max Tenison.
151
00:09:40,034 --> 00:09:41,780
On dolazi ovamo.
152
00:09:42,412 --> 00:09:43,633
Max Tenison?
153
00:09:43,700 --> 00:09:46,145
Slušaj, dušo.
Ja idem po Zvezdano Jezgro.
154
00:09:46,476 --> 00:09:47,749
Ti ostani tu.
155
00:09:47,885 --> 00:09:50,749
Ne želim da
rizikuješ sa tim tipom.
156
00:09:52,321 --> 00:09:55,108
Ne brini se ti za mene, dragi moj.
157
00:09:55,248 --> 00:09:58,477
Upravo sam našla starog
prijatelja koji će mi pomoći.
158
00:10:00,661 --> 00:10:02,373
Magistratuse!
159
00:10:02,666 --> 00:10:06,424
Šta kažeš da tvoju
penziju učinimo trajnom?!
160
00:10:07,258 --> 00:10:09,525
To bi trebalo da ga zaokupi.
161
00:10:29,368 --> 00:10:32,802
Napomena sebi...ojačaj vijke na vratu.
162
00:10:37,414 --> 00:10:38,927
Još uvek imam veštine!
163
00:10:41,627 --> 00:10:46,483
Dame i gospodo i ostali, molim
vas da lebdite mirno i uredno
164
00:10:46,508 --> 00:10:48,835
kroz pristupni tunel do palube hangara!
165
00:10:50,354 --> 00:10:54,076
Dobro. Svi napolje. Hvala vam što
ste leteli Vodoinstalaterskim ekspresom.
166
00:10:54,101 --> 00:10:57,022
Zvezdano Jezgro...gde je?
167
00:11:10,761 --> 00:11:16,400
Pa, Ex-no-skull, nemoj da misliš da
nije bilo sjajno vreme za sve, jer nije.
168
00:11:18,140 --> 00:11:21,412
Šta to radiš, ti bespomoćna grudvo?!
169
00:11:21,499 --> 00:11:25,642
Rekao sam ti da je Zvezdano
Jezgro na palubi hangara!
170
00:11:25,667 --> 00:11:28,490
Koji deo toga je tako teško razumeti?!
171
00:11:29,364 --> 00:11:31,708
Zarasla igračka za navijanje.
172
00:11:37,464 --> 00:11:39,026
To bi nam trebalo dati
malo prostora za disanje.
173
00:11:42,288 --> 00:11:43,896
Dva Maltruanta?
174
00:11:44,376 --> 00:11:47,722
Ili bi se bar tako činilo
vašim primitivnim očima.
175
00:11:47,909 --> 00:11:50,685
Istina...ne mogu da budem
na dva mesta istovremeno,
176
00:11:50,775 --> 00:11:56,667
ali ako dovoljno brzo pomeram
vreme, izgleda da sam svuda!
177
00:11:56,692 --> 00:11:58,798
Po jedan za svakog od nas.
Kako obzirno.
178
00:11:58,823 --> 00:12:00,822
Okej. Vreme je za heroja!
179
00:12:01,775 --> 00:12:04,261
Oh, ma daj! Šta sad?!
180
00:12:04,286 --> 00:12:06,749
Možda je ta solarna baklja sve onemogućila.
181
00:12:06,776 --> 00:12:08,968
On je sat. Kako on još radi?
182
00:12:08,993 --> 00:12:15,374
Ah, vidiš? Preskočio sam taj trenutak
u vremenu, tako da još uvek imam moć.
183
00:12:15,564 --> 00:12:16,852
Kao i ja!
184
00:12:24,621 --> 00:12:25,552
Molim te!
185
00:12:25,658 --> 00:12:28,036
Ja putujem kroz vreme!
186
00:12:28,085 --> 00:12:30,554
Misliš da nisam to predvideo?
187
00:12:31,127 --> 00:12:35,309
Pa, prošlo je dosta vremena otkako sam
bio u dobroj, staromodnoj tuči pesnicama.
188
00:12:58,695 --> 00:12:59,851
Krajnje je vreme!
189
00:13:06,450 --> 00:13:10,221
Molim vas da se ukrcate u vozila za
bekstvo na uredan način, po deset na brod.
190
00:13:11,628 --> 00:13:15,415
Imamo problema.
Exo-Skull je na putu do hangara,
191
00:13:15,440 --> 00:13:17,388
i čini se da zidovi nisu obavezni!
192
00:13:20,855 --> 00:13:23,301
Traže me!
Traže me, kažem vam!
193
00:13:23,326 --> 00:13:25,967
Zašto sve uvek mora da bude o tebi?
194
00:13:26,226 --> 00:13:28,922
Halo! Da li je tvoje ime
"gospodin predsednik"?!
195
00:13:29,168 --> 00:13:31,774
Držaće me za otkupninu...ili još gore!
196
00:13:34,613 --> 00:13:37,208
Tajna službo, zaštitite svog predsednika!
197
00:13:40,222 --> 00:13:41,825
Kako si ikada bio izabran?
198
00:13:47,803 --> 00:13:50,680
Pazi na lice! Pazi na lice!
199
00:13:54,004 --> 00:13:54,757
Čekaj.
200
00:13:54,782 --> 00:13:56,299
On traži tvoj nakit?
201
00:13:58,629 --> 00:14:00,387
Oh, da.
202
00:14:01,735 --> 00:14:03,286
To je prava stvar.
203
00:14:10,630 --> 00:14:12,424
Argite, šta si uradio?
204
00:14:12,476 --> 00:14:17,260
Pa, nekako sam uzeo Zvezdano
Jezgro i napravio od njega ogrlicu.
205
00:14:17,812 --> 00:14:19,701
Ono u Vodoinstalaterskom
trezoru je lažno,
206
00:14:19,768 --> 00:14:23,707
ali kunem se da ga nosim
samo u posebnim prilikama.
207
00:14:23,827 --> 00:14:25,764
Slaže se sa bojom mojih očiju.
208
00:14:34,509 --> 00:14:37,051
Kev, druže, voleo bih da mogu da ostanem,
209
00:14:37,076 --> 00:14:40,486
ali ja imam odgovornost
prema ljudima na Zemlji, znaš?
210
00:14:44,775 --> 00:14:47,684
Ponovo izaberite Argita, 2032!
211
00:14:51,331 --> 00:14:56,280
I upravo smo videli predsednika kako
se herojski povlači od ove galame...
212
00:15:00,327 --> 00:15:02,648
Ohh, propustila sam svu zabavu.
213
00:15:02,673 --> 00:15:04,612
Aw, ne brini, dušo.
214
00:15:04,819 --> 00:15:07,616
Mislim da šef ima neku akciju na vrhu.
215
00:15:07,801 --> 00:15:09,367
Hoćemo li?
216
00:15:36,367 --> 00:15:38,904
Spanere, šta to...pazi!
217
00:15:39,482 --> 00:15:40,202
Tata!
218
00:15:40,240 --> 00:15:41,775
Čekaj. Kako si me nazvao?
219
00:15:46,062 --> 00:15:49,690
To si bio ti sve ovo vreme?
Zašto mi nisi rekao?
220
00:15:50,095 --> 00:15:51,992
Nakon što si mi oduzeo Omnitrix,
221
00:15:52,076 --> 00:15:54,703
hteo sam da ti dokažem da
sam spreman da budem heroj.
222
00:15:54,849 --> 00:15:57,876
Kada mi je Paradox dao ovu
spravu za pomeranje vremena...
223
00:15:57,901 --> 00:15:59,901
Paradox ti je to dao?
224
00:15:59,933 --> 00:16:03,479
Onda mora da je...slušaj, Kene.
Potrebno mi je da odeš po pomoć.
225
00:16:03,504 --> 00:16:04,793
Neću da te ostavim!
226
00:16:04,818 --> 00:16:07,852
Kene, uradi šta ti tata kaže bar jednom!
227
00:16:07,877 --> 00:16:10,777
Postoji samo jedna osoba u
univerzumu koja nam sada može pomoći.
228
00:16:14,305 --> 00:16:19,090
Ben Tenison, spasitelj univerzuma.
229
00:16:19,877 --> 00:16:22,453
Zaista je smešno, znaš?
230
00:16:46,278 --> 00:16:49,999
Iskreno, samo postajete dosadni.
231
00:16:50,299 --> 00:16:56,937
I sada ništa ne može baciti ključ
u moje lukave satne mehanizme!
232
00:17:03,974 --> 00:17:06,287
Ach! Ja i moja velika usta.
233
00:17:10,101 --> 00:17:11,741
Vreme je isteklo, Maltruante.
234
00:17:11,888 --> 00:17:15,079
Nekako se sećam da su
tvoje dosetke bile bolje.
235
00:17:15,104 --> 00:17:17,608
Ne. Uvek su ovako loše, veruj mi.
236
00:17:17,633 --> 00:17:18,941
Ah, ko je tebe pitao?
237
00:17:18,966 --> 00:17:22,013
Zar se ne sećaš da ja uvek
pobeđujem u ovakvim situacijama?
238
00:17:25,410 --> 00:17:27,091
Da, uvek.
239
00:17:27,249 --> 00:17:28,681
Ali ne ovog puta!
240
00:17:29,183 --> 00:17:33,064
Moram da Vam kažem, šefe, ovo
Zvezdano Jezgro je stvarno moćno.
241
00:17:33,590 --> 00:17:35,804
Mislim, čista moć...
242
00:17:36,021 --> 00:17:37,362
Naravno!
243
00:17:37,425 --> 00:17:41,036
Da li si mislio da sam to
želeo samo zbog smeha i šale?
244
00:17:41,061 --> 00:17:43,427
I tvoj Annihilargh.
245
00:17:44,700 --> 00:17:46,935
Annihilargh?!
246
00:17:46,982 --> 00:17:51,781
Sada, šta kažeš na to da ga skloniš od
ludog negativca i spasiš univerzum, hmm?
247
00:17:51,806 --> 00:17:53,161
Zadržite ovu trojicu.
248
00:17:53,186 --> 00:17:55,294
Moj rad ne sme biti ometan!
249
00:17:56,649 --> 00:17:59,046
Oh, ometaćemo mi tebe.
250
00:18:00,989 --> 00:18:02,041
Napad!
251
00:18:21,980 --> 00:18:23,023
Spasi ih!
252
00:18:32,168 --> 00:18:33,436
Palice gore!
253
00:18:36,205 --> 00:18:38,819
Hajde, Omnitrixe. Daj mi
nešto što može da leti.
254
00:18:40,379 --> 00:18:42,038
To! Hvala ti!
255
00:18:47,301 --> 00:18:49,497
U redu, veliki, loši i mračni.
256
00:18:49,522 --> 00:18:51,925
Vreme je za malo kontrole uma!
257
00:18:57,107 --> 00:18:58,785
Spavaj!
258
00:18:58,910 --> 00:19:00,461
Spavaj!
259
00:19:00,765 --> 00:19:02,347
Ali ne spava mi se.
260
00:19:03,353 --> 00:19:06,148
On nema dovoljno uma za kontrolu.
261
00:19:06,473 --> 00:19:07,762
Oh, i ti to kažeš?!
262
00:19:08,094 --> 00:19:10,229
Ma daj. To je zbog oklopa.
263
00:19:16,942 --> 00:19:18,962
Savetovao bih ti da ne koristiš to.
264
00:19:18,987 --> 00:19:20,622
Ja ne prihvatam savete!
265
00:19:22,432 --> 00:19:25,074
Pozitronski blaster
ima prilično jak udarac.
266
00:19:27,093 --> 00:19:28,369
Uvedite ih unutra!
267
00:19:44,858 --> 00:19:46,185
Pusti me, ti...
268
00:19:49,170 --> 00:19:50,277
Rook, iza tebe!
269
00:19:57,407 --> 00:19:58,428
Napad!
270
00:20:01,943 --> 00:20:05,097
Ow! Oh, dušo, ne sa kandžama!
271
00:20:13,039 --> 00:20:16,063
Ovo je kao pokušavati da
zaustaviš voz sa mokrom mačkom.
272
00:20:16,189 --> 00:20:19,829
Oh, za ime Boga! Ako neko želi
da sluša, možda imam rešenje.
273
00:20:19,854 --> 00:20:20,642
Dobro.
274
00:20:21,614 --> 00:20:22,715
Šta da radim sa ovim?
275
00:20:22,941 --> 00:20:24,675
Koristi svoju glavu, dragi dečače.
276
00:20:24,700 --> 00:20:26,802
Bojao sam se da ćeš to reći.
277
00:20:27,060 --> 00:20:28,991
Rook, ciljaj Subdoru.
278
00:20:29,504 --> 00:20:30,821
Pusti ga.
279
00:20:42,555 --> 00:20:45,379
Ow, to ću osetiti ujutru.
280
00:20:45,404 --> 00:20:46,731
Spustite svoja oružja!
281
00:20:48,987 --> 00:20:51,399
Ne! Zaboravite na mene! Spasite u...
282
00:20:51,492 --> 00:20:54,121
Ovo je sve bilo veoma zabavno,
283
00:20:54,247 --> 00:20:56,720
ali sada morate da spustite oružja
284
00:20:56,745 --> 00:21:01,417
ili ću pretvoriti ovog malog
tinejdžera ovde u prašinu, ja?
285
00:21:02,617 --> 00:21:04,178
Šta je to što želiš?
286
00:21:04,203 --> 00:21:08,599
Eh, ništa, stvarno...samo još malo vremena.
287
00:21:08,819 --> 00:21:12,214
3...2...1.
288
00:21:18,793 --> 00:21:20,518
Oh, hvala ti, Eone.
289
00:21:20,676 --> 00:21:23,532
Tvoj tajming je besprekoran, kao i uvek.
290
00:21:23,659 --> 00:21:27,652
A sada se vrati u svoju dimenziju.
291
00:21:27,825 --> 00:21:31,566
Šta to radiš? Imali smo dogovor.
292
00:21:31,785 --> 00:21:37,242
Jesmo. Oh, život može biti tako nepravedan.
293
00:21:39,270 --> 00:21:43,265
Voleo bih da mogu da kažem
da ću vas se sećati sa ljubavlju,
294
00:21:43,290 --> 00:21:48,949
ali kada završim, neće
biti vas za sećanje!
22319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.