All language subtitles for Autopsy.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,959 --> 00:01:50,214 Wil je in de bistro aan de overkant wachten? 2 00:01:51,399 --> 00:01:58,144 Je kunt het. - Ik kan het. 3 00:01:58,159 --> 00:02:03,299 En zo niet, doet het er niet toe. Rose tekent het wel. 4 00:02:03,319 --> 00:02:07,594 Ik zei al, het is in orde. 5 00:02:09,839 --> 00:02:15,138 Dokter Rose Ponton is er niet. Ik ben haar vervanger. Emmanuel Rivière. 6 00:02:15,239 --> 00:02:19,818 Wat mankeert haar? - Ik heb geen details. 7 00:02:20,839 --> 00:02:27,358 Luitenant Ouaziz, Sarah. Aangenaam. - Goed. 8 00:02:27,839 --> 00:02:30,418 Wat is er met de arme Frédéric Berthot gebeurd? 9 00:02:30,519 --> 00:02:34,319 Zij hebben zijn lichaam vanmorgen in een steeg gevonden. 10 00:02:34,320 --> 00:02:37,499 Op deze manier? - Zijn broek was omlaag en... 11 00:02:37,600 --> 00:02:44,408 zijn zaakje lag bloot. Mijn speciale recept. Zodat je niet flauwvalt. 12 00:02:45,279 --> 00:02:51,339 Identificatie? - In zijn portefeuille, hij had 200 bij zich. 13 00:02:51,439 --> 00:02:57,689 Als het een vrouw was geweest, wat zou je dan denken? 14 00:02:58,200 --> 00:03:02,105 Dat het waarschijnlijk een zedendelict was. 15 00:03:02,800 --> 00:03:04,640 Laten we eens kijken. 16 00:03:15,360 --> 00:03:21,213 Autopsie op Berthot, 27 maart 2007, 10.43 uur 's morgens. 17 00:03:27,119 --> 00:03:34,059 Meerdere snijwonden. Ongeveer 10 stuks. 18 00:03:39,239 --> 00:03:43,385 Gemaakt met een schaar of een mes. 19 00:03:44,679 --> 00:03:50,239 Van links naar rechts en van boven tot onder. Kennelijk een rechtshandig persoon. 20 00:03:50,360 --> 00:03:57,070 Na de dood toegebracht. Als of de dader het lijk neerstak. 21 00:04:30,160 --> 00:04:36,378 Je viel flauw, zoiets gebeurt nu eenmaal. - Dat komt door die verrekte zalf. 22 00:04:36,480 --> 00:04:40,385 Veeg het snot weg. 23 00:04:43,629 --> 00:04:46,059 Hoe reageerde hij? - Wie? 24 00:04:46,160 --> 00:04:51,138 Wie denk je? - Hij deed wat gedaan moest worden. 25 00:04:51,160 --> 00:04:53,778 En wat houdt dat in? - We leggen je op een stretcher... 26 00:04:53,879 --> 00:04:58,099 hij controleert je pols en dan, kust hij je en word je een kikker. 27 00:04:58,189 --> 00:05:00,619 Je werkt me op de zenuwen. - Een meisje mag dromen. 28 00:05:00,720 --> 00:05:03,659 Ik was graag in jouw huis geweest. - Voelen we ons nu wat beter? 29 00:05:03,760 --> 00:05:06,499 Zoiets is nog nooit gebeurd. 30 00:05:06,600 --> 00:05:09,088 Jouw aanwezigheid op het station. - Dank je. 31 00:05:09,189 --> 00:05:15,859 Let op je bloeddruk en vermijd hevige emoties. Ik stuur je een kopie van mijn rapport. 32 00:05:15,960 --> 00:05:20,565 Je kunt op me rekenen om dit vertrouwelijk te houden. 33 00:05:21,679 --> 00:05:24,138 Welkom bij de club, Rico. - Ik waarschuw je. 34 00:05:24,239 --> 00:05:29,818 Als je het ooit iemand vertelt... - Wat wil je eten? Pizza, kebab of Chinees? 35 00:05:29,920 --> 00:05:33,755 Het maakt mij niet uit aangezien jij betaalt. - Zoiets zeg je niet. 36 00:05:37,759 --> 00:05:40,538 Rico, dat is voor jou gekomen. 37 00:05:40,639 --> 00:05:42,859 Het lijkschouwingverslag. - Zo snel? 38 00:05:42,960 --> 00:05:46,059 Hij is echt perfect. - Anatomische pathologie... 39 00:05:46,160 --> 00:05:48,259 gespecialiseerd in wondmorfologie. 40 00:05:48,360 --> 00:05:51,859 Wat betekent dat in normale taal? - Hij doet een deel van het onderzoek. 41 00:05:51,960 --> 00:05:55,318 Dat scheelt tijd in het lab. - Nog iets anders? 42 00:05:55,600 --> 00:05:59,499 Hij draagt geen trouwring en geen sokken. 43 00:05:59,600 --> 00:06:03,078 Over trouwringen gesproken, heb jij de jouwe weggegooid? 44 00:06:03,079 --> 00:06:07,474 Gaat het niet zo goed met Arthur? - Vergeet het maar. 45 00:06:08,679 --> 00:06:13,044 Wie bel je? - Rose, er is hier iets niet goed. 46 00:06:14,800 --> 00:06:19,278 We zijn net aangekomen. Geweldig, tot ziens. 47 00:06:19,439 --> 00:06:22,399 De baas. Hij wordt nerveus door het aantal misdaden. 48 00:06:22,400 --> 00:06:25,638 Je kunt beter eerst wat eten. - Moet dat grappig zijn? 49 00:06:25,639 --> 00:06:29,959 Alweer, Malik? Je moeder gaat door het lint. - Ik werd uitgelokt. 50 00:06:30,040 --> 00:06:33,098 En dat spul? - Dat is van jou. 51 00:06:33,199 --> 00:06:35,299 Wat is er, maat? 52 00:06:35,400 --> 00:06:38,138 Maat, rot op. - Bemoei je er niet mee, Laziza. 53 00:06:38,239 --> 00:06:42,419 We doen ons werk. - Twee zwaargewichten. 54 00:06:42,520 --> 00:06:45,159 Je bent een aap. - Ben ik een aap? 55 00:06:45,160 --> 00:06:48,604 Doe de deur niet op slot. 56 00:06:53,239 --> 00:06:55,758 Rechter Bernard geeft me geen toestemming. 57 00:06:55,759 --> 00:06:59,859 De meiden die de analyse doen, hebben er morgen pas tijd voor. 58 00:06:59,960 --> 00:07:02,519 Hoe moet ik dit doen? - De autopsie? 59 00:07:02,600 --> 00:07:05,098 Frédéric Berthot, messteek door het hart. 60 00:07:05,199 --> 00:07:10,719 De moordenaar of moordenaars hebben hem met een mes gedood en hier achter gelaten. 61 00:07:10,800 --> 00:07:14,019 Wat skateboarders hebben hem gevonden. - Zijn zij gevraagd te getuigen? 62 00:07:14,119 --> 00:07:18,438 Minderjarigen, dus geen ondervraging. - Dit duurt allemaal veel te lang. 63 00:07:18,559 --> 00:07:22,885 Geen haar of huid onder de vingernagels? 64 00:07:24,439 --> 00:07:26,239 Sperma in zijn maag. 65 00:07:26,340 --> 00:07:31,578 Sperma? Dat is waardevol. - De onderzoeksarts laat de DNA controleren. 66 00:07:31,679 --> 00:07:33,919 Dat duurt een week. 67 00:07:33,920 --> 00:07:38,214 Ik hoop dat het niet iemand was die homo's doden als hobby heeft. 68 00:07:40,160 --> 00:07:45,019 Eén moment, alstublieft. Voor jou, dokter Riviére. 69 00:08:16,079 --> 00:08:21,499 Bedankt dat u me belt. Kennelijk bent u bezorgd. 70 00:08:23,199 --> 00:08:27,594 Hersenbeschadiging gevolgd door bloedingen. 71 00:08:27,720 --> 00:08:32,464 De artsen houden haar in een kunstmatig coma. 72 00:08:33,439 --> 00:08:36,424 Zal zij het halen? 73 00:08:39,679 --> 00:08:42,885 Ik zal jullie beide alleen laten. 74 00:08:44,400 --> 00:08:48,438 Geloof jij dat er iets na de dood is? 75 00:08:48,439 --> 00:08:51,879 Denk je dat ik dat kan beantwoorden? 76 00:08:51,880 --> 00:08:57,184 Ik vraag het aan jou, niet aan de onderzoeksarts. 77 00:09:02,040 --> 00:09:04,855 Om eerlijk te zijn... 78 00:09:05,800 --> 00:09:12,239 volgens mij eindigt de film zoals die begint. Het licht komt, het leven begint... 79 00:09:12,439 --> 00:09:16,224 gewoon zonder ons. En jij? 80 00:09:19,959 --> 00:09:21,820 Kapitein. 81 00:09:22,000 --> 00:09:24,578 Het is vreemd... 82 00:09:24,679 --> 00:09:29,738 ik heb bijna alles gezien, verkrachtingen, zelfmoorden... 83 00:09:29,839 --> 00:09:33,368 veel nare dingen verwerkt... 84 00:09:33,469 --> 00:09:40,039 en dan val ik flauw als een meisje. Onvergeeflijk. 85 00:09:40,800 --> 00:09:45,334 Overleed jouw moeder aan een hersenbloeding? 86 00:09:51,400 --> 00:09:57,208 Zij pleegde zelfmoord toen ik 11 was. - Heeft dokter Ponton de autopsie gedaan? 87 00:09:57,319 --> 00:10:00,735 Ik zal nooit vergeten wat zij zei... 88 00:10:00,959 --> 00:10:06,194 en hoe zij me naderhand omhelsde. 89 00:10:06,709 --> 00:10:10,819 Is dat een voerdracht van de moederrol? Ik schaam mij er niet voor. 90 00:10:10,920 --> 00:10:13,039 Dankzij haar kwam ik weer op het rechte pad. 91 00:10:13,040 --> 00:10:17,098 Vandaag was iets anders. - Een verminkt lijk... 92 00:10:17,199 --> 00:10:20,699 de geur in het mortuarium... 93 00:10:20,800 --> 00:10:25,838 Je verwachte een bekende maar in plaats daarvan was ik het. Net zoals toen je 11 was... 94 00:10:25,920 --> 00:10:30,944 was je alleen met overweldigend geweld. 95 00:10:31,589 --> 00:10:37,779 Ik werk 20 jaar als rechercheur in Lyon en ik heb je nog nooit eerder ontmoet. 96 00:10:37,880 --> 00:10:42,338 Misschien hebben we niet dezelfde interesses. 97 00:10:42,439 --> 00:10:45,218 Tot 2 maanden geleden werkte ik in Avignon. 98 00:10:45,319 --> 00:10:50,554 Teveel luizen? - Liefdesverdriet. 99 00:10:51,709 --> 00:10:57,318 Weet u, kapitein, geweld is als wespengif... 100 00:10:57,359 --> 00:11:01,318 het stapelt zich op in het lichaam en je komt er nooit meer helemaal van af. 101 00:11:01,319 --> 00:11:06,064 Er hoeft maar iets te gebeuren en je hebt een overdosis te pakken. 102 00:11:09,559 --> 00:11:16,324 Hoeveel vraagt u voor counseling, kapitein? - Noem mij niet kapitein. 103 00:11:16,359 --> 00:11:21,418 Goed, kapitein. Ik trakteer. 104 00:12:00,839 --> 00:12:04,019 Heb je 13 keer gespijbeld? - En ook goedendag. 105 00:12:04,120 --> 00:12:06,529 Paco, ik meen het. - Ik ben naar een demonstratie geweest. 106 00:12:06,542 --> 00:12:09,198 Dat is veel belangrijker dan die duffe school. 107 00:12:09,199 --> 00:12:13,478 Als je niet was blijven zitten, was je al van die school af geweest... 108 00:12:13,479 --> 00:12:16,678 waar wij een kwart inkomen aan betalen. - Het zijn toch allemaal idioten. 109 00:12:16,800 --> 00:12:20,518 Ze willen dat we die jurken aan doen. - Dan zie je in ieder geval je ondergoed niet. 110 00:12:20,760 --> 00:12:23,879 En dat is een goede reden om auto's in de fik te steken. 111 00:12:23,880 --> 00:12:27,119 Alles staat stil. - Kom dan zelf in beweging. 112 00:12:27,120 --> 00:12:33,059 Wat is er? Hebben jullie ruzie? - Lees die brief. Hij heeft 13 keer gespijbeld. 113 00:12:33,160 --> 00:12:36,318 We schrijven wel een ziektebriefje. - Vast. 114 00:12:36,319 --> 00:12:38,678 Hij wordt geschorst. Interesseert je dat niet? 115 00:12:38,679 --> 00:12:43,424 Waar ga jij heen? - Ik dacht dat ik in beweging moest komen? 116 00:12:46,240 --> 00:12:50,379 Je bent te streng. - Dat wil ik nu niet horen. 117 00:12:50,439 --> 00:12:54,008 Jij wilt nooit dat we over Paco praten. - Ik ben flauwgevallen tijdens een autopsie. 118 00:12:55,040 --> 00:12:58,279 Ben je bij een dokter geweest? - Bij de lijkschouwer. 119 00:12:58,280 --> 00:13:02,358 Kennelijk kreeg ik teveel geweld binnen. - Wat? Welke lijkschouwer? 120 00:13:02,439 --> 00:13:05,159 Mazzel dat hij er was. Ik dacht ik er was geweest. 121 00:13:05,160 --> 00:13:08,099 Waar heb je het over? - Rose ligt in coma. 122 00:13:08,160 --> 00:13:11,855 Dat heb je me niet verteld? - Jawel. 123 00:13:38,000 --> 00:13:41,275 Een nachtmerrie. 124 00:13:42,280 --> 00:13:45,235 Alles is in orde. 125 00:14:04,439 --> 00:14:07,458 Ik dacht eerst dat het een broodje was. 126 00:14:07,559 --> 00:14:09,519 Heb jij ons gebeld? - Dat was David. 127 00:14:09,520 --> 00:14:11,999 Ik moest overgeven. - Hij werd opengesneden... 128 00:14:12,000 --> 00:14:14,638 en toen zijn oude pik... - Walgelijk. 129 00:14:14,800 --> 00:14:18,619 Waarom was je daar? - We waren op weg naar school. 130 00:14:18,640 --> 00:14:22,079 Een skateboard is heel handig om in drugs te handelen. Het past overal wel. 131 00:14:22,559 --> 00:14:26,619 Waarom hebben jullie niet op de politie gewacht? - We waren bang. 132 00:14:26,760 --> 00:14:31,799 Waar ga jij heen? Wat is hier aan de hand? - Alles in orde. Gewoon een misverstand. 133 00:14:31,920 --> 00:14:35,339 Laten we kalmeren en opnieuw beginnen. Goed? 134 00:14:36,640 --> 00:14:39,554 Jij zou het over moeten nemen. 135 00:14:46,079 --> 00:14:49,377 Dat is de vijfde sigaret in een uur. Daar help je Rose niet mee. 136 00:14:49,479 --> 00:14:52,399 Zij redt het wel. - Ben je van slag? Ik wel. 137 00:14:52,400 --> 00:14:57,079 Dat is geen reden. - Goed, ik raakte in paniek. Nou, en. 138 00:14:57,160 --> 00:14:59,358 Ben je gisteren weer flauwgevallen? 139 00:14:59,359 --> 00:15:02,159 Heeft hij je gebeld? - Nee, Anne, dat heeft hij niet. 140 00:15:02,160 --> 00:15:06,578 Kijk voor je, niet zo snel. - Waarom heeft ze me het niet verteld? 141 00:15:06,640 --> 00:15:11,775 Waarom stop je niet en laat je nakijken? 142 00:15:11,920 --> 00:15:15,365 Doe je dit expres? Houd er mee op. 143 00:15:37,800 --> 00:15:40,008 Hebt u de leiding? - Jawel, mevrouw. 144 00:15:40,079 --> 00:15:43,699 Ik hoorde het net op de radio, juffrouw Legrand. Ik ben de buurman. 145 00:15:43,710 --> 00:15:45,590 Hallo. 146 00:15:45,659 --> 00:15:49,365 Geen wonder, als je nagaat hoe hij leefde. 147 00:15:50,240 --> 00:15:53,179 Als u me binnen laat, neem ik uw getuigenis op. 148 00:15:53,280 --> 00:15:57,019 Mag ik uw badge zien? - Luitenant Ouaziz. Is dat koffie? 149 00:15:57,120 --> 00:15:59,794 Welnu, ik heb nooit... 150 00:16:09,439 --> 00:16:12,098 Ha, Rico? - Hallo, Marc. 151 00:16:12,199 --> 00:16:14,458 Ben je hier al lang? - Een uur. 152 00:16:14,559 --> 00:16:18,059 Er zijn echt overal vingerafdrukken. Net een orgie. 153 00:16:18,160 --> 00:16:21,498 Ben je alleen? - Gilbert is ook hier. 154 00:16:21,599 --> 00:16:25,855 Denk je dat die er ook voor mannen zijn? 155 00:16:26,079 --> 00:16:31,058 Houd op. Denk je eens in dat hij aambeien had. - Hij droeg ze anders om. 156 00:16:31,120 --> 00:16:35,438 Heeft de hyena een ongeluk gehad? - Zij ligt in een coma. 157 00:16:35,559 --> 00:16:37,678 Sorry, ik bedoelde het niet verkeerd. 158 00:16:37,679 --> 00:16:42,424 Heb je zijn kantoor gecontroleerd? - Het is schoon, je kunt naar binnen. 159 00:16:50,240 --> 00:16:55,375 We zullen zijn harde schijf onderzoeken. - Dat had Fatty leuk gevonden. 160 00:17:34,000 --> 00:17:35,801 Hallo, Laziza. 161 00:17:35,879 --> 00:17:38,009 Is Rico hier? - In het kantoor. 162 00:17:38,040 --> 00:17:40,778 Ik had haar buurman niet willen zijn tijdens de oorlog. 163 00:17:40,879 --> 00:17:44,288 Homo's, Joden, Marokkanen moeten allemaal gedeporteerd worden. 164 00:17:44,389 --> 00:17:49,379 Berthot kreeg bezoek van veel jonge homo's, de een nog meer verwijfd dan de andere. 165 00:17:49,480 --> 00:17:54,179 Er was er één die zes maanden bleef. En raad eens? 166 00:17:54,240 --> 00:17:59,219 Blijkbaar verdween hij na een ruzie op dezelfde avond dat Berthot overleed. 167 00:17:59,389 --> 00:18:03,279 Kan zij helpen een identificatie te maken? - Morgen komt ze langs. 168 00:18:03,280 --> 00:18:07,659 Ik krijg het oude, Waar kom jij vandaan? 169 00:18:07,760 --> 00:18:11,139 Dan zeg ik, Een zwarte ooievaar liet mij achter op de Klaagmuur. 170 00:18:11,150 --> 00:18:12,958 Zij moest zowat overgeven. 171 00:18:12,989 --> 00:18:15,288 We zijn weg. - Tot ziens. 172 00:18:15,389 --> 00:18:19,155 Doeg. 173 00:18:30,319 --> 00:18:33,948 Kan ik Emmanuel Rivière even spreken? Mercadier. 174 00:18:36,680 --> 00:18:40,639 Ik dacht net aan je. - Ik moet je spreken. 175 00:18:40,720 --> 00:18:45,558 De komende uren zit ik nog vast. Om half negen in Matthiew's? 176 00:18:45,559 --> 00:18:48,220 Waar? - Een oude bar in Lyon. 177 00:18:48,389 --> 00:18:53,459 Ik ken het. Goed. Half negen. - Geweldig. 178 00:19:01,879 --> 00:19:03,808 Moet jij niet op school zitten? 179 00:19:03,909 --> 00:19:06,628 Wat is hier aan de hand? - Wat doe jij hier? 180 00:19:06,629 --> 00:19:08,469 Het is in orde. 181 00:19:10,000 --> 00:19:14,025 Het spijt me, ik, het spijt me. 182 00:19:55,800 --> 00:19:59,034 Goedenavond. 183 00:19:59,960 --> 00:20:04,008 Niet te zeer geschokt? - Zou dat dan moeten? 184 00:20:04,040 --> 00:20:08,338 Je kent de reputatie van de plaats. - Iedere agent kent die. 185 00:20:08,440 --> 00:20:10,519 Dat is duidelijk. 186 00:20:10,520 --> 00:20:15,559 Inderdaad en om preciezer te zijn, enigszins. 187 00:20:22,760 --> 00:20:28,634 Je hebt nu zeker wel ontdekt dat ik Berthot kende? 188 00:20:31,280 --> 00:20:36,878 Je bent ondoorgrondelijk. Jij, aan de andere kant... 189 00:20:40,559 --> 00:20:44,679 jij hebt nog helemaal niets gezegd. - Wat? 190 00:20:44,680 --> 00:20:49,878 Dat ik een student van professor Berthot was? Dat was 8 jaar geleden. 191 00:20:49,909 --> 00:20:55,579 We waren met honderden. Waren zij allemaal homseksueel? 192 00:20:56,879 --> 00:21:01,455 Slaap jij met alle vrouwen die je ontmoet? 193 00:21:06,559 --> 00:21:12,018 Je bent getrouwd. - Ja, en ik ben al bijna 20 jaar trouw. 194 00:21:12,040 --> 00:21:16,199 Goed, het klopt. Ik heb gelogen. 195 00:21:16,200 --> 00:21:21,199 Ik had het je bijna verteld, maar dan zou je me niet gebeld hebben. 196 00:21:21,200 --> 00:21:25,344 Ik ben heel blij dat je het gedaan hebt. 197 00:21:36,000 --> 00:21:37,859 Éric. 198 00:21:38,629 --> 00:21:41,834 Freudiaanse verspreking. 199 00:21:42,800 --> 00:21:47,338 Ik ben geen homo, begrepen? - Laat hem met rust. 200 00:21:47,440 --> 00:21:49,248 Verdwijn. 201 00:21:49,319 --> 00:21:51,619 Flikker. - Hemel. 202 00:21:51,720 --> 00:21:55,279 Zeg eens iets. Ruziezoeker. 203 00:22:12,399 --> 00:22:16,598 Heb ik je wakker gemaakt? - Ik sliep niet. 204 00:22:16,599 --> 00:22:19,558 Ik heb het verpest met Paco. - Dat vertelde hij me. 205 00:22:19,559 --> 00:22:22,279 Je voelt je niet erg goed, is het wel? 206 00:22:22,280 --> 00:22:27,554 Ik wilde Rose opzoeken, maar durfde niet naar binnen. 207 00:22:30,839 --> 00:22:35,158 Ik heb Emmanuel ontmoet, de nieuwe lijkschouwer. - En? 208 00:22:36,559 --> 00:22:40,044 Niets. Hij is geweldig. 209 00:22:40,319 --> 00:22:44,158 Jij zou hem wel mogen. - Heb jij jezelf bezeerd? 210 00:22:44,159 --> 00:22:47,215 Het is niets. 211 00:22:58,720 --> 00:23:03,294 Heb je goed geslapen? - Ik heb een afspraak. 212 00:23:03,359 --> 00:23:07,978 Met een moeder wiens zoon door jouw cowboys gearresteerd is. 213 00:23:08,040 --> 00:23:10,239 Ze verliest misschien haar uitkering. 214 00:23:10,240 --> 00:23:14,938 Het zijn niet mijn cowboys. En jouw Malik is niet nieuw. 215 00:23:15,040 --> 00:23:20,259 Hij had nooit iets met drugs te maken gehad. - Twee gewapende overvallen. 216 00:23:20,319 --> 00:23:23,838 Daar heeft hij voor geboet. - Kennelijk nog niet genoeg. 217 00:23:23,839 --> 00:23:28,519 Heb je die drugs in zijn zakken gedaan om hem tegen zichzelf te beschermen? 218 00:23:28,520 --> 00:23:32,679 Wees niet verbaasd als hij voor de eerste de beste ayatollah valt. 219 00:23:32,680 --> 00:23:35,039 Je maakt overal een zooitje van. 220 00:23:35,040 --> 00:23:38,719 Wat vindt Sarah ervan? - Sarah kan niet objectief zijn. 221 00:23:38,720 --> 00:23:45,379 Omdat ze een Arabische is en zwart? - Zelfs agenten kunnen opmerkzaam zijn. 222 00:23:45,559 --> 00:23:47,999 Kun je mij een lift geven? - Neem de helm. 223 00:23:48,000 --> 00:23:50,999 Ik deed echt dom. Zeg alsjeblieft aan je vriendin dat het me spijt. 224 00:23:51,000 --> 00:23:54,558 Zij heet Pénélope. Je kunt haar dat zelf zeggen. 225 00:23:54,659 --> 00:23:56,468 Wat? - Word niet boos. 226 00:23:56,519 --> 00:23:59,199 Vraag haar te eten. Ik zal chili maken. 227 00:23:59,200 --> 00:24:02,225 Kom op. - Ik kom. 228 00:24:13,119 --> 00:24:18,839 U hebt één nieuw bericht. - Het spijt me echt van gisteren. 229 00:24:18,960 --> 00:24:22,445 Ik bel later nog wel. 230 00:24:27,119 --> 00:24:30,878 Hoever ben je gekomen met de Berthot-zaak? Ik heb binnen tien dagen feiten nodig. 231 00:24:30,960 --> 00:24:34,598 Het spijt me van het aantal misdaden, maar andere mensen doen dat. 232 00:24:34,599 --> 00:24:40,079 Wacht. Wil je dat ze minder personeel inzetten? Zijn we met teveel in de chaos? 233 00:24:40,159 --> 00:24:44,759 Laat me resultaten zien in plaats van preken over moraal. 234 00:24:44,760 --> 00:24:49,798 Specialiseer jij je in forensische zaken? - Ik wil een profiler worden. 235 00:24:49,879 --> 00:24:56,259 Daarvoor moet ik pathofysiologie studeren, boven op forensische psychopathologie. 236 00:24:56,359 --> 00:24:59,598 Zijn er veel van jullie? - Vijftien in Lyon. 237 00:24:59,599 --> 00:25:04,418 Had je een persoonlijke relatie met Berthot? - Wat bedoel je daarmee? 238 00:25:04,599 --> 00:25:11,439 Vreeën jullie? - Alles ging over cellulaire pathologie. 239 00:25:11,800 --> 00:25:16,839 Berthot nam zijn baan zeer serieus. - Zo serieus dat hij je buiten kantoor zag? 240 00:25:17,000 --> 00:25:22,838 Geen voordelen? Een kleine donatie? - Nee, hij deed nooit iets suggestiefs. 241 00:25:23,000 --> 00:25:26,379 En zijn vriend? - Hij was discreet. 242 00:25:26,480 --> 00:25:31,479 Maar op de dag van mijn viva voce bleef ik langer. Een knul van dertig rende... 243 00:25:31,520 --> 00:25:36,178 zijn kantoor in beladen met boodschappen. Ik dacht dat ik er misschien wat van kreeg. 244 00:25:36,280 --> 00:25:39,598 Hoe reageerde Berthot? - Met klasse. 245 00:25:39,599 --> 00:25:46,179 Hij verontschuldigde zichzelf en ging de keuken in. Zij schreeuwden tegen elkaar. 246 00:25:47,800 --> 00:25:51,284 Herken je die knul? 247 00:25:57,960 --> 00:26:02,959 Weet je het zeker? - Je vergeet iemand die je slet noemt niet. 248 00:26:03,040 --> 00:26:07,685 Je moet een identikit doen met een van onze specialisten. 249 00:26:08,480 --> 00:26:11,439 Ik wilde zeggen dat het me spijt. - Heb je alles? 250 00:26:11,440 --> 00:26:15,479 Ik weet het niet. We hebben wel de uitkering voor Maliks moeder geregeld. 251 00:26:15,480 --> 00:26:18,999 Zie je? Alles is geweldig. Ik ben nu op het werk. 252 00:26:19,000 --> 00:26:21,878 Goed. Denk je aan onze plannen voor vanavond? 253 00:26:21,879 --> 00:26:24,158 Wat? - De chili. Pénélope. 254 00:26:24,159 --> 00:26:29,639 Juist. Doe ik. Tot ziens. - Wat moet dat voorstellen? 255 00:26:29,800 --> 00:26:34,639 Je bent laat, bekijkt je mobiel en nu dit? Waar heb je die foto gevonden? 256 00:26:34,720 --> 00:26:37,479 Bij Berthot. - Waar ben je bang voor? 257 00:26:37,480 --> 00:26:40,918 Dat jouw Riviére een verdachte is? - Ik krijg de zenuwen van jou. 258 00:26:40,919 --> 00:26:43,578 Ik had gewoon wat twijfels, meer niet. - Best. 259 00:26:45,240 --> 00:26:50,195 Wacht even. Het spijt me. - Doe dat niet nog eens. 260 00:26:51,599 --> 00:26:54,445 De identikit? 261 00:26:57,240 --> 00:27:01,140 En? - Hij is jong, maar niet zeer jong. 262 00:27:01,280 --> 00:27:06,018 De ogen zijn serieuzer. Meer een geslagen hond. 263 00:27:06,159 --> 00:27:08,519 Dat is de vent die bij Berthot was. 264 00:27:08,520 --> 00:27:11,199 Weet je het zeker? - Iemand voor Laziza. 265 00:27:11,200 --> 00:27:13,939 Juffrouw Legrand. - Ik was haar helemaal vergeten. 266 00:27:14,079 --> 00:27:17,844 Wees eens lief en doe jij het. 267 00:27:23,159 --> 00:27:30,025 Ik heb de hele dag op dat telefoontje gewacht. Gewoon onzin. 268 00:27:32,240 --> 00:27:35,864 Die rotzak speelt gewoon met me. 269 00:27:40,280 --> 00:27:47,159 Ik heb geen idee waar je bent en of je mij kunt horen. 270 00:27:48,000 --> 00:27:51,415 maar help me alsjeblieft. 271 00:27:52,559 --> 00:27:54,399 Help me. 272 00:28:15,440 --> 00:28:19,134 Ik moet me verontschuldigen. 273 00:28:19,680 --> 00:28:23,239 Hoe heb je mijn telefoonnummer gevonden? - Je had mijn adres. 274 00:28:23,240 --> 00:28:29,844 Waarom belde je me niet? Om zeker te zijn dat je me zou zien? 275 00:28:29,960 --> 00:28:31,959 Om me te vernederen? 276 00:28:31,960 --> 00:28:35,199 Hier raak je opgewonden van. - Luister... 277 00:28:35,200 --> 00:28:39,358 Ik weet niet wat jij denkt over mensen zoals ik... 278 00:28:39,359 --> 00:28:43,519 maar ik val niet op machoagentjes. 279 00:28:43,520 --> 00:28:47,915 Je kunt of binnen komen, wetende wat je te wachten staat... 280 00:28:49,599 --> 00:28:54,765 of uit mijn leven verdwijnen, voorgoed. 281 00:29:22,839 --> 00:29:28,855 Waar ben je? - Ergens in de hel. 282 00:29:28,919 --> 00:29:34,518 Zou het eenvoudiger zijn als ik een vrouw was? - Ik weet het niet. 283 00:29:34,639 --> 00:29:37,318 Waarschijnlijk wel. 284 00:29:37,319 --> 00:29:40,554 Goedenavond, Kapitein. 285 00:29:44,760 --> 00:29:49,715 Nieuw bericht van Paco - Verdorie. 286 00:29:53,040 --> 00:29:58,838 Een moeilijke zaak, ik kon niet eerder weg. Het spijt me, Salomé. 287 00:29:59,000 --> 00:30:02,719 Ik heet Pénélope. Het is in orde. Het zijn de spullen die ertoe doen. 288 00:30:03,760 --> 00:30:07,218 Hij nodigde jou uit, zodat hij zich tegenover jou kan verontschuldigen. 289 00:30:07,319 --> 00:30:11,039 En dan heeft hij geen tijd ervoor. Zo gaat dat al zeventien jaar. 290 00:30:12,040 --> 00:30:15,878 Hoe vaak hebben we Kerst zonder hem gevierd? Of de bekerkampioenschappen? 291 00:30:15,879 --> 00:30:20,199 Hij was te laat voor oma's begrafenis. Waarom? Een moord? Een zelfmoord? 292 00:30:20,319 --> 00:30:23,158 Ik ben een agent. Ik schaam me dat ik uw zoon ben. 293 00:30:23,159 --> 00:30:25,079 Kom, hij maakt me nijdig. Kom mee. 294 00:30:49,480 --> 00:30:54,298 Was Sarah bij je? - Wat denk je? Natuurlijk was Sarah er. 295 00:30:54,359 --> 00:30:59,818 Ik heb haar gebeld. Zij probeerde jou te dekken. 296 00:31:01,800 --> 00:31:04,918 Ik was niet in het bureau. Ik moest met hem praten. 297 00:31:04,919 --> 00:31:07,318 Wie? - Je weet wel wie. 298 00:31:07,319 --> 00:31:11,819 Waarom vertel je me niet dat je met die wonderbaarlijke gozer was die jou begrijpt? 299 00:31:11,919 --> 00:31:15,558 Zodat je mij met rust laat. - Wat is het probleem? 300 00:31:15,559 --> 00:31:19,398 Jij bent het probleem. Ik heb het gevoel dat ik terecht sta. 301 00:31:19,399 --> 00:31:22,158 Zorg ik dat je tegen me liegt? - Houd op. 302 00:31:22,159 --> 00:31:26,415 Jij had je van alles voorgesteld. 303 00:31:27,040 --> 00:31:33,679 Wat had ik me dan moeten voorstellen? Dat je verliefd wordt op een gozer? 304 00:31:35,000 --> 00:31:37,339 Kom op. Zeg het. 305 00:31:42,319 --> 00:31:47,658 Zeg het hardop. Heb op zijn minst zoveel moed. 306 00:31:50,359 --> 00:31:52,220 Vooruit. 307 00:31:55,919 --> 00:31:57,790 Schiet op. 308 00:33:01,159 --> 00:33:04,719 Dit is Emmanuel Rivière. Maar niet echt. 309 00:33:04,720 --> 00:33:08,485 Laat alsjeblieft een bericht achter. 310 00:33:16,919 --> 00:33:19,558 Dit is voor jou. - Dank je. 311 00:33:19,559 --> 00:33:22,358 Wat aardig van je, - Je had iets nodig om het goed te maken. 312 00:33:22,359 --> 00:33:27,558 Werkelijk? Waarvoor? Voor mijn baan, mijn vriend of jouw ellende? 313 00:33:27,639 --> 00:33:29,999 Anne belde me gisteren. - Ik weet het, 314 00:33:30,000 --> 00:33:32,959 Ik denk je niet nogmaals. - Dat had ik je ook niet gevraagd. 315 00:33:32,960 --> 00:33:35,959 Zij geloofde je niet. - Het was werkelijk gênant. 316 00:33:35,960 --> 00:33:39,000 Waar was je eigenlijk? - Jij wet precies waar ik was. 317 00:33:39,040 --> 00:33:41,078 Het kan niet waar zijn. Man, Rico. 318 00:33:41,079 --> 00:33:46,078 Je hebt de heetste en beste vrouw in de hele wereld en jij... 319 00:33:46,079 --> 00:33:53,058 Ik ben verhuisd. - Wat? Niemand wordt opeens homo. Jij niet. 320 00:33:53,800 --> 00:33:55,639 Niet? 321 00:33:57,359 --> 00:34:00,689 Ja, oké. Er wacht een cadeautje op ons. 322 00:34:00,800 --> 00:34:06,185 Als mij vriend zoiets zou doen, zou ik hem voor zijn ballen trappen. 323 00:34:07,399 --> 00:34:09,958 Waarom duurde het zo lang? Régis Lartigues. 324 00:34:09,959 --> 00:34:13,599 Hij is opgepakt voor tippelen in de toiletten van een restaurant. 325 00:34:13,600 --> 00:34:19,599 Onze collegae zagen een identikitfoto. - Chauvin, de sleutel. 326 00:34:19,680 --> 00:34:25,199 En de klant? - Een agent. Hij was aas. 327 00:34:31,760 --> 00:34:36,079 Kapitein Mercadier, luitenant Ouaziz. 328 00:34:39,080 --> 00:34:42,839 Waar is mijn advocaat? - U staat nog niet onder arrest. 329 00:34:42,919 --> 00:34:47,945 Helaas. Ik heb een cliënt die er goed in is. 330 00:34:48,600 --> 00:34:55,579 Heb je iets te roken? Of wat snoep? Ik heb een vieze adem. 331 00:35:09,600 --> 00:35:12,989 Mag dat hier? Bedankt. - Van mij wel. 332 00:35:12,990 --> 00:35:17,889 Waar was je woensdagavond? - Walgelijk. 333 00:35:17,990 --> 00:35:24,159 Ik was in Lyon. Er zijn vijf getuigen die dat kunnen bevestigen. 334 00:35:24,359 --> 00:35:27,159 Ken je iemand genaamd Frédéric Berthot? 335 00:35:27,160 --> 00:35:30,358 Ik vraag een vent niet naar zijn papieren voor ik hem pijp. 336 00:35:30,359 --> 00:35:34,224 Herinner jij je hem nu? - Ja. 337 00:35:34,240 --> 00:35:40,958 Ik ken die vent. Ik heb hem een paar keer genaaid. In een achterkamertje. 338 00:35:41,680 --> 00:35:45,195 Hoezo? Is er iets met hem gebeurd? 339 00:35:50,919 --> 00:35:55,219 Mijn hemel. Dat was geen hartaanval. 340 00:35:55,359 --> 00:35:59,079 Berthot gaf de brui aan zijn speelmaatje kort voor hij vermoord werd. 341 00:35:59,080 --> 00:36:01,719 En jij lijkt sprekend op hem. 342 00:36:01,720 --> 00:36:04,079 Dat is pech. - Ja. 343 00:36:04,080 --> 00:36:10,978 Ik woon met niemand samen. Al helemaal niet met zo'n oude flikker. 344 00:36:12,160 --> 00:36:18,638 Ik ben een amazone. Ik ben vrij en wild als de wind in de woestijn. 345 00:36:19,560 --> 00:36:24,638 Ben jij misbruikt geweest als kind? - Wat wilt u horen, luitenant? 346 00:36:24,720 --> 00:36:30,199 Dat mijn moeder vijf kinderen moest opvoeden? Dat mijn oom verkleed als Sinterklaas... 347 00:36:30,510 --> 00:36:37,019 langskwam en ik de prijs was voor zijn uitzonderlijke vriendelijkheid? 348 00:36:38,030 --> 00:36:44,079 Zou dat voldoende zijn om me de moord op die arme Berthot in mijn schoenen te schuiven? 349 00:36:44,200 --> 00:36:48,679 Je kunt je advocaat bellen. Laten we hopen dat hij zo goed is als jij denkt. 350 00:36:48,800 --> 00:36:55,385 Ik was nog iets vergeten. Alles wat je zegt kan tegen je gebruikt worden. 351 00:36:55,439 --> 00:37:01,969 Mooie zin. Mijn oom is teruggevonden in een ravijn in de Ardèche... 352 00:37:02,030 --> 00:37:05,894 uit elkaar gespat als een watermeloen. 353 00:37:07,030 --> 00:37:10,724 De zaak is nooit opgelost. 354 00:37:12,160 --> 00:37:15,744 Jouw gelach... 355 00:37:18,919 --> 00:37:21,735 Doe de deur dicht. 356 00:37:24,990 --> 00:37:28,884 We hebben onze vent. - Chauvin. 357 00:37:33,510 --> 00:37:37,695 Kan hij me niet zien? - In het geheel niet. 358 00:37:37,919 --> 00:37:41,980 Welnu, ik zou zeggen nummer twee. - Juffrouw Legrand... 359 00:37:42,030 --> 00:37:45,989 de winnaar is niet per se de eerste aan de startlijn. 360 00:37:45,990 --> 00:37:50,078 Wie denkt ze dat ik ben? - Hij heeft altijd die laatdunkende glimlach. 361 00:37:50,439 --> 00:37:56,300 Dank u. Laat juffrouw Legrand uit. De volgende getuige over vijf minuten. 362 00:37:58,720 --> 00:38:02,764 Die klootzak met zijn glimlach. 363 00:38:06,990 --> 00:38:09,905 Ruil jullie nummers om. 364 00:38:11,959 --> 00:38:17,098 Ik heb geen idee wat je wilt, maar stop met de glimlach, of ik help je stoppen. 365 00:38:17,120 --> 00:38:21,655 Dat was voor u persoonlijk, Kapitein. 366 00:38:22,240 --> 00:38:27,699 Houd op, Rico. Verpest dit niet. - Laat hem los. 367 00:38:29,959 --> 00:38:33,724 Houd op. - Laat me met rust. 368 00:38:35,919 --> 00:38:39,759 Moet ik een aanval als dat krijgen? - Je zag wat hij deed. 369 00:38:39,760 --> 00:38:44,409 Dat is precies wat hij wilde. Hij zal een klacht tegen je indienen... 370 00:38:44,560 --> 00:38:48,939 en wij kunnen geen identificatie lijn opzetten met de andere getuige. 371 00:38:49,080 --> 00:38:52,098 Je hebt het verpest. - Het oude wijf herkende hem. 372 00:38:52,160 --> 00:38:57,219 Hij droeg een bril. - Een slimme advocaat gooit het op homofobie. 373 00:38:57,319 --> 00:39:01,509 Wil je dat ik ontslag neem? - Nee, ik schors je voor twee weken. 374 00:39:01,680 --> 00:39:06,238 Laten we bidden dat DNA-testen uitwijzen dat het sperma in Berthots maag... 375 00:39:06,359 --> 00:39:12,609 van deze eikel komt. Geef je wapen maar. 376 00:39:12,760 --> 00:39:16,555 Wat voor probleem hebben jullie met homo's? 377 00:39:17,160 --> 00:39:20,939 Leg eens uit waarom een zekere Alain Joubert een rapport indiende... 378 00:39:21,030 --> 00:39:27,959 dat een man hem aanviel voor Matthiew's, wier beschrijving op jou en je kenteken past. 379 00:39:35,120 --> 00:39:40,579 Gelukkig hadden we wat op die Joubert, dus trok hij zijn rapport in. 380 00:39:40,680 --> 00:39:46,529 Lartigues zal moeilijker worden. - Ik draaide door, geen twijfel mogelijk. 381 00:39:47,080 --> 00:39:50,758 Dit is je kans om je hoofd helder te krijgen. Gebruik het. 382 00:40:21,030 --> 00:40:22,970 Maak dat je wegkomt. 383 00:41:49,470 --> 00:41:53,719 Mijn vrouw heeft me eruit gegooid, ik ben geschorst. 384 00:41:53,720 --> 00:41:57,514 Ik vroeg me af of ik touw of gas zou gebruiken... 385 00:41:58,240 --> 00:42:03,919 maar ik koos een gourmetweekend, als jij wilt. 386 00:42:05,319 --> 00:42:10,718 Weet je het zeker? Ben je niet bang weg te gaan met een homofobe agent? 387 00:42:10,879 --> 00:42:13,724 Eén van die woorden ligt al in de ander. 388 00:42:26,600 --> 00:42:29,374 Jij moet rijden. 389 00:42:56,030 --> 00:42:58,989 Het spijt me dat ik je lastigval. - Dat geeft niet. 390 00:42:58,990 --> 00:43:03,029 Wij kennen elkaar niet erg goed, maar vertel me alsjeblieft de waarheid. 391 00:43:03,030 --> 00:43:05,559 Waar heb jij het over? - Ik verlies mijn echtgenoot. 392 00:43:05,560 --> 00:43:07,878 Alsjeblieft... - Denk alsjeblieft niet dat Rico en ik... 393 00:43:07,879 --> 00:43:13,615 Nee. Ik heb er veel over gedacht, maar hij is niet verliefd op jou geworden. 394 00:43:14,319 --> 00:43:18,544 Ik wil niet dat jij hem verraadt, ik wil het gewoon begrijpen. 395 00:43:19,439 --> 00:43:21,919 Goed, maar niet hier. Stap in. 396 00:43:37,399 --> 00:43:42,785 Einsteins hersenen waren gestolen door een lijkschouwer. 397 00:43:44,080 --> 00:43:49,359 Thomas Harvey. Hij werd ontslagen toen zijn bazen het ontdekten. 398 00:43:49,479 --> 00:43:53,199 Hij kon zijn trofee in formaldehyde houden... 399 00:43:53,200 --> 00:43:57,478 maar hij gaf het aan Einsteins weduwe voor hij overleed. 400 00:43:57,479 --> 00:44:02,318 Wat had hij ermee willen doen? De bron van genialiteit vinden? 401 00:44:02,439 --> 00:44:04,279 Waarom vertel je me dit? 402 00:44:04,280 --> 00:44:09,199 Niemand kan jouw ziel nemen, niet eens met een scalpel. 403 00:44:09,200 --> 00:44:13,279 Waarom staar je mij aan alsof ik hondenpoep in mijn haar heb? 404 00:44:13,280 --> 00:44:16,239 Het is in je hoofd. 405 00:44:16,240 --> 00:44:21,418 Zij zien wat jij hen toont, een gebroken man die zich schuldig voelt. 406 00:44:21,560 --> 00:44:25,465 Iemand die schaamte op zijn gezicht heeft staan. 407 00:44:26,879 --> 00:44:30,255 Ik kan hier niet meer tegen. 408 00:44:31,240 --> 00:44:34,405 Ik houd van je, Éric. 409 00:44:38,800 --> 00:44:44,799 Het is gewoon een domme, seksuele fantasie. Het is gewoon onmogelijk. 410 00:44:46,519 --> 00:44:51,678 Weet je nog toen ik doordraaide vanwege Arthur? Jij adviseerde me naar een psychiater te gaan. 411 00:44:51,800 --> 00:44:56,919 Jij sprak met zoveel liefde over je echtgenoot. Misschien is het voor hem nu hetzelfde. 412 00:44:57,039 --> 00:45:02,938 Nee, dat heb je mis. Dit heeft niets te maken met de voorbereidingen om seks te hebben. 413 00:45:03,080 --> 00:45:07,759 Ik weet waar ik het over heb. - Heb jij Rico ooit bedrogen? 414 00:45:07,790 --> 00:45:09,649 Ja. 415 00:45:11,760 --> 00:45:14,445 Hoe reageerde hij? 416 00:45:15,120 --> 00:45:18,425 Wat denk je? 417 00:45:21,120 --> 00:45:24,759 Ik moet je iets bekennen, ik heb Rico altijd al heel aantrekkelijk gevonden. 418 00:45:24,760 --> 00:45:31,759 Ik weet het. Hij heeft me dat verteld. Ik zou met jou kunnen strijden. 419 00:45:32,399 --> 00:45:38,779 Maar met een man? Ik kan me niet eens indenken dat hij die vent liefkoost. 420 00:45:38,919 --> 00:45:42,798 Het is walgelijk. - Heb je hem dat gezegd? 421 00:45:42,999 --> 00:45:46,095 Min of meer. 422 00:45:48,680 --> 00:45:54,098 Ik moet met hem spreken. Met die andere vent. 423 00:45:56,399 --> 00:45:58,210 Alsjeblieft. 424 00:46:00,080 --> 00:46:05,179 Goedenavond. Ik heb gereserveerd, voor Mercadier. 425 00:46:05,280 --> 00:46:07,759 Goedenavond. - Twee aangrenzende kamers. 426 00:46:07,760 --> 00:46:11,859 Nummers 7 en 8. Wilt u ontbijt op de kamer? 427 00:46:11,999 --> 00:46:14,998 We nemen slechts één kamer. - Goed. 428 00:46:14,999 --> 00:46:19,394 Kamer nummer 8. - Dank u. 429 00:46:31,800 --> 00:46:34,719 Ben je bekend met de fabel over Buridans ezel? 430 00:46:34,720 --> 00:46:39,655 Het komt me vaag bekend voor. - Goed... 431 00:46:41,439 --> 00:46:47,279 Na een lange bergwandeling komt een ezel bij een kruising. 432 00:46:47,399 --> 00:46:53,439 Aan de rechterkant is een bron en aan de linkerkant ligt een berg haver. 433 00:46:55,680 --> 00:47:00,679 Het arme beest kan niet kiezen tussen honger en dorst... 434 00:47:00,680 --> 00:47:04,724 dus sterft uiteindelijk door uitputting. 435 00:47:09,080 --> 00:47:12,595 Geef me nog even. 436 00:47:44,319 --> 00:47:49,459 Ik heb over je verhaal nagedacht. Het is nog gecompliceerder. 437 00:47:49,519 --> 00:47:52,724 Ik weet het. - Nee. 438 00:47:53,039 --> 00:47:59,444 Wanneer ik bij jou ben, voel ik me vrij. Al denk jij het tegendeel... 439 00:47:59,600 --> 00:48:03,038 dit is de eerste vrije keuze die ik in mijn hele leven maak. 440 00:48:03,039 --> 00:48:06,874 Sommige mensen noemen het vriendschap. 441 00:48:06,879 --> 00:48:10,365 Misschien is het zo wel goed. 442 00:48:15,720 --> 00:48:17,829 Verdorie. - Kalmeer. 443 00:48:18,319 --> 00:48:22,999 Het is alleen een platte band. - Wat doe je? 444 00:48:23,080 --> 00:48:26,699 Ik moet op mijn handen passen. Ik bel voor assistentie. 445 00:48:26,800 --> 00:48:30,564 Waar is de reserveband? 446 00:48:36,039 --> 00:48:40,298 Welke idioot heeft die moeren vastgedraaid? - Ik niet. Wil je wat water? 447 00:48:40,359 --> 00:48:42,318 Val me niet lastig met je fles. 448 00:48:42,319 --> 00:48:45,358 Kalmeer. - Wil jij het doen? 449 00:48:45,359 --> 00:48:47,418 Wat doe je? - Wat? 450 00:48:47,519 --> 00:48:50,518 Jij bent bang vuil te worden. - Houd op. 451 00:48:50,640 --> 00:48:54,119 Hij is bang vuil te worden. - Houd op met die onzin. Val me niet lastig. 452 00:48:54,280 --> 00:48:57,279 Wat is er? - Houd op me te klieren. 453 00:48:57,280 --> 00:49:01,744 Ik word ziek van je. Probeer je bijdehand te doen? 454 00:49:02,919 --> 00:49:07,230 Wat is er? Wat wil je? 455 00:49:44,680 --> 00:49:48,474 Hallo, mag ik binnenkomen? 456 00:49:50,839 --> 00:49:54,465 Het spijt me, ik was aan het zuigen. 457 00:49:55,640 --> 00:49:57,599 Wil je koffie? - Graag. 458 00:49:57,600 --> 00:50:02,699 Tot vanavond in de bioscoop. Ik houd van je. Emmanuel. 459 00:50:02,800 --> 00:50:06,244 Het lijkt je goed te gaan. 460 00:50:06,919 --> 00:50:10,119 Leuk dat het je interesseert. Dank je. 461 00:50:10,120 --> 00:50:13,215 Ik maak me zorgen over Anne. 462 00:50:13,640 --> 00:50:18,385 Je kunt haar bellen. Het is moeilijk voor Paco. 463 00:50:22,600 --> 00:50:25,374 Verder nog iets? 464 00:50:32,200 --> 00:50:35,854 Lartigues is vandaag vrijgelaten. 465 00:50:36,399 --> 00:50:40,724 En het DNA? - Het was niet zijn sperma. 466 00:50:40,800 --> 00:50:44,398 En de identificatielijn? - De student herkende hem niet. 467 00:50:44,399 --> 00:50:49,858 Dat oude mens, Legrand, koos luitenant Faogi, die nummer 3 had. 468 00:50:49,999 --> 00:50:55,659 We hebben niets over hem. - En jouw onderbuikgevoel? 469 00:50:56,879 --> 00:51:00,478 Zijn arrogantie, die toespelingen op zijn oom... 470 00:51:00,479 --> 00:51:05,218 Zeker, hij was de ideale verdachte. - Bijna te perfect. 471 00:51:05,399 --> 00:51:08,119 Is het nog steeds jouw onderzoek? - Ja. 472 00:51:08,120 --> 00:51:15,039 De commandant gaf me Lucas. Geen slechte, maar zijn voeten stinken enorm. 473 00:51:19,479 --> 00:51:25,418 Ben je weer begonnen met roken? - Nee, ik ben gestopt. 474 00:51:27,720 --> 00:51:32,599 Ik weet wat je denkt, dus ik wil één ding duidelijk maken. 475 00:51:32,600 --> 00:51:34,509 Ik heb Anne nooit bedrogen. 476 00:51:34,600 --> 00:51:37,609 Dat interesseert me niets. - Dat doet het wel. 477 00:51:37,680 --> 00:51:41,759 Ik vraag je niet van wie je droomt als je met Arthur slaapt. 478 00:51:41,760 --> 00:51:44,538 Of dat je van mij droomt, bijvoorbeeld. - Flikker. 479 00:52:00,959 --> 00:52:07,278 Hallo. Hoort u bij de familie? - Enigszins. Ik ben Érics vrouw. 480 00:52:07,399 --> 00:52:12,918 Geen probleem. Ik wilde alleen de man zien die de mijne van mij gestolen heeft. 481 00:52:13,039 --> 00:52:19,818 Ik moet zeggen dat ik het niet snap. - Misschien valt er niets te snappen. 482 00:52:21,120 --> 00:52:24,318 Hoe heb ik zo blind kunnen zijn? - Luister... 483 00:52:26,439 --> 00:52:30,478 ik heb me altijd al aangetrokken tot mannen gevoeld. 484 00:52:30,479 --> 00:52:35,155 Dat is niet het geval met Éric, als dat een geruststelling voor je is. 485 00:52:35,640 --> 00:52:40,635 Hij slaapt met een man en ik moet gerust gesteld zijn? 486 00:52:40,999 --> 00:52:44,239 Ik heb me nog nooit zo vernederd gevoeld. 487 00:52:44,240 --> 00:52:48,318 Het is als dubbel bedrogen worden. 488 00:52:48,319 --> 00:52:52,038 Zou je minder gekwetst zijn als het een vrouw was? 489 00:52:52,039 --> 00:52:58,998 Wij zijn bijzonder verliefd. - Het is niet jouw fout. 490 00:53:01,680 --> 00:53:04,818 Kon je een bericht doorgeven? - Ja. 491 00:53:19,680 --> 00:53:22,478 Vond je het prettig? - Ja, het was goed. 492 00:53:22,479 --> 00:53:27,159 Hebben die stem je koud gelaten? Don Giovanni bewijst dat God bestaat. 493 00:53:27,280 --> 00:53:31,159 Ik groeide op met Claude François en Adámo. 494 00:53:31,160 --> 00:53:35,559 Juist, ik ben de cultuursnob en jij bent de arbeider. 495 00:53:35,560 --> 00:53:37,958 Mijn moeder werd weduwe toen ze 30 was. 496 00:53:37,959 --> 00:53:43,278 Ze maakte huizen schoon om ons op te voeden. Zij leerde ons de mooie dingen in het leven. 497 00:53:43,319 --> 00:53:45,838 Jij had geluk. - Ja, dat klopt. 498 00:53:45,839 --> 00:53:50,758 Zij was een dappere vrouw. Zoals jouw vrouw. - Ken je Anne? 499 00:53:50,879 --> 00:53:55,695 Ja, ze kwam naar het mortuarium. 500 00:53:56,359 --> 00:54:01,038 Zij wil je terug. - Ben je bang? 501 00:54:01,039 --> 00:54:04,385 Ja. - Rico? 502 00:54:04,399 --> 00:54:07,119 Goedenavond. - Je ziet er geweldig uit. 503 00:54:07,120 --> 00:54:10,079 Stel je ons nog aan je vriend voor? 504 00:54:10,080 --> 00:54:14,279 Het spijt me. Emmanuel Rivière, de vervanger van dokter Ponton. 505 00:54:14,280 --> 00:54:17,658 Aangenaam kennis te maken. Al is Rose onvervangbaar. 506 00:54:17,760 --> 00:54:22,738 Commissaris Mangin en zijn vrouw. - Goedenavond. 507 00:54:22,999 --> 00:54:28,778 Mooi zo. Nog een prettige avond. 508 00:54:29,640 --> 00:54:33,755 Idioten schijnen in paren te reizen. 509 00:54:35,479 --> 00:54:38,279 Wat denk je van sushi? 510 00:54:38,280 --> 00:54:41,695 Heb ik een keuze? - Ja, die heb je. 511 00:55:37,879 --> 00:55:41,079 Hier is iets mis. 512 00:55:41,080 --> 00:55:45,279 Ik dacht dat je sliep. - Ik dacht aan jouw zaak. 513 00:55:45,280 --> 00:55:49,255 Welke? - Berthot. 514 00:55:49,560 --> 00:55:55,758 Die generatie is hard door AIDS geraakt. Zij die overleefden beschermen zichzelf. 515 00:55:55,879 --> 00:55:58,079 Wat probeer je me te zeggen? 516 00:55:58,080 --> 00:56:02,838 De sperma moet van iemand zijn die Berthot heel goed kende, niet van een vreemdeling. 517 00:56:02,959 --> 00:56:06,436 Misschien. En? - Ik ben nu 8 jaar lijkschouwer. 518 00:56:06,519 --> 00:56:10,878 Ik heb soortgelijke misdaden gezien, maar nog nooit zo sadistisch. 519 00:56:10,879 --> 00:56:15,454 Had Berthot een relatie met een psychopaat? 520 00:56:22,399 --> 00:56:25,759 Wat is je conclusie? - Die identikitfoto... 521 00:56:25,760 --> 00:56:28,559 dat is zijn minnaar, niet zijn moordenaar. 522 00:56:28,560 --> 00:56:32,478 Zit je nu in mijn dingen te neuzen? 523 00:56:32,479 --> 00:56:37,155 Als ik het niet zou mogen vinden... 524 00:56:38,439 --> 00:56:43,535 had je het niet naast de condooms moeten leggen. 525 00:56:45,760 --> 00:56:48,918 Waarom vroeg je me niet of ik die vent kende? 526 00:56:48,919 --> 00:56:54,698 Jij zou geantwoord hebben dat je niet alle homo's in de wereld kent. 527 00:57:04,999 --> 00:57:09,994 Dus ik zie eruit als een homo. Welnu, nu ben ik er één. 528 00:57:11,560 --> 00:57:14,318 Natuurlijk, ik ben dol op die vent. 529 00:57:14,319 --> 00:57:19,135 Misschien zijn we verliefd op dezelfde man. 530 00:57:19,999 --> 00:57:22,518 Ik weet wat je denkt. Je vergist je. 531 00:57:22,519 --> 00:57:26,358 Anne kan er niet tegen je zo te zien. 532 00:57:26,359 --> 00:57:33,019 Maar je weet dat ze van je houdt. - Zo is het nu eenmaal. 533 00:57:35,560 --> 00:57:39,075 Het leven is te kort, Rose. 534 00:57:44,999 --> 00:57:48,095 Het leven is te kort. 535 00:57:54,600 --> 00:57:58,398 Dank je. En verontschuldig me nu, alsjeblieft. 536 00:57:58,399 --> 00:58:01,998 Ik moet je spreken. - Ik vergeef jou, jij vergeeft mij. 537 00:58:01,999 --> 00:58:04,814 Slechts twee minuten. 538 00:58:10,720 --> 00:58:14,599 Ik was bang dat je een luchtje voor mannen voor me gekocht had, 539 00:58:14,600 --> 00:58:19,478 Je bent helemaal veranderd. Dat is Emmanuels luchtje. 540 00:58:19,600 --> 00:58:22,514 Dat was een grapje. 541 00:58:23,359 --> 00:58:28,838 Wat wil je verder nog? - Weet jij waar Lartigues is? 542 00:58:28,959 --> 00:58:31,239 Nee, het is net een zigeuner. 543 00:58:31,240 --> 00:58:34,599 Hoezo? - Omdat ik het niet begrijp. 544 00:58:34,600 --> 00:58:37,759 Als hij niets had gezegd, hadden we hem laten gaan. 545 00:58:37,760 --> 00:58:41,079 In plaats daarvan draaide hij door. Waarom, als hij onschuldig is? 546 00:58:41,080 --> 00:58:45,678 Omdat die vent gek is. - Dan is hij nog geen moordenaar. 547 00:58:45,720 --> 00:58:51,958 Dus jij denkt dat zij seks hadden, Berthot kreeg ruzie met zijn vriend en die ging weg. 548 00:58:52,039 --> 00:58:56,438 Berthot volgde hem de straat op, het vriendje stak hem met een mes... 549 00:58:56,519 --> 00:58:59,998 en liet het lijk in de steeg liggen? Ik denk het niet. 550 00:58:59,999 --> 00:59:01,998 Heb jij een ander scenario? 551 00:59:01,999 --> 00:59:06,799 Ja. Na de vechtpartij vertrok Berthot op zoek naar zijn vriend... 552 00:59:06,800 --> 00:59:10,559 en ontmoette hij Lartigues, die op zijn vriend lijkt. 553 00:59:10,560 --> 00:59:14,718 Vol spijt liep hij op hem af. - Waarom zou Lartigues hem neersteken? 554 00:59:14,839 --> 00:59:20,579 Het past bij zijn neurose, Berthot is de oom die hem misbruikte. 555 00:59:20,680 --> 00:59:25,075 Hij moet ervoor boeten. Dat soort dingen achtervolgen je altijd. 556 00:59:25,399 --> 00:59:27,838 Je vergeet één ding, we hebben geen enkel bewijs. 557 00:59:27,839 --> 00:59:32,719 Waarvoor moet ik Lartigues arresteren? Schizofrenie? 558 00:59:32,720 --> 00:59:36,038 Geen idee, wat je maar wilt. 559 00:59:36,039 --> 00:59:40,799 Ja? Nee, Anne. Ik weet dat we moeten praten, maar... 560 00:59:40,800 --> 00:59:45,578 Ik kom. - Het spijt me, ik bel je nog wel. 561 00:59:48,240 --> 00:59:50,049 Hallo. 562 00:59:52,800 --> 00:59:56,318 Maak jij nu deel uit van dit gespuis? - Hij probeerde haar te versieren. 563 00:59:56,319 --> 00:59:58,119 Mercadier. - Het was maar een grapje. 564 00:59:58,120 --> 01:00:00,300 Die klootzak liegt. - Kom nu. 565 01:00:00,640 --> 01:00:02,979 Houd je handen thuis. Voor mij besta je niet meer. 566 01:00:03,080 --> 01:00:08,075 We spetterden gewoon met water. Elliot is een vriend. 567 01:00:12,479 --> 01:00:16,259 Wil je een aanklacht indienen? - Waar een agent bij betrokken is? 568 01:00:16,319 --> 01:00:20,638 Wat moet dat betekenen? - Zodra iemand jou ziet, weet men... 569 01:00:20,720 --> 01:00:23,559 dat jouw zoon hier niet verantwoordelijk voor is. 570 01:00:23,560 --> 01:00:27,038 Éric, alsjeblieft. 571 01:00:27,039 --> 01:00:29,675 Verontschuldig ons, alstublieft. 572 01:00:35,439 --> 01:00:38,559 Hij heeft gelijk en dat weet je. - Gelijk waarin? 573 01:00:38,560 --> 01:00:41,518 Dat ik hem de oren waste, of dat ik agent ben? 574 01:00:41,519 --> 01:00:44,398 Ik denk dat hij hier wel voor gestraft mag worden. 575 01:00:44,399 --> 01:00:48,958 Wat denk je dat hier de reden voor is? Paco zal alles doen om te zijn zoals wij. 576 01:00:49,080 --> 01:00:52,838 Wat bedoel je daarmee? - Ik hoefde het hem niet te vertellen. 577 01:00:52,909 --> 01:00:54,719 Hij is bijna 17, Éric. 578 01:00:54,760 --> 01:00:58,719 De afgelopen 2 weken heeft hij me zien huilen zonder dat zijn vader te zien is. 579 01:00:58,720 --> 01:01:00,719 Wat heb je hem verteld? 580 01:01:00,720 --> 01:01:07,639 Dat een prachtige, slimme en liefhebbende man je het gevoel geeft dat je leeft. Goed? 581 01:01:36,439 --> 01:01:40,159 Waar ben je? De film begint zo. - Ga maar kijken, hij is goed. 582 01:01:40,280 --> 01:01:43,318 We ontmoeten elkaar daarna wel. - Waarom? 583 01:01:43,319 --> 01:01:48,160 Een vriend, mijn ex, om eerlijk tegen je te zijn. 584 01:01:48,240 --> 01:01:51,358 Hij heeft me echt nodig. - Waarvoor? 585 01:01:51,800 --> 01:01:56,378 Éric, wat zou jij doen als Anne je om hulp vroeg? 586 01:01:56,479 --> 01:01:59,365 Ik houd van je. 587 01:02:18,640 --> 01:02:25,078 Ken jij Emmanuel Riviére? Die vent die bij je was toen je onze cliënt in elkaar sloeg? 588 01:02:25,160 --> 01:02:30,115 Als jij je verveelt, heb je hier keuze te over. 589 01:02:30,479 --> 01:02:36,540 Kapitein. Ga naar station B, je weet maar nooit. 590 01:02:57,399 --> 01:03:00,454 Ben je verdwaald? 591 01:03:00,879 --> 01:03:05,079 Ken je een vent, Emmanuel, lang, bruin haar? - Ja, de dokter? 592 01:03:05,120 --> 01:03:07,318 Heb je hem gezien? - Misschien. 593 01:03:07,319 --> 01:03:12,638 Hij ontmoette een donkerharige engel aan de bar. Ik draaide me om en ze waren weg. 594 01:03:12,760 --> 01:03:17,505 Controleer de toiletten maar. Daar eindigen engelen heel vaak. 595 01:04:10,519 --> 01:04:12,369 Éric. 596 01:04:15,720 --> 01:04:18,779 Juist. Jij hebt Berthot vermoord. 597 01:04:18,919 --> 01:04:22,159 Laat het me uitleggen. - Laat me gaan. 598 01:04:22,160 --> 01:04:25,184 Je bent een stuk ellende. 599 01:04:26,879 --> 01:04:28,749 Damien. 600 01:04:46,519 --> 01:04:48,359 Dank je. 601 01:04:50,919 --> 01:04:54,505 Hij heette Damien Ferrucci. 602 01:04:55,120 --> 01:04:57,358 Ik weet zeker dat het zijn sperma was in Berthot. 603 01:04:57,359 --> 01:05:03,010 Nou, en? Jij hebt mij aangetoond dat het niets hoeft te betekenen. 604 01:05:03,359 --> 01:05:07,544 En Lartigues? - Vergeet die gek maar. 605 01:05:08,999 --> 01:05:12,838 En de lijkschouwer? - Medeplichtig aan moord... 606 01:05:12,839 --> 01:05:18,438 achterhouden van bewijs en het corrumperen van een domme agent. 607 01:05:18,600 --> 01:05:21,834 Hier. Dank je. 608 01:06:14,839 --> 01:06:18,845 Er is zoveel dat ik je wilde vertellen. 609 01:06:23,959 --> 01:06:27,684 Wie zal me nu beschermen? 610 01:06:33,919 --> 01:06:35,760 Rose? 611 01:07:19,280 --> 01:07:22,334 Ik ben het, Sarah. 612 01:07:24,200 --> 01:07:26,040 Kom binnen. 613 01:07:35,720 --> 01:07:38,159 Wat kan ik je zeggen? 614 01:07:38,160 --> 01:07:42,974 Wanneer is de begrafenis? - Zij wordt gecremeerd. 615 01:07:49,800 --> 01:07:56,459 Ik zou het je niet vragen, maar Emmanuel, dokter Rivière wilde geen advocaat... 616 01:07:56,600 --> 01:08:00,825 en ik wil hem niet verhoren zonder dat jij erbij bent. 617 01:08:02,839 --> 01:08:06,744 En Mangin? - Hij vindt het best. 618 01:08:12,600 --> 01:08:15,514 Ik zal even douchen. 619 01:08:17,119 --> 01:08:22,599 Dokter Rivière, het slachtoffer, Damien Ferrucci, is geïdentificeerd door... 620 01:08:22,679 --> 01:08:27,639 de buurman van Berthot als de partner van de professor. 621 01:08:27,640 --> 01:08:34,239 Juffrouw Legrand bevestigde dat er gevochten werd op de avond dat Berthot vermoord is... 622 01:08:34,919 --> 01:08:38,439 nadat zij seksuele gemeenschap hadden gehad, hetgeen bevestigd is door de DNA-test. 623 01:08:38,440 --> 01:08:43,129 Kende u Damien Ferrucci, dokter Rivière? - Ja, ik kende hem. 624 01:08:43,230 --> 01:08:46,045 Waren jullie geliefden? 625 01:08:48,919 --> 01:08:50,779 Ja. 626 01:08:51,400 --> 01:08:54,038 Volgens het autopsierapport, welke u zelf gemaakt hebt... 627 01:08:54,190 --> 01:09:01,099 is Berthot gedood door een meswond in het hart. De 10 snijwonden zijn door een expert gedaan. 628 01:09:02,720 --> 01:09:07,359 Die probeerde het te laten lijken op het werk van een idioot. 629 01:09:07,360 --> 01:09:12,059 Zou u die expert kunnen zijn, dokter Rivière? 630 01:09:12,190 --> 01:09:16,195 Ik praat alleen tegen Kapitein Mercadier. 631 01:09:30,150 --> 01:09:32,679 We hebben geen enkel bewijs tegen hem. 632 01:09:32,680 --> 01:09:36,189 Hij verdrong het feit dat hij Berthot kende tijdens de autopsie. 633 01:09:36,190 --> 01:09:40,195 Hij reageerde niet toen hij de identikitfoto zag. 634 01:09:40,600 --> 01:09:45,998 Hij heeft mij gemanipuleerd zodat hij zijn ex kon dekken. 635 01:09:46,039 --> 01:09:48,878 Jouw woorden naar Gods oor, maar Sarah heeft gelijk. 636 01:09:48,879 --> 01:09:55,059 Als hij niet bekent, moeten we hem laten gaan. - Laat het hem zien, Rico. 637 01:10:08,839 --> 01:10:14,719 Sarah vertelde het. Jij stond Rose zeer na. 638 01:10:15,440 --> 01:10:18,604 Ik luister, dokter Rivière. 639 01:10:20,839 --> 01:10:24,184 Zoals u wilt, kapitein. 640 01:10:25,230 --> 01:10:29,719 Gisteren om 5 uur 's middags belde Damien me en vroeg mij om hulp. 641 01:10:29,720 --> 01:10:34,955 Wat voor hulp? - Geld, hij wilde naar Canada. 642 01:10:37,320 --> 01:10:40,478 De dag voor dat drama had hij Berthot gedumpt. - Waarom? 643 01:10:40,879 --> 01:10:43,838 Pathologische jalousie. Berthot kon soms erg gewelddadig zijn. 644 01:10:43,839 --> 01:10:46,639 Hij sloeg Damien in elkaar die hem toen stak. 645 01:10:46,640 --> 01:10:50,038 Hij raakte in paniek, rende weg en riep u om hulp. 646 01:10:50,039 --> 01:10:56,279 Nee, hij schuilde bij zijn broer. Hij las over de moord. 647 01:10:56,320 --> 01:10:59,759 Daarom werd hij bang. - Je liegt. 648 01:10:59,760 --> 01:11:05,738 Ferrucci verliet u voor Berthot. U wachtte op een kans wraak te nemen. 649 01:11:05,839 --> 01:11:10,619 Rose kreeg een hartaanval en u was haar vervanger. U had geluk. 650 01:11:10,720 --> 01:11:14,559 De rest was het manipuleren van het bewijs om alle sporen uit te wissen. 651 01:11:14,560 --> 01:11:17,599 Het was bijna gelukt. Echter slechts bijna. 652 01:11:17,680 --> 01:11:22,479 Ik wist niet dat Damien en Berthot een relatie hadden. Ik zweer het. 653 01:11:25,190 --> 01:11:29,359 En het sperma? Identificeerde u dat? - Zou u Annes DNA herkennen? 654 01:11:29,480 --> 01:11:32,964 ik ben geen lijkschouwer. 655 01:11:37,919 --> 01:11:41,714 Wilt u de microfoon afzetten? 656 01:11:42,999 --> 01:11:46,205 Ik heb niets te verbergen. 657 01:11:49,640 --> 01:11:53,998 Je probeert niet mij te vernietigen, maar jezelf. 658 01:11:54,039 --> 01:11:57,838 Je kwam met een aardige theorie zodat je tegen jezelf kon liegen... 659 01:11:57,839 --> 01:12:00,379 maar je houdt van me. - Manipulatie. 660 01:12:00,480 --> 01:12:03,078 Je walgt ervan. - Manipulatie. 661 01:12:03,150 --> 01:12:06,078 Ik houd ook van jou. Ik zal alles zeggen wat je maar wilt. 662 01:12:06,079 --> 01:12:08,995 Manipulatie. 663 01:12:46,320 --> 01:12:53,254 Wat doe jij hier? - Ik wilde niet naar een hotel. 664 01:12:53,959 --> 01:12:55,810 Rose... 665 01:12:56,440 --> 01:12:59,394 Ja, ik weet het. 666 01:14:14,400 --> 01:14:18,125 Heb je enig idee hoe laat het is? 667 01:14:42,760 --> 01:14:44,849 Wat kan ik tegen je zeggen? - Niet doen. 668 01:14:46,190 --> 01:14:49,019 Doe maar wat je wilt. Maar... 669 01:14:50,190 --> 01:14:55,058 geef mama geen valse hoop. Het was zo al moeilijk genoeg voor haar. 670 01:14:55,119 --> 01:15:00,045 Zeg haar, morgenmiddag 3 uur bij het crematorium. 671 01:15:17,959 --> 01:15:22,404 Meneer, hebt u een vuurtje? Dank u wel. 672 01:15:33,119 --> 01:15:34,950 Momo. 673 01:15:35,480 --> 01:15:39,319 Men zegt dat je zus aardig haar mannetje staat. - Ik heb geen zus. 674 01:15:39,440 --> 01:15:41,299 Ik bedoelde je moeder. 675 01:15:41,310 --> 01:15:43,189 Sorry. - Mijn moeder? 676 01:15:43,190 --> 01:15:45,958 En dik vrouwtje met enorme tieten. 677 01:15:45,959 --> 01:15:48,099 Houd op. Heb je niets anders te doen? 678 01:15:48,150 --> 01:15:51,958 Rognard en Rougé. - Ik heb je niet gebeld. 679 01:15:51,959 --> 01:15:54,078 Rico! - Als ik je nu laat gaan... 680 01:15:54,079 --> 01:15:57,719 plaatsen ze 30 gram dope op je, al heb je nu niets. 681 01:15:57,720 --> 01:16:01,624 Ben je gek geworden? Vergeet het maar. 682 01:16:02,999 --> 01:16:06,865 We praten niet met kontennaaiers. 683 01:16:12,119 --> 01:16:15,424 Wie ben jij? Een agent? 684 01:16:16,480 --> 01:16:19,754 Ze zijn allemaal gek. 685 01:16:51,400 --> 01:16:56,075 Je hield niet van speeches en nog minder van hommages. 686 01:16:56,320 --> 01:17:00,894 Je zou boos zijn geworden op mij, maar ik kan er niets aan doen. 687 01:17:04,190 --> 01:17:08,125 Rose was een geweldige lijkschouwer. 688 01:17:08,999 --> 01:17:13,394 Maar vooral was zij een geweldige vrouw... 689 01:17:15,640 --> 01:17:20,818 die in staat was met de families te praten. Zij vond de juiste woorden... 690 01:17:20,959 --> 01:17:24,304 die kwamen uit haar hart. 691 01:17:26,480 --> 01:17:32,959 Zo heb ik haar dertig jaar geleden leren kennen. Ik had mijn ouders verloren. 692 01:17:33,079 --> 01:17:36,705 Zij heeft zelf nooit kinderen gekregen. 693 01:17:37,959 --> 01:17:42,424 Zij werd de moeder die ik niet meer had. 694 01:17:51,320 --> 01:17:54,665 Ik weet hoe jij je voelt. 695 01:18:00,320 --> 01:18:04,229 We zijn helemaal alleen in deze wereld, helemaal alleen. 696 01:18:04,230 --> 01:18:08,235 Wil je bij de crematie zijn? 697 01:18:20,270 --> 01:18:24,525 We hebben een groot probleem, Rico, Sarah. 698 01:18:29,000 --> 01:18:32,299 We kregen twee uur geleden een telefoontje. Sarah ging erheen. 699 01:18:32,400 --> 01:18:34,218 Alleen? - Met Lucas. 700 01:18:34,319 --> 01:18:37,118 En jij? - Ik zei haar dat ze moest wachten. 701 01:18:37,119 --> 01:18:40,884 Hoe kon ze zich zo laten overrompelen? 702 01:18:52,320 --> 01:18:54,190 Ga. 703 01:18:55,150 --> 01:18:57,964 Kom hier. 704 01:18:58,270 --> 01:19:01,478 Hoeveel scherpschutters? - Twee. We hebben op je gewacht. 705 01:19:01,600 --> 01:19:03,918 De media? - Die hebben we nog niet geïnformeerd. 706 01:19:03,919 --> 01:19:07,684 De baas is onderweg. - Goed. 707 01:19:10,400 --> 01:19:16,269 Lartigues, wil je met me praten? Ik ben hier. - Kom binnen, mooie kapitein, maar wel alleen. 708 01:19:16,400 --> 01:19:20,359 Anders vermoord ik haar. - Hij heeft ringtelevisie. 709 01:19:20,440 --> 01:19:24,415 Hij ziet iedere beweging die we maken. 710 01:20:10,520 --> 01:20:15,939 Doe de deur achter je dicht. Ik heb een hekel aan tocht. 711 01:21:00,360 --> 01:21:06,779 Wordt niet sentimenteel, kapitein. - Daar wordt hij voor betaald... 712 01:21:07,600 --> 01:21:13,438 en kennelijk teveel, gezien zijn incompetentie. - Domme koe. 713 01:21:13,600 --> 01:21:17,014 Kom hier. En jij, geen beweging. 714 01:21:24,150 --> 01:21:26,579 En nu? - Dat maak ik wel uit. 715 01:21:26,640 --> 01:21:30,189 Leg je wapen neer en ik laat haar gaan... 716 01:21:30,190 --> 01:21:32,479 of we hebben geen deal. - Kom op. 717 01:21:32,580 --> 01:21:34,419 Houd je kop. - Schiet hem neer. 718 01:21:34,520 --> 01:21:36,759 Houd verdorie je kop. 719 01:21:36,760 --> 01:21:40,599 De begraafplaats voor agenten ligt vol met hoeren zoals jij. 720 01:21:40,600 --> 01:21:44,014 Langzaam. - Verknal het niet. 721 01:21:48,640 --> 01:21:52,269 Hij is redelijk. - Ja. 722 01:21:55,680 --> 01:22:00,669 Naar achteren. Eén stap naar achteren, kapitein. 723 01:22:05,839 --> 01:22:08,749 Wacht. Achteruit. 724 01:22:12,150 --> 01:22:16,155 Ik moet je iets laten zien voor het gelukkige einde. 725 01:22:17,119 --> 01:22:20,634 Handen achter je rug. 726 01:22:23,119 --> 01:22:26,214 Draai je om. 727 01:22:27,400 --> 01:22:32,959 Ga de trap af. We gaan naar de kelder. 728 01:22:43,999 --> 01:22:48,629 Ben je gek geworden? - Kijk hier eens naar. 729 01:22:49,039 --> 01:22:53,155 Dat is de eigenaar van het huis, een cliënt van mij. 730 01:22:53,560 --> 01:22:56,189 Hoe kon je geloven dat die kleine Ferrucci... 731 01:22:56,190 --> 01:23:00,559 Berthot afslachtte? Daar is een echte man voor nodig. 732 01:23:00,560 --> 01:23:03,724 En heel veel lijden. 733 01:23:04,919 --> 01:23:09,018 Voor zoiets heb je enorme ballen nodig. 734 01:23:10,119 --> 01:23:11,959 Jij weet het. 735 01:23:13,400 --> 01:23:15,439 Ik zag dat jij een slachtoffer was. 736 01:23:15,440 --> 01:23:20,325 Een verloren kind in het lichaam van een monster. 737 01:23:29,520 --> 01:23:33,678 Zo dansen de poppen... 738 01:23:33,800 --> 01:23:39,399 Zij draaien drie rondjes... 739 01:23:43,480 --> 01:23:47,179 Weet je het werkelijk zeker? - Waar heb jij het over? 740 01:23:47,270 --> 01:23:51,479 Dat ik ontslag neem? - En de rest. 741 01:24:00,360 --> 01:24:02,220 Voor jou. 742 01:24:03,480 --> 01:24:05,309 Dank je wel. 743 01:24:06,480 --> 01:24:12,309 SUBCLUB biedt deze ondertitel aan. http://www.imdb.com/title/tt1101028/ 61164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.