All language subtitles for Amor Cautivo_S01E20_Amor Cautivo Cap 20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,640
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,640 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,020 --> 00:00:51,380
liberar
6
00:00:54,440 --> 00:00:59,780
Estás aquí y no te puedo ver. Te
necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,920 --> 00:01:03,280
Amor cautivo dentro de mi corazón.
8
00:01:05,319 --> 00:01:07,520
Te necesito bien.
9
00:01:08,900 --> 00:01:11,600
Pero cómo puedo amar de ti no estás.
10
00:01:12,480 --> 00:01:14,700
Mi amor por ti sigue vivo.
11
00:01:15,540 --> 00:01:17,800
Y grita desesperado.
12
00:01:18,200 --> 00:01:21,020
Solo espera el beso amado.
13
00:01:21,220 --> 00:01:22,800
Y no espera amor.
14
00:01:47,090 --> 00:01:49,390
Como ves, es un asunto trivial, papá.
15
00:01:49,690 --> 00:01:50,690
Nada importante.
16
00:01:51,950 --> 00:01:53,090
¿Estás seguro que puedo?
17
00:01:53,570 --> 00:01:54,570
¿Por qué puesto?
18
00:01:55,030 --> 00:01:57,750
En este caso no tengo nada que hablar
contigo por ahora.
19
00:01:58,410 --> 00:01:59,530
Date un baño.
20
00:02:00,250 --> 00:02:02,210
Dile a Iggy que te prepare un café.
21
00:02:03,850 --> 00:02:06,350
Bueno, nada más. Yo quisiera comentar
que... Momento.
22
00:02:07,450 --> 00:02:10,889
No quiero que Diego te vea en un estado
tan lamentable.
23
00:02:12,770 --> 00:02:13,770
Por supuesto.
24
00:02:16,090 --> 00:02:17,110
Aprovecho. Gracias.
25
00:02:22,470 --> 00:02:23,470
No te lo voy a decir.
26
00:02:24,330 --> 00:02:26,090
¿Quién es ahora Edmundo Grijalva?
27
00:02:26,390 --> 00:02:27,390
Me va a matar.
28
00:02:27,470 --> 00:02:31,050
Me va a matar si se entera que te digo,
¿no? No lo dices, te va a matar Linares.
29
00:02:31,350 --> 00:02:32,350
Dile ya.
30
00:02:33,310 --> 00:02:34,310
Pues suelte.
31
00:02:34,410 --> 00:02:35,890
Ya agarramos antes a Grijalva.
32
00:02:36,510 --> 00:02:40,290
No, no. Está bien. Está bien, está bien,
está bien, está bien. Voy a hablar,
33
00:02:40,350 --> 00:02:41,329
pero súbeme.
34
00:02:41,330 --> 00:02:43,050
Súbeme. No, hasta que me digas.
35
00:02:43,310 --> 00:02:44,570
Está bien, está bien.
36
00:02:45,510 --> 00:02:48,110
Se llama Raimundo Figueroa.
37
00:02:48,450 --> 00:02:49,450
Súbeme.
38
00:02:49,770 --> 00:02:50,890
Figueroa. ¿De dónde te matiste?
39
00:02:52,380 --> 00:02:53,380
¿Dónde vivía?
40
00:02:53,860 --> 00:02:58,940
Era un magistrado que murió en Monterrey
en un accidente de tránsito. El año
41
00:02:58,940 --> 00:03:01,000
pasado. ¡Ya, tú, bebé! ¡Ya, ya, ya!
42
00:03:01,600 --> 00:03:02,600
¡Ya! ¡Ya!
43
00:03:03,080 --> 00:03:04,080
¡Ayúdame!
44
00:03:09,740 --> 00:03:11,280
¡Déjalo, Tony! ¡Tony, déjalo!
45
00:03:11,560 --> 00:03:12,640
¡Vámonos ya! ¡Déjalo ahí!
46
00:03:13,080 --> 00:03:16,020
¿Qué? No es tan bueno como los
informantes que tiene.
47
00:03:16,360 --> 00:03:17,360
Díselo.
48
00:03:21,080 --> 00:03:22,080
¡Vámonos!
49
00:03:29,020 --> 00:03:30,160
Beatriz necesita ayuda.
50
00:03:31,140 --> 00:03:33,240
O sea, tú hablas de internarla, algo
así.
51
00:03:33,820 --> 00:03:34,820
Es una alcohólica.
52
00:03:35,200 --> 00:03:39,080
No te ofendas, papá, pero tú no puedes
cargar con ella. No estás en
53
00:03:41,340 --> 00:03:43,700
Yo no puedo hacerle algo así a Beatriz.
54
00:03:44,860 --> 00:03:47,100
Lo conozco, se va a deprimir.
55
00:03:47,780 --> 00:03:50,460
Ella no lo resistiría, se pondría peor.
56
00:03:51,000 --> 00:03:52,360
No seas terco, papá.
57
00:03:52,800 --> 00:03:54,180
Beatriz tiene que ser internada.
58
00:03:54,840 --> 00:03:56,860
Si sigue aquí se va a hundir cada vez
más y más.
59
00:03:57,320 --> 00:04:00,740
Va a perder el respeto por sí misma.
Dejará de tener conciencia de sus actos.
60
00:04:01,440 --> 00:04:04,700
Y empezará a hacer las cosas más bajas y
denigrantes, papá.
61
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
¿Sabes de lo que hablo?
62
00:04:10,020 --> 00:04:14,180
Yo quería hablar contigo de otro asunto
igual de grave, hijo. Por supuesto,
63
00:04:14,180 --> 00:04:16,019
papá. Dime, ¿qué? ¿También tiene que ver
con la familia?
64
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
Tiene que ver.
65
00:04:18,269 --> 00:04:20,510
Con la muerte de Nicolás Santa Cruz.
66
00:04:31,670 --> 00:04:32,870
¿Qué recuerdas?
67
00:04:33,730 --> 00:04:35,310
El día que me enamoré de ti.
68
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
¿La novia?
69
00:04:39,890 --> 00:04:43,390
Sí, bueno, casi esposa, se van a casar.
70
00:04:45,580 --> 00:04:47,520
No voy a faltar. ¿No tienes miedo?
71
00:04:47,880 --> 00:04:51,020
Pues qué bueno, porque soy muy peligrosa
y te voy a hacer mucho daño.
72
00:04:51,240 --> 00:04:52,500
¿Pero por qué me lastimas?
73
00:04:52,780 --> 00:04:54,160
No te vale que me digas nada, Fernando.
74
00:04:54,500 --> 00:04:55,940
Te vas a dar cuenta quién manda aquí.
75
00:05:01,940 --> 00:05:04,500
Y Victoria está segura que es Alejandra
Santa Cruz.
76
00:05:04,840 --> 00:05:06,620
Las fotos pueden ser de alguien
parecida.
77
00:05:07,700 --> 00:05:12,980
Si realmente es Alejandra, no quiero
correr el mínimo riesgo en su seguridad.
78
00:05:13,550 --> 00:05:15,510
¿Te dijo algo Victoria de Soledad
Bustillos?
79
00:05:15,830 --> 00:05:16,830
Nada.
80
00:05:17,610 --> 00:05:21,770
Pero yo voy a hacer todo lo que esté en
mis manos para encontrarla, para
81
00:05:21,770 --> 00:05:23,090
rescatar a Alejandra.
82
00:05:23,490 --> 00:05:24,930
Después de tantos años.
83
00:05:25,370 --> 00:05:28,950
Nunca me perdonaría si la vuelvo a
perder por una imprudencia, hijo.
84
00:05:34,310 --> 00:05:36,170
Me tienes harta, maniza.
85
00:05:36,550 --> 00:05:37,550
Harta de verdad.
86
00:05:38,200 --> 00:05:42,020
Mamá, déjame en paz. Quiero dormir. Te
metes a bañar en este momento porque
87
00:05:42,020 --> 00:05:44,820
hueles a borracho de cantina. No me
grites. ¡No me grites!
88
00:05:46,960 --> 00:05:51,640
¡Colmo! No nada más llegas tarde, sino
también llegas en ese estado. Pero, por
89
00:05:51,640 --> 00:05:54,400
Dios que no te das cuenta de que ya no
eres una desconocida.
90
00:05:55,020 --> 00:05:58,040
Todo mundo sabe que eres la prometida de
Fernando Bustamante.
91
00:05:58,700 --> 00:06:02,360
¿Tú te puedes imaginar si uno de esos
reporteros de sociales te hubieran visto
92
00:06:02,360 --> 00:06:04,000
llegar en el estado en el que llegaste?
93
00:06:04,900 --> 00:06:06,380
Imagínate nada más el escándalo.
94
00:06:07,070 --> 00:06:10,390
Una vergüenza para Fernando, para
Victoria, para Jorge, para toda la
95
00:06:10,390 --> 00:06:14,350
familia Bustamante está muy bien, mamá.
¿No hayas ido de cuenta que ayer me fui
96
00:06:14,350 --> 00:06:15,169
con Efraín?
97
00:06:15,170 --> 00:06:16,170
Eres una... ¿Una qué?
98
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
¿Una qué? Dímelo.
99
00:06:18,050 --> 00:06:22,570
Dímelo, mamá. R -A -M -I. Sí, Ramera. Y
a mí no me hablas así porque soy tu
100
00:06:22,570 --> 00:06:23,590
madre. ¿Mi madre?
101
00:06:23,990 --> 00:06:25,690
Eres fastidiosa, Ere. Eres mi karma.
102
00:06:27,330 --> 00:06:30,290
Yo no sé qué hice en la otra vida para
merecer a una madre como tú. Debí haber
103
00:06:30,290 --> 00:06:31,290
escuchado muy mal.
104
00:06:31,570 --> 00:06:33,050
¿Cómo te atreves a hablarme así?
105
00:06:34,190 --> 00:06:35,190
Malagradecida.
106
00:06:35,400 --> 00:06:39,260
Desde que naciste lo único que he hecho
es dedicar mi vida entera para ti, para
107
00:06:39,260 --> 00:06:43,980
tu futuro. Y por fin, ahora que hago
algo en tu vida, me pagas de esa manera.
108
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
No voy a ser la esposa de Fernando
Bustamante.
109
00:06:48,120 --> 00:06:49,120
¿Me termino?
110
00:06:50,140 --> 00:06:51,140
¿Qué estás diciendo?
111
00:06:52,360 --> 00:06:56,200
¿Tú de verdad crees que yo soy estúpida?
¿Qué haces, mamá? ¿Te vas a meter a
112
00:06:56,200 --> 00:06:57,520
bañar en este instante? ¿Qué haces?
113
00:06:57,740 --> 00:06:58,740
Nada, nada.
114
00:06:59,660 --> 00:07:01,500
Y por Fernando no te preocupes, ¿eh?
115
00:07:01,960 --> 00:07:05,240
Ayer hablé con él y por lo que pude
sondear, él no tiene idea de los malos
116
00:07:05,240 --> 00:07:06,240
manejos de Jorge.
117
00:07:06,300 --> 00:07:08,200
Menos mal, una buena noticia.
118
00:07:09,180 --> 00:07:12,920
Ahora deberías de distraerte un poco,
papá. No es bueno que estés encerrado en
119
00:07:12,920 --> 00:07:13,619
esta casa.
120
00:07:13,620 --> 00:07:14,660
Mi guarida, hijo.
121
00:07:15,320 --> 00:07:17,160
Bueno, el día que quieras te llevo a la
fundación.
122
00:07:17,840 --> 00:07:18,840
¿A la fundación?
123
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
¿Para qué?
124
00:07:20,760 --> 00:07:24,240
Ayer que fui a buscar a Fernando me di
una vuelta y la verdad resultó ser una
125
00:07:24,240 --> 00:07:25,340
visita muy agradable.
126
00:07:25,840 --> 00:07:27,000
A ver, a ver, a ver.
127
00:07:27,480 --> 00:07:30,240
Ir a una fundación a ver pacientes es
muy agradable.
128
00:07:30,880 --> 00:07:34,320
Es que vi a una joven doctora, muy
hermosa, por cierto.
129
00:07:34,800 --> 00:07:37,920
No sé cómo se llama, pero cuando la vi
me dio la impresión de que ya la
130
00:07:38,460 --> 00:07:40,500
Pues es muy fácil, investiga quién es.
131
00:07:40,820 --> 00:07:42,120
No, ¿cómo voy a investigar?
132
00:07:42,940 --> 00:07:44,560
Pero realmente me impresionó.
133
00:07:44,780 --> 00:07:46,640
Pues no la dejes ir, ve, búscala.
134
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
Eso no.
135
00:07:51,300 --> 00:07:53,440
Aquí no hay nada.
136
00:07:53,740 --> 00:07:56,760
Están todos los reportes y no tenemos
absolutamente nada.
137
00:07:57,480 --> 00:08:01,520
No ha registrado él en tarjetas de
crédito, en hospitales, en hoteles,
138
00:08:01,540 --> 00:08:04,360
aeropuertos, en las cosas más básicas.
No existe, no aparece.
139
00:08:05,460 --> 00:08:08,140
El mundo no ha utilizado su nueva
identidad.
140
00:08:08,800 --> 00:08:11,520
Pero eso no puede ser posible. En algún
lugar tiene que vivir, ¿no?
141
00:08:12,180 --> 00:08:14,920
Sabemos que no salió de la ciudad y que
además no ha usado ninguna de sus
142
00:08:14,920 --> 00:08:16,640
cuentas. Entonces, ¿cómo se mueve?
143
00:08:18,060 --> 00:08:19,640
Necesitas identificación falsa.
144
00:08:20,060 --> 00:08:22,720
Pues sí, pero por lo menos la que
nosotros tenemos no la ha usado.
145
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
Bueno, no pasa nada.
146
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
La va a usar.
147
00:08:25,620 --> 00:08:28,720
El asunto es estar pendientes. Cuando lo
haga, lo agarramos. Ahí tenemos otro
148
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
problema más.
149
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
¿Cuál? Manrique.
150
00:08:32,059 --> 00:08:35,080
Manrique es quien no nos deja ni a la
luz ni a la sombra. Nos tiene sofocados,
151
00:08:35,100 --> 00:08:36,100
no nos deja movernos.
152
00:08:36,419 --> 00:08:40,559
Necesitamos una persona que esté
concentrada en esto 100%. Pues entonces
153
00:08:40,559 --> 00:08:43,220
nadie en el punto. Parecen niños
chiquitos, carajo. No puedo.
154
00:08:43,860 --> 00:08:45,660
No puedo poner a nadie más, Linares.
155
00:08:46,420 --> 00:08:49,680
No puedo seguir metiendo gente en un
caso cuando ni siquiera he avisado que
156
00:08:49,680 --> 00:08:51,380
tengo a Alejandra Santacruz metida en la
fundación.
157
00:08:55,120 --> 00:08:58,220
Yo pensé que nunca recibías visitas. No,
nadie me visita.
158
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Enrique.
159
00:09:01,520 --> 00:09:02,520
Esteba.
160
00:09:03,160 --> 00:09:04,440
Véanse para que mueran siempre.
161
00:09:04,940 --> 00:09:06,860
Muévanse niños, que ya llegó su mamá.
Muévete.
162
00:09:07,360 --> 00:09:11,900
¡Ya, mamá! Nada de que ya. Nada de que
ya. Te me metes ahorita a bañar.
163
00:09:12,280 --> 00:09:15,660
¿Entendiste? ¡Ay, no me metes más! ¡No
me metes más!
164
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
¡Por borracha!
165
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
¡Estás loca!
166
00:09:19,460 --> 00:09:20,460
¡Estás loca!
167
00:09:22,820 --> 00:09:23,860
Después del baño.
168
00:09:24,240 --> 00:09:28,080
Te me arreglas lo más bonita que puedas
porque me vas a acompañar a la casa de
169
00:09:28,080 --> 00:09:31,280
los Bustamantes. ¿Así fue tu agenda para
el día de hoy, eh?
170
00:09:31,820 --> 00:09:35,020
Te vas a ir con Fernando y le vas a
pedir perdón.
171
00:09:36,680 --> 00:09:37,559
¿Perdón yo?
172
00:09:37,560 --> 00:09:41,060
¿Tú crees que yo me voy a arrastrar?
¿Por qué no me voy a arrastrar a tu
173
00:09:41,920 --> 00:09:43,680
Deja de portarte como estúpida.
174
00:09:43,980 --> 00:09:45,460
La que la regaste fuiste tú.
175
00:09:45,680 --> 00:09:48,860
Y vas a ir a hablar con Fernando y le
vas a pedir perdón, aunque te tengas que
176
00:09:48,860 --> 00:09:50,800
arrastrar con él y con toda la familia.
177
00:09:56,080 --> 00:09:57,080
Me lavas bien todo.
178
00:10:03,480 --> 00:10:04,480
¿Quién?
179
00:10:09,840 --> 00:10:11,900
¿A qué debemos el honor, colega?
180
00:10:13,760 --> 00:10:14,760
Debemos.
181
00:10:15,240 --> 00:10:16,720
¿Tú y cuántos más?
182
00:10:17,880 --> 00:10:19,180
No estás solo.
183
00:10:19,560 --> 00:10:23,240
Veo que han mejorado tus habilidades
deductivas.
184
00:10:24,170 --> 00:10:26,450
¿Te molesta que la luna superó al
maestro?
185
00:10:26,710 --> 00:10:27,950
Bueno, no tengo nada que ver.
186
00:10:28,390 --> 00:10:31,950
Porque tú eras tan... No vine a hablar
de cosas personales.
187
00:10:32,450 --> 00:10:34,030
Entonces, ¿para qué vienes hasta mi
casa?
188
00:10:34,370 --> 00:10:38,770
Nada más quiero que te quede bien claro
que no voy a soportar otro escándalo en
189
00:10:38,770 --> 00:10:39,770
mi oficina.
190
00:10:39,990 --> 00:10:42,230
Los dos siempre hemos sido
temperamentales.
191
00:10:43,330 --> 00:10:45,710
Seguramente por eso lo nuestro no
progresó.
192
00:10:49,090 --> 00:10:50,850
Las cosas han cambiado.
193
00:10:51,530 --> 00:10:53,350
Ahora la jefa soy yo.
194
00:10:54,250 --> 00:11:00,190
Y si te sigues metiendo en mi división,
voy a conseguir una orden contra ti. Por
195
00:11:00,190 --> 00:11:02,770
obstrucción de la justicia, ¿te quedó
claro?
196
00:11:03,410 --> 00:11:06,110
Bayo, eso sí que lo aprendiste bien.
197
00:11:06,350 --> 00:11:09,030
Eso de fabricar casos... No me
provoques.
198
00:11:11,750 --> 00:11:18,710
Así que sigues
199
00:11:18,710 --> 00:11:21,130
obsesionado con el caso Santa Cruz.
200
00:11:21,640 --> 00:11:24,940
Veo que también mejoraron tus
capacidades de observación.
201
00:11:26,480 --> 00:11:31,960
Mira, Alfredo Linares, si sigues
alborotando a mi gente para que te sigan
202
00:11:31,960 --> 00:11:38,180
esta guerrita tuya contra Bustamante,
voy a tener que hablar de lo que
203
00:11:38,900 --> 00:11:44,020
Eres lo suficientemente hipócrita y
cadamera como para conseguir lo que
204
00:11:44,440 --> 00:11:48,580
Sí, pero sabes bien que si yo hablo de
lo que hiciste...
205
00:11:49,050 --> 00:11:54,670
Te vas a caer de ese pedestal muy
estrepitosamente.
206
00:11:58,930 --> 00:12:00,210
Buen día. Buenos días.
207
00:12:00,470 --> 00:12:01,470
Vengo a ver a la paciente.
208
00:12:01,610 --> 00:12:02,610
Sí, adelante.
209
00:12:11,790 --> 00:12:12,850
Necesito saber qué te pasa.
210
00:12:15,890 --> 00:12:17,950
¿Me puedes explicar qué hice para
que...?
211
00:12:18,270 --> 00:12:19,270
¿Te enojarás tanto?
212
00:12:23,910 --> 00:12:25,770
¿Por qué no me dijiste que te ibas a
casar?
213
00:12:26,910 --> 00:12:31,070
¿Por qué dejaste que me volviera a
enamorar de ti?
214
00:12:32,810 --> 00:12:33,810
¿Cómo supiste?
215
00:12:39,550 --> 00:12:41,290
No me contestes con otra pregunta.
216
00:12:42,890 --> 00:12:44,290
Quiero saber si te vas a casar.
217
00:12:45,200 --> 00:12:46,740
¿Por qué no me dijiste que tenías novia?
218
00:12:46,960 --> 00:12:49,720
Porque no puedo discutir mis asuntos
personales con mis pacientes.
219
00:12:50,600 --> 00:12:52,620
Yo no soy una paciente. No, si eres una
paciente.
220
00:12:54,160 --> 00:12:56,140
Como todos los pacientes aquí te
queremos ayudar.
221
00:12:57,100 --> 00:12:58,980
Yo no soy como todos los pacientes,
Fernando.
222
00:12:59,600 --> 00:13:00,559
Soy yo.
223
00:13:00,560 --> 00:13:03,900
Soy Alejandra, la que rescataste, la que
te dijo... Tú acabas de pasar por una
224
00:13:03,900 --> 00:13:06,180
experiencia muy traumática y te estás
recuperando.
225
00:13:07,980 --> 00:13:10,360
Tal vez por eso estamos confundiendo las
cosas. No, es que yo no estoy
226
00:13:10,360 --> 00:13:11,360
confundiendo las cosas.
227
00:13:15,210 --> 00:13:16,930
Cuando yo te digo que te amo, te lo digo
de verdad.
228
00:13:23,250 --> 00:13:25,050
Alejandra, tu vida está volviendo a
empezar.
229
00:13:26,450 --> 00:13:30,030
Tú todavía tienes muchas cosas por
descubrir. Tienes que saber quién eres,
230
00:13:30,030 --> 00:13:30,849
dónde quieres ir.
231
00:13:30,850 --> 00:13:33,250
Y en algún momento vas a encontrar a
alguien que te ame muchísimo.
232
00:13:33,610 --> 00:13:35,250
Ay, ya no me digas eso. No, porque es la
verdad.
233
00:13:35,530 --> 00:13:39,610
Es la verdad, Alejandra. Tú todavía
tienes que reintegrarte al mundo. Tienes
234
00:13:39,610 --> 00:13:41,450
volverte una mujer libre, independiente.
235
00:13:43,210 --> 00:13:46,950
Y en ese momento vas a poder escoger al
hombre con el que quieras estar. Y yo no
236
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
puedo interrumpir ese proceso.
237
00:13:48,710 --> 00:13:49,710
¿Me entiendes?
238
00:13:50,890 --> 00:13:51,890
Sí, entiendo.
239
00:13:52,590 --> 00:13:53,950
Pero entonces contéstame.
240
00:13:54,950 --> 00:13:56,990
¿Por qué dejaste que me volviera a
enamorar de ti?
241
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
¿Qué hora es?
242
00:14:24,330 --> 00:14:25,570
Tienes que descansar.
243
00:14:27,170 --> 00:14:33,670
Anoche... No me acuerdo cómo llegué a la
casa anoche.
244
00:14:34,630 --> 00:14:35,930
Ya no pienses en eso.
245
00:14:37,790 --> 00:14:39,430
No me acuerdo de casi nada.
246
00:14:43,230 --> 00:14:44,230
Félix.
247
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Perdóname.
248
00:14:48,630 --> 00:14:51,390
Perdóname. No hago más que decepcionarte
a ti y a Diego.
249
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
Tienes un problema.
250
00:14:53,360 --> 00:14:56,860
Yo mismo me voy a ocupar de buscar una
especialista que te cure.
251
00:14:59,220 --> 00:15:00,220
¿Por qué?
252
00:15:04,520 --> 00:15:06,220
Tú sí eres una paciente especial.
253
00:15:07,740 --> 00:15:08,740
¿Especial para quién?
254
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
Para ti.
255
00:15:19,140 --> 00:15:21,180
Sí, sí eres especial para mí.
256
00:15:22,440 --> 00:15:25,320
Por supuesto que siento cosas por ti,
Alejandra. Desde que llegaste no he
257
00:15:25,320 --> 00:15:26,980
más que romper todas las reglas de este
lugar.
258
00:15:27,560 --> 00:15:32,600
Te doy contra de mi ética profesional y
lo único que logré fue lastimarte.
259
00:15:32,820 --> 00:15:33,960
Y no te quiero lastimar.
260
00:15:36,760 --> 00:15:43,740
A mí no
261
00:15:43,740 --> 00:15:44,740
me importa que me lastimen.
262
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
Yo solo quiero saber qué sientes tú por
mí.
263
00:15:51,180 --> 00:15:53,120
Lo que yo siento en este momento es lo
de menos.
264
00:15:54,660 --> 00:15:58,160
Ahorita lo único que importa es que tú
seas la mejor mujer que puedes ser.
265
00:15:58,940 --> 00:15:59,940
Vete.
266
00:16:12,060 --> 00:16:14,760
¿Cómo me puedes seguir queriendo después
de todo?
267
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
Ya.
268
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
¿A ti?
269
00:16:21,200 --> 00:16:24,840
La culpa no es buena para empezar una
nueva vida.
270
00:16:29,480 --> 00:16:32,480
Yo no te merezco, no te merezco.
271
00:16:32,940 --> 00:16:36,400
No merezco ya nada, ni de ti, ni de
nadie, nada.
272
00:16:39,500 --> 00:16:41,680
Yo tampoco he sido el mejor marido.
273
00:16:50,760 --> 00:16:51,579
¿Estás bien?
274
00:16:51,580 --> 00:16:52,580
No.
275
00:16:55,060 --> 00:16:56,860
Enrique, no te puedo hacer nada,
Linares.
276
00:16:57,160 --> 00:16:59,840
Estás retirado. Sí, claro. Pues el
problema no es él.
277
00:17:00,520 --> 00:17:03,080
El problema somos nosotros. Se ve sobre
ti y sobre mí.
278
00:17:04,200 --> 00:17:08,060
Y ya sabemos que casi no es rencorosa la
señora. Por si no nos acordamos. Tony.
279
00:17:09,260 --> 00:17:10,579
¿Qué pasa entre Manriquecito?
280
00:17:11,540 --> 00:17:12,540
¿Saben una cosa?
281
00:17:14,119 --> 00:17:15,780
Ustedes no tienen nada que hacer aquí.
282
00:17:17,440 --> 00:17:19,680
Lárguense antes de que su jefa los
descubra.
283
00:17:37,730 --> 00:17:38,830
Marta, ¿tienes un minuto?
284
00:17:39,630 --> 00:17:40,630
Espérame un minuto.
285
00:17:40,790 --> 00:17:41,790
Sí, Fernando.
286
00:17:41,930 --> 00:17:45,470
Estuve pendiente de la reunión con
Vanessa. No, ya no te busqué porque las
287
00:17:45,470 --> 00:17:47,150
prácticamente se aclararon solas.
288
00:17:48,170 --> 00:17:51,630
Vimos a Vanessa maltratando a Alejandra
en un video.
289
00:17:52,710 --> 00:17:55,850
Y te quiero pedir una disculpa por todo
este episodio. Sé que fue muy incómodo.
290
00:17:56,230 --> 00:17:59,450
Pero te prometo que Vanessa no te va a
volver a molestar. Le prohibí regresar a
291
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
la fundación.
292
00:18:00,650 --> 00:18:02,550
Ay, yo no sé qué decirte.
293
00:18:02,770 --> 00:18:05,310
No, no, no tienes que decir nada
contrario. Yo te debo una disculpa y te
294
00:18:05,310 --> 00:18:06,310
quiero...
295
00:18:06,540 --> 00:18:09,880
Quiero agradecer tu compromiso y tu
discreción con todo esto.
296
00:18:10,660 --> 00:18:15,520
Es que entiendo, Fernando. Ella es la
mujer a la que amas y es con la que te
297
00:18:15,520 --> 00:18:16,520
a casar.
298
00:18:16,840 --> 00:18:17,840
Pues ya no.
299
00:18:18,760 --> 00:18:20,300
Vanessa y yo terminamos.
300
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Lo siento.
301
00:18:23,760 --> 00:18:25,580
Bueno, pues gracias.
302
00:18:25,980 --> 00:18:27,180
No, gracias a ti.
303
00:18:34,820 --> 00:18:35,820
¿Qué pasó?
304
00:18:35,960 --> 00:18:38,400
Ya. Victoria no sabe que no tengo a
Alejandra, ¿verdad?
305
00:18:39,480 --> 00:18:41,220
¿A poco no te ha dado la gana?
306
00:18:42,180 --> 00:18:43,180
No.
307
00:18:43,660 --> 00:18:45,140
¿Y qué vas a hacer si no te paga?
308
00:18:46,420 --> 00:18:47,620
Tengo que recuperar a Alejandra.
309
00:18:57,100 --> 00:18:58,500
Susana. Victoria.
310
00:18:59,560 --> 00:19:03,320
Perdón que te vengamos a molestar,
pero... Nos tienes que ayudar.
311
00:19:03,880 --> 00:19:05,200
Bueno, sí, en lo que pueda.
312
00:19:05,930 --> 00:19:07,850
Por supuesto, Vanessa. ¿Qué te pasa?
313
00:19:08,530 --> 00:19:09,690
¿Te sientes mal?
314
00:19:10,210 --> 00:19:13,610
No, lo único que quiero en la vida es
estar con Fernando y él.
315
00:19:14,010 --> 00:19:15,250
Todo lo deshizo.
316
00:19:16,090 --> 00:19:17,090
¿Qué pasó?
317
00:19:17,810 --> 00:19:20,090
Tu hijo canceló su compromiso con
Vanessa.
318
00:19:20,550 --> 00:19:25,530
¿Cómo? No, claro. Hay muchísimas cosas
que él no quiere que sepas. Pero ya es
319
00:19:25,530 --> 00:19:26,630
momento de que te enteres.
320
00:19:27,590 --> 00:19:29,090
Él está con otra mujer.
321
00:19:29,670 --> 00:19:31,510
Y esa mujer está en tu fundación.
322
00:19:39,790 --> 00:19:40,930
¿Le puedo servir en algo?
323
00:19:41,390 --> 00:19:47,610
Sí, estoy buscando a una doctora de
mediana estatura, de pelo castaño largo,
324
00:19:47,610 --> 00:19:48,610
ojos verdes, muy bonita.
325
00:19:49,010 --> 00:19:50,790
¿Sabe cuál es el nombre de esa doctora?
326
00:19:51,310 --> 00:19:54,610
No, en realidad no sé cuál es su nombre,
pero sé que está por aquí.
327
00:19:55,530 --> 00:19:58,210
¿Ya buscó en áreas comunes? Este es un
área de enfermos.
328
00:19:59,190 --> 00:20:04,110
Ah, bueno, no, no he buscado. Voy a
buscar en el resto de la fundación.
329
00:20:04,530 --> 00:20:05,530
Muchas gracias.
330
00:20:05,830 --> 00:20:06,830
Con permiso.
331
00:20:06,850 --> 00:20:07,890
Que se mejore.
332
00:20:11,560 --> 00:20:13,020
¿Te puedo preguntar algo?
333
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Claro.
334
00:20:14,780 --> 00:20:16,460
Pero es que es algo personal.
335
00:20:16,800 --> 00:20:18,180
Me puedes preguntar lo que quieras.
336
00:20:18,400 --> 00:20:23,520
Ok. El día que tú y yo hablamos de los
hombres de los que estamos enamoradas,
337
00:20:23,680 --> 00:20:26,120
¿tú te referías a Efraín?
338
00:20:27,040 --> 00:20:28,140
No. ¿No?
339
00:20:28,360 --> 00:20:29,360
No.
340
00:20:29,420 --> 00:20:31,440
Entonces, ¿de quién estás enamorada?
341
00:20:32,420 --> 00:20:33,920
Si te digo, no dices nada.
342
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
Lo prometo.
343
00:20:35,840 --> 00:20:37,420
Yo estoy enamorada de Fernando.
344
00:20:40,460 --> 00:20:41,460
Pero bueno.
345
00:20:41,550 --> 00:20:45,030
No tiene caso porque usted le va a
casar. No, ya no se va a casar con
346
00:20:45,270 --> 00:20:47,890
Porque yo no sé vivir con este amor.
347
00:20:49,590 --> 00:20:51,450
Yo soy Fernando Bustamante. ¿Usted es
quién?
348
00:20:52,070 --> 00:20:53,970
Lilia. Lilia, no te guste.
349
00:20:56,450 --> 00:20:57,710
¿Está todo bien? ¿En qué te puedo
ayudar?
350
00:20:58,910 --> 00:21:00,270
No tengo a dónde ir.
351
00:21:00,630 --> 00:21:02,150
Hace dos días que no como nada.
352
00:21:02,650 --> 00:21:04,310
Ya no puedo cuidar a mi bebé.
353
00:21:04,510 --> 00:21:08,590
Ven, cálmate. ¿Por qué no te sientas un
segundo y me cuentas qué es lo que pasó?
354
00:21:12,010 --> 00:21:13,010
de comer.
355
00:21:13,090 --> 00:21:14,430
Me encanta nada.
356
00:21:14,910 --> 00:21:18,070
Yo no puedo hacerme cargo de él.
Cálmate, cálmate, Lilian.
357
00:21:18,610 --> 00:21:22,810
Van a estar bien. Mientras vemos cómo te
podemos ayudar, te puedes quedar aquí
358
00:21:22,810 --> 00:21:25,730
unos días y te vamos a dar de comer,
¿ok? Vamos a cuidar a tu bebé.
359
00:21:25,970 --> 00:21:27,470
No te preocupes. Hola.
360
00:21:28,010 --> 00:21:29,010
Hola, campeón.
361
00:21:29,490 --> 00:21:31,850
¿Eh? Van a estar bien, no se preocupen.
362
00:21:33,030 --> 00:21:34,550
¿En serio, Fernanda? ¿Ya no te va a
casar?
363
00:21:34,770 --> 00:21:38,670
Ay, ya abrí otra vez mi bocota. No, no,
no, no. Cuéntame, cuéntame, cuéntame.
364
00:21:40,930 --> 00:21:44,710
Mira. Las conversaciones de mujeres
tienen que quedar en secreto.
365
00:21:44,950 --> 00:21:45,950
Ok.
366
00:21:46,150 --> 00:21:50,770
La verdad, yo no debería de decirte nada
de esto. Ni siquiera que Fernando ya no
367
00:21:50,770 --> 00:21:51,870
se va a casar. No, sí.
368
00:21:52,290 --> 00:21:54,310
Es la mejor noticia que me han dado en
mucho tiempo.
369
00:21:54,650 --> 00:21:56,190
Pero es que no es ético, Aline.
370
00:21:56,430 --> 00:21:58,470
Ay, ¿por qué aquí todo el mundo dice que
nada es ético?
371
00:21:58,670 --> 00:22:00,290
Fernando me dice lo mismo todo el
tiempo.
372
00:22:00,610 --> 00:22:06,030
Lo que debería de hacer es salirme y
hacer como que nunca te dije nada. Por
373
00:22:06,030 --> 00:22:07,030
favor.
374
00:22:07,530 --> 00:22:09,750
Porque desde que me enteré que Fernando
se iba a casar...
375
00:22:10,090 --> 00:22:14,890
Tengo como un nudote aquí, feo. Ay, no,
Ale, que se te quite porque ya sabes que
376
00:22:14,890 --> 00:22:15,950
no se va a casar con Vanessa.
377
00:22:16,630 --> 00:22:17,690
Oye, ¿y fue por mi culpa?
378
00:22:18,050 --> 00:22:19,050
Claro que no.
379
00:22:19,390 --> 00:22:23,290
No se va a casar con ella porque por fin
se dio cuenta de la clase de persona
380
00:22:23,290 --> 00:22:23,969
que es.
381
00:22:23,970 --> 00:22:25,770
Ella no se merece a alguien como
Fernando.
382
00:22:26,710 --> 00:22:29,770
¿Y tú crees que él sienta lo mismo por
mí que yo siento por él?
383
00:22:30,850 --> 00:22:33,610
Yo te aconsejo que mejor no te hagas
tantas ilusiones.
384
00:22:34,170 --> 00:22:38,910
Digo, cuando una está muy enamorada, es
muy fácil que le rompan el corazón.
385
00:22:44,550 --> 00:22:45,489
¿Me llamaste?
386
00:22:45,490 --> 00:22:46,490
Pasa.
387
00:22:47,770 --> 00:22:48,770
¿Qué hay?
388
00:22:49,110 --> 00:22:51,070
¿Cómo sigue la señora que llegó con el
bebé?
389
00:22:51,470 --> 00:22:53,250
Bien, bien. Mucho más tranquila.
390
00:22:53,670 --> 00:22:55,850
¿Y presentan señales de abuso físico?
391
00:22:56,370 --> 00:23:02,250
No. No, ella insiste que el marido la
golpea, pero no hay ningún indicio.
392
00:23:02,470 --> 00:23:06,210
Bueno, hay que darle tiempo, Ángela. No
debe ser fácil aceptar que tu única
393
00:23:06,210 --> 00:23:08,330
salida en la vida es dejar todo lo que
tienes.
394
00:23:09,210 --> 00:23:11,310
Y además de eso, tener que enfrentar al
hombre que te lo quitó.
395
00:23:11,810 --> 00:23:12,810
Sí, ya sé.
396
00:23:13,130 --> 00:23:14,910
Bueno, ¿y algo más? ¿Ese era todo?
397
00:23:16,070 --> 00:23:17,070
¿Qué es?
398
00:23:17,310 --> 00:23:20,690
¿Qué es? ¿Qué es? Un proyecto nuevo que
le quiero presentar a mi mamá. Ay, me
399
00:23:20,690 --> 00:23:21,690
traigo los dientes.
400
00:23:22,070 --> 00:23:24,970
¿El que me platicaste? Sí, sí, sí. Es
una casa de medio camino.
401
00:23:25,390 --> 00:23:29,130
Es un lugar donde las mujeres que han
sido víctimas de abuso, de maltrato, que
402
00:23:29,130 --> 00:23:33,070
están en rehabilitación, incluso
migrantes, pueden estar. Es un lugar
403
00:23:33,070 --> 00:23:36,190
pueden estar mientras consiguen trabajo
y logran subsistir por sus propios
404
00:23:36,190 --> 00:23:37,190
medios.
405
00:23:37,250 --> 00:23:38,250
Me parece genial.
406
00:23:39,199 --> 00:23:41,940
Nosotros tenemos que seguir puliendo el
proyecto. Así que me gustaría que
407
00:23:41,940 --> 00:23:43,820
hicieras una plataforma de salud para
estas mujeres.
408
00:23:44,040 --> 00:23:44,639
¿Te parece?
409
00:23:44,640 --> 00:23:46,560
Me das dos días y te lo tengo listo.
Fernando.
410
00:23:47,940 --> 00:23:49,960
No sabía que estabas ocupado.
411
00:23:50,620 --> 00:23:52,800
Ay, qué sutil eres. Qué flojera me das.
412
00:23:53,260 --> 00:23:55,000
Gracias, Fer. Gracias, Ángela. A ti.
413
00:23:57,720 --> 00:23:58,559
¿Todo esto?
414
00:23:58,560 --> 00:24:01,580
Es un proyecto en el que estamos
trabajando. Está bastante interesante.
415
00:24:01,580 --> 00:24:02,760
vengo a hablar de trabajo.
416
00:24:04,440 --> 00:24:05,640
Estoy preocupado por ti.
417
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
¿Estás bien?
418
00:24:12,120 --> 00:24:13,120
Oye, hazme un favor.
419
00:24:13,220 --> 00:24:14,220
A ver.
420
00:24:15,440 --> 00:24:16,940
Dale una vuelta al rato con Memo, ¿no?
421
00:24:17,780 --> 00:24:18,780
¿Qué?
422
00:24:19,080 --> 00:24:22,460
O sea, ¿en serio tú crees que él nos va
a estar esperando con los brazos
423
00:24:22,460 --> 00:24:26,280
abiertos y una tacita de té y galletitas
ahí esperando? Eso ya sé que no.
424
00:24:26,580 --> 00:24:28,940
Pero ponte en esto y que te abra. Nada
más quiero saber cómo está.
425
00:24:29,780 --> 00:24:30,780
Trae algo de comer.
426
00:24:30,920 --> 00:24:31,920
Sí.
427
00:24:32,160 --> 00:24:34,960
Oye, esto está demasiado raro, ¿no?
428
00:24:35,980 --> 00:24:39,660
La relación entre estos dos es una cosa
muy extraña. Sí, sí lo es.
429
00:24:41,200 --> 00:24:42,400
Dije, Manrique, tienes razón.
430
00:24:43,940 --> 00:24:46,060
Si Linares no está tan limpio como dice.
431
00:24:47,300 --> 00:24:49,700
Mira, mi papá confía en él.
432
00:24:50,180 --> 00:24:51,840
Razón suficiente para que yo confíe en
él.
433
00:24:52,320 --> 00:24:56,920
Ahora, si quieres salir del caso, puedes
regresar al escritorio, ¿eh? Hacer
434
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
reportes.
435
00:24:58,480 --> 00:25:02,080
No, no, estás agresivo. Y tú tienes un
cambio hormonal radical.
436
00:25:02,580 --> 00:25:03,740
Últimamente, yo no sé qué te pasa.
437
00:25:04,640 --> 00:25:05,640
¿Estás bien?
438
00:25:06,420 --> 00:25:09,220
A mí me parece que Vanessa no es la
mujer ideal para ti.
439
00:25:09,890 --> 00:25:11,610
Yo siempre lo he pensado, la verdad.
440
00:25:12,110 --> 00:25:18,170
Además, tantos años juntos parecen más
amigos que novios y se ve que se perdió
441
00:25:18,170 --> 00:25:21,590
la pasión hace mucho tiempo. No, no, al
contrario. En ese sentido siempre
442
00:25:21,590 --> 00:25:22,590
estuvimos muy bien.
443
00:25:24,070 --> 00:25:27,390
Pero me mintió. O sea, me mintió a la
cara. ¿Cómo puedo confiar en ella
444
00:25:27,390 --> 00:25:28,390
de que me mintió así?
445
00:25:29,650 --> 00:25:32,990
¿Cómo puedo saber que su amor es
sincero?
446
00:25:37,970 --> 00:25:39,570
Nosotros somos como de la familia.
447
00:25:40,450 --> 00:25:42,050
Seis años de noviazgo, Victoria.
448
00:25:42,550 --> 00:25:46,790
Jorge anunció públicamente el
compromiso. Los amigos están esperando
449
00:25:46,790 --> 00:25:47,790
invitación de la boda.
450
00:25:48,050 --> 00:25:49,910
Bueno, Susana, eso es lo de menos.
451
00:25:50,170 --> 00:25:54,950
Lo que importa son nuestros hijos.
Claro, eso lo dices tú porque no es tu
452
00:25:54,950 --> 00:25:56,450
la que están dejando como santo de
pueblo.
453
00:25:56,870 --> 00:25:57,870
Vestida y alboroto.
454
00:25:59,090 --> 00:26:02,090
Vanessa, ¿estás segura de que hay otra
mujer?
455
00:26:03,670 --> 00:26:06,470
Él no me lo dijo, pero yo lo conozco. Yo
sé que sí.
456
00:26:07,370 --> 00:26:11,310
¿Y quién es esa mujer? ¿Yo la conozco?
Victoria, por favor, ¿qué importa?
457
00:26:12,270 --> 00:26:14,790
Seguramente es una mujerzuela que está
queriendo engatusar a Fer.
458
00:26:15,430 --> 00:26:19,350
Claro. Como buen hombrecito, nada más se
le acerta la carne y luego, luego
459
00:26:19,350 --> 00:26:20,830
empiezan a sentir pasos en la azotea.
460
00:26:22,190 --> 00:26:24,650
Susana, mira, yo conozco muy bien a mi
hijo.
461
00:26:24,870 --> 00:26:26,510
Y sé que Fernando no es así.
462
00:26:26,990 --> 00:26:30,810
Debe tener razones muy fuertes para
haber tomado esta decisión.
463
00:26:31,110 --> 00:26:32,690
¿Estás diciendo que yo tengo la culpa?
464
00:26:32,910 --> 00:26:35,670
Ay, no, por favor. Claro que no,
Vanessa.
465
00:26:37,230 --> 00:26:39,890
Victoria, Fernando y yo tenemos muchos
planes.
466
00:26:40,190 --> 00:26:45,190
Nos llevamos a casar, estamos
ilusionados. Nuestro amor, nuestra
467
00:26:45,190 --> 00:26:47,230
linda. No puedes permitirlo, Victoria.
468
00:26:48,410 --> 00:26:51,170
Exígele a Fernando que se case con Vani.
469
00:26:51,830 --> 00:26:54,090
Bueno, nuestros hijos son adultos,
Susana.
470
00:26:54,390 --> 00:26:58,470
Ellos toman sus propias decisiones.
¿Pero qué no ves cómo está Vani?
471
00:26:59,070 --> 00:27:00,790
Me duele mucho verte así.
472
00:27:01,070 --> 00:27:04,670
Me duele que las cosas estén dando de
esta manera, pero...
473
00:27:05,320 --> 00:27:07,240
Pero te aseguro que yo no puedo hacer
nada.
474
00:27:08,020 --> 00:27:11,480
Lo único que puedo hacer es hablar con
Fernando para ver qué es lo que está
475
00:27:11,480 --> 00:27:12,480
pasando.
476
00:27:15,620 --> 00:27:17,040
Nos equivocamos, nena.
477
00:27:18,140 --> 00:27:19,400
Debimos ir a ver a Jorge.
478
00:27:20,480 --> 00:27:25,260
Jorge y yo no podemos hacer otra cosa
más que respetar las decisiones de
479
00:27:25,260 --> 00:27:26,260
Fernando.
480
00:27:38,540 --> 00:27:39,960
¿Tú estás seguro que eso es definitivo?
481
00:27:40,980 --> 00:27:44,560
No me vas a decir la semana que viene
que siempre no, que si te casas, que es
482
00:27:44,560 --> 00:27:47,000
mujer de tu vida. No, no, no. Mira, ya
tomé la decisión.
483
00:27:48,100 --> 00:27:50,380
Por supuesto que me duele. Fueron seis
años de mi vida.
484
00:27:51,560 --> 00:27:54,040
Pero Vanessa, Vanessa me mintió. Me
mintió descaradamente.
485
00:27:55,580 --> 00:27:57,220
Además agredió a una paciente de la
fundación.
486
00:27:57,440 --> 00:27:58,440
¿Qué?
487
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
Alejandra.
488
00:28:00,260 --> 00:28:03,340
Independientemente de que sea Alejandra
o no, Vanessa sabe que la fundación es
489
00:28:03,340 --> 00:28:04,259
mi vida.
490
00:28:04,260 --> 00:28:06,720
O sea, ¿cómo me voy a casar con alguien
que no comparte mi...
491
00:28:07,370 --> 00:28:10,970
Mis ideales, mi visión del mundo. Es
mucho más básico que eso. No te puedes
492
00:28:10,970 --> 00:28:13,250
casar con alguien que sabe que te está
mintiendo descaradamente.
493
00:28:13,710 --> 00:28:16,830
Y Vanessa siempre cuestionó el hecho de
que yo trabajara en la fundación. Y que
494
00:28:16,830 --> 00:28:22,290
no trabajara con mi papá. Yo pensé que
le iba a poder hacer cambiar, pero... Yo
495
00:28:22,290 --> 00:28:23,290
ya vi que no va a cambiar.
496
00:28:23,470 --> 00:28:25,010
Yo no sé si va a cambiar o no.
497
00:28:26,150 --> 00:28:30,350
Lo que no te puedo negar es que... Me da
gusto que hayas terminado de esta
498
00:28:30,350 --> 00:28:31,450
relación. La verdad.
499
00:28:32,070 --> 00:28:33,070
¿Por qué dices eso?
500
00:28:39,399 --> 00:28:40,399
¿Cuánto? Marta.
501
00:28:41,060 --> 00:28:42,920
Hola. ¿Qué haces aquí tan tarde?
502
00:28:43,140 --> 00:28:46,440
Voy a tomar el pecero, es que... Nada de
pecero, yo te llevo.
503
00:28:46,680 --> 00:28:47,680
¿En serio?
504
00:28:47,780 --> 00:28:48,780
Claro.
505
00:28:53,860 --> 00:28:55,060
Peligroso que estés aquí solita.
506
00:28:56,060 --> 00:28:57,420
Gracias. Por nada.
507
00:28:59,000 --> 00:29:01,620
A ver, explícame, ¿qué quieres decir con
eso? No, no me hagas caso.
508
00:29:01,820 --> 00:29:03,480
No importa. No, no, claro que sí
importa.
509
00:29:04,280 --> 00:29:07,430
Explícame. No me cambies el tema. No me
voy a poner a hablar mal de Vanessa
510
00:29:07,430 --> 00:29:10,710
ahorita. Ya terminaste, ya saliste de
eso, ya. A ver, espérate.
511
00:29:11,410 --> 00:29:14,310
Hace unos días me preguntaste cómo iba
mi relación con Vanessa. Ahora me dices
512
00:29:14,310 --> 00:29:17,490
que te da gusto que haya terminado. Es
que no me importa Vanessa, no se trata
513
00:29:17,490 --> 00:29:19,710
ella, se trata de ti. Ahora me vas a
echar la burita a mí. No.
514
00:29:20,210 --> 00:29:23,690
Desde hace mucho tiempo los que estamos
a tu alrededor, los que te queremos, nos
515
00:29:23,690 --> 00:29:25,430
dimos cuenta que Vanessa no es la mujer
para ti.
516
00:29:26,450 --> 00:29:28,590
Eso que te acabas de dar cuenta tú, yo
ya lo sabía.
517
00:29:30,060 --> 00:29:33,320
Y tú eres mi hermano, es solo eso.
Quiero que encuentres una mujer con la
518
00:29:33,320 --> 00:29:37,420
puedas compartir tu vida, que compartas
tus ideales, que le dé gusto tu trabajo
519
00:29:37,420 --> 00:29:40,040
en la fundación, que no está atraso el
dinero de tu padre.
520
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
Lo siento.
521
00:29:46,120 --> 00:29:49,300
Nicolás Santa Cruz, asesinado. Mi amor,
¿qué haces?
522
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
No, nada, nada.
523
00:29:50,720 --> 00:29:54,240
Ya está la cena, me muero de hambre. Sí,
pero ya tienes que recoger el tiradero.
524
00:29:54,280 --> 00:29:55,280
No, sí, sí, claro.
525
00:29:57,320 --> 00:29:58,320
Hola.
526
00:30:00,490 --> 00:30:01,169
Hola, ya.
527
00:30:01,170 --> 00:30:02,870
Hola. Hola, amor.
528
00:30:04,450 --> 00:30:05,550
Efraín, qué gusto.
529
00:30:06,230 --> 00:30:07,510
Buenas noches. Oye, ¿ya cenaste?
530
00:30:07,790 --> 00:30:11,310
No. ¿No has cenado? Ah, pues hay que
poner otros dos platos. No, no, no se
531
00:30:11,310 --> 00:30:15,230
preocupen por mí. Yo aprovecho para
ver... No, no, Efraín, de ninguna
532
00:30:16,110 --> 00:30:17,630
Sabes que nos da mucho gusto verte.
533
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
Y ahora vienes muy poco.
534
00:30:18,970 --> 00:30:21,110
Así que no quedarte a cenar sería un
pecado.
535
00:30:21,710 --> 00:30:23,650
Está bien. Por favor. Gracias.
536
00:30:24,150 --> 00:30:25,150
Siéntate.
537
00:30:26,050 --> 00:30:29,290
Oye, y de paso nos cuentas cómo va Marta
en la fundación.
538
00:30:30,040 --> 00:30:32,580
Sí, de hecho es nuestra mejor interna.
539
00:30:33,560 --> 00:30:36,620
Es que nuestra Marta es una muchacha que
vale oro.
540
00:30:37,380 --> 00:30:40,840
Quedan pocas mujeres como ella, ¿eh? Te
lo digo yo, que soy su padre. Papá.
541
00:30:42,560 --> 00:30:44,420
Oye, ¿tú conoces a Fernando hace mucho?
542
00:30:45,860 --> 00:30:46,860
Hace años.
543
00:30:47,340 --> 00:30:50,300
¿Y también conoces a Vanessa?
544
00:30:51,420 --> 00:30:52,900
Ella trabaja aquí en la fundación.
545
00:30:53,180 --> 00:30:55,040
¿Por qué tanto interés en Fernando?
546
00:30:56,180 --> 00:30:57,180
Es Dios.
547
00:30:57,760 --> 00:30:58,760
Ya sé.
548
00:30:59,310 --> 00:31:04,550
No voy a contestar a ninguna de tus
preguntas hasta que tú contestes a las
549
00:31:04,610 --> 00:31:05,509
¿Qué te parece?
550
00:31:05,510 --> 00:31:08,830
Bueno, tú me haces una pregunta y yo
contesto y luego yo te hago una y tú
551
00:31:08,830 --> 00:31:09,830
contestas.
552
00:31:10,830 --> 00:31:13,210
¿Has llevado el diario que te dio
Efraín?
553
00:31:13,870 --> 00:31:19,310
Sí. Sí, hoy me levanté a las 10 y fui a
hacer ejercicio. Eso está súper bien,
554
00:31:19,370 --> 00:31:22,610
pero también trata de poner lo que
sientes, no solo lo que haces.
555
00:31:23,230 --> 00:31:24,230
¿Ok?
556
00:31:24,530 --> 00:31:25,530
Ok.
557
00:31:25,790 --> 00:31:27,470
Bueno, entonces ahora me toca a mí. Te
toca.
558
00:31:28,040 --> 00:31:30,360
Fernando, ¿qué es lo que hace
exactamente aquí en la fundación?
559
00:31:30,860 --> 00:31:32,620
Ese hombre vive para ayudar a la gente.
560
00:31:33,620 --> 00:31:34,620
Eso, ayudar.
561
00:31:35,940 --> 00:31:37,160
No, mi tía no me gustaría ayudar.
562
00:31:37,820 --> 00:31:40,260
Como la señora que llegó hace rato con
su bebé.
563
00:31:40,720 --> 00:31:43,660
Pero estás de acuerdo que para poder
ayudar a alguien tienes que ayudarte
564
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
primero a ti mismo, ¿no?
565
00:31:45,760 --> 00:31:46,760
Estoy de acuerdo.
566
00:31:47,060 --> 00:31:48,100
Se me ocurre una cosa.
567
00:31:48,300 --> 00:31:50,120
¿Por qué no vamos a ver a ese bebé?
568
00:31:50,860 --> 00:31:51,860
A ver qué le pasa.
569
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
¿Quieres me acompañar? ¿Puedo? Claro.
570
00:31:54,460 --> 00:31:55,460
Vamos.
571
00:31:57,520 --> 00:31:58,219
Gracias, Laurita.
572
00:31:58,220 --> 00:31:59,220
Gracias.
573
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Me voy.
574
00:32:01,800 --> 00:32:04,120
Oye, mi mamá va a hacer de cenar. ¿Por
qué no vienes a cenar a la casa?
575
00:32:04,400 --> 00:32:05,800
Te despejas un rato.
576
00:32:06,100 --> 00:32:08,860
No, no, gracias, en serio. Tengo que ir
a ver a mi mamá también. No la he visto,
577
00:32:09,000 --> 00:32:10,940
no le he contado nada de lo que acaba de
pasar con Vanessa.
578
00:32:11,220 --> 00:32:12,220
Ok.
579
00:32:15,160 --> 00:32:16,360
Bueno. Fer.
580
00:32:17,460 --> 00:32:18,740
Perdóname que te moleste tan tarde.
581
00:32:19,220 --> 00:32:20,600
No te preocupes, Ángela. ¿Qué pasó?
582
00:32:21,100 --> 00:32:23,460
¿Te acuerdas de la señora que vino hoy
por la mañana?
583
00:32:24,080 --> 00:32:25,300
¿Qué pasó con ella? ¿Está todo bien?
584
00:32:28,140 --> 00:32:31,020
Con una nota pidiéndonos que lo
cuidemos.
585
00:32:31,660 --> 00:32:32,740
¿Cómo que se fue?
586
00:32:33,200 --> 00:32:34,920
¿Sí? Adiós, mamá.
587
00:32:36,000 --> 00:32:37,120
Lo abandonó.
588
00:32:37,380 --> 00:32:38,500
Voy para allá, espérame.
589
00:32:39,260 --> 00:32:40,260
¿Todo bien?
590
00:32:42,000 --> 00:32:44,120
Una mujer abandonó a su hijo en la
fundación.
591
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
No vuelvo.
592
00:32:47,620 --> 00:32:48,620
Jorge.
593
00:32:56,080 --> 00:33:00,460
Solo prométeme que no vas a tratar de
intervenir en este asunto de Vanessa y
594
00:33:00,460 --> 00:33:02,940
Fernando. No, pues por supuesto que no.
595
00:33:03,740 --> 00:33:05,460
Yo no tengo nada en contra de Vanessa.
596
00:33:05,860 --> 00:33:10,260
Pero si Fernando no quiere casarse con
ella, pues por mí quisiera soltar toda
597
00:33:10,260 --> 00:33:11,260
vida.
598
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
¿Es Fernando?
599
00:33:29,520 --> 00:33:31,220
No, no, es para mí.
600
00:33:33,320 --> 00:33:36,420
¿Estás con alguien? Necesito que hables
más fuerte. No te escucho.
601
00:33:37,260 --> 00:33:38,340
Todo lo contrario.
602
00:33:39,220 --> 00:33:41,160
Estaba esperando tu llamada, imbécil.
603
00:33:42,100 --> 00:33:43,100
Voy a hablar.
604
00:33:43,360 --> 00:33:45,320
Y trata de escucharme bien.
605
00:33:45,700 --> 00:33:47,940
¿A quién le dices imbécil, vieja
estúpida?
606
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
Escúchame, imbécil.
607
00:33:50,020 --> 00:33:51,560
Sé que no tienes a Alejandra.
608
00:33:52,040 --> 00:33:54,460
Porque si la tuviera, negarías una
prueba de vida.
609
00:33:55,130 --> 00:33:56,970
Y esta es la última vez que hablamos.
610
00:33:58,110 --> 00:34:02,070
Si el día de mañana no recibo una prueba
de que Alejandra está viva, voy a
611
00:34:02,070 --> 00:34:04,110
llamar a la policía y les voy a contar
todo.
612
00:34:11,730 --> 00:34:13,290
¡Qué buen muchacho ese Efraín!
613
00:34:13,550 --> 00:34:14,690
¡Hombre, qué carazo tiene!
614
00:34:15,090 --> 00:34:16,670
¿También del cabo le dijiste algo?
615
00:34:17,330 --> 00:34:18,429
¿Ahora? ¿Qué trae?
616
00:34:18,710 --> 00:34:20,449
No, a mí ni me preguntes, mi amor.
617
00:34:23,239 --> 00:34:26,980
¿No que estabas muy enamorada de él y
quieres hacer lo que fuera para
618
00:34:26,980 --> 00:34:27,980
conquistarlo?
619
00:34:28,800 --> 00:34:31,000
También eso le contaste. Muchas gracias.
620
00:34:31,280 --> 00:34:34,320
Hija, tu mamá y yo nos contamos todo.
621
00:34:34,860 --> 00:34:39,520
Y aunque no me lo hubieras dicho, tu
amor por Efraín se te sale por los ojos.
622
00:34:40,380 --> 00:34:42,120
Hija, discúlpanos, ¿quieres?
623
00:34:43,060 --> 00:34:47,840
Solo queríamos ser amables. ¿Cómo crees
que queríamos perjudicarte, eh?
624
00:34:48,340 --> 00:34:50,699
Ven, ven a comer una rebanada de panqué.
625
00:34:53,260 --> 00:34:56,320
A mí la verdad de Efraín también me cae
muy bien.
626
00:34:57,320 --> 00:34:58,820
Les voy a dejar algo muy claro.
627
00:34:59,480 --> 00:35:00,780
Ya no soy una niña.
628
00:35:01,240 --> 00:35:04,300
Y si estoy enamorada de Efraín, es mi
problema.
629
00:35:04,880 --> 00:35:06,520
No de ustedes, ni de nadie más.
630
00:35:07,600 --> 00:35:09,160
¿Cómo sabes lo que tú estás enamorada de
Efraín?
631
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
¿Cómo está el bebé?
632
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
Bien.
633
00:35:16,960 --> 00:35:18,440
Yo creo que extraña a tu mamá.
634
00:35:19,560 --> 00:35:23,060
No ha habido poder humano que haga que
Alejandra se vaya a descansar y deje
635
00:35:23,060 --> 00:35:25,060
dormir al bebé. Ay, tenía hambre.
636
00:35:25,380 --> 00:35:27,280
Bueno, ahorita ya está más tranquilito,
míralo.
637
00:35:28,780 --> 00:35:30,820
¿Y estamos seguros que su mamá lo
abandonó?
638
00:35:31,140 --> 00:35:32,140
Se fue.
639
00:35:32,520 --> 00:35:35,780
Dirección, teléfono, familiares, todos
los datos son falsos.
640
00:35:36,380 --> 00:35:37,840
¿Solo del marido golpeador?
641
00:35:38,400 --> 00:35:39,379
Claro que no.
642
00:35:39,380 --> 00:35:40,700
Por lo pronto, no.
643
00:35:41,860 --> 00:35:42,860
¿Qué pasó?
644
00:35:49,360 --> 00:35:51,240
He estado toda la noche.
645
00:35:51,580 --> 00:35:53,400
A lo mejor tú ni siquiera te llamas
Beto.
646
00:35:54,120 --> 00:35:55,460
¿Cómo te gustaría llamarte?
647
00:35:55,860 --> 00:35:57,840
Ale, ese bebé necesita a su mamá.
648
00:35:58,360 --> 00:35:59,560
Tenemos que encontrarla.
649
00:35:59,760 --> 00:36:00,960
¿Y si no la encontramos?
650
00:36:04,820 --> 00:36:05,820
Victoria.
651
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
¿Qué tienes?
652
00:36:08,860 --> 00:36:09,860
¿Qué tienes?
653
00:36:11,340 --> 00:36:15,420
Acabo de hablar con ese maldito. Y le
dije que tenía esta mañana para que me
654
00:36:15,420 --> 00:36:17,280
diera una prueba de que Alejandra estaba
viva.
655
00:36:18,920 --> 00:36:21,780
O de lo contrario le iba a contar a toda
la policía.
656
00:36:22,200 --> 00:36:24,480
Hiciste bien, hiciste lo correcto.
657
00:36:24,700 --> 00:36:27,880
Pero me da mucho miedo imaginar que
Alejandra está muerta.
658
00:36:49,610 --> 00:36:51,790
O creer como una mamá puede abandonar a
su hijo así.
659
00:36:54,250 --> 00:36:55,970
¿Tú crees que mi mamá me abandonó a mí?
660
00:36:57,790 --> 00:37:01,030
Estoy seguro que tu mamá te quiso mucho.
661
00:37:03,290 --> 00:37:05,450
Me levantaba todas las noches
buscándola.
662
00:37:07,310 --> 00:37:08,570
Me sentía tan sola.
663
00:37:20,840 --> 00:37:23,660
Lo dice lo que se siente no tener a
nadie cuando más lo necesita.
664
00:37:25,260 --> 00:37:27,780
Ale, escúchame bien.
665
00:37:29,420 --> 00:37:32,840
Mientras yo esté aquí, nunca vas a estar
sola.
666
00:37:35,140 --> 00:37:40,480
Mientras yo esté contigo, vas a poder
seguir viendo las estrellas, pedirle
667
00:37:40,480 --> 00:37:44,120
los deseos que quieras a la luna y hacer
enojar al rey.
668
00:37:46,380 --> 00:37:47,880
Me encanta verte así.
669
00:37:49,200 --> 00:37:50,340
Te ves hermosa.
670
00:37:51,210 --> 00:37:56,310
Que vive aprisionado en mi alma y dentro
de mi corazón.
671
00:37:57,350 --> 00:38:02,110
Amor cautivo que no puedo liberar.
672
00:38:03,190 --> 00:38:09,330
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
673
00:38:09,330 --> 00:38:13,250
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
674
00:38:15,310 --> 00:38:17,430
Te necesito bien.
50909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.