Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,959 --> 00:01:50,214
Wil je in de bistro aan de overkant wachten?
2
00:01:51,399 --> 00:01:58,144
Je kunt het.
- Ik kan het.
3
00:01:58,159 --> 00:02:03,299
En zo niet, doet het er niet toe.
Rose tekent het wel.
4
00:02:03,319 --> 00:02:07,594
Ik zei al, het is in orde.
5
00:02:09,839 --> 00:02:15,138
Dokter Rose Ponton is er niet.
Ik ben haar vervanger. Emmanuel Rivière.
6
00:02:15,239 --> 00:02:19,818
Wat mankeert haar?
- Ik heb geen details.
7
00:02:20,839 --> 00:02:27,358
Luitenant Ouaziz, Sarah. Aangenaam.
- Goed.
8
00:02:27,839 --> 00:02:30,418
Wat is er met de arme Frédéric Berthot gebeurd?
9
00:02:30,519 --> 00:02:34,319
Zij hebben zijn lichaam vanmorgen
in een steeg gevonden.
10
00:02:34,320 --> 00:02:37,499
Op deze manier?
- Zijn broek was omlaag en...
11
00:02:37,600 --> 00:02:44,408
zijn zaakje lag bloot.
Mijn speciale recept. Zodat je niet flauwvalt.
12
00:02:45,279 --> 00:02:51,339
Identificatie?
- In zijn portefeuille, hij had 200 bij zich.
13
00:02:51,439 --> 00:02:57,689
Als het een vrouw was geweest,
wat zou je dan denken?
14
00:02:58,200 --> 00:03:02,105
Dat het waarschijnlijk een zedendelict was.
15
00:03:02,800 --> 00:03:04,640
Laten we eens kijken.
16
00:03:15,360 --> 00:03:21,213
Autopsie op Berthot,
27 maart 2007, 10.43 uur 's morgens.
17
00:03:27,119 --> 00:03:34,059
Meerdere snijwonden.
Ongeveer 10 stuks.
18
00:03:39,239 --> 00:03:43,385
Gemaakt met een schaar of een mes.
19
00:03:44,679 --> 00:03:50,239
Van links naar rechts en van boven tot onder.
Kennelijk een rechtshandig persoon.
20
00:03:50,360 --> 00:03:57,070
Na de dood toegebracht.
Als of de dader het lijk neerstak.
21
00:04:30,160 --> 00:04:36,378
Je viel flauw, zoiets gebeurt nu eenmaal.
- Dat komt door die verrekte zalf.
22
00:04:36,480 --> 00:04:40,385
Veeg het snot weg.
23
00:04:43,629 --> 00:04:46,059
Hoe reageerde hij?
- Wie?
24
00:04:46,160 --> 00:04:51,138
Wie denk je?
- Hij deed wat gedaan moest worden.
25
00:04:51,160 --> 00:04:53,778
En wat houdt dat in?
- We leggen je op een stretcher...
26
00:04:53,879 --> 00:04:58,099
hij controleert je pols en dan,
kust hij je en word je een kikker.
27
00:04:58,189 --> 00:05:00,619
Je werkt me op de zenuwen.
- Een meisje mag dromen.
28
00:05:00,720 --> 00:05:03,659
Ik was graag in jouw huis geweest.
- Voelen we ons nu wat beter?
29
00:05:03,760 --> 00:05:06,499
Zoiets is nog nooit gebeurd.
30
00:05:06,600 --> 00:05:09,088
Jouw aanwezigheid op het station.
- Dank je.
31
00:05:09,189 --> 00:05:15,859
Let op je bloeddruk en vermijd hevige emoties.
Ik stuur je een kopie van mijn rapport.
32
00:05:15,960 --> 00:05:20,565
Je kunt op me rekenen
om dit vertrouwelijk te houden.
33
00:05:21,679 --> 00:05:24,138
Welkom bij de club, Rico.
- Ik waarschuw je.
34
00:05:24,239 --> 00:05:29,818
Als je het ooit iemand vertelt...
- Wat wil je eten? Pizza, kebab of Chinees?
35
00:05:29,920 --> 00:05:33,755
Het maakt mij niet uit aangezien jij betaalt.
- Zoiets zeg je niet.
36
00:05:37,759 --> 00:05:40,538
Rico, dat is voor jou gekomen.
37
00:05:40,639 --> 00:05:42,859
Het lijkschouwingverslag.
- Zo snel?
38
00:05:42,960 --> 00:05:46,059
Hij is echt perfect.
- Anatomische pathologie...
39
00:05:46,160 --> 00:05:48,259
gespecialiseerd in wondmorfologie.
40
00:05:48,360 --> 00:05:51,859
Wat betekent dat in normale taal?
- Hij doet een deel van het onderzoek.
41
00:05:51,960 --> 00:05:55,318
Dat scheelt tijd in het lab.
- Nog iets anders?
42
00:05:55,600 --> 00:05:59,499
Hij draagt geen trouwring en geen sokken.
43
00:05:59,600 --> 00:06:03,078
Over trouwringen gesproken,
heb jij de jouwe weggegooid?
44
00:06:03,079 --> 00:06:07,474
Gaat het niet zo goed met Arthur?
- Vergeet het maar.
45
00:06:08,679 --> 00:06:13,044
Wie bel je?
- Rose, er is hier iets niet goed.
46
00:06:14,800 --> 00:06:19,278
We zijn net aangekomen.
Geweldig, tot ziens.
47
00:06:19,439 --> 00:06:22,399
De baas. Hij wordt nerveus
door het aantal misdaden.
48
00:06:22,400 --> 00:06:25,638
Je kunt beter eerst wat eten.
- Moet dat grappig zijn?
49
00:06:25,639 --> 00:06:29,959
Alweer, Malik? Je moeder gaat door het lint.
- Ik werd uitgelokt.
50
00:06:30,040 --> 00:06:33,098
En dat spul?
- Dat is van jou.
51
00:06:33,199 --> 00:06:35,299
Wat is er, maat?
52
00:06:35,400 --> 00:06:38,138
Maat, rot op.
- Bemoei je er niet mee, Laziza.
53
00:06:38,239 --> 00:06:42,419
We doen ons werk.
- Twee zwaargewichten.
54
00:06:42,520 --> 00:06:45,159
Je bent een aap.
- Ben ik een aap?
55
00:06:45,160 --> 00:06:48,604
Doe de deur niet op slot.
56
00:06:53,239 --> 00:06:55,758
Rechter Bernard geeft me geen toestemming.
57
00:06:55,759 --> 00:06:59,859
De meiden die de analyse doen,
hebben er morgen pas tijd voor.
58
00:06:59,960 --> 00:07:02,519
Hoe moet ik dit doen?
- De autopsie?
59
00:07:02,600 --> 00:07:05,098
Frédéric Berthot, messteek door het hart.
60
00:07:05,199 --> 00:07:10,719
De moordenaar of moordenaars hebben hem
met een mes gedood en hier achter gelaten.
61
00:07:10,800 --> 00:07:14,019
Wat skateboarders hebben hem gevonden.
- Zijn zij gevraagd te getuigen?
62
00:07:14,119 --> 00:07:18,438
Minderjarigen, dus geen ondervraging.
- Dit duurt allemaal veel te lang.
63
00:07:18,559 --> 00:07:22,885
Geen haar of huid onder de vingernagels?
64
00:07:24,439 --> 00:07:26,239
Sperma in zijn maag.
65
00:07:26,340 --> 00:07:31,578
Sperma? Dat is waardevol.
- De onderzoeksarts laat de DNA controleren.
66
00:07:31,679 --> 00:07:33,919
Dat duurt een week.
67
00:07:33,920 --> 00:07:38,214
Ik hoop dat het niet iemand was
die homo's doden als hobby heeft.
68
00:07:40,160 --> 00:07:45,019
Eén moment, alstublieft.
Voor jou, dokter Riviére.
69
00:08:16,079 --> 00:08:21,499
Bedankt dat u me belt.
Kennelijk bent u bezorgd.
70
00:08:23,199 --> 00:08:27,594
Hersenbeschadiging gevolgd door bloedingen.
71
00:08:27,720 --> 00:08:32,464
De artsen houden haar in een kunstmatig coma.
72
00:08:33,439 --> 00:08:36,424
Zal zij het halen?
73
00:08:39,679 --> 00:08:42,885
Ik zal jullie beide alleen laten.
74
00:08:44,400 --> 00:08:48,438
Geloof jij dat er iets na de dood is?
75
00:08:48,439 --> 00:08:51,879
Denk je dat ik dat kan beantwoorden?
76
00:08:51,880 --> 00:08:57,184
Ik vraag het aan jou,
niet aan de onderzoeksarts.
77
00:09:02,040 --> 00:09:04,855
Om eerlijk te zijn...
78
00:09:05,800 --> 00:09:12,239
volgens mij eindigt de film zoals die begint.
Het licht komt, het leven begint...
79
00:09:12,439 --> 00:09:16,224
gewoon zonder ons.
En jij?
80
00:09:19,959 --> 00:09:21,820
Kapitein.
81
00:09:22,000 --> 00:09:24,578
Het is vreemd...
82
00:09:24,679 --> 00:09:29,738
ik heb bijna alles gezien,
verkrachtingen, zelfmoorden...
83
00:09:29,839 --> 00:09:33,368
veel nare dingen verwerkt...
84
00:09:33,469 --> 00:09:40,039
en dan val ik flauw als een meisje.
Onvergeeflijk.
85
00:09:40,800 --> 00:09:45,334
Overleed jouw moeder aan een hersenbloeding?
86
00:09:51,400 --> 00:09:57,208
Zij pleegde zelfmoord toen ik 11 was.
- Heeft dokter Ponton de autopsie gedaan?
87
00:09:57,319 --> 00:10:00,735
Ik zal nooit vergeten wat zij zei...
88
00:10:00,959 --> 00:10:06,194
en hoe zij me naderhand omhelsde.
89
00:10:06,709 --> 00:10:10,819
Is dat een voerdracht van de moederrol?
Ik schaam mij er niet voor.
90
00:10:10,920 --> 00:10:13,039
Dankzij haar kwam ik weer op het rechte pad.
91
00:10:13,040 --> 00:10:17,098
Vandaag was iets anders.
- Een verminkt lijk...
92
00:10:17,199 --> 00:10:20,699
de geur in het mortuarium...
93
00:10:20,800 --> 00:10:25,838
Je verwachte een bekende maar in plaats
daarvan was ik het. Net zoals toen je 11 was...
94
00:10:25,920 --> 00:10:30,944
was je alleen met overweldigend geweld.
95
00:10:31,589 --> 00:10:37,779
Ik werk 20 jaar als rechercheur in Lyon
en ik heb je nog nooit eerder ontmoet.
96
00:10:37,880 --> 00:10:42,338
Misschien hebben we niet dezelfde interesses.
97
00:10:42,439 --> 00:10:45,218
Tot 2 maanden geleden werkte ik in Avignon.
98
00:10:45,319 --> 00:10:50,554
Teveel luizen?
- Liefdesverdriet.
99
00:10:51,709 --> 00:10:57,318
Weet u, kapitein, geweld is als wespengif...
100
00:10:57,359 --> 00:11:01,318
het stapelt zich op in het lichaam
en je komt er nooit meer helemaal van af.
101
00:11:01,319 --> 00:11:06,064
Er hoeft maar iets te gebeuren
en je hebt een overdosis te pakken.
102
00:11:09,559 --> 00:11:16,324
Hoeveel vraagt u voor counseling, kapitein?
- Noem mij niet kapitein.
103
00:11:16,359 --> 00:11:21,418
Goed, kapitein.
Ik trakteer.
104
00:12:00,839 --> 00:12:04,019
Heb je 13 keer gespijbeld?
- En ook goedendag.
105
00:12:04,120 --> 00:12:06,529
Paco, ik meen het.
- Ik ben naar een demonstratie geweest.
106
00:12:06,542 --> 00:12:09,198
Dat is veel belangrijker dan die duffe school.
107
00:12:09,199 --> 00:12:13,478
Als je niet was blijven zitten,
was je al van die school af geweest...
108
00:12:13,479 --> 00:12:16,678
waar wij een kwart inkomen aan betalen.
- Het zijn toch allemaal idioten.
109
00:12:16,800 --> 00:12:20,518
Ze willen dat we die jurken aan doen.
- Dan zie je in ieder geval je ondergoed niet.
110
00:12:20,760 --> 00:12:23,879
En dat is een goede reden
om auto's in de fik te steken.
111
00:12:23,880 --> 00:12:27,119
Alles staat stil.
- Kom dan zelf in beweging.
112
00:12:27,120 --> 00:12:33,059
Wat is er? Hebben jullie ruzie?
- Lees die brief. Hij heeft 13 keer gespijbeld.
113
00:12:33,160 --> 00:12:36,318
We schrijven wel een ziektebriefje.
- Vast.
114
00:12:36,319 --> 00:12:38,678
Hij wordt geschorst. Interesseert je dat niet?
115
00:12:38,679 --> 00:12:43,424
Waar ga jij heen?
- Ik dacht dat ik in beweging moest komen?
116
00:12:46,240 --> 00:12:50,379
Je bent te streng.
- Dat wil ik nu niet horen.
117
00:12:50,439 --> 00:12:54,008
Jij wilt nooit dat we over Paco praten.
- Ik ben flauwgevallen tijdens een autopsie.
118
00:12:55,040 --> 00:12:58,279
Ben je bij een dokter geweest?
- Bij de lijkschouwer.
119
00:12:58,280 --> 00:13:02,358
Kennelijk kreeg ik teveel geweld binnen.
- Wat? Welke lijkschouwer?
120
00:13:02,439 --> 00:13:05,159
Mazzel dat hij er was.
Ik dacht ik er was geweest.
121
00:13:05,160 --> 00:13:08,099
Waar heb je het over?
- Rose ligt in coma.
122
00:13:08,160 --> 00:13:11,855
Dat heb je me niet verteld?
- Jawel.
123
00:13:38,000 --> 00:13:41,275
Een nachtmerrie.
124
00:13:42,280 --> 00:13:45,235
Alles is in orde.
125
00:14:04,439 --> 00:14:07,458
Ik dacht eerst dat het een broodje was.
126
00:14:07,559 --> 00:14:09,519
Heb jij ons gebeld?
- Dat was David.
127
00:14:09,520 --> 00:14:11,999
Ik moest overgeven.
- Hij werd opengesneden...
128
00:14:12,000 --> 00:14:14,638
en toen zijn oude pik...
- Walgelijk.
129
00:14:14,800 --> 00:14:18,619
Waarom was je daar?
- We waren op weg naar school.
130
00:14:18,640 --> 00:14:22,079
Een skateboard is heel handig om in drugs
te handelen. Het past overal wel.
131
00:14:22,559 --> 00:14:26,619
Waarom hebben jullie niet op de politie gewacht?
- We waren bang.
132
00:14:26,760 --> 00:14:31,799
Waar ga jij heen? Wat is hier aan de hand?
- Alles in orde. Gewoon een misverstand.
133
00:14:31,920 --> 00:14:35,339
Laten we kalmeren en opnieuw beginnen.
Goed?
134
00:14:36,640 --> 00:14:39,554
Jij zou het over moeten nemen.
135
00:14:46,079 --> 00:14:49,377
Dat is de vijfde sigaret in een uur.
Daar help je Rose niet mee.
136
00:14:49,479 --> 00:14:52,399
Zij redt het wel.
- Ben je van slag? Ik wel.
137
00:14:52,400 --> 00:14:57,079
Dat is geen reden.
- Goed, ik raakte in paniek. Nou, en.
138
00:14:57,160 --> 00:14:59,358
Ben je gisteren weer flauwgevallen?
139
00:14:59,359 --> 00:15:02,159
Heeft hij je gebeld?
- Nee, Anne, dat heeft hij niet.
140
00:15:02,160 --> 00:15:06,578
Kijk voor je, niet zo snel.
- Waarom heeft ze me het niet verteld?
141
00:15:06,640 --> 00:15:11,775
Waarom stop je niet en laat je nakijken?
142
00:15:11,920 --> 00:15:15,365
Doe je dit expres? Houd er mee op.
143
00:15:37,800 --> 00:15:40,008
Hebt u de leiding?
- Jawel, mevrouw.
144
00:15:40,079 --> 00:15:43,699
Ik hoorde het net op de radio,
juffrouw Legrand. Ik ben de buurman.
145
00:15:43,710 --> 00:15:45,590
Hallo.
146
00:15:45,659 --> 00:15:49,365
Geen wonder, als je nagaat hoe hij leefde.
147
00:15:50,240 --> 00:15:53,179
Als u me binnen laat, neem ik uw getuigenis op.
148
00:15:53,280 --> 00:15:57,019
Mag ik uw badge zien?
- Luitenant Ouaziz. Is dat koffie?
149
00:15:57,120 --> 00:15:59,794
Welnu, ik heb nooit...
150
00:16:09,439 --> 00:16:12,098
Ha, Rico?
- Hallo, Marc.
151
00:16:12,199 --> 00:16:14,458
Ben je hier al lang?
- Een uur.
152
00:16:14,559 --> 00:16:18,059
Er zijn echt overal vingerafdrukken.
Net een orgie.
153
00:16:18,160 --> 00:16:21,498
Ben je alleen?
- Gilbert is ook hier.
154
00:16:21,599 --> 00:16:25,855
Denk je dat die er ook voor mannen zijn?
155
00:16:26,079 --> 00:16:31,058
Houd op. Denk je eens in dat hij aambeien had.
- Hij droeg ze anders om.
156
00:16:31,120 --> 00:16:35,438
Heeft de hyena een ongeluk gehad?
- Zij ligt in een coma.
157
00:16:35,559 --> 00:16:37,678
Sorry, ik bedoelde het niet verkeerd.
158
00:16:37,679 --> 00:16:42,424
Heb je zijn kantoor gecontroleerd?
- Het is schoon, je kunt naar binnen.
159
00:16:50,240 --> 00:16:55,375
We zullen zijn harde schijf onderzoeken.
- Dat had Fatty leuk gevonden.
160
00:17:34,000 --> 00:17:35,801
Hallo, Laziza.
161
00:17:35,879 --> 00:17:38,009
Is Rico hier?
- In het kantoor.
162
00:17:38,040 --> 00:17:40,778
Ik had haar buurman niet willen zijn
tijdens de oorlog.
163
00:17:40,879 --> 00:17:44,288
Homo's, Joden, Marokkanen
moeten allemaal gedeporteerd worden.
164
00:17:44,389 --> 00:17:49,379
Berthot kreeg bezoek van veel jonge homo's,
de een nog meer verwijfd dan de andere.
165
00:17:49,480 --> 00:17:54,179
Er was er één die zes maanden bleef.
En raad eens?
166
00:17:54,240 --> 00:17:59,219
Blijkbaar verdween hij na een ruzie
op dezelfde avond dat Berthot overleed.
167
00:17:59,389 --> 00:18:03,279
Kan zij helpen een identificatie te maken?
- Morgen komt ze langs.
168
00:18:03,280 --> 00:18:07,659
Ik krijg het oude, Waar kom jij vandaan?
169
00:18:07,760 --> 00:18:11,139
Dan zeg ik, Een zwarte ooievaar
liet mij achter op de Klaagmuur.
170
00:18:11,150 --> 00:18:12,958
Zij moest zowat overgeven.
171
00:18:12,989 --> 00:18:15,288
We zijn weg.
- Tot ziens.
172
00:18:15,389 --> 00:18:19,155
Doeg.
173
00:18:30,319 --> 00:18:33,948
Kan ik Emmanuel Rivière even spreken?
Mercadier.
174
00:18:36,680 --> 00:18:40,639
Ik dacht net aan je.
- Ik moet je spreken.
175
00:18:40,720 --> 00:18:45,558
De komende uren zit ik nog vast.
Om half negen in Matthiew's?
176
00:18:45,559 --> 00:18:48,220
Waar?
- Een oude bar in Lyon.
177
00:18:48,389 --> 00:18:53,459
Ik ken het. Goed. Half negen.
- Geweldig.
178
00:19:01,879 --> 00:19:03,808
Moet jij niet op school zitten?
179
00:19:03,909 --> 00:19:06,628
Wat is hier aan de hand?
- Wat doe jij hier?
180
00:19:06,629 --> 00:19:08,469
Het is in orde.
181
00:19:10,000 --> 00:19:14,025
Het spijt me, ik,
het spijt me.
182
00:19:55,800 --> 00:19:59,034
Goedenavond.
183
00:19:59,960 --> 00:20:04,008
Niet te zeer geschokt?
- Zou dat dan moeten?
184
00:20:04,040 --> 00:20:08,338
Je kent de reputatie van de plaats.
- Iedere agent kent die.
185
00:20:08,440 --> 00:20:10,519
Dat is duidelijk.
186
00:20:10,520 --> 00:20:15,559
Inderdaad en om preciezer te zijn,
enigszins.
187
00:20:22,760 --> 00:20:28,634
Je hebt nu zeker wel ontdekt
dat ik Berthot kende?
188
00:20:31,280 --> 00:20:36,878
Je bent ondoorgrondelijk.
Jij, aan de andere kant...
189
00:20:40,559 --> 00:20:44,679
jij hebt nog helemaal niets gezegd.
- Wat?
190
00:20:44,680 --> 00:20:49,878
Dat ik een student van professor Berthot was?
Dat was 8 jaar geleden.
191
00:20:49,909 --> 00:20:55,579
We waren met honderden.
Waren zij allemaal homseksueel?
192
00:20:56,879 --> 00:21:01,455
Slaap jij met alle vrouwen die je ontmoet?
193
00:21:06,559 --> 00:21:12,018
Je bent getrouwd.
- Ja, en ik ben al bijna 20 jaar trouw.
194
00:21:12,040 --> 00:21:16,199
Goed, het klopt. Ik heb gelogen.
195
00:21:16,200 --> 00:21:21,199
Ik had het je bijna verteld,
maar dan zou je me niet gebeld hebben.
196
00:21:21,200 --> 00:21:25,344
Ik ben heel blij dat je het gedaan hebt.
197
00:21:36,000 --> 00:21:37,859
Éric.
198
00:21:38,629 --> 00:21:41,834
Freudiaanse verspreking.
199
00:21:42,800 --> 00:21:47,338
Ik ben geen homo, begrepen?
- Laat hem met rust.
200
00:21:47,440 --> 00:21:49,248
Verdwijn.
201
00:21:49,319 --> 00:21:51,619
Flikker.
- Hemel.
202
00:21:51,720 --> 00:21:55,279
Zeg eens iets.
Ruziezoeker.
203
00:22:12,399 --> 00:22:16,598
Heb ik je wakker gemaakt?
- Ik sliep niet.
204
00:22:16,599 --> 00:22:19,558
Ik heb het verpest met Paco.
- Dat vertelde hij me.
205
00:22:19,559 --> 00:22:22,279
Je voelt je niet erg goed, is het wel?
206
00:22:22,280 --> 00:22:27,554
Ik wilde Rose opzoeken,
maar durfde niet naar binnen.
207
00:22:30,839 --> 00:22:35,158
Ik heb Emmanuel ontmoet, de nieuwe lijkschouwer.
- En?
208
00:22:36,559 --> 00:22:40,044
Niets. Hij is geweldig.
209
00:22:40,319 --> 00:22:44,158
Jij zou hem wel mogen.
- Heb jij jezelf bezeerd?
210
00:22:44,159 --> 00:22:47,215
Het is niets.
211
00:22:58,720 --> 00:23:03,294
Heb je goed geslapen?
- Ik heb een afspraak.
212
00:23:03,359 --> 00:23:07,978
Met een moeder wiens zoon
door jouw cowboys gearresteerd is.
213
00:23:08,040 --> 00:23:10,239
Ze verliest misschien haar uitkering.
214
00:23:10,240 --> 00:23:14,938
Het zijn niet mijn cowboys.
En jouw Malik is niet nieuw.
215
00:23:15,040 --> 00:23:20,259
Hij had nooit iets met drugs te maken gehad.
- Twee gewapende overvallen.
216
00:23:20,319 --> 00:23:23,838
Daar heeft hij voor geboet.
- Kennelijk nog niet genoeg.
217
00:23:23,839 --> 00:23:28,519
Heb je die drugs in zijn zakken gedaan
om hem tegen zichzelf te beschermen?
218
00:23:28,520 --> 00:23:32,679
Wees niet verbaasd als hij voor
de eerste de beste ayatollah valt.
219
00:23:32,680 --> 00:23:35,039
Je maakt overal een zooitje van.
220
00:23:35,040 --> 00:23:38,719
Wat vindt Sarah ervan?
- Sarah kan niet objectief zijn.
221
00:23:38,720 --> 00:23:45,379
Omdat ze een Arabische is en zwart?
- Zelfs agenten kunnen opmerkzaam zijn.
222
00:23:45,559 --> 00:23:47,999
Kun je mij een lift geven?
- Neem de helm.
223
00:23:48,000 --> 00:23:50,999
Ik deed echt dom. Zeg alsjeblieft
aan je vriendin dat het me spijt.
224
00:23:51,000 --> 00:23:54,558
Zij heet Pénélope.
Je kunt haar dat zelf zeggen.
225
00:23:54,659 --> 00:23:56,468
Wat?
- Word niet boos.
226
00:23:56,519 --> 00:23:59,199
Vraag haar te eten.
Ik zal chili maken.
227
00:23:59,200 --> 00:24:02,225
Kom op.
- Ik kom.
228
00:24:13,119 --> 00:24:18,839
U hebt één nieuw bericht.
- Het spijt me echt van gisteren.
229
00:24:18,960 --> 00:24:22,445
Ik bel later nog wel.
230
00:24:27,119 --> 00:24:30,878
Hoever ben je gekomen met de Berthot-zaak?
Ik heb binnen tien dagen feiten nodig.
231
00:24:30,960 --> 00:24:34,598
Het spijt me van het aantal misdaden,
maar andere mensen doen dat.
232
00:24:34,599 --> 00:24:40,079
Wacht. Wil je dat ze minder personeel
inzetten? Zijn we met teveel in de chaos?
233
00:24:40,159 --> 00:24:44,759
Laat me resultaten zien in plaats van
preken over moraal.
234
00:24:44,760 --> 00:24:49,798
Specialiseer jij je in forensische zaken?
- Ik wil een profiler worden.
235
00:24:49,879 --> 00:24:56,259
Daarvoor moet ik pathofysiologie studeren,
boven op forensische psychopathologie.
236
00:24:56,359 --> 00:24:59,598
Zijn er veel van jullie?
- Vijftien in Lyon.
237
00:24:59,599 --> 00:25:04,418
Had je een persoonlijke relatie met Berthot?
- Wat bedoel je daarmee?
238
00:25:04,599 --> 00:25:11,439
Vreeën jullie?
- Alles ging over cellulaire pathologie.
239
00:25:11,800 --> 00:25:16,839
Berthot nam zijn baan zeer serieus.
- Zo serieus dat hij je buiten kantoor zag?
240
00:25:17,000 --> 00:25:22,838
Geen voordelen? Een kleine donatie?
- Nee, hij deed nooit iets suggestiefs.
241
00:25:23,000 --> 00:25:26,379
En zijn vriend?
- Hij was discreet.
242
00:25:26,480 --> 00:25:31,479
Maar op de dag van mijn viva voce bleef ik
langer. Een knul van dertig rende...
243
00:25:31,520 --> 00:25:36,178
zijn kantoor in beladen met boodschappen.
Ik dacht dat ik er misschien wat van kreeg.
244
00:25:36,280 --> 00:25:39,598
Hoe reageerde Berthot?
- Met klasse.
245
00:25:39,599 --> 00:25:46,179
Hij verontschuldigde zichzelf en ging de
keuken in. Zij schreeuwden tegen elkaar.
246
00:25:47,800 --> 00:25:51,284
Herken je die knul?
247
00:25:57,960 --> 00:26:02,959
Weet je het zeker?
- Je vergeet iemand die je slet noemt niet.
248
00:26:03,040 --> 00:26:07,685
Je moet een identikit doen
met een van onze specialisten.
249
00:26:08,480 --> 00:26:11,439
Ik wilde zeggen dat het me spijt.
- Heb je alles?
250
00:26:11,440 --> 00:26:15,479
Ik weet het niet. We hebben wel de uitkering
voor Maliks moeder geregeld.
251
00:26:15,480 --> 00:26:18,999
Zie je? Alles is geweldig.
Ik ben nu op het werk.
252
00:26:19,000 --> 00:26:21,878
Goed. Denk je aan onze plannen voor vanavond?
253
00:26:21,879 --> 00:26:24,158
Wat?
- De chili. Pénélope.
254
00:26:24,159 --> 00:26:29,639
Juist. Doe ik. Tot ziens.
- Wat moet dat voorstellen?
255
00:26:29,800 --> 00:26:34,639
Je bent laat, bekijkt je mobiel en nu dit?
Waar heb je die foto gevonden?
256
00:26:34,720 --> 00:26:37,479
Bij Berthot.
- Waar ben je bang voor?
257
00:26:37,480 --> 00:26:40,918
Dat jouw Riviére een verdachte is?
- Ik krijg de zenuwen van jou.
258
00:26:40,919 --> 00:26:43,578
Ik had gewoon wat twijfels, meer niet.
- Best.
259
00:26:45,240 --> 00:26:50,195
Wacht even. Het spijt me.
- Doe dat niet nog eens.
260
00:26:51,599 --> 00:26:54,445
De identikit?
261
00:26:57,240 --> 00:27:01,140
En?
- Hij is jong, maar niet zeer jong.
262
00:27:01,280 --> 00:27:06,018
De ogen zijn serieuzer.
Meer een geslagen hond.
263
00:27:06,159 --> 00:27:08,519
Dat is de vent die bij Berthot was.
264
00:27:08,520 --> 00:27:11,199
Weet je het zeker?
- Iemand voor Laziza.
265
00:27:11,200 --> 00:27:13,939
Juffrouw Legrand.
- Ik was haar helemaal vergeten.
266
00:27:14,079 --> 00:27:17,844
Wees eens lief en doe jij het.
267
00:27:23,159 --> 00:27:30,025
Ik heb de hele dag op dat telefoontje
gewacht. Gewoon onzin.
268
00:27:32,240 --> 00:27:35,864
Die rotzak speelt gewoon met me.
269
00:27:40,280 --> 00:27:47,159
Ik heb geen idee waar je bent
en of je mij kunt horen.
270
00:27:48,000 --> 00:27:51,415
maar help me alsjeblieft.
271
00:27:52,559 --> 00:27:54,399
Help me.
272
00:28:15,440 --> 00:28:19,134
Ik moet me verontschuldigen.
273
00:28:19,680 --> 00:28:23,239
Hoe heb je mijn telefoonnummer gevonden?
- Je had mijn adres.
274
00:28:23,240 --> 00:28:29,844
Waarom belde je me niet?
Om zeker te zijn dat je me zou zien?
275
00:28:29,960 --> 00:28:31,959
Om me te vernederen?
276
00:28:31,960 --> 00:28:35,199
Hier raak je opgewonden van.
- Luister...
277
00:28:35,200 --> 00:28:39,358
Ik weet niet wat jij denkt
over mensen zoals ik...
278
00:28:39,359 --> 00:28:43,519
maar ik val niet op machoagentjes.
279
00:28:43,520 --> 00:28:47,915
Je kunt of binnen komen,
wetende wat je te wachten staat...
280
00:28:49,599 --> 00:28:54,765
of uit mijn leven verdwijnen, voorgoed.
281
00:29:22,839 --> 00:29:28,855
Waar ben je?
- Ergens in de hel.
282
00:29:28,919 --> 00:29:34,518
Zou het eenvoudiger zijn als ik een vrouw was?
- Ik weet het niet.
283
00:29:34,639 --> 00:29:37,318
Waarschijnlijk wel.
284
00:29:37,319 --> 00:29:40,554
Goedenavond, Kapitein.
285
00:29:44,760 --> 00:29:49,715
Nieuw bericht van Paco
- Verdorie.
286
00:29:53,040 --> 00:29:58,838
Een moeilijke zaak, ik kon niet eerder weg.
Het spijt me, Salomé.
287
00:29:59,000 --> 00:30:02,719
Ik heet Pénélope. Het is in orde.
Het zijn de spullen die ertoe doen.
288
00:30:03,760 --> 00:30:07,218
Hij nodigde jou uit, zodat hij
zich tegenover jou kan verontschuldigen.
289
00:30:07,319 --> 00:30:11,039
En dan heeft hij geen tijd ervoor.
Zo gaat dat al zeventien jaar.
290
00:30:12,040 --> 00:30:15,878
Hoe vaak hebben we Kerst zonder hem gevierd?
Of de bekerkampioenschappen?
291
00:30:15,879 --> 00:30:20,199
Hij was te laat voor oma's begrafenis.
Waarom? Een moord? Een zelfmoord?
292
00:30:20,319 --> 00:30:23,158
Ik ben een agent.
Ik schaam me dat ik uw zoon ben.
293
00:30:23,159 --> 00:30:25,079
Kom, hij maakt me nijdig.
Kom mee.
294
00:30:49,480 --> 00:30:54,298
Was Sarah bij je?
- Wat denk je? Natuurlijk was Sarah er.
295
00:30:54,359 --> 00:30:59,818
Ik heb haar gebeld.
Zij probeerde jou te dekken.
296
00:31:01,800 --> 00:31:04,918
Ik was niet in het bureau.
Ik moest met hem praten.
297
00:31:04,919 --> 00:31:07,318
Wie?
- Je weet wel wie.
298
00:31:07,319 --> 00:31:11,819
Waarom vertel je me niet dat je met die
wonderbaarlijke gozer was die jou begrijpt?
299
00:31:11,919 --> 00:31:15,558
Zodat je mij met rust laat.
- Wat is het probleem?
300
00:31:15,559 --> 00:31:19,398
Jij bent het probleem.
Ik heb het gevoel dat ik terecht sta.
301
00:31:19,399 --> 00:31:22,158
Zorg ik dat je tegen me liegt?
- Houd op.
302
00:31:22,159 --> 00:31:26,415
Jij had je van alles voorgesteld.
303
00:31:27,040 --> 00:31:33,679
Wat had ik me dan moeten voorstellen?
Dat je verliefd wordt op een gozer?
304
00:31:35,000 --> 00:31:37,339
Kom op.
Zeg het.
305
00:31:42,319 --> 00:31:47,658
Zeg het hardop.
Heb op zijn minst zoveel moed.
306
00:31:50,359 --> 00:31:52,220
Vooruit.
307
00:31:55,919 --> 00:31:57,790
Schiet op.
308
00:33:01,159 --> 00:33:04,719
Dit is Emmanuel Rivière. Maar niet echt.
309
00:33:04,720 --> 00:33:08,485
Laat alsjeblieft een bericht achter.
310
00:33:16,919 --> 00:33:19,558
Dit is voor jou.
- Dank je.
311
00:33:19,559 --> 00:33:22,358
Wat aardig van je,
- Je had iets nodig om het goed te maken.
312
00:33:22,359 --> 00:33:27,558
Werkelijk? Waarvoor?
Voor mijn baan, mijn vriend of jouw ellende?
313
00:33:27,639 --> 00:33:29,999
Anne belde me gisteren.
- Ik weet het,
314
00:33:30,000 --> 00:33:32,959
Ik denk je niet nogmaals.
- Dat had ik je ook niet gevraagd.
315
00:33:32,960 --> 00:33:35,959
Zij geloofde je niet.
- Het was werkelijk gênant.
316
00:33:35,960 --> 00:33:39,000
Waar was je eigenlijk?
- Jij wet precies waar ik was.
317
00:33:39,040 --> 00:33:41,078
Het kan niet waar zijn. Man, Rico.
318
00:33:41,079 --> 00:33:46,078
Je hebt de heetste en beste vrouw
in de hele wereld en jij...
319
00:33:46,079 --> 00:33:53,058
Ik ben verhuisd.
- Wat? Niemand wordt opeens homo. Jij niet.
320
00:33:53,800 --> 00:33:55,639
Niet?
321
00:33:57,359 --> 00:34:00,689
Ja, oké.
Er wacht een cadeautje op ons.
322
00:34:00,800 --> 00:34:06,185
Als mij vriend zoiets zou doen,
zou ik hem voor zijn ballen trappen.
323
00:34:07,399 --> 00:34:09,958
Waarom duurde het zo lang?
Régis Lartigues.
324
00:34:09,959 --> 00:34:13,599
Hij is opgepakt voor tippelen
in de toiletten van een restaurant.
325
00:34:13,600 --> 00:34:19,599
Onze collegae zagen een identikitfoto.
- Chauvin, de sleutel.
326
00:34:19,680 --> 00:34:25,199
En de klant?
- Een agent. Hij was aas.
327
00:34:31,760 --> 00:34:36,079
Kapitein Mercadier, luitenant Ouaziz.
328
00:34:39,080 --> 00:34:42,839
Waar is mijn advocaat?
- U staat nog niet onder arrest.
329
00:34:42,919 --> 00:34:47,945
Helaas. Ik heb een cliënt die er goed in is.
330
00:34:48,600 --> 00:34:55,579
Heb je iets te roken? Of wat snoep?
Ik heb een vieze adem.
331
00:35:09,600 --> 00:35:12,989
Mag dat hier? Bedankt.
- Van mij wel.
332
00:35:12,990 --> 00:35:17,889
Waar was je woensdagavond?
- Walgelijk.
333
00:35:17,990 --> 00:35:24,159
Ik was in Lyon. Er zijn vijf getuigen
die dat kunnen bevestigen.
334
00:35:24,359 --> 00:35:27,159
Ken je iemand genaamd Frédéric Berthot?
335
00:35:27,160 --> 00:35:30,358
Ik vraag een vent niet
naar zijn papieren voor ik hem pijp.
336
00:35:30,359 --> 00:35:34,224
Herinner jij je hem nu?
- Ja.
337
00:35:34,240 --> 00:35:40,958
Ik ken die vent. Ik heb hem een paar keer
genaaid. In een achterkamertje.
338
00:35:41,680 --> 00:35:45,195
Hoezo? Is er iets met hem gebeurd?
339
00:35:50,919 --> 00:35:55,219
Mijn hemel.
Dat was geen hartaanval.
340
00:35:55,359 --> 00:35:59,079
Berthot gaf de brui aan zijn speelmaatje
kort voor hij vermoord werd.
341
00:35:59,080 --> 00:36:01,719
En jij lijkt sprekend op hem.
342
00:36:01,720 --> 00:36:04,079
Dat is pech.
- Ja.
343
00:36:04,080 --> 00:36:10,978
Ik woon met niemand samen.
Al helemaal niet met zo'n oude flikker.
344
00:36:12,160 --> 00:36:18,638
Ik ben een amazone. Ik ben vrij en wild
als de wind in de woestijn.
345
00:36:19,560 --> 00:36:24,638
Ben jij misbruikt geweest als kind?
- Wat wilt u horen, luitenant?
346
00:36:24,720 --> 00:36:30,199
Dat mijn moeder vijf kinderen moest opvoeden?
Dat mijn oom verkleed als Sinterklaas...
347
00:36:30,510 --> 00:36:37,019
langskwam en ik de prijs was
voor zijn uitzonderlijke vriendelijkheid?
348
00:36:38,030 --> 00:36:44,079
Zou dat voldoende zijn om me de moord op die
arme Berthot in mijn schoenen te schuiven?
349
00:36:44,200 --> 00:36:48,679
Je kunt je advocaat bellen. Laten we
hopen dat hij zo goed is als jij denkt.
350
00:36:48,800 --> 00:36:55,385
Ik was nog iets vergeten. Alles wat je zegt
kan tegen je gebruikt worden.
351
00:36:55,439 --> 00:37:01,969
Mooie zin. Mijn oom is teruggevonden
in een ravijn in de Ardèche...
352
00:37:02,030 --> 00:37:05,894
uit elkaar gespat als een watermeloen.
353
00:37:07,030 --> 00:37:10,724
De zaak is nooit opgelost.
354
00:37:12,160 --> 00:37:15,744
Jouw gelach...
355
00:37:18,919 --> 00:37:21,735
Doe de deur dicht.
356
00:37:24,990 --> 00:37:28,884
We hebben onze vent.
- Chauvin.
357
00:37:33,510 --> 00:37:37,695
Kan hij me niet zien?
- In het geheel niet.
358
00:37:37,919 --> 00:37:41,980
Welnu, ik zou zeggen nummer twee.
- Juffrouw Legrand...
359
00:37:42,030 --> 00:37:45,989
de winnaar is niet per se
de eerste aan de startlijn.
360
00:37:45,990 --> 00:37:50,078
Wie denkt ze dat ik ben?
- Hij heeft altijd die laatdunkende glimlach.
361
00:37:50,439 --> 00:37:56,300
Dank u. Laat juffrouw Legrand uit.
De volgende getuige over vijf minuten.
362
00:37:58,720 --> 00:38:02,764
Die klootzak met zijn glimlach.
363
00:38:06,990 --> 00:38:09,905
Ruil jullie nummers om.
364
00:38:11,959 --> 00:38:17,098
Ik heb geen idee wat je wilt, maar stop met
de glimlach, of ik help je stoppen.
365
00:38:17,120 --> 00:38:21,655
Dat was voor u persoonlijk, Kapitein.
366
00:38:22,240 --> 00:38:27,699
Houd op, Rico. Verpest dit niet.
- Laat hem los.
367
00:38:29,959 --> 00:38:33,724
Houd op.
- Laat me met rust.
368
00:38:35,919 --> 00:38:39,759
Moet ik een aanval als dat krijgen?
- Je zag wat hij deed.
369
00:38:39,760 --> 00:38:44,409
Dat is precies wat hij wilde.
Hij zal een klacht tegen je indienen...
370
00:38:44,560 --> 00:38:48,939
en wij kunnen geen identificatie lijn
opzetten met de andere getuige.
371
00:38:49,080 --> 00:38:52,098
Je hebt het verpest.
- Het oude wijf herkende hem.
372
00:38:52,160 --> 00:38:57,219
Hij droeg een bril.
- Een slimme advocaat gooit het op homofobie.
373
00:38:57,319 --> 00:39:01,509
Wil je dat ik ontslag neem?
- Nee, ik schors je voor twee weken.
374
00:39:01,680 --> 00:39:06,238
Laten we bidden dat DNA-testen uitwijzen
dat het sperma in Berthots maag...
375
00:39:06,359 --> 00:39:12,609
van deze eikel komt.
Geef je wapen maar.
376
00:39:12,760 --> 00:39:16,555
Wat voor probleem hebben jullie met homo's?
377
00:39:17,160 --> 00:39:20,939
Leg eens uit waarom een zekere
Alain Joubert een rapport indiende...
378
00:39:21,030 --> 00:39:27,959
dat een man hem aanviel voor Matthiew's,
wier beschrijving op jou en je kenteken past.
379
00:39:35,120 --> 00:39:40,579
Gelukkig hadden we wat op die Joubert,
dus trok hij zijn rapport in.
380
00:39:40,680 --> 00:39:46,529
Lartigues zal moeilijker worden.
- Ik draaide door, geen twijfel mogelijk.
381
00:39:47,080 --> 00:39:50,758
Dit is je kans om je hoofd
helder te krijgen. Gebruik het.
382
00:40:21,030 --> 00:40:22,970
Maak dat je wegkomt.
383
00:41:49,470 --> 00:41:53,719
Mijn vrouw heeft me eruit gegooid,
ik ben geschorst.
384
00:41:53,720 --> 00:41:57,514
Ik vroeg me af of ik touw
of gas zou gebruiken...
385
00:41:58,240 --> 00:42:03,919
maar ik koos een gourmetweekend,
als jij wilt.
386
00:42:05,319 --> 00:42:10,718
Weet je het zeker? Ben je niet bang
weg te gaan met een homofobe agent?
387
00:42:10,879 --> 00:42:13,724
Eén van die woorden ligt al in de ander.
388
00:42:26,600 --> 00:42:29,374
Jij moet rijden.
389
00:42:56,030 --> 00:42:58,989
Het spijt me dat ik je lastigval.
- Dat geeft niet.
390
00:42:58,990 --> 00:43:03,029
Wij kennen elkaar niet erg goed,
maar vertel me alsjeblieft de waarheid.
391
00:43:03,030 --> 00:43:05,559
Waar heb jij het over?
- Ik verlies mijn echtgenoot.
392
00:43:05,560 --> 00:43:07,878
Alsjeblieft...
- Denk alsjeblieft niet dat Rico en ik...
393
00:43:07,879 --> 00:43:13,615
Nee. Ik heb er veel over gedacht, maar
hij is niet verliefd op jou geworden.
394
00:43:14,319 --> 00:43:18,544
Ik wil niet dat jij hem verraadt,
ik wil het gewoon begrijpen.
395
00:43:19,439 --> 00:43:21,919
Goed, maar niet hier.
Stap in.
396
00:43:37,399 --> 00:43:42,785
Einsteins hersenen waren gestolen
door een lijkschouwer.
397
00:43:44,080 --> 00:43:49,359
Thomas Harvey. Hij werd ontslagen
toen zijn bazen het ontdekten.
398
00:43:49,479 --> 00:43:53,199
Hij kon zijn trofee in formaldehyde houden...
399
00:43:53,200 --> 00:43:57,478
maar hij gaf het aan Einsteins weduwe
voor hij overleed.
400
00:43:57,479 --> 00:44:02,318
Wat had hij ermee willen doen?
De bron van genialiteit vinden?
401
00:44:02,439 --> 00:44:04,279
Waarom vertel je me dit?
402
00:44:04,280 --> 00:44:09,199
Niemand kan jouw ziel nemen,
niet eens met een scalpel.
403
00:44:09,200 --> 00:44:13,279
Waarom staar je mij aan alsof ik
hondenpoep in mijn haar heb?
404
00:44:13,280 --> 00:44:16,239
Het is in je hoofd.
405
00:44:16,240 --> 00:44:21,418
Zij zien wat jij hen toont,
een gebroken man die zich schuldig voelt.
406
00:44:21,560 --> 00:44:25,465
Iemand die schaamte
op zijn gezicht heeft staan.
407
00:44:26,879 --> 00:44:30,255
Ik kan hier niet meer tegen.
408
00:44:31,240 --> 00:44:34,405
Ik houd van je, Éric.
409
00:44:38,800 --> 00:44:44,799
Het is gewoon een domme, seksuele fantasie.
Het is gewoon onmogelijk.
410
00:44:46,519 --> 00:44:51,678
Weet je nog toen ik doordraaide vanwege Arthur?
Jij adviseerde me naar een psychiater te gaan.
411
00:44:51,800 --> 00:44:56,919
Jij sprak met zoveel liefde over je echtgenoot.
Misschien is het voor hem nu hetzelfde.
412
00:44:57,039 --> 00:45:02,938
Nee, dat heb je mis. Dit heeft niets te maken
met de voorbereidingen om seks te hebben.
413
00:45:03,080 --> 00:45:07,759
Ik weet waar ik het over heb.
- Heb jij Rico ooit bedrogen?
414
00:45:07,790 --> 00:45:09,649
Ja.
415
00:45:11,760 --> 00:45:14,445
Hoe reageerde hij?
416
00:45:15,120 --> 00:45:18,425
Wat denk je?
417
00:45:21,120 --> 00:45:24,759
Ik moet je iets bekennen, ik heb Rico
altijd al heel aantrekkelijk gevonden.
418
00:45:24,760 --> 00:45:31,759
Ik weet het. Hij heeft me dat verteld.
Ik zou met jou kunnen strijden.
419
00:45:32,399 --> 00:45:38,779
Maar met een man? Ik kan me niet eens
indenken dat hij die vent liefkoost.
420
00:45:38,919 --> 00:45:42,798
Het is walgelijk.
- Heb je hem dat gezegd?
421
00:45:42,999 --> 00:45:46,095
Min of meer.
422
00:45:48,680 --> 00:45:54,098
Ik moet met hem spreken.
Met die andere vent.
423
00:45:56,399 --> 00:45:58,210
Alsjeblieft.
424
00:46:00,080 --> 00:46:05,179
Goedenavond.
Ik heb gereserveerd, voor Mercadier.
425
00:46:05,280 --> 00:46:07,759
Goedenavond.
- Twee aangrenzende kamers.
426
00:46:07,760 --> 00:46:11,859
Nummers 7 en 8.
Wilt u ontbijt op de kamer?
427
00:46:11,999 --> 00:46:14,998
We nemen slechts één kamer.
- Goed.
428
00:46:14,999 --> 00:46:19,394
Kamer nummer 8.
- Dank u.
429
00:46:31,800 --> 00:46:34,719
Ben je bekend met de fabel
over Buridans ezel?
430
00:46:34,720 --> 00:46:39,655
Het komt me vaag bekend voor.
- Goed...
431
00:46:41,439 --> 00:46:47,279
Na een lange bergwandeling
komt een ezel bij een kruising.
432
00:46:47,399 --> 00:46:53,439
Aan de rechterkant is een bron
en aan de linkerkant ligt een berg haver.
433
00:46:55,680 --> 00:47:00,679
Het arme beest kan niet kiezen
tussen honger en dorst...
434
00:47:00,680 --> 00:47:04,724
dus sterft uiteindelijk door uitputting.
435
00:47:09,080 --> 00:47:12,595
Geef me nog even.
436
00:47:44,319 --> 00:47:49,459
Ik heb over je verhaal nagedacht.
Het is nog gecompliceerder.
437
00:47:49,519 --> 00:47:52,724
Ik weet het.
- Nee.
438
00:47:53,039 --> 00:47:59,444
Wanneer ik bij jou ben, voel ik me vrij.
Al denk jij het tegendeel...
439
00:47:59,600 --> 00:48:03,038
dit is de eerste vrije keuze
die ik in mijn hele leven maak.
440
00:48:03,039 --> 00:48:06,874
Sommige mensen noemen het vriendschap.
441
00:48:06,879 --> 00:48:10,365
Misschien is het zo wel goed.
442
00:48:15,720 --> 00:48:17,829
Verdorie.
- Kalmeer.
443
00:48:18,319 --> 00:48:22,999
Het is alleen een platte band.
- Wat doe je?
444
00:48:23,080 --> 00:48:26,699
Ik moet op mijn handen passen.
Ik bel voor assistentie.
445
00:48:26,800 --> 00:48:30,564
Waar is de reserveband?
446
00:48:36,039 --> 00:48:40,298
Welke idioot heeft die moeren vastgedraaid?
- Ik niet. Wil je wat water?
447
00:48:40,359 --> 00:48:42,318
Val me niet lastig met je fles.
448
00:48:42,319 --> 00:48:45,358
Kalmeer.
- Wil jij het doen?
449
00:48:45,359 --> 00:48:47,418
Wat doe je?
- Wat?
450
00:48:47,519 --> 00:48:50,518
Jij bent bang vuil te worden.
- Houd op.
451
00:48:50,640 --> 00:48:54,119
Hij is bang vuil te worden.
- Houd op met die onzin. Val me niet lastig.
452
00:48:54,280 --> 00:48:57,279
Wat is er?
- Houd op me te klieren.
453
00:48:57,280 --> 00:49:01,744
Ik word ziek van je.
Probeer je bijdehand te doen?
454
00:49:02,919 --> 00:49:07,230
Wat is er?
Wat wil je?
455
00:49:44,680 --> 00:49:48,474
Hallo, mag ik binnenkomen?
456
00:49:50,839 --> 00:49:54,465
Het spijt me, ik was aan het zuigen.
457
00:49:55,640 --> 00:49:57,599
Wil je koffie?
- Graag.
458
00:49:57,600 --> 00:50:02,699
Tot vanavond in de bioscoop.
Ik houd van je. Emmanuel.
459
00:50:02,800 --> 00:50:06,244
Het lijkt je goed te gaan.
460
00:50:06,919 --> 00:50:10,119
Leuk dat het je interesseert. Dank je.
461
00:50:10,120 --> 00:50:13,215
Ik maak me zorgen over Anne.
462
00:50:13,640 --> 00:50:18,385
Je kunt haar bellen.
Het is moeilijk voor Paco.
463
00:50:22,600 --> 00:50:25,374
Verder nog iets?
464
00:50:32,200 --> 00:50:35,854
Lartigues is vandaag vrijgelaten.
465
00:50:36,399 --> 00:50:40,724
En het DNA?
- Het was niet zijn sperma.
466
00:50:40,800 --> 00:50:44,398
En de identificatielijn?
- De student herkende hem niet.
467
00:50:44,399 --> 00:50:49,858
Dat oude mens, Legrand,
koos luitenant Faogi, die nummer 3 had.
468
00:50:49,999 --> 00:50:55,659
We hebben niets over hem.
- En jouw onderbuikgevoel?
469
00:50:56,879 --> 00:51:00,478
Zijn arrogantie,
die toespelingen op zijn oom...
470
00:51:00,479 --> 00:51:05,218
Zeker, hij was de ideale verdachte.
- Bijna te perfect.
471
00:51:05,399 --> 00:51:08,119
Is het nog steeds jouw onderzoek?
- Ja.
472
00:51:08,120 --> 00:51:15,039
De commandant gaf me Lucas. Geen slechte,
maar zijn voeten stinken enorm.
473
00:51:19,479 --> 00:51:25,418
Ben je weer begonnen met roken?
- Nee, ik ben gestopt.
474
00:51:27,720 --> 00:51:32,599
Ik weet wat je denkt,
dus ik wil één ding duidelijk maken.
475
00:51:32,600 --> 00:51:34,509
Ik heb Anne nooit bedrogen.
476
00:51:34,600 --> 00:51:37,609
Dat interesseert me niets.
- Dat doet het wel.
477
00:51:37,680 --> 00:51:41,759
Ik vraag je niet van wie je droomt
als je met Arthur slaapt.
478
00:51:41,760 --> 00:51:44,538
Of dat je van mij droomt, bijvoorbeeld.
- Flikker.
479
00:52:00,959 --> 00:52:07,278
Hallo. Hoort u bij de familie?
- Enigszins. Ik ben Érics vrouw.
480
00:52:07,399 --> 00:52:12,918
Geen probleem. Ik wilde alleen de man zien
die de mijne van mij gestolen heeft.
481
00:52:13,039 --> 00:52:19,818
Ik moet zeggen dat ik het niet snap.
- Misschien valt er niets te snappen.
482
00:52:21,120 --> 00:52:24,318
Hoe heb ik zo blind kunnen zijn?
- Luister...
483
00:52:26,439 --> 00:52:30,478
ik heb me altijd al aangetrokken
tot mannen gevoeld.
484
00:52:30,479 --> 00:52:35,155
Dat is niet het geval met Éric,
als dat een geruststelling voor je is.
485
00:52:35,640 --> 00:52:40,635
Hij slaapt met een man
en ik moet gerust gesteld zijn?
486
00:52:40,999 --> 00:52:44,239
Ik heb me nog nooit zo vernederd gevoeld.
487
00:52:44,240 --> 00:52:48,318
Het is als dubbel bedrogen worden.
488
00:52:48,319 --> 00:52:52,038
Zou je minder gekwetst zijn
als het een vrouw was?
489
00:52:52,039 --> 00:52:58,998
Wij zijn bijzonder verliefd.
- Het is niet jouw fout.
490
00:53:01,680 --> 00:53:04,818
Kon je een bericht doorgeven?
- Ja.
491
00:53:19,680 --> 00:53:22,478
Vond je het prettig?
- Ja, het was goed.
492
00:53:22,479 --> 00:53:27,159
Hebben die stem je koud gelaten?
Don Giovanni bewijst dat God bestaat.
493
00:53:27,280 --> 00:53:31,159
Ik groeide op met Claude François en Adámo.
494
00:53:31,160 --> 00:53:35,559
Juist, ik ben de cultuursnob
en jij bent de arbeider.
495
00:53:35,560 --> 00:53:37,958
Mijn moeder werd weduwe toen ze 30 was.
496
00:53:37,959 --> 00:53:43,278
Ze maakte huizen schoon om ons op te voeden.
Zij leerde ons de mooie dingen in het leven.
497
00:53:43,319 --> 00:53:45,838
Jij had geluk.
- Ja, dat klopt.
498
00:53:45,839 --> 00:53:50,758
Zij was een dappere vrouw. Zoals jouw vrouw.
- Ken je Anne?
499
00:53:50,879 --> 00:53:55,695
Ja, ze kwam naar het mortuarium.
500
00:53:56,359 --> 00:54:01,038
Zij wil je terug.
- Ben je bang?
501
00:54:01,039 --> 00:54:04,385
Ja.
- Rico?
502
00:54:04,399 --> 00:54:07,119
Goedenavond.
- Je ziet er geweldig uit.
503
00:54:07,120 --> 00:54:10,079
Stel je ons nog aan je vriend voor?
504
00:54:10,080 --> 00:54:14,279
Het spijt me. Emmanuel Rivière,
de vervanger van dokter Ponton.
505
00:54:14,280 --> 00:54:17,658
Aangenaam kennis te maken.
Al is Rose onvervangbaar.
506
00:54:17,760 --> 00:54:22,738
Commissaris Mangin en zijn vrouw.
- Goedenavond.
507
00:54:22,999 --> 00:54:28,778
Mooi zo.
Nog een prettige avond.
508
00:54:29,640 --> 00:54:33,755
Idioten schijnen in paren te reizen.
509
00:54:35,479 --> 00:54:38,279
Wat denk je van sushi?
510
00:54:38,280 --> 00:54:41,695
Heb ik een keuze?
- Ja, die heb je.
511
00:55:37,879 --> 00:55:41,079
Hier is iets mis.
512
00:55:41,080 --> 00:55:45,279
Ik dacht dat je sliep.
- Ik dacht aan jouw zaak.
513
00:55:45,280 --> 00:55:49,255
Welke?
- Berthot.
514
00:55:49,560 --> 00:55:55,758
Die generatie is hard door AIDS geraakt.
Zij die overleefden beschermen zichzelf.
515
00:55:55,879 --> 00:55:58,079
Wat probeer je me te zeggen?
516
00:55:58,080 --> 00:56:02,838
De sperma moet van iemand zijn die Berthot
heel goed kende, niet van een vreemdeling.
517
00:56:02,959 --> 00:56:06,436
Misschien. En?
- Ik ben nu 8 jaar lijkschouwer.
518
00:56:06,519 --> 00:56:10,878
Ik heb soortgelijke misdaden gezien,
maar nog nooit zo sadistisch.
519
00:56:10,879 --> 00:56:15,454
Had Berthot een relatie met een psychopaat?
520
00:56:22,399 --> 00:56:25,759
Wat is je conclusie?
- Die identikitfoto...
521
00:56:25,760 --> 00:56:28,559
dat is zijn minnaar, niet zijn moordenaar.
522
00:56:28,560 --> 00:56:32,478
Zit je nu in mijn dingen te neuzen?
523
00:56:32,479 --> 00:56:37,155
Als ik het niet zou mogen vinden...
524
00:56:38,439 --> 00:56:43,535
had je het niet naast
de condooms moeten leggen.
525
00:56:45,760 --> 00:56:48,918
Waarom vroeg je me niet of ik die vent kende?
526
00:56:48,919 --> 00:56:54,698
Jij zou geantwoord hebben dat je niet
alle homo's in de wereld kent.
527
00:57:04,999 --> 00:57:09,994
Dus ik zie eruit als een homo.
Welnu, nu ben ik er één.
528
00:57:11,560 --> 00:57:14,318
Natuurlijk, ik ben dol op die vent.
529
00:57:14,319 --> 00:57:19,135
Misschien zijn we verliefd op dezelfde man.
530
00:57:19,999 --> 00:57:22,518
Ik weet wat je denkt. Je vergist je.
531
00:57:22,519 --> 00:57:26,358
Anne kan er niet tegen je zo te zien.
532
00:57:26,359 --> 00:57:33,019
Maar je weet dat ze van je houdt.
- Zo is het nu eenmaal.
533
00:57:35,560 --> 00:57:39,075
Het leven is te kort, Rose.
534
00:57:44,999 --> 00:57:48,095
Het leven is te kort.
535
00:57:54,600 --> 00:57:58,398
Dank je. En verontschuldig me nu, alsjeblieft.
536
00:57:58,399 --> 00:58:01,998
Ik moet je spreken.
- Ik vergeef jou, jij vergeeft mij.
537
00:58:01,999 --> 00:58:04,814
Slechts twee minuten.
538
00:58:10,720 --> 00:58:14,599
Ik was bang dat je een luchtje voor mannen
voor me gekocht had,
539
00:58:14,600 --> 00:58:19,478
Je bent helemaal veranderd.
Dat is Emmanuels luchtje.
540
00:58:19,600 --> 00:58:22,514
Dat was een grapje.
541
00:58:23,359 --> 00:58:28,838
Wat wil je verder nog?
- Weet jij waar Lartigues is?
542
00:58:28,959 --> 00:58:31,239
Nee, het is net een zigeuner.
543
00:58:31,240 --> 00:58:34,599
Hoezo?
- Omdat ik het niet begrijp.
544
00:58:34,600 --> 00:58:37,759
Als hij niets had gezegd,
hadden we hem laten gaan.
545
00:58:37,760 --> 00:58:41,079
In plaats daarvan draaide hij door.
Waarom, als hij onschuldig is?
546
00:58:41,080 --> 00:58:45,678
Omdat die vent gek is.
- Dan is hij nog geen moordenaar.
547
00:58:45,720 --> 00:58:51,958
Dus jij denkt dat zij seks hadden, Berthot
kreeg ruzie met zijn vriend en die ging weg.
548
00:58:52,039 --> 00:58:56,438
Berthot volgde hem de straat op,
het vriendje stak hem met een mes...
549
00:58:56,519 --> 00:58:59,998
en liet het lijk in de steeg liggen?
Ik denk het niet.
550
00:58:59,999 --> 00:59:01,998
Heb jij een ander scenario?
551
00:59:01,999 --> 00:59:06,799
Ja. Na de vechtpartij vertrok Berthot
op zoek naar zijn vriend...
552
00:59:06,800 --> 00:59:10,559
en ontmoette hij Lartigues,
die op zijn vriend lijkt.
553
00:59:10,560 --> 00:59:14,718
Vol spijt liep hij op hem af.
- Waarom zou Lartigues hem neersteken?
554
00:59:14,839 --> 00:59:20,579
Het past bij zijn neurose,
Berthot is de oom die hem misbruikte.
555
00:59:20,680 --> 00:59:25,075
Hij moet ervoor boeten.
Dat soort dingen achtervolgen je altijd.
556
00:59:25,399 --> 00:59:27,838
Je vergeet één ding,
we hebben geen enkel bewijs.
557
00:59:27,839 --> 00:59:32,719
Waarvoor moet ik Lartigues arresteren?
Schizofrenie?
558
00:59:32,720 --> 00:59:36,038
Geen idee, wat je maar wilt.
559
00:59:36,039 --> 00:59:40,799
Ja? Nee, Anne. Ik weet dat we moeten praten,
maar...
560
00:59:40,800 --> 00:59:45,578
Ik kom.
- Het spijt me, ik bel je nog wel.
561
00:59:48,240 --> 00:59:50,049
Hallo.
562
00:59:52,800 --> 00:59:56,318
Maak jij nu deel uit van dit gespuis?
- Hij probeerde haar te versieren.
563
00:59:56,319 --> 00:59:58,119
Mercadier.
- Het was maar een grapje.
564
00:59:58,120 --> 01:00:00,300
Die klootzak liegt.
- Kom nu.
565
01:00:00,640 --> 01:00:02,979
Houd je handen thuis.
Voor mij besta je niet meer.
566
01:00:03,080 --> 01:00:08,075
We spetterden gewoon met water.
Elliot is een vriend.
567
01:00:12,479 --> 01:00:16,259
Wil je een aanklacht indienen?
- Waar een agent bij betrokken is?
568
01:00:16,319 --> 01:00:20,638
Wat moet dat betekenen?
- Zodra iemand jou ziet, weet men...
569
01:00:20,720 --> 01:00:23,559
dat jouw zoon hier niet verantwoordelijk
voor is.
570
01:00:23,560 --> 01:00:27,038
Éric, alsjeblieft.
571
01:00:27,039 --> 01:00:29,675
Verontschuldig ons, alstublieft.
572
01:00:35,439 --> 01:00:38,559
Hij heeft gelijk en dat weet je.
- Gelijk waarin?
573
01:00:38,560 --> 01:00:41,518
Dat ik hem de oren waste,
of dat ik agent ben?
574
01:00:41,519 --> 01:00:44,398
Ik denk dat hij hier wel voor
gestraft mag worden.
575
01:00:44,399 --> 01:00:48,958
Wat denk je dat hier de reden voor is?
Paco zal alles doen om te zijn zoals wij.
576
01:00:49,080 --> 01:00:52,838
Wat bedoel je daarmee?
- Ik hoefde het hem niet te vertellen.
577
01:00:52,909 --> 01:00:54,719
Hij is bijna 17, Éric.
578
01:00:54,760 --> 01:00:58,719
De afgelopen 2 weken heeft hij me zien
huilen zonder dat zijn vader te zien is.
579
01:00:58,720 --> 01:01:00,719
Wat heb je hem verteld?
580
01:01:00,720 --> 01:01:07,639
Dat een prachtige, slimme en liefhebbende
man je het gevoel geeft dat je leeft. Goed?
581
01:01:36,439 --> 01:01:40,159
Waar ben je? De film begint zo.
- Ga maar kijken, hij is goed.
582
01:01:40,280 --> 01:01:43,318
We ontmoeten elkaar daarna wel.
- Waarom?
583
01:01:43,319 --> 01:01:48,160
Een vriend, mijn ex, om eerlijk
tegen je te zijn.
584
01:01:48,240 --> 01:01:51,358
Hij heeft me echt nodig.
- Waarvoor?
585
01:01:51,800 --> 01:01:56,378
Éric, wat zou jij doen als Anne
je om hulp vroeg?
586
01:01:56,479 --> 01:01:59,365
Ik houd van je.
587
01:02:18,640 --> 01:02:25,078
Ken jij Emmanuel Riviére? Die vent die bij
je was toen je onze cliënt in elkaar sloeg?
588
01:02:25,160 --> 01:02:30,115
Als jij je verveelt,
heb je hier keuze te over.
589
01:02:30,479 --> 01:02:36,540
Kapitein.
Ga naar station B, je weet maar nooit.
590
01:02:57,399 --> 01:03:00,454
Ben je verdwaald?
591
01:03:00,879 --> 01:03:05,079
Ken je een vent, Emmanuel, lang, bruin haar?
- Ja, de dokter?
592
01:03:05,120 --> 01:03:07,318
Heb je hem gezien?
- Misschien.
593
01:03:07,319 --> 01:03:12,638
Hij ontmoette een donkerharige engel aan de
bar. Ik draaide me om en ze waren weg.
594
01:03:12,760 --> 01:03:17,505
Controleer de toiletten maar.
Daar eindigen engelen heel vaak.
595
01:04:10,519 --> 01:04:12,369
Éric.
596
01:04:15,720 --> 01:04:18,779
Juist.
Jij hebt Berthot vermoord.
597
01:04:18,919 --> 01:04:22,159
Laat het me uitleggen.
- Laat me gaan.
598
01:04:22,160 --> 01:04:25,184
Je bent een stuk ellende.
599
01:04:26,879 --> 01:04:28,749
Damien.
600
01:04:46,519 --> 01:04:48,359
Dank je.
601
01:04:50,919 --> 01:04:54,505
Hij heette Damien Ferrucci.
602
01:04:55,120 --> 01:04:57,358
Ik weet zeker dat het zijn sperma was
in Berthot.
603
01:04:57,359 --> 01:05:03,010
Nou, en? Jij hebt mij aangetoond
dat het niets hoeft te betekenen.
604
01:05:03,359 --> 01:05:07,544
En Lartigues?
- Vergeet die gek maar.
605
01:05:08,999 --> 01:05:12,838
En de lijkschouwer?
- Medeplichtig aan moord...
606
01:05:12,839 --> 01:05:18,438
achterhouden van bewijs en het
corrumperen van een domme agent.
607
01:05:18,600 --> 01:05:21,834
Hier. Dank je.
608
01:06:14,839 --> 01:06:18,845
Er is zoveel dat ik je wilde vertellen.
609
01:06:23,959 --> 01:06:27,684
Wie zal me nu beschermen?
610
01:06:33,919 --> 01:06:35,760
Rose?
611
01:07:19,280 --> 01:07:22,334
Ik ben het, Sarah.
612
01:07:24,200 --> 01:07:26,040
Kom binnen.
613
01:07:35,720 --> 01:07:38,159
Wat kan ik je zeggen?
614
01:07:38,160 --> 01:07:42,974
Wanneer is de begrafenis?
- Zij wordt gecremeerd.
615
01:07:49,800 --> 01:07:56,459
Ik zou het je niet vragen, maar Emmanuel,
dokter Rivière wilde geen advocaat...
616
01:07:56,600 --> 01:08:00,825
en ik wil hem niet verhoren
zonder dat jij erbij bent.
617
01:08:02,839 --> 01:08:06,744
En Mangin?
- Hij vindt het best.
618
01:08:12,600 --> 01:08:15,514
Ik zal even douchen.
619
01:08:17,119 --> 01:08:22,599
Dokter Rivière, het slachtoffer, Damien
Ferrucci, is geïdentificeerd door...
620
01:08:22,679 --> 01:08:27,639
de buurman van Berthot
als de partner van de professor.
621
01:08:27,640 --> 01:08:34,239
Juffrouw Legrand bevestigde dat er gevochten
werd op de avond dat Berthot vermoord is...
622
01:08:34,919 --> 01:08:38,439
nadat zij seksuele gemeenschap hadden gehad,
hetgeen bevestigd is door de DNA-test.
623
01:08:38,440 --> 01:08:43,129
Kende u Damien Ferrucci, dokter Rivière?
- Ja, ik kende hem.
624
01:08:43,230 --> 01:08:46,045
Waren jullie geliefden?
625
01:08:48,919 --> 01:08:50,779
Ja.
626
01:08:51,400 --> 01:08:54,038
Volgens het autopsierapport,
welke u zelf gemaakt hebt...
627
01:08:54,190 --> 01:09:01,099
is Berthot gedood door een meswond in het hart.
De 10 snijwonden zijn door een expert gedaan.
628
01:09:02,720 --> 01:09:07,359
Die probeerde het te laten lijken
op het werk van een idioot.
629
01:09:07,360 --> 01:09:12,059
Zou u die expert kunnen zijn,
dokter Rivière?
630
01:09:12,190 --> 01:09:16,195
Ik praat alleen tegen Kapitein Mercadier.
631
01:09:30,150 --> 01:09:32,679
We hebben geen enkel bewijs tegen hem.
632
01:09:32,680 --> 01:09:36,189
Hij verdrong het feit dat hij Berthot kende
tijdens de autopsie.
633
01:09:36,190 --> 01:09:40,195
Hij reageerde niet
toen hij de identikitfoto zag.
634
01:09:40,600 --> 01:09:45,998
Hij heeft mij gemanipuleerd
zodat hij zijn ex kon dekken.
635
01:09:46,039 --> 01:09:48,878
Jouw woorden naar Gods oor,
maar Sarah heeft gelijk.
636
01:09:48,879 --> 01:09:55,059
Als hij niet bekent, moeten we hem laten gaan.
- Laat het hem zien, Rico.
637
01:10:08,839 --> 01:10:14,719
Sarah vertelde het.
Jij stond Rose zeer na.
638
01:10:15,440 --> 01:10:18,604
Ik luister, dokter Rivière.
639
01:10:20,839 --> 01:10:24,184
Zoals u wilt, kapitein.
640
01:10:25,230 --> 01:10:29,719
Gisteren om 5 uur 's middags belde Damien me
en vroeg mij om hulp.
641
01:10:29,720 --> 01:10:34,955
Wat voor hulp?
- Geld, hij wilde naar Canada.
642
01:10:37,320 --> 01:10:40,478
De dag voor dat drama had hij Berthot gedumpt.
- Waarom?
643
01:10:40,879 --> 01:10:43,838
Pathologische jalousie.
Berthot kon soms erg gewelddadig zijn.
644
01:10:43,839 --> 01:10:46,639
Hij sloeg Damien in elkaar die hem toen stak.
645
01:10:46,640 --> 01:10:50,038
Hij raakte in paniek,
rende weg en riep u om hulp.
646
01:10:50,039 --> 01:10:56,279
Nee, hij schuilde bij zijn broer.
Hij las over de moord.
647
01:10:56,320 --> 01:10:59,759
Daarom werd hij bang.
- Je liegt.
648
01:10:59,760 --> 01:11:05,738
Ferrucci verliet u voor Berthot.
U wachtte op een kans wraak te nemen.
649
01:11:05,839 --> 01:11:10,619
Rose kreeg een hartaanval en u was
haar vervanger. U had geluk.
650
01:11:10,720 --> 01:11:14,559
De rest was het manipuleren van het bewijs
om alle sporen uit te wissen.
651
01:11:14,560 --> 01:11:17,599
Het was bijna gelukt.
Echter slechts bijna.
652
01:11:17,680 --> 01:11:22,479
Ik wist niet dat Damien en Berthot
een relatie hadden. Ik zweer het.
653
01:11:25,190 --> 01:11:29,359
En het sperma? Identificeerde u dat?
- Zou u Annes DNA herkennen?
654
01:11:29,480 --> 01:11:32,964
ik ben geen lijkschouwer.
655
01:11:37,919 --> 01:11:41,714
Wilt u de microfoon afzetten?
656
01:11:42,999 --> 01:11:46,205
Ik heb niets te verbergen.
657
01:11:49,640 --> 01:11:53,998
Je probeert niet mij te vernietigen,
maar jezelf.
658
01:11:54,039 --> 01:11:57,838
Je kwam met een aardige theorie
zodat je tegen jezelf kon liegen...
659
01:11:57,839 --> 01:12:00,379
maar je houdt van me.
- Manipulatie.
660
01:12:00,480 --> 01:12:03,078
Je walgt ervan.
- Manipulatie.
661
01:12:03,150 --> 01:12:06,078
Ik houd ook van jou.
Ik zal alles zeggen wat je maar wilt.
662
01:12:06,079 --> 01:12:08,995
Manipulatie.
663
01:12:46,320 --> 01:12:53,254
Wat doe jij hier?
- Ik wilde niet naar een hotel.
664
01:12:53,959 --> 01:12:55,810
Rose...
665
01:12:56,440 --> 01:12:59,394
Ja, ik weet het.
666
01:14:14,400 --> 01:14:18,125
Heb je enig idee hoe laat het is?
667
01:14:42,760 --> 01:14:44,849
Wat kan ik tegen je zeggen?
- Niet doen.
668
01:14:46,190 --> 01:14:49,019
Doe maar wat je wilt. Maar...
669
01:14:50,190 --> 01:14:55,058
geef mama geen valse hoop.
Het was zo al moeilijk genoeg voor haar.
670
01:14:55,119 --> 01:15:00,045
Zeg haar, morgenmiddag 3 uur
bij het crematorium.
671
01:15:17,959 --> 01:15:22,404
Meneer, hebt u een vuurtje?
Dank u wel.
672
01:15:33,119 --> 01:15:34,950
Momo.
673
01:15:35,480 --> 01:15:39,319
Men zegt dat je zus aardig haar mannetje staat.
- Ik heb geen zus.
674
01:15:39,440 --> 01:15:41,299
Ik bedoelde je moeder.
675
01:15:41,310 --> 01:15:43,189
Sorry.
- Mijn moeder?
676
01:15:43,190 --> 01:15:45,958
En dik vrouwtje met enorme tieten.
677
01:15:45,959 --> 01:15:48,099
Houd op. Heb je niets anders te doen?
678
01:15:48,150 --> 01:15:51,958
Rognard en Rougé.
- Ik heb je niet gebeld.
679
01:15:51,959 --> 01:15:54,078
Rico!
- Als ik je nu laat gaan...
680
01:15:54,079 --> 01:15:57,719
plaatsen ze 30 gram dope op je,
al heb je nu niets.
681
01:15:57,720 --> 01:16:01,624
Ben je gek geworden?
Vergeet het maar.
682
01:16:02,999 --> 01:16:06,865
We praten niet met kontennaaiers.
683
01:16:12,119 --> 01:16:15,424
Wie ben jij? Een agent?
684
01:16:16,480 --> 01:16:19,754
Ze zijn allemaal gek.
685
01:16:51,400 --> 01:16:56,075
Je hield niet van speeches
en nog minder van hommages.
686
01:16:56,320 --> 01:17:00,894
Je zou boos zijn geworden op mij,
maar ik kan er niets aan doen.
687
01:17:04,190 --> 01:17:08,125
Rose was een geweldige lijkschouwer.
688
01:17:08,999 --> 01:17:13,394
Maar vooral was zij een geweldige vrouw...
689
01:17:15,640 --> 01:17:20,818
die in staat was met de families te praten.
Zij vond de juiste woorden...
690
01:17:20,959 --> 01:17:24,304
die kwamen uit haar hart.
691
01:17:26,480 --> 01:17:32,959
Zo heb ik haar dertig jaar geleden leren kennen.
Ik had mijn ouders verloren.
692
01:17:33,079 --> 01:17:36,705
Zij heeft zelf nooit kinderen gekregen.
693
01:17:37,959 --> 01:17:42,424
Zij werd de moeder die ik niet meer had.
694
01:17:51,320 --> 01:17:54,665
Ik weet hoe jij je voelt.
695
01:18:00,320 --> 01:18:04,229
We zijn helemaal alleen in deze wereld,
helemaal alleen.
696
01:18:04,230 --> 01:18:08,235
Wil je bij de crematie zijn?
697
01:18:20,270 --> 01:18:24,525
We hebben een groot probleem, Rico, Sarah.
698
01:18:29,000 --> 01:18:32,299
We kregen twee uur geleden een telefoontje.
Sarah ging erheen.
699
01:18:32,400 --> 01:18:34,218
Alleen?
- Met Lucas.
700
01:18:34,319 --> 01:18:37,118
En jij?
- Ik zei haar dat ze moest wachten.
701
01:18:37,119 --> 01:18:40,884
Hoe kon ze zich zo laten overrompelen?
702
01:18:52,320 --> 01:18:54,190
Ga.
703
01:18:55,150 --> 01:18:57,964
Kom hier.
704
01:18:58,270 --> 01:19:01,478
Hoeveel scherpschutters?
- Twee. We hebben op je gewacht.
705
01:19:01,600 --> 01:19:03,918
De media?
- Die hebben we nog niet geïnformeerd.
706
01:19:03,919 --> 01:19:07,684
De baas is onderweg.
- Goed.
707
01:19:10,400 --> 01:19:16,269
Lartigues, wil je met me praten? Ik ben hier.
- Kom binnen, mooie kapitein, maar wel alleen.
708
01:19:16,400 --> 01:19:20,359
Anders vermoord ik haar.
- Hij heeft ringtelevisie.
709
01:19:20,440 --> 01:19:24,415
Hij ziet iedere beweging die we maken.
710
01:20:10,520 --> 01:20:15,939
Doe de deur achter je dicht.
Ik heb een hekel aan tocht.
711
01:21:00,360 --> 01:21:06,779
Wordt niet sentimenteel, kapitein.
- Daar wordt hij voor betaald...
712
01:21:07,600 --> 01:21:13,438
en kennelijk teveel, gezien zijn incompetentie.
- Domme koe.
713
01:21:13,600 --> 01:21:17,014
Kom hier. En jij, geen beweging.
714
01:21:24,150 --> 01:21:26,579
En nu?
- Dat maak ik wel uit.
715
01:21:26,640 --> 01:21:30,189
Leg je wapen neer en ik laat haar gaan...
716
01:21:30,190 --> 01:21:32,479
of we hebben geen deal.
- Kom op.
717
01:21:32,580 --> 01:21:34,419
Houd je kop.
- Schiet hem neer.
718
01:21:34,520 --> 01:21:36,759
Houd verdorie je kop.
719
01:21:36,760 --> 01:21:40,599
De begraafplaats voor agenten ligt vol
met hoeren zoals jij.
720
01:21:40,600 --> 01:21:44,014
Langzaam.
- Verknal het niet.
721
01:21:48,640 --> 01:21:52,269
Hij is redelijk.
- Ja.
722
01:21:55,680 --> 01:22:00,669
Naar achteren.
Eén stap naar achteren, kapitein.
723
01:22:05,839 --> 01:22:08,749
Wacht.
Achteruit.
724
01:22:12,150 --> 01:22:16,155
Ik moet je iets laten zien
voor het gelukkige einde.
725
01:22:17,119 --> 01:22:20,634
Handen achter je rug.
726
01:22:23,119 --> 01:22:26,214
Draai je om.
727
01:22:27,400 --> 01:22:32,959
Ga de trap af.
We gaan naar de kelder.
728
01:22:43,999 --> 01:22:48,629
Ben je gek geworden?
- Kijk hier eens naar.
729
01:22:49,039 --> 01:22:53,155
Dat is de eigenaar van het huis,
een cliënt van mij.
730
01:22:53,560 --> 01:22:56,189
Hoe kon je geloven dat die kleine Ferrucci...
731
01:22:56,190 --> 01:23:00,559
Berthot afslachtte?
Daar is een echte man voor nodig.
732
01:23:00,560 --> 01:23:03,724
En heel veel lijden.
733
01:23:04,919 --> 01:23:09,018
Voor zoiets heb je enorme ballen nodig.
734
01:23:10,119 --> 01:23:11,959
Jij weet het.
735
01:23:13,400 --> 01:23:15,439
Ik zag dat jij een slachtoffer was.
736
01:23:15,440 --> 01:23:20,325
Een verloren kind
in het lichaam van een monster.
737
01:23:29,520 --> 01:23:33,678
Zo dansen de poppen...
738
01:23:33,800 --> 01:23:39,399
Zij draaien drie rondjes...
739
01:23:43,480 --> 01:23:47,179
Weet je het werkelijk zeker?
- Waar heb jij het over?
740
01:23:47,270 --> 01:23:51,479
Dat ik ontslag neem?
- En de rest.
741
01:24:00,360 --> 01:24:02,220
Voor jou.
742
01:24:03,480 --> 01:24:05,309
Dank je wel.
743
01:24:06,480 --> 01:24:12,309
SUBCLUB biedt deze ondertitel aan.
http://www.imdb.com/title/tt1101028/
61164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.