Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,967 --> 00:00:08,722
Sledeći put bi trebalo da
napraviš precizniji vizuelni pregled
2
00:00:08,747 --> 00:00:11,415
pre nego što pokušaš da
pređeš jaz te udaljenosti.
3
00:00:12,481 --> 00:00:13,565
Uh, molim?
4
00:00:13,589 --> 00:00:15,265
Pogledaj pre nego što skočiš.
5
00:00:17,903 --> 00:00:18,635
Pazi!
6
00:00:18,660 --> 00:00:20,820
Prilično sam siguran da je tačan izraz...
7
00:00:30,430 --> 00:00:31,642
To je bilo blizu.
8
00:00:31,667 --> 00:00:35,148
Ohh, ljudi...uvek navode očigledno.
9
00:00:35,173 --> 00:00:37,519
Uvek? Stvarno? Jedan put.
10
00:00:37,591 --> 00:00:39,615
Dvaput...upravo si to opet uradio.
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,487
Ne podstiči Slimebiota.
12
00:00:41,694 --> 00:00:44,006
Dovoljno je loše što neće
da mi se skine sa Omnitrixa.
13
00:00:44,081 --> 00:00:45,854
Sad neće ni da mi se skine sa grbače.
14
00:00:54,923 --> 00:00:56,353
Moj kamion!
15
00:01:20,521 --> 00:01:23,832
Pre par minuta...
16
00:01:25,964 --> 00:01:27,564
Hvala na prevozu, Rook.
17
00:01:27,604 --> 00:01:31,170
Zašto se nisi pretvorio u
Jury Rigg-a i popravio Tenn-Speed?
18
00:01:31,195 --> 00:01:33,825
Pokušavao sam poslednjih nekoliko sati!
19
00:01:33,934 --> 00:01:38,162
Nisam ja kriv što ti nedostaje sposobnost
da kontrolišeš sopstveni Omnitrix.
20
00:01:38,187 --> 00:01:40,769
Pretvorio sam se u vanzemaljce
koje nisam ni znao da imam!
21
00:01:40,845 --> 00:01:43,366
A onda sam dobio Eatle-a i, pa...
22
00:01:44,325 --> 00:01:46,307
Izgleda da se i dalje može popraviti.
23
00:01:46,520 --> 00:01:48,256
Dobro je što si pojeo samo jednu gumu.
24
00:01:49,605 --> 00:01:51,943
Fuj! Ima ukus kao stopala!
25
00:01:52,642 --> 00:01:55,409
Sledeći put bi trebalo da
napraviš precizniji vizuelni pregled
26
00:01:55,434 --> 00:01:58,106
pre nego što pokušaš da
pređeš jaz te udaljenosti.
27
00:01:58,225 --> 00:01:59,287
Uh, molim?
28
00:01:59,312 --> 00:02:00,858
Pogledaj pre nego što skočiš.
29
00:02:02,485 --> 00:02:03,265
Pazi!
30
00:02:03,290 --> 00:02:05,457
Prilično sam siguran da je tačan izraz...
31
00:02:14,903 --> 00:02:16,063
To je bilo blizu.
32
00:02:16,203 --> 00:02:19,617
Ohh, ljudi...uvek navode očigledno.
33
00:02:26,094 --> 00:02:28,202
Stvarno žalim što sam pojeo tu gumu.
34
00:02:32,729 --> 00:02:33,780
Moj kamion!
35
00:02:33,805 --> 00:02:35,035
Moj dragi!
36
00:02:36,808 --> 00:02:38,065
Oh, ne!
37
00:02:38,245 --> 00:02:40,152
Aw, ne brini, ljubavi.
38
00:02:40,485 --> 00:02:41,529
Dobro sam.
39
00:02:41,588 --> 00:02:44,004
Ne brinem se za tebe, praznoglavi.
40
00:02:44,125 --> 00:02:46,814
Brinem se za jaja. Ako si ih slomio...
41
00:02:47,334 --> 00:02:49,072
Ni ogrebotine.
42
00:02:49,187 --> 00:02:50,759
Excelente. (odlično)
43
00:02:51,858 --> 00:02:53,176
Exo-Skull!
44
00:02:54,844 --> 00:02:57,091
I Subdora, naravno.
45
00:02:57,187 --> 00:03:01,101
Više nam se sviđa Subdora i Exo-Skull.
46
00:03:01,353 --> 00:03:04,245
Platićete za to što ste
uništili moj Proto-kamion!
47
00:03:04,270 --> 00:03:06,963
Aw, stavi mi to na račun,
bedna crvena tačko.
48
00:03:29,247 --> 00:03:30,854
Nismo ovde da se borimo.
49
00:03:30,930 --> 00:03:33,052
Šef samo želi jaja.
50
00:03:33,077 --> 00:03:33,989
Hoćeš jaja?
51
00:03:34,969 --> 00:03:36,617
Mogu da ih ispržim za tebe.
52
00:03:37,920 --> 00:03:40,054
Oh, da, zaboravio sam da to možeš.
53
00:03:40,133 --> 00:03:41,493
Ali ja mogu ovo!
54
00:03:42,288 --> 00:03:44,855
Prestani! Sve ćeš upropastiti!
55
00:03:44,905 --> 00:03:47,641
Um, da. To mi je i plan.
56
00:04:00,207 --> 00:04:01,495
Ne brini se za mene.
57
00:04:01,520 --> 00:04:04,611
Ja ću samo da sedim ovde
i da gledam...na tvom satu.
58
00:04:04,636 --> 00:04:06,747
Oh, dobro. Možeš da pomogneš.
59
00:04:06,852 --> 00:04:08,790
Ali šta god da uradiš, samo uradi to brzo.
60
00:04:08,815 --> 00:04:10,843
Ooh! Odlična ideja!
61
00:04:13,370 --> 00:04:15,040
Ja već imam vitice.
62
00:04:15,065 --> 00:04:16,980
Šta da radim s ovim?
63
00:04:17,005 --> 00:04:19,451
Bičuj, dragi dečače! Redovno bičuj!
64
00:04:26,756 --> 00:04:29,035
Hej! To nije fer!
65
00:04:29,140 --> 00:04:30,495
Ko mi kaže?
66
00:04:31,412 --> 00:04:32,703
Vidiš kako sam to uradio?
67
00:04:38,359 --> 00:04:40,945
Oh, nema potrebe da mi
se zahvaljuješ, Tenisone.
68
00:04:40,970 --> 00:04:41,852
Da ti se zahvaljujem?
69
00:04:41,877 --> 00:04:42,969
Previše si ljubazan.
70
00:04:46,044 --> 00:04:47,103
Pazi!
71
00:04:59,383 --> 00:05:00,235
Whoa.
72
00:05:00,343 --> 00:05:01,341
Zaista je "whoa."
73
00:05:01,366 --> 00:05:03,412
Moramo da obuzdamo to čudovište.
74
00:05:23,594 --> 00:05:24,724
Tamo!
75
00:05:36,322 --> 00:05:37,898
Ide prema Bellwood-u!
76
00:05:37,923 --> 00:05:39,226
Ne ako se ja pitam.
77
00:05:39,347 --> 00:05:40,446
Pažljivo, Bene!
78
00:05:51,363 --> 00:05:54,324
Ako misliš da uradiš ono
što mislim da ćeš da uradiš,
79
00:05:54,349 --> 00:05:55,864
predlažem da ponovo razmisliš.
80
00:05:55,889 --> 00:05:59,551
Slušaj me, ljigavi, imam ovaj
Omnitrix mnogo duže od tebe.
81
00:05:59,576 --> 00:06:02,795
Spasio sam univerzum milijardu
puta pre nego što si se ti pojavio.
82
00:06:02,820 --> 00:06:04,649
Tako da me samo pusti
da radim svoj posao!
83
00:06:04,674 --> 00:06:07,972
Ooh! Ako insistiraš.
Molim te, zadivi me.
84
00:06:25,561 --> 00:06:28,476
Dragi Bože, ovo uopšte ne valja.
85
00:06:28,501 --> 00:06:31,349
Izvini, profesore, nisam shvatio
šta će se dogoditi u tom trenutku.
86
00:06:31,374 --> 00:06:32,324
Očigledno.
87
00:06:32,349 --> 00:06:33,195
Prepravka?
88
00:06:33,220 --> 00:06:34,296
Svakako.
89
00:06:34,466 --> 00:06:37,870
Ali nam ponestaje vremena.
90
00:06:41,915 --> 00:06:45,177
Pre par minuta...
91
00:06:45,202 --> 00:06:46,848
Hvala na prevozu, Rook.
92
00:06:46,873 --> 00:06:50,420
Zašto se nisi pretvorio u
Jury Rigg-a i popravio Tenn-Speed?
93
00:06:50,445 --> 00:06:53,213
Pokušavao sam poslednjih nekoliko sati!
94
00:06:56,674 --> 00:06:58,709
Ovo je prosto "razbijanje i hvatanje."
95
00:06:58,835 --> 00:07:01,545
Ako je tako prosto, zašto to ti ne uradiš?
96
00:07:01,570 --> 00:07:04,680
Zato što je on razbijanje,
a ti si hvatanje.
97
00:07:04,792 --> 00:07:06,718
Ja igram na vaše snage.
98
00:07:06,743 --> 00:07:08,873
A koje su tvoje snage, Eone?
99
00:07:08,949 --> 00:07:11,532
Ne želiš da saznaš.
100
00:07:23,317 --> 00:07:24,300
To je bilo blizu.
101
00:07:33,138 --> 00:07:34,132
Moj kamion!
102
00:07:34,156 --> 00:07:35,458
Moj dragi!
103
00:07:37,187 --> 00:07:38,400
Oh, ne!
104
00:07:40,436 --> 00:07:42,559
Vreme je za diverziju.
105
00:07:44,119 --> 00:07:46,970
Platićete za to što ste
uništili moj Proto-kamion!
106
00:07:46,995 --> 00:07:49,845
Aw, stavi mi to na račun,
bedna crvena tačko.
107
00:08:05,965 --> 00:08:07,580
Jaja su stvarna.
108
00:08:19,854 --> 00:08:21,767
Prava Vremenska Zver.
109
00:08:21,792 --> 00:08:23,127
Neverovatno.
110
00:08:28,595 --> 00:08:29,757
Pazi!
111
00:08:34,556 --> 00:08:37,007
Ah, evo nas.
112
00:08:37,895 --> 00:08:38,902
Paradox!
113
00:08:38,963 --> 00:08:40,819
I...budući ja?
114
00:08:40,844 --> 00:08:43,625
Mm, evo opet navođenja očiglednog.
115
00:08:44,050 --> 00:08:45,653
Slimebiot!
116
00:08:45,738 --> 00:08:48,532
Sećam se tebe!
Odavno te nisam video!
117
00:08:48,557 --> 00:08:51,010
Hvala na...nema veze.
118
00:08:53,875 --> 00:08:54,610
Whoa.
119
00:08:54,656 --> 00:08:56,309
Zaista je "whoa."
120
00:09:00,489 --> 00:09:02,162
Morate da ga obuzdate.
121
00:09:03,163 --> 00:09:05,138
Ne idete vi nikuda.
122
00:09:05,163 --> 00:09:07,008
Čuvene poslednje reči.
123
00:09:07,033 --> 00:09:09,082
Urok. Duguješ mi smuti.
124
00:09:09,306 --> 00:09:09,946
Huh?
125
00:09:14,405 --> 00:09:18,817
Ben 10.000 i ja ćemo se
pobrinuti za ove dve ljubavne ptice.
126
00:09:20,720 --> 00:09:23,337
Ti i Rook morate da
zaustavite Vremensku Zver pre...
127
00:09:26,744 --> 00:09:27,838
Pre čega?!
128
00:09:35,515 --> 00:09:37,298
Crashocker!
129
00:10:08,196 --> 00:10:09,277
Tamo.
130
00:10:23,968 --> 00:10:25,551
Ide prema Bellwood-u!
131
00:10:25,576 --> 00:10:26,995
Ne ako se ja pitam.
132
00:10:40,457 --> 00:10:43,439
Izvini, čoveče. To je samo
način na koji buba odskače.
133
00:10:46,513 --> 00:10:47,400
Dosta.
134
00:10:47,425 --> 00:10:50,992
Život je prekratak da bi se
ovako teško radilo za jaja.
135
00:10:57,940 --> 00:10:59,287
Tvoje vreme je isteklo, Eone.
136
00:10:59,312 --> 00:11:01,647
Naprotiv, vremenski šetaču.
137
00:11:08,242 --> 00:11:10,567
Stvari tek počinju!
138
00:11:12,911 --> 00:11:15,365
Zašto uvek moraju da se smeju?
139
00:11:19,898 --> 00:11:21,463
Proto-kamion.
140
00:11:21,584 --> 00:11:23,185
I moj Tenn-Speed!
141
00:11:23,270 --> 00:11:25,564
Čoveče, kako mi nedostaju te stvari.
142
00:11:25,589 --> 00:11:28,070
Bojim se da naša avantura još nije gotova.
143
00:11:28,095 --> 00:11:30,734
Moramo pomoći našim mladim saveznicima.
144
00:11:31,161 --> 00:11:34,915
Možda bi Upgrade mogao
da popravi njihova vozila?
145
00:11:34,947 --> 00:11:37,085
Još bolje...UpRigg.
146
00:11:40,923 --> 00:11:41,921
Popravi, popravi, popravi!
147
00:11:42,475 --> 00:11:45,199
Staviću ovaj deo ovde i ovo ovde i ovo...
148
00:11:45,224 --> 00:11:47,165
Mogu li da predložim...
149
00:11:48,411 --> 00:11:51,188
Ooh! Hronitonska čestica!
150
00:11:51,286 --> 00:11:52,654
Daj mi, daj mi, daj mi, daj mi!
151
00:12:18,326 --> 00:12:20,407
Da, dobro. Ovo je prilično kul.
152
00:12:38,457 --> 00:12:41,279
Čini se da se stvorenje
pomera brže od svetlosti.
153
00:12:41,351 --> 00:12:44,381
Da, a visoke količine gravitacije
mogu uticati na brzinu svetlosti.
154
00:12:44,406 --> 00:12:45,524
Zapanjen sam.
155
00:12:45,791 --> 00:12:49,529
Zapravo znaš posebno svojstvo
Ajnštajnove teorije relativnosti.
156
00:12:49,554 --> 00:12:52,711
Da, to je bio bonus napad u
"Sumo Slemerima 4: Gnev Kenka."
157
00:12:52,736 --> 00:12:56,186
Moja vera u red univerzuma je obnovljena.
158
00:13:01,407 --> 00:13:06,296
Sada, ako dovoljno povećam sopstvenu
gravitaciju, mogu usporiti Vremensku Zver.
159
00:13:11,067 --> 00:13:13,390
Ne funkcioniše to baš tako, Bene.
160
00:13:13,544 --> 00:13:15,422
Morao bi da postaneš crna rupa.
161
00:13:15,530 --> 00:13:19,674
Ugh, sada...mi...kažeš.
162
00:13:28,446 --> 00:13:32,020
Moći Vremenske Zveri su bile u nadvlačenju
konopca sa tvojim gravitacionim moćima.
163
00:13:32,111 --> 00:13:34,610
Sada kada je konopac između vas pukao...
164
00:13:34,690 --> 00:13:37,973
Ovo se nikad nije desilo u
"Sumo Slemerima 4: Gnev Kenka!"
165
00:13:45,656 --> 00:13:46,711
Vremenska Zver, ona je...
166
00:13:46,736 --> 00:13:48,057
Nema vremena, Bene.
167
00:13:48,081 --> 00:13:49,222
Upadaj!
168
00:13:58,057 --> 00:14:00,828
Dragi Bože, ovo uopšte ne valja.
169
00:14:00,915 --> 00:14:03,730
Izvini, Bene, nisam znao
da će se to desiti ovaj put.
170
00:14:03,829 --> 00:14:05,447
Ima li šanse za prepravku?
171
00:14:05,472 --> 00:14:06,553
Svakako.
172
00:14:06,777 --> 00:14:09,117
Ali nam ponestaje vremena.
173
00:14:22,381 --> 00:14:26,048
Pre par minuta...
174
00:14:27,290 --> 00:14:28,024
Pazi!
175
00:14:28,049 --> 00:14:30,304
Prilično sam siguran
da je tačan izraz...
176
00:14:54,888 --> 00:14:56,676
Ah, evo nas.
177
00:15:01,666 --> 00:15:02,536
Moj kamion!
178
00:15:02,561 --> 00:15:04,410
Možemo kasnije oplakivati naš kamion.
179
00:15:04,435 --> 00:15:07,359
Sada morate da zaustavite
Exo-Skull-a i Subdoru
180
00:15:07,384 --> 00:15:09,113
dok mi zaustavimo Vremensku Zver.
181
00:15:09,226 --> 00:15:10,390
Šta je Vremenska Zver?
182
00:15:10,414 --> 00:15:12,345
Stvorenje koje će Eon upravo da izlegne.
183
00:15:12,370 --> 00:15:13,771
Eon? I on je ovde?
184
00:15:13,795 --> 00:15:14,606
Da.
185
00:15:14,631 --> 00:15:16,866
Ali ti i ja ćemo se pobrinuti za njega...
186
00:15:17,006 --> 00:15:18,387
Budući ti, naravno,
187
00:15:18,412 --> 00:15:21,002
ne jedan od vas koji si ti sada.
188
00:15:22,022 --> 00:15:25,185
Čekaj. Znači, čiju
zadnjicu treba da isprašim?
189
00:15:25,301 --> 00:15:26,351
Njihovu!
190
00:15:29,968 --> 00:15:31,609
Oh, trebalo bi da možeš to da središ.
191
00:16:03,179 --> 00:16:04,759
Vremenski šetaču.
192
00:16:05,218 --> 00:16:08,229
I kasni model Bena Tenisona.
193
00:16:08,329 --> 00:16:10,768
Trebalo je da znam da
ćete se vas dvojica umešati!
194
00:16:10,793 --> 00:16:12,756
Ti si taj koji se meša, Eone...
195
00:16:12,781 --> 00:16:15,491
Sa tkivom vremena, kao i obično.
196
00:16:15,516 --> 00:16:18,223
Mi nismo započeli ovaj vremenski rat.
197
00:16:18,248 --> 00:16:20,208
Ali ćemo ga mi okončati.
198
00:16:21,217 --> 00:16:22,797
Big Chuck!
199
00:16:24,991 --> 00:16:26,782
Vrati mi to!
200
00:16:27,308 --> 00:16:28,474
Vrlo rado.
201
00:16:38,791 --> 00:16:40,684
Da pogađam...Vremenska Zver?
202
00:16:41,917 --> 00:16:44,794
Nadam se da će momci ovog
puta moći da se pobrinu za nju.
203
00:16:44,819 --> 00:16:46,751
To je "ona"?
204
00:17:10,694 --> 00:17:12,821
Sada, da zaokupim vas dvojicu...
205
00:17:22,789 --> 00:17:26,422
Šta kažeš na borbu
protiv nekog sebi ravnog?
206
00:17:26,522 --> 00:17:31,136
Ovo je poslednji put da si
se mešao u moje poslove!
207
00:17:35,494 --> 00:17:37,067
Mogu ja ovo.
208
00:17:53,992 --> 00:17:56,962
Naši Vremenski Biciklovi su
otporni na vremenske napade!
209
00:17:56,987 --> 00:18:00,247
Koliko je to strava?
Milion puta strava!
210
00:18:03,575 --> 00:18:05,106
Ide prema Bellwood-u!
211
00:18:05,170 --> 00:18:06,574
Ne ako se mi pitamo.
212
00:18:16,984 --> 00:18:20,614
Okej, to je bilo stvarno kul.
213
00:18:29,118 --> 00:18:31,499
Umorio si se, starče?
214
00:18:32,012 --> 00:18:34,281
Mogu nastaviti zauvek...
215
00:18:34,306 --> 00:18:36,833
I to sam učinio mnogo puta ranije.
216
00:18:38,889 --> 00:18:40,923
Izgleda da je tvoje vreme isteklo, Eone.
217
00:18:41,807 --> 00:18:42,966
Pažljivo, Bendžamine.
218
00:18:42,991 --> 00:18:45,195
Stazne lisice neće zadržati Eona za...
219
00:18:47,564 --> 00:18:49,278
Trebalo je da predvidim to.
220
00:18:49,397 --> 00:18:52,205
Rat se sastoji od mnogo bitaka...
221
00:18:52,538 --> 00:18:54,706
Neke su važnije od drugih.
222
00:19:09,753 --> 00:19:11,505
Hej, savršen tajming. Mi...
223
00:19:13,602 --> 00:19:15,802
...smo upravo dozvolili
da negativci pobegnu.
224
00:19:15,941 --> 00:19:20,087
Nema veze. Ta divlja
Vremenska Zver je prava pretnja.
225
00:19:20,112 --> 00:19:22,482
Ako požurimo, možda ću
moći da vidim sebe u akciji.
226
00:19:32,139 --> 00:19:33,490
Pripremi se da...aah!
227
00:19:46,798 --> 00:19:49,958
Lansiraj zaštitno polje na moj znak. Sada!
228
00:19:49,983 --> 00:19:51,717
- Šta da lansiram?!
- Sada!
229
00:19:52,485 --> 00:19:53,297
Hmm.
230
00:19:57,776 --> 00:20:00,106
To! Mreža je zaključana i drži.
231
00:20:00,131 --> 00:20:02,837
Hajde da vratimo ovu veliku
rugobu nazad u kolevku.
232
00:20:14,541 --> 00:20:16,295
Podmladili smo Vremensku Zver.
233
00:20:16,320 --> 00:20:18,041
Baš tako.
234
00:20:19,985 --> 00:20:21,411
Gde su Eon i ostali?
235
00:20:21,436 --> 00:20:24,166
Vremenska Zver je bila
prava opasnost danas...
236
00:20:24,191 --> 00:20:27,050
Opasnost koju ste vrlo
efikasno neutralisali.
237
00:20:27,110 --> 00:20:29,704
Dobar posao, svi.
Pa-pa za sad.
238
00:20:29,729 --> 00:20:33,807
Profesore, čini se da i dalje
imamo dodatni par...nas.
239
00:20:33,941 --> 00:20:35,536
Pa, mogao bih da se naviknem na ovo.
240
00:20:35,561 --> 00:20:37,951
Konačno, inteligentni oblik života.
241
00:20:37,976 --> 00:20:40,077
Pa, hvala ti.
Osećanje je obostrano.
242
00:20:40,102 --> 00:20:43,107
Ionako mi treba partner
za "Sumo Slemere Online".
243
00:20:43,132 --> 00:20:44,875
Napred, Tim Tenison!
Jesam li u pravu?
244
00:20:44,900 --> 00:20:46,055
Oh, totalno.
245
00:20:46,080 --> 00:20:48,121
Oh, ne, to nije moguće.
246
00:20:48,146 --> 00:20:50,358
UpRigg sada mora da napravi drugi par
247
00:20:50,383 --> 00:20:53,104
Vremenskih Biciklova
iz olupine vaših vozila
248
00:20:53,364 --> 00:20:56,136
uz pomoć kojih ćete se vas
dvojica vratiti u svoj vremenski okvir,
249
00:20:56,161 --> 00:20:57,623
i tako zatvoriti petlju.
250
00:20:57,679 --> 00:21:00,711
U tom trenutku, ti i on ćete postati oni.
251
00:21:00,736 --> 00:21:02,932
A oni će, nakon toga, nastaviti kao vi.
252
00:21:02,957 --> 00:21:06,011
pošto nećete više biti
vi kada ste postali oni.
253
00:21:06,036 --> 00:21:07,602
Zaista je prilično jednostavno.
254
00:21:08,003 --> 00:21:11,363
Mislim da bi trebalo da počnemo
sa onim drugim biciklovima,
255
00:21:11,388 --> 00:21:13,916
pre nego što zaboravim koji sam ja.
256
00:21:15,146 --> 00:21:17,157
Misija obavljena.
257
00:21:17,267 --> 00:21:20,822
Uprkos stalnim smetnjama
od strane vremenskog šetača
258
00:21:20,846 --> 00:21:22,817
i tog derišta, Bena Tenisona.
259
00:21:22,841 --> 00:21:28,943
Imaćeš Vremenske Zveri da sprovedeš
poslednju fazu tvog plana, Maltruante.
260
00:21:28,968 --> 00:21:34,499
I ovaj vremenski rat će biti
gotov pre nego što počne.
18454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.