All language subtitles for Amor Cautivo_S01E20_Amor Cautivo Cap 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,640 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,640 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,020 --> 00:00:51,380 liberar 6 00:00:54,440 --> 00:00:59,780 Estás aquí y no te puedo ver. Te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,920 --> 00:01:03,280 Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,319 --> 00:01:07,520 Te necesito bien. 9 00:01:08,900 --> 00:01:11,600 Pero cómo puedo amar de ti no estás. 10 00:01:12,480 --> 00:01:14,700 Mi amor por ti sigue vivo. 11 00:01:15,540 --> 00:01:17,800 Y grita desesperado. 12 00:01:18,200 --> 00:01:21,020 Solo espera el beso amado. 13 00:01:21,220 --> 00:01:22,800 Y no espera amor. 14 00:01:47,090 --> 00:01:49,390 Como ves, es un asunto trivial, papá. 15 00:01:49,690 --> 00:01:50,690 Nada importante. 16 00:01:51,950 --> 00:01:53,090 ¿Estás seguro que puedo? 17 00:01:53,570 --> 00:01:54,570 ¿Por qué puesto? 18 00:01:55,030 --> 00:01:57,750 En este caso no tengo nada que hablar contigo por ahora. 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,530 Date un baño. 20 00:02:00,250 --> 00:02:02,210 Dile a Iggy que te prepare un café. 21 00:02:03,850 --> 00:02:06,350 Bueno, nada más. Yo quisiera comentar que... Momento. 22 00:02:07,450 --> 00:02:10,889 No quiero que Diego te vea en un estado tan lamentable. 23 00:02:12,770 --> 00:02:13,770 Por supuesto. 24 00:02:16,090 --> 00:02:17,110 Aprovecho. Gracias. 25 00:02:22,470 --> 00:02:23,470 No te lo voy a decir. 26 00:02:24,330 --> 00:02:26,090 ¿Quién es ahora Edmundo Grijalva? 27 00:02:26,390 --> 00:02:27,390 Me va a matar. 28 00:02:27,470 --> 00:02:31,050 Me va a matar si se entera que te digo, ¿no? No lo dices, te va a matar Linares. 29 00:02:31,350 --> 00:02:32,350 Dile ya. 30 00:02:33,310 --> 00:02:34,310 Pues suelte. 31 00:02:34,410 --> 00:02:35,890 Ya agarramos antes a Grijalva. 32 00:02:36,510 --> 00:02:40,290 No, no. Está bien. Está bien, está bien, está bien, está bien. Voy a hablar, 33 00:02:40,350 --> 00:02:41,329 pero súbeme. 34 00:02:41,330 --> 00:02:43,050 Súbeme. No, hasta que me digas. 35 00:02:43,310 --> 00:02:44,570 Está bien, está bien. 36 00:02:45,510 --> 00:02:48,110 Se llama Raimundo Figueroa. 37 00:02:48,450 --> 00:02:49,450 Súbeme. 38 00:02:49,770 --> 00:02:50,890 Figueroa. ¿De dónde te matiste? 39 00:02:52,380 --> 00:02:53,380 ¿Dónde vivía? 40 00:02:53,860 --> 00:02:58,940 Era un magistrado que murió en Monterrey en un accidente de tránsito. El año 41 00:02:58,940 --> 00:03:01,000 pasado. ¡Ya, tú, bebé! ¡Ya, ya, ya! 42 00:03:01,600 --> 00:03:02,600 ¡Ya! ¡Ya! 43 00:03:03,080 --> 00:03:04,080 ¡Ayúdame! 44 00:03:09,740 --> 00:03:11,280 ¡Déjalo, Tony! ¡Tony, déjalo! 45 00:03:11,560 --> 00:03:12,640 ¡Vámonos ya! ¡Déjalo ahí! 46 00:03:13,080 --> 00:03:16,020 ¿Qué? No es tan bueno como los informantes que tiene. 47 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 Díselo. 48 00:03:21,080 --> 00:03:22,080 ¡Vámonos! 49 00:03:29,020 --> 00:03:30,160 Beatriz necesita ayuda. 50 00:03:31,140 --> 00:03:33,240 O sea, tú hablas de internarla, algo así. 51 00:03:33,820 --> 00:03:34,820 Es una alcohólica. 52 00:03:35,200 --> 00:03:39,080 No te ofendas, papá, pero tú no puedes cargar con ella. No estás en 53 00:03:41,340 --> 00:03:43,700 Yo no puedo hacerle algo así a Beatriz. 54 00:03:44,860 --> 00:03:47,100 Lo conozco, se va a deprimir. 55 00:03:47,780 --> 00:03:50,460 Ella no lo resistiría, se pondría peor. 56 00:03:51,000 --> 00:03:52,360 No seas terco, papá. 57 00:03:52,800 --> 00:03:54,180 Beatriz tiene que ser internada. 58 00:03:54,840 --> 00:03:56,860 Si sigue aquí se va a hundir cada vez más y más. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,740 Va a perder el respeto por sí misma. Dejará de tener conciencia de sus actos. 60 00:04:01,440 --> 00:04:04,700 Y empezará a hacer las cosas más bajas y denigrantes, papá. 61 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 ¿Sabes de lo que hablo? 62 00:04:10,020 --> 00:04:14,180 Yo quería hablar contigo de otro asunto igual de grave, hijo. Por supuesto, 63 00:04:14,180 --> 00:04:16,019 papá. Dime, ¿qué? ¿También tiene que ver con la familia? 64 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Tiene que ver. 65 00:04:18,269 --> 00:04:20,510 Con la muerte de Nicolás Santa Cruz. 66 00:04:31,670 --> 00:04:32,870 ¿Qué recuerdas? 67 00:04:33,730 --> 00:04:35,310 El día que me enamoré de ti. 68 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 ¿La novia? 69 00:04:39,890 --> 00:04:43,390 Sí, bueno, casi esposa, se van a casar. 70 00:04:45,580 --> 00:04:47,520 No voy a faltar. ¿No tienes miedo? 71 00:04:47,880 --> 00:04:51,020 Pues qué bueno, porque soy muy peligrosa y te voy a hacer mucho daño. 72 00:04:51,240 --> 00:04:52,500 ¿Pero por qué me lastimas? 73 00:04:52,780 --> 00:04:54,160 No te vale que me digas nada, Fernando. 74 00:04:54,500 --> 00:04:55,940 Te vas a dar cuenta quién manda aquí. 75 00:05:01,940 --> 00:05:04,500 Y Victoria está segura que es Alejandra Santa Cruz. 76 00:05:04,840 --> 00:05:06,620 Las fotos pueden ser de alguien parecida. 77 00:05:07,700 --> 00:05:12,980 Si realmente es Alejandra, no quiero correr el mínimo riesgo en su seguridad. 78 00:05:13,550 --> 00:05:15,510 ¿Te dijo algo Victoria de Soledad Bustillos? 79 00:05:15,830 --> 00:05:16,830 Nada. 80 00:05:17,610 --> 00:05:21,770 Pero yo voy a hacer todo lo que esté en mis manos para encontrarla, para 81 00:05:21,770 --> 00:05:23,090 rescatar a Alejandra. 82 00:05:23,490 --> 00:05:24,930 Después de tantos años. 83 00:05:25,370 --> 00:05:28,950 Nunca me perdonaría si la vuelvo a perder por una imprudencia, hijo. 84 00:05:34,310 --> 00:05:36,170 Me tienes harta, maniza. 85 00:05:36,550 --> 00:05:37,550 Harta de verdad. 86 00:05:38,200 --> 00:05:42,020 Mamá, déjame en paz. Quiero dormir. Te metes a bañar en este momento porque 87 00:05:42,020 --> 00:05:44,820 hueles a borracho de cantina. No me grites. ¡No me grites! 88 00:05:46,960 --> 00:05:51,640 ¡Colmo! No nada más llegas tarde, sino también llegas en ese estado. Pero, por 89 00:05:51,640 --> 00:05:54,400 Dios que no te das cuenta de que ya no eres una desconocida. 90 00:05:55,020 --> 00:05:58,040 Todo mundo sabe que eres la prometida de Fernando Bustamante. 91 00:05:58,700 --> 00:06:02,360 ¿Tú te puedes imaginar si uno de esos reporteros de sociales te hubieran visto 92 00:06:02,360 --> 00:06:04,000 llegar en el estado en el que llegaste? 93 00:06:04,900 --> 00:06:06,380 Imagínate nada más el escándalo. 94 00:06:07,070 --> 00:06:10,390 Una vergüenza para Fernando, para Victoria, para Jorge, para toda la 95 00:06:10,390 --> 00:06:14,350 familia Bustamante está muy bien, mamá. ¿No hayas ido de cuenta que ayer me fui 96 00:06:14,350 --> 00:06:15,169 con Efraín? 97 00:06:15,170 --> 00:06:16,170 Eres una... ¿Una qué? 98 00:06:16,830 --> 00:06:17,830 ¿Una qué? Dímelo. 99 00:06:18,050 --> 00:06:22,570 Dímelo, mamá. R -A -M -I. Sí, Ramera. Y a mí no me hablas así porque soy tu 100 00:06:22,570 --> 00:06:23,590 madre. ¿Mi madre? 101 00:06:23,990 --> 00:06:25,690 Eres fastidiosa, Ere. Eres mi karma. 102 00:06:27,330 --> 00:06:30,290 Yo no sé qué hice en la otra vida para merecer a una madre como tú. Debí haber 103 00:06:30,290 --> 00:06:31,290 escuchado muy mal. 104 00:06:31,570 --> 00:06:33,050 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 105 00:06:34,190 --> 00:06:35,190 Malagradecida. 106 00:06:35,400 --> 00:06:39,260 Desde que naciste lo único que he hecho es dedicar mi vida entera para ti, para 107 00:06:39,260 --> 00:06:43,980 tu futuro. Y por fin, ahora que hago algo en tu vida, me pagas de esa manera. 108 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 No voy a ser la esposa de Fernando Bustamante. 109 00:06:48,120 --> 00:06:49,120 ¿Me termino? 110 00:06:50,140 --> 00:06:51,140 ¿Qué estás diciendo? 111 00:06:52,360 --> 00:06:56,200 ¿Tú de verdad crees que yo soy estúpida? ¿Qué haces, mamá? ¿Te vas a meter a 112 00:06:56,200 --> 00:06:57,520 bañar en este instante? ¿Qué haces? 113 00:06:57,740 --> 00:06:58,740 Nada, nada. 114 00:06:59,660 --> 00:07:01,500 Y por Fernando no te preocupes, ¿eh? 115 00:07:01,960 --> 00:07:05,240 Ayer hablé con él y por lo que pude sondear, él no tiene idea de los malos 116 00:07:05,240 --> 00:07:06,240 manejos de Jorge. 117 00:07:06,300 --> 00:07:08,200 Menos mal, una buena noticia. 118 00:07:09,180 --> 00:07:12,920 Ahora deberías de distraerte un poco, papá. No es bueno que estés encerrado en 119 00:07:12,920 --> 00:07:13,619 esta casa. 120 00:07:13,620 --> 00:07:14,660 Mi guarida, hijo. 121 00:07:15,320 --> 00:07:17,160 Bueno, el día que quieras te llevo a la fundación. 122 00:07:17,840 --> 00:07:18,840 ¿A la fundación? 123 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 ¿Para qué? 124 00:07:20,760 --> 00:07:24,240 Ayer que fui a buscar a Fernando me di una vuelta y la verdad resultó ser una 125 00:07:24,240 --> 00:07:25,340 visita muy agradable. 126 00:07:25,840 --> 00:07:27,000 A ver, a ver, a ver. 127 00:07:27,480 --> 00:07:30,240 Ir a una fundación a ver pacientes es muy agradable. 128 00:07:30,880 --> 00:07:34,320 Es que vi a una joven doctora, muy hermosa, por cierto. 129 00:07:34,800 --> 00:07:37,920 No sé cómo se llama, pero cuando la vi me dio la impresión de que ya la 130 00:07:38,460 --> 00:07:40,500 Pues es muy fácil, investiga quién es. 131 00:07:40,820 --> 00:07:42,120 No, ¿cómo voy a investigar? 132 00:07:42,940 --> 00:07:44,560 Pero realmente me impresionó. 133 00:07:44,780 --> 00:07:46,640 Pues no la dejes ir, ve, búscala. 134 00:07:47,520 --> 00:07:48,520 Eso no. 135 00:07:51,300 --> 00:07:53,440 Aquí no hay nada. 136 00:07:53,740 --> 00:07:56,760 Están todos los reportes y no tenemos absolutamente nada. 137 00:07:57,480 --> 00:08:01,520 No ha registrado él en tarjetas de crédito, en hospitales, en hoteles, 138 00:08:01,540 --> 00:08:04,360 aeropuertos, en las cosas más básicas. No existe, no aparece. 139 00:08:05,460 --> 00:08:08,140 El mundo no ha utilizado su nueva identidad. 140 00:08:08,800 --> 00:08:11,520 Pero eso no puede ser posible. En algún lugar tiene que vivir, ¿no? 141 00:08:12,180 --> 00:08:14,920 Sabemos que no salió de la ciudad y que además no ha usado ninguna de sus 142 00:08:14,920 --> 00:08:16,640 cuentas. Entonces, ¿cómo se mueve? 143 00:08:18,060 --> 00:08:19,640 Necesitas identificación falsa. 144 00:08:20,060 --> 00:08:22,720 Pues sí, pero por lo menos la que nosotros tenemos no la ha usado. 145 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 Bueno, no pasa nada. 146 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 La va a usar. 147 00:08:25,620 --> 00:08:28,720 El asunto es estar pendientes. Cuando lo haga, lo agarramos. Ahí tenemos otro 148 00:08:28,720 --> 00:08:29,720 problema más. 149 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 ¿Cuál? Manrique. 150 00:08:32,059 --> 00:08:35,080 Manrique es quien no nos deja ni a la luz ni a la sombra. Nos tiene sofocados, 151 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 no nos deja movernos. 152 00:08:36,419 --> 00:08:40,559 Necesitamos una persona que esté concentrada en esto 100%. Pues entonces 153 00:08:40,559 --> 00:08:43,220 nadie en el punto. Parecen niños chiquitos, carajo. No puedo. 154 00:08:43,860 --> 00:08:45,660 No puedo poner a nadie más, Linares. 155 00:08:46,420 --> 00:08:49,680 No puedo seguir metiendo gente en un caso cuando ni siquiera he avisado que 156 00:08:49,680 --> 00:08:51,380 tengo a Alejandra Santacruz metida en la fundación. 157 00:08:55,120 --> 00:08:58,220 Yo pensé que nunca recibías visitas. No, nadie me visita. 158 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Enrique. 159 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 Esteba. 160 00:09:03,160 --> 00:09:04,440 Véanse para que mueran siempre. 161 00:09:04,940 --> 00:09:06,860 Muévanse niños, que ya llegó su mamá. Muévete. 162 00:09:07,360 --> 00:09:11,900 ¡Ya, mamá! Nada de que ya. Nada de que ya. Te me metes ahorita a bañar. 163 00:09:12,280 --> 00:09:15,660 ¿Entendiste? ¡Ay, no me metes más! ¡No me metes más! 164 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 ¡Por borracha! 165 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 ¡Estás loca! 166 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 ¡Estás loca! 167 00:09:22,820 --> 00:09:23,860 Después del baño. 168 00:09:24,240 --> 00:09:28,080 Te me arreglas lo más bonita que puedas porque me vas a acompañar a la casa de 169 00:09:28,080 --> 00:09:31,280 los Bustamantes. ¿Así fue tu agenda para el día de hoy, eh? 170 00:09:31,820 --> 00:09:35,020 Te vas a ir con Fernando y le vas a pedir perdón. 171 00:09:36,680 --> 00:09:37,559 ¿Perdón yo? 172 00:09:37,560 --> 00:09:41,060 ¿Tú crees que yo me voy a arrastrar? ¿Por qué no me voy a arrastrar a tu 173 00:09:41,920 --> 00:09:43,680 Deja de portarte como estúpida. 174 00:09:43,980 --> 00:09:45,460 La que la regaste fuiste tú. 175 00:09:45,680 --> 00:09:48,860 Y vas a ir a hablar con Fernando y le vas a pedir perdón, aunque te tengas que 176 00:09:48,860 --> 00:09:50,800 arrastrar con él y con toda la familia. 177 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 Me lavas bien todo. 178 00:10:03,480 --> 00:10:04,480 ¿Quién? 179 00:10:09,840 --> 00:10:11,900 ¿A qué debemos el honor, colega? 180 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Debemos. 181 00:10:15,240 --> 00:10:16,720 ¿Tú y cuántos más? 182 00:10:17,880 --> 00:10:19,180 No estás solo. 183 00:10:19,560 --> 00:10:23,240 Veo que han mejorado tus habilidades deductivas. 184 00:10:24,170 --> 00:10:26,450 ¿Te molesta que la luna superó al maestro? 185 00:10:26,710 --> 00:10:27,950 Bueno, no tengo nada que ver. 186 00:10:28,390 --> 00:10:31,950 Porque tú eras tan... No vine a hablar de cosas personales. 187 00:10:32,450 --> 00:10:34,030 Entonces, ¿para qué vienes hasta mi casa? 188 00:10:34,370 --> 00:10:38,770 Nada más quiero que te quede bien claro que no voy a soportar otro escándalo en 189 00:10:38,770 --> 00:10:39,770 mi oficina. 190 00:10:39,990 --> 00:10:42,230 Los dos siempre hemos sido temperamentales. 191 00:10:43,330 --> 00:10:45,710 Seguramente por eso lo nuestro no progresó. 192 00:10:49,090 --> 00:10:50,850 Las cosas han cambiado. 193 00:10:51,530 --> 00:10:53,350 Ahora la jefa soy yo. 194 00:10:54,250 --> 00:11:00,190 Y si te sigues metiendo en mi división, voy a conseguir una orden contra ti. Por 195 00:11:00,190 --> 00:11:02,770 obstrucción de la justicia, ¿te quedó claro? 196 00:11:03,410 --> 00:11:06,110 Bayo, eso sí que lo aprendiste bien. 197 00:11:06,350 --> 00:11:09,030 Eso de fabricar casos... No me provoques. 198 00:11:11,750 --> 00:11:18,710 Así que sigues 199 00:11:18,710 --> 00:11:21,130 obsesionado con el caso Santa Cruz. 200 00:11:21,640 --> 00:11:24,940 Veo que también mejoraron tus capacidades de observación. 201 00:11:26,480 --> 00:11:31,960 Mira, Alfredo Linares, si sigues alborotando a mi gente para que te sigan 202 00:11:31,960 --> 00:11:38,180 esta guerrita tuya contra Bustamante, voy a tener que hablar de lo que 203 00:11:38,900 --> 00:11:44,020 Eres lo suficientemente hipócrita y cadamera como para conseguir lo que 204 00:11:44,440 --> 00:11:48,580 Sí, pero sabes bien que si yo hablo de lo que hiciste... 205 00:11:49,050 --> 00:11:54,670 Te vas a caer de ese pedestal muy estrepitosamente. 206 00:11:58,930 --> 00:12:00,210 Buen día. Buenos días. 207 00:12:00,470 --> 00:12:01,470 Vengo a ver a la paciente. 208 00:12:01,610 --> 00:12:02,610 Sí, adelante. 209 00:12:11,790 --> 00:12:12,850 Necesito saber qué te pasa. 210 00:12:15,890 --> 00:12:17,950 ¿Me puedes explicar qué hice para que...? 211 00:12:18,270 --> 00:12:19,270 ¿Te enojarás tanto? 212 00:12:23,910 --> 00:12:25,770 ¿Por qué no me dijiste que te ibas a casar? 213 00:12:26,910 --> 00:12:31,070 ¿Por qué dejaste que me volviera a enamorar de ti? 214 00:12:32,810 --> 00:12:33,810 ¿Cómo supiste? 215 00:12:39,550 --> 00:12:41,290 No me contestes con otra pregunta. 216 00:12:42,890 --> 00:12:44,290 Quiero saber si te vas a casar. 217 00:12:45,200 --> 00:12:46,740 ¿Por qué no me dijiste que tenías novia? 218 00:12:46,960 --> 00:12:49,720 Porque no puedo discutir mis asuntos personales con mis pacientes. 219 00:12:50,600 --> 00:12:52,620 Yo no soy una paciente. No, si eres una paciente. 220 00:12:54,160 --> 00:12:56,140 Como todos los pacientes aquí te queremos ayudar. 221 00:12:57,100 --> 00:12:58,980 Yo no soy como todos los pacientes, Fernando. 222 00:12:59,600 --> 00:13:00,559 Soy yo. 223 00:13:00,560 --> 00:13:03,900 Soy Alejandra, la que rescataste, la que te dijo... Tú acabas de pasar por una 224 00:13:03,900 --> 00:13:06,180 experiencia muy traumática y te estás recuperando. 225 00:13:07,980 --> 00:13:10,360 Tal vez por eso estamos confundiendo las cosas. No, es que yo no estoy 226 00:13:10,360 --> 00:13:11,360 confundiendo las cosas. 227 00:13:15,210 --> 00:13:16,930 Cuando yo te digo que te amo, te lo digo de verdad. 228 00:13:23,250 --> 00:13:25,050 Alejandra, tu vida está volviendo a empezar. 229 00:13:26,450 --> 00:13:30,030 Tú todavía tienes muchas cosas por descubrir. Tienes que saber quién eres, 230 00:13:30,030 --> 00:13:30,849 dónde quieres ir. 231 00:13:30,850 --> 00:13:33,250 Y en algún momento vas a encontrar a alguien que te ame muchísimo. 232 00:13:33,610 --> 00:13:35,250 Ay, ya no me digas eso. No, porque es la verdad. 233 00:13:35,530 --> 00:13:39,610 Es la verdad, Alejandra. Tú todavía tienes que reintegrarte al mundo. Tienes 234 00:13:39,610 --> 00:13:41,450 volverte una mujer libre, independiente. 235 00:13:43,210 --> 00:13:46,950 Y en ese momento vas a poder escoger al hombre con el que quieras estar. Y yo no 236 00:13:46,950 --> 00:13:47,950 puedo interrumpir ese proceso. 237 00:13:48,710 --> 00:13:49,710 ¿Me entiendes? 238 00:13:50,890 --> 00:13:51,890 Sí, entiendo. 239 00:13:52,590 --> 00:13:53,950 Pero entonces contéstame. 240 00:13:54,950 --> 00:13:56,990 ¿Por qué dejaste que me volviera a enamorar de ti? 241 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 ¿Qué hora es? 242 00:14:24,330 --> 00:14:25,570 Tienes que descansar. 243 00:14:27,170 --> 00:14:33,670 Anoche... No me acuerdo cómo llegué a la casa anoche. 244 00:14:34,630 --> 00:14:35,930 Ya no pienses en eso. 245 00:14:37,790 --> 00:14:39,430 No me acuerdo de casi nada. 246 00:14:43,230 --> 00:14:44,230 Félix. 247 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 Perdóname. 248 00:14:48,630 --> 00:14:51,390 Perdóname. No hago más que decepcionarte a ti y a Diego. 249 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 Tienes un problema. 250 00:14:53,360 --> 00:14:56,860 Yo mismo me voy a ocupar de buscar una especialista que te cure. 251 00:14:59,220 --> 00:15:00,220 ¿Por qué? 252 00:15:04,520 --> 00:15:06,220 Tú sí eres una paciente especial. 253 00:15:07,740 --> 00:15:08,740 ¿Especial para quién? 254 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 Para ti. 255 00:15:19,140 --> 00:15:21,180 Sí, sí eres especial para mí. 256 00:15:22,440 --> 00:15:25,320 Por supuesto que siento cosas por ti, Alejandra. Desde que llegaste no he 257 00:15:25,320 --> 00:15:26,980 más que romper todas las reglas de este lugar. 258 00:15:27,560 --> 00:15:32,600 Te doy contra de mi ética profesional y lo único que logré fue lastimarte. 259 00:15:32,820 --> 00:15:33,960 Y no te quiero lastimar. 260 00:15:36,760 --> 00:15:43,740 A mí no 261 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 me importa que me lastimen. 262 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 Yo solo quiero saber qué sientes tú por mí. 263 00:15:51,180 --> 00:15:53,120 Lo que yo siento en este momento es lo de menos. 264 00:15:54,660 --> 00:15:58,160 Ahorita lo único que importa es que tú seas la mejor mujer que puedes ser. 265 00:15:58,940 --> 00:15:59,940 Vete. 266 00:16:12,060 --> 00:16:14,760 ¿Cómo me puedes seguir queriendo después de todo? 267 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 Ya. 268 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 ¿A ti? 269 00:16:21,200 --> 00:16:24,840 La culpa no es buena para empezar una nueva vida. 270 00:16:29,480 --> 00:16:32,480 Yo no te merezco, no te merezco. 271 00:16:32,940 --> 00:16:36,400 No merezco ya nada, ni de ti, ni de nadie, nada. 272 00:16:39,500 --> 00:16:41,680 Yo tampoco he sido el mejor marido. 273 00:16:50,760 --> 00:16:51,579 ¿Estás bien? 274 00:16:51,580 --> 00:16:52,580 No. 275 00:16:55,060 --> 00:16:56,860 Enrique, no te puedo hacer nada, Linares. 276 00:16:57,160 --> 00:16:59,840 Estás retirado. Sí, claro. Pues el problema no es él. 277 00:17:00,520 --> 00:17:03,080 El problema somos nosotros. Se ve sobre ti y sobre mí. 278 00:17:04,200 --> 00:17:08,060 Y ya sabemos que casi no es rencorosa la señora. Por si no nos acordamos. Tony. 279 00:17:09,260 --> 00:17:10,579 ¿Qué pasa entre Manriquecito? 280 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 ¿Saben una cosa? 281 00:17:14,119 --> 00:17:15,780 Ustedes no tienen nada que hacer aquí. 282 00:17:17,440 --> 00:17:19,680 Lárguense antes de que su jefa los descubra. 283 00:17:37,730 --> 00:17:38,830 Marta, ¿tienes un minuto? 284 00:17:39,630 --> 00:17:40,630 Espérame un minuto. 285 00:17:40,790 --> 00:17:41,790 Sí, Fernando. 286 00:17:41,930 --> 00:17:45,470 Estuve pendiente de la reunión con Vanessa. No, ya no te busqué porque las 287 00:17:45,470 --> 00:17:47,150 prácticamente se aclararon solas. 288 00:17:48,170 --> 00:17:51,630 Vimos a Vanessa maltratando a Alejandra en un video. 289 00:17:52,710 --> 00:17:55,850 Y te quiero pedir una disculpa por todo este episodio. Sé que fue muy incómodo. 290 00:17:56,230 --> 00:17:59,450 Pero te prometo que Vanessa no te va a volver a molestar. Le prohibí regresar a 291 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 la fundación. 292 00:18:00,650 --> 00:18:02,550 Ay, yo no sé qué decirte. 293 00:18:02,770 --> 00:18:05,310 No, no, no tienes que decir nada contrario. Yo te debo una disculpa y te 294 00:18:05,310 --> 00:18:06,310 quiero... 295 00:18:06,540 --> 00:18:09,880 Quiero agradecer tu compromiso y tu discreción con todo esto. 296 00:18:10,660 --> 00:18:15,520 Es que entiendo, Fernando. Ella es la mujer a la que amas y es con la que te 297 00:18:15,520 --> 00:18:16,520 a casar. 298 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Pues ya no. 299 00:18:18,760 --> 00:18:20,300 Vanessa y yo terminamos. 300 00:18:21,160 --> 00:18:22,160 Lo siento. 301 00:18:23,760 --> 00:18:25,580 Bueno, pues gracias. 302 00:18:25,980 --> 00:18:27,180 No, gracias a ti. 303 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 ¿Qué pasó? 304 00:18:35,960 --> 00:18:38,400 Ya. Victoria no sabe que no tengo a Alejandra, ¿verdad? 305 00:18:39,480 --> 00:18:41,220 ¿A poco no te ha dado la gana? 306 00:18:42,180 --> 00:18:43,180 No. 307 00:18:43,660 --> 00:18:45,140 ¿Y qué vas a hacer si no te paga? 308 00:18:46,420 --> 00:18:47,620 Tengo que recuperar a Alejandra. 309 00:18:57,100 --> 00:18:58,500 Susana. Victoria. 310 00:18:59,560 --> 00:19:03,320 Perdón que te vengamos a molestar, pero... Nos tienes que ayudar. 311 00:19:03,880 --> 00:19:05,200 Bueno, sí, en lo que pueda. 312 00:19:05,930 --> 00:19:07,850 Por supuesto, Vanessa. ¿Qué te pasa? 313 00:19:08,530 --> 00:19:09,690 ¿Te sientes mal? 314 00:19:10,210 --> 00:19:13,610 No, lo único que quiero en la vida es estar con Fernando y él. 315 00:19:14,010 --> 00:19:15,250 Todo lo deshizo. 316 00:19:16,090 --> 00:19:17,090 ¿Qué pasó? 317 00:19:17,810 --> 00:19:20,090 Tu hijo canceló su compromiso con Vanessa. 318 00:19:20,550 --> 00:19:25,530 ¿Cómo? No, claro. Hay muchísimas cosas que él no quiere que sepas. Pero ya es 319 00:19:25,530 --> 00:19:26,630 momento de que te enteres. 320 00:19:27,590 --> 00:19:29,090 Él está con otra mujer. 321 00:19:29,670 --> 00:19:31,510 Y esa mujer está en tu fundación. 322 00:19:39,790 --> 00:19:40,930 ¿Le puedo servir en algo? 323 00:19:41,390 --> 00:19:47,610 Sí, estoy buscando a una doctora de mediana estatura, de pelo castaño largo, 324 00:19:47,610 --> 00:19:48,610 ojos verdes, muy bonita. 325 00:19:49,010 --> 00:19:50,790 ¿Sabe cuál es el nombre de esa doctora? 326 00:19:51,310 --> 00:19:54,610 No, en realidad no sé cuál es su nombre, pero sé que está por aquí. 327 00:19:55,530 --> 00:19:58,210 ¿Ya buscó en áreas comunes? Este es un área de enfermos. 328 00:19:59,190 --> 00:20:04,110 Ah, bueno, no, no he buscado. Voy a buscar en el resto de la fundación. 329 00:20:04,530 --> 00:20:05,530 Muchas gracias. 330 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 Con permiso. 331 00:20:06,850 --> 00:20:07,890 Que se mejore. 332 00:20:11,560 --> 00:20:13,020 ¿Te puedo preguntar algo? 333 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Claro. 334 00:20:14,780 --> 00:20:16,460 Pero es que es algo personal. 335 00:20:16,800 --> 00:20:18,180 Me puedes preguntar lo que quieras. 336 00:20:18,400 --> 00:20:23,520 Ok. El día que tú y yo hablamos de los hombres de los que estamos enamoradas, 337 00:20:23,680 --> 00:20:26,120 ¿tú te referías a Efraín? 338 00:20:27,040 --> 00:20:28,140 No. ¿No? 339 00:20:28,360 --> 00:20:29,360 No. 340 00:20:29,420 --> 00:20:31,440 Entonces, ¿de quién estás enamorada? 341 00:20:32,420 --> 00:20:33,920 Si te digo, no dices nada. 342 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 Lo prometo. 343 00:20:35,840 --> 00:20:37,420 Yo estoy enamorada de Fernando. 344 00:20:40,460 --> 00:20:41,460 Pero bueno. 345 00:20:41,550 --> 00:20:45,030 No tiene caso porque usted le va a casar. No, ya no se va a casar con 346 00:20:45,270 --> 00:20:47,890 Porque yo no sé vivir con este amor. 347 00:20:49,590 --> 00:20:51,450 Yo soy Fernando Bustamante. ¿Usted es quién? 348 00:20:52,070 --> 00:20:53,970 Lilia. Lilia, no te guste. 349 00:20:56,450 --> 00:20:57,710 ¿Está todo bien? ¿En qué te puedo ayudar? 350 00:20:58,910 --> 00:21:00,270 No tengo a dónde ir. 351 00:21:00,630 --> 00:21:02,150 Hace dos días que no como nada. 352 00:21:02,650 --> 00:21:04,310 Ya no puedo cuidar a mi bebé. 353 00:21:04,510 --> 00:21:08,590 Ven, cálmate. ¿Por qué no te sientas un segundo y me cuentas qué es lo que pasó? 354 00:21:12,010 --> 00:21:13,010 de comer. 355 00:21:13,090 --> 00:21:14,430 Me encanta nada. 356 00:21:14,910 --> 00:21:18,070 Yo no puedo hacerme cargo de él. Cálmate, cálmate, Lilian. 357 00:21:18,610 --> 00:21:22,810 Van a estar bien. Mientras vemos cómo te podemos ayudar, te puedes quedar aquí 358 00:21:22,810 --> 00:21:25,730 unos días y te vamos a dar de comer, ¿ok? Vamos a cuidar a tu bebé. 359 00:21:25,970 --> 00:21:27,470 No te preocupes. Hola. 360 00:21:28,010 --> 00:21:29,010 Hola, campeón. 361 00:21:29,490 --> 00:21:31,850 ¿Eh? Van a estar bien, no se preocupen. 362 00:21:33,030 --> 00:21:34,550 ¿En serio, Fernanda? ¿Ya no te va a casar? 363 00:21:34,770 --> 00:21:38,670 Ay, ya abrí otra vez mi bocota. No, no, no, no. Cuéntame, cuéntame, cuéntame. 364 00:21:40,930 --> 00:21:44,710 Mira. Las conversaciones de mujeres tienen que quedar en secreto. 365 00:21:44,950 --> 00:21:45,950 Ok. 366 00:21:46,150 --> 00:21:50,770 La verdad, yo no debería de decirte nada de esto. Ni siquiera que Fernando ya no 367 00:21:50,770 --> 00:21:51,870 se va a casar. No, sí. 368 00:21:52,290 --> 00:21:54,310 Es la mejor noticia que me han dado en mucho tiempo. 369 00:21:54,650 --> 00:21:56,190 Pero es que no es ético, Aline. 370 00:21:56,430 --> 00:21:58,470 Ay, ¿por qué aquí todo el mundo dice que nada es ético? 371 00:21:58,670 --> 00:22:00,290 Fernando me dice lo mismo todo el tiempo. 372 00:22:00,610 --> 00:22:06,030 Lo que debería de hacer es salirme y hacer como que nunca te dije nada. Por 373 00:22:06,030 --> 00:22:07,030 favor. 374 00:22:07,530 --> 00:22:09,750 Porque desde que me enteré que Fernando se iba a casar... 375 00:22:10,090 --> 00:22:14,890 Tengo como un nudote aquí, feo. Ay, no, Ale, que se te quite porque ya sabes que 376 00:22:14,890 --> 00:22:15,950 no se va a casar con Vanessa. 377 00:22:16,630 --> 00:22:17,690 Oye, ¿y fue por mi culpa? 378 00:22:18,050 --> 00:22:19,050 Claro que no. 379 00:22:19,390 --> 00:22:23,290 No se va a casar con ella porque por fin se dio cuenta de la clase de persona 380 00:22:23,290 --> 00:22:23,969 que es. 381 00:22:23,970 --> 00:22:25,770 Ella no se merece a alguien como Fernando. 382 00:22:26,710 --> 00:22:29,770 ¿Y tú crees que él sienta lo mismo por mí que yo siento por él? 383 00:22:30,850 --> 00:22:33,610 Yo te aconsejo que mejor no te hagas tantas ilusiones. 384 00:22:34,170 --> 00:22:38,910 Digo, cuando una está muy enamorada, es muy fácil que le rompan el corazón. 385 00:22:44,550 --> 00:22:45,489 ¿Me llamaste? 386 00:22:45,490 --> 00:22:46,490 Pasa. 387 00:22:47,770 --> 00:22:48,770 ¿Qué hay? 388 00:22:49,110 --> 00:22:51,070 ¿Cómo sigue la señora que llegó con el bebé? 389 00:22:51,470 --> 00:22:53,250 Bien, bien. Mucho más tranquila. 390 00:22:53,670 --> 00:22:55,850 ¿Y presentan señales de abuso físico? 391 00:22:56,370 --> 00:23:02,250 No. No, ella insiste que el marido la golpea, pero no hay ningún indicio. 392 00:23:02,470 --> 00:23:06,210 Bueno, hay que darle tiempo, Ángela. No debe ser fácil aceptar que tu única 393 00:23:06,210 --> 00:23:08,330 salida en la vida es dejar todo lo que tienes. 394 00:23:09,210 --> 00:23:11,310 Y además de eso, tener que enfrentar al hombre que te lo quitó. 395 00:23:11,810 --> 00:23:12,810 Sí, ya sé. 396 00:23:13,130 --> 00:23:14,910 Bueno, ¿y algo más? ¿Ese era todo? 397 00:23:16,070 --> 00:23:17,070 ¿Qué es? 398 00:23:17,310 --> 00:23:20,690 ¿Qué es? ¿Qué es? Un proyecto nuevo que le quiero presentar a mi mamá. Ay, me 399 00:23:20,690 --> 00:23:21,690 traigo los dientes. 400 00:23:22,070 --> 00:23:24,970 ¿El que me platicaste? Sí, sí, sí. Es una casa de medio camino. 401 00:23:25,390 --> 00:23:29,130 Es un lugar donde las mujeres que han sido víctimas de abuso, de maltrato, que 402 00:23:29,130 --> 00:23:33,070 están en rehabilitación, incluso migrantes, pueden estar. Es un lugar 403 00:23:33,070 --> 00:23:36,190 pueden estar mientras consiguen trabajo y logran subsistir por sus propios 404 00:23:36,190 --> 00:23:37,190 medios. 405 00:23:37,250 --> 00:23:38,250 Me parece genial. 406 00:23:39,199 --> 00:23:41,940 Nosotros tenemos que seguir puliendo el proyecto. Así que me gustaría que 407 00:23:41,940 --> 00:23:43,820 hicieras una plataforma de salud para estas mujeres. 408 00:23:44,040 --> 00:23:44,639 ¿Te parece? 409 00:23:44,640 --> 00:23:46,560 Me das dos días y te lo tengo listo. Fernando. 410 00:23:47,940 --> 00:23:49,960 No sabía que estabas ocupado. 411 00:23:50,620 --> 00:23:52,800 Ay, qué sutil eres. Qué flojera me das. 412 00:23:53,260 --> 00:23:55,000 Gracias, Fer. Gracias, Ángela. A ti. 413 00:23:57,720 --> 00:23:58,559 ¿Todo esto? 414 00:23:58,560 --> 00:24:01,580 Es un proyecto en el que estamos trabajando. Está bastante interesante. 415 00:24:01,580 --> 00:24:02,760 vengo a hablar de trabajo. 416 00:24:04,440 --> 00:24:05,640 Estoy preocupado por ti. 417 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 ¿Estás bien? 418 00:24:12,120 --> 00:24:13,120 Oye, hazme un favor. 419 00:24:13,220 --> 00:24:14,220 A ver. 420 00:24:15,440 --> 00:24:16,940 Dale una vuelta al rato con Memo, ¿no? 421 00:24:17,780 --> 00:24:18,780 ¿Qué? 422 00:24:19,080 --> 00:24:22,460 O sea, ¿en serio tú crees que él nos va a estar esperando con los brazos 423 00:24:22,460 --> 00:24:26,280 abiertos y una tacita de té y galletitas ahí esperando? Eso ya sé que no. 424 00:24:26,580 --> 00:24:28,940 Pero ponte en esto y que te abra. Nada más quiero saber cómo está. 425 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 Trae algo de comer. 426 00:24:30,920 --> 00:24:31,920 Sí. 427 00:24:32,160 --> 00:24:34,960 Oye, esto está demasiado raro, ¿no? 428 00:24:35,980 --> 00:24:39,660 La relación entre estos dos es una cosa muy extraña. Sí, sí lo es. 429 00:24:41,200 --> 00:24:42,400 Dije, Manrique, tienes razón. 430 00:24:43,940 --> 00:24:46,060 Si Linares no está tan limpio como dice. 431 00:24:47,300 --> 00:24:49,700 Mira, mi papá confía en él. 432 00:24:50,180 --> 00:24:51,840 Razón suficiente para que yo confíe en él. 433 00:24:52,320 --> 00:24:56,920 Ahora, si quieres salir del caso, puedes regresar al escritorio, ¿eh? Hacer 434 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 reportes. 435 00:24:58,480 --> 00:25:02,080 No, no, estás agresivo. Y tú tienes un cambio hormonal radical. 436 00:25:02,580 --> 00:25:03,740 Últimamente, yo no sé qué te pasa. 437 00:25:04,640 --> 00:25:05,640 ¿Estás bien? 438 00:25:06,420 --> 00:25:09,220 A mí me parece que Vanessa no es la mujer ideal para ti. 439 00:25:09,890 --> 00:25:11,610 Yo siempre lo he pensado, la verdad. 440 00:25:12,110 --> 00:25:18,170 Además, tantos años juntos parecen más amigos que novios y se ve que se perdió 441 00:25:18,170 --> 00:25:21,590 la pasión hace mucho tiempo. No, no, al contrario. En ese sentido siempre 442 00:25:21,590 --> 00:25:22,590 estuvimos muy bien. 443 00:25:24,070 --> 00:25:27,390 Pero me mintió. O sea, me mintió a la cara. ¿Cómo puedo confiar en ella 444 00:25:27,390 --> 00:25:28,390 de que me mintió así? 445 00:25:29,650 --> 00:25:32,990 ¿Cómo puedo saber que su amor es sincero? 446 00:25:37,970 --> 00:25:39,570 Nosotros somos como de la familia. 447 00:25:40,450 --> 00:25:42,050 Seis años de noviazgo, Victoria. 448 00:25:42,550 --> 00:25:46,790 Jorge anunció públicamente el compromiso. Los amigos están esperando 449 00:25:46,790 --> 00:25:47,790 invitación de la boda. 450 00:25:48,050 --> 00:25:49,910 Bueno, Susana, eso es lo de menos. 451 00:25:50,170 --> 00:25:54,950 Lo que importa son nuestros hijos. Claro, eso lo dices tú porque no es tu 452 00:25:54,950 --> 00:25:56,450 la que están dejando como santo de pueblo. 453 00:25:56,870 --> 00:25:57,870 Vestida y alboroto. 454 00:25:59,090 --> 00:26:02,090 Vanessa, ¿estás segura de que hay otra mujer? 455 00:26:03,670 --> 00:26:06,470 Él no me lo dijo, pero yo lo conozco. Yo sé que sí. 456 00:26:07,370 --> 00:26:11,310 ¿Y quién es esa mujer? ¿Yo la conozco? Victoria, por favor, ¿qué importa? 457 00:26:12,270 --> 00:26:14,790 Seguramente es una mujerzuela que está queriendo engatusar a Fer. 458 00:26:15,430 --> 00:26:19,350 Claro. Como buen hombrecito, nada más se le acerta la carne y luego, luego 459 00:26:19,350 --> 00:26:20,830 empiezan a sentir pasos en la azotea. 460 00:26:22,190 --> 00:26:24,650 Susana, mira, yo conozco muy bien a mi hijo. 461 00:26:24,870 --> 00:26:26,510 Y sé que Fernando no es así. 462 00:26:26,990 --> 00:26:30,810 Debe tener razones muy fuertes para haber tomado esta decisión. 463 00:26:31,110 --> 00:26:32,690 ¿Estás diciendo que yo tengo la culpa? 464 00:26:32,910 --> 00:26:35,670 Ay, no, por favor. Claro que no, Vanessa. 465 00:26:37,230 --> 00:26:39,890 Victoria, Fernando y yo tenemos muchos planes. 466 00:26:40,190 --> 00:26:45,190 Nos llevamos a casar, estamos ilusionados. Nuestro amor, nuestra 467 00:26:45,190 --> 00:26:47,230 linda. No puedes permitirlo, Victoria. 468 00:26:48,410 --> 00:26:51,170 Exígele a Fernando que se case con Vani. 469 00:26:51,830 --> 00:26:54,090 Bueno, nuestros hijos son adultos, Susana. 470 00:26:54,390 --> 00:26:58,470 Ellos toman sus propias decisiones. ¿Pero qué no ves cómo está Vani? 471 00:26:59,070 --> 00:27:00,790 Me duele mucho verte así. 472 00:27:01,070 --> 00:27:04,670 Me duele que las cosas estén dando de esta manera, pero... 473 00:27:05,320 --> 00:27:07,240 Pero te aseguro que yo no puedo hacer nada. 474 00:27:08,020 --> 00:27:11,480 Lo único que puedo hacer es hablar con Fernando para ver qué es lo que está 475 00:27:11,480 --> 00:27:12,480 pasando. 476 00:27:15,620 --> 00:27:17,040 Nos equivocamos, nena. 477 00:27:18,140 --> 00:27:19,400 Debimos ir a ver a Jorge. 478 00:27:20,480 --> 00:27:25,260 Jorge y yo no podemos hacer otra cosa más que respetar las decisiones de 479 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 Fernando. 480 00:27:38,540 --> 00:27:39,960 ¿Tú estás seguro que eso es definitivo? 481 00:27:40,980 --> 00:27:44,560 No me vas a decir la semana que viene que siempre no, que si te casas, que es 482 00:27:44,560 --> 00:27:47,000 mujer de tu vida. No, no, no. Mira, ya tomé la decisión. 483 00:27:48,100 --> 00:27:50,380 Por supuesto que me duele. Fueron seis años de mi vida. 484 00:27:51,560 --> 00:27:54,040 Pero Vanessa, Vanessa me mintió. Me mintió descaradamente. 485 00:27:55,580 --> 00:27:57,220 Además agredió a una paciente de la fundación. 486 00:27:57,440 --> 00:27:58,440 ¿Qué? 487 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 Alejandra. 488 00:28:00,260 --> 00:28:03,340 Independientemente de que sea Alejandra o no, Vanessa sabe que la fundación es 489 00:28:03,340 --> 00:28:04,259 mi vida. 490 00:28:04,260 --> 00:28:06,720 O sea, ¿cómo me voy a casar con alguien que no comparte mi... 491 00:28:07,370 --> 00:28:10,970 Mis ideales, mi visión del mundo. Es mucho más básico que eso. No te puedes 492 00:28:10,970 --> 00:28:13,250 casar con alguien que sabe que te está mintiendo descaradamente. 493 00:28:13,710 --> 00:28:16,830 Y Vanessa siempre cuestionó el hecho de que yo trabajara en la fundación. Y que 494 00:28:16,830 --> 00:28:22,290 no trabajara con mi papá. Yo pensé que le iba a poder hacer cambiar, pero... Yo 495 00:28:22,290 --> 00:28:23,290 ya vi que no va a cambiar. 496 00:28:23,470 --> 00:28:25,010 Yo no sé si va a cambiar o no. 497 00:28:26,150 --> 00:28:30,350 Lo que no te puedo negar es que... Me da gusto que hayas terminado de esta 498 00:28:30,350 --> 00:28:31,450 relación. La verdad. 499 00:28:32,070 --> 00:28:33,070 ¿Por qué dices eso? 500 00:28:39,399 --> 00:28:40,399 ¿Cuánto? Marta. 501 00:28:41,060 --> 00:28:42,920 Hola. ¿Qué haces aquí tan tarde? 502 00:28:43,140 --> 00:28:46,440 Voy a tomar el pecero, es que... Nada de pecero, yo te llevo. 503 00:28:46,680 --> 00:28:47,680 ¿En serio? 504 00:28:47,780 --> 00:28:48,780 Claro. 505 00:28:53,860 --> 00:28:55,060 Peligroso que estés aquí solita. 506 00:28:56,060 --> 00:28:57,420 Gracias. Por nada. 507 00:28:59,000 --> 00:29:01,620 A ver, explícame, ¿qué quieres decir con eso? No, no me hagas caso. 508 00:29:01,820 --> 00:29:03,480 No importa. No, no, claro que sí importa. 509 00:29:04,280 --> 00:29:07,430 Explícame. No me cambies el tema. No me voy a poner a hablar mal de Vanessa 510 00:29:07,430 --> 00:29:10,710 ahorita. Ya terminaste, ya saliste de eso, ya. A ver, espérate. 511 00:29:11,410 --> 00:29:14,310 Hace unos días me preguntaste cómo iba mi relación con Vanessa. Ahora me dices 512 00:29:14,310 --> 00:29:17,490 que te da gusto que haya terminado. Es que no me importa Vanessa, no se trata 513 00:29:17,490 --> 00:29:19,710 ella, se trata de ti. Ahora me vas a echar la burita a mí. No. 514 00:29:20,210 --> 00:29:23,690 Desde hace mucho tiempo los que estamos a tu alrededor, los que te queremos, nos 515 00:29:23,690 --> 00:29:25,430 dimos cuenta que Vanessa no es la mujer para ti. 516 00:29:26,450 --> 00:29:28,590 Eso que te acabas de dar cuenta tú, yo ya lo sabía. 517 00:29:30,060 --> 00:29:33,320 Y tú eres mi hermano, es solo eso. Quiero que encuentres una mujer con la 518 00:29:33,320 --> 00:29:37,420 puedas compartir tu vida, que compartas tus ideales, que le dé gusto tu trabajo 519 00:29:37,420 --> 00:29:40,040 en la fundación, que no está atraso el dinero de tu padre. 520 00:29:41,880 --> 00:29:42,880 Lo siento. 521 00:29:46,120 --> 00:29:49,300 Nicolás Santa Cruz, asesinado. Mi amor, ¿qué haces? 522 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 No, nada, nada. 523 00:29:50,720 --> 00:29:54,240 Ya está la cena, me muero de hambre. Sí, pero ya tienes que recoger el tiradero. 524 00:29:54,280 --> 00:29:55,280 No, sí, sí, claro. 525 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 Hola. 526 00:30:00,490 --> 00:30:01,169 Hola, ya. 527 00:30:01,170 --> 00:30:02,870 Hola. Hola, amor. 528 00:30:04,450 --> 00:30:05,550 Efraín, qué gusto. 529 00:30:06,230 --> 00:30:07,510 Buenas noches. Oye, ¿ya cenaste? 530 00:30:07,790 --> 00:30:11,310 No. ¿No has cenado? Ah, pues hay que poner otros dos platos. No, no, no se 531 00:30:11,310 --> 00:30:15,230 preocupen por mí. Yo aprovecho para ver... No, no, Efraín, de ninguna 532 00:30:16,110 --> 00:30:17,630 Sabes que nos da mucho gusto verte. 533 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 Y ahora vienes muy poco. 534 00:30:18,970 --> 00:30:21,110 Así que no quedarte a cenar sería un pecado. 535 00:30:21,710 --> 00:30:23,650 Está bien. Por favor. Gracias. 536 00:30:24,150 --> 00:30:25,150 Siéntate. 537 00:30:26,050 --> 00:30:29,290 Oye, y de paso nos cuentas cómo va Marta en la fundación. 538 00:30:30,040 --> 00:30:32,580 Sí, de hecho es nuestra mejor interna. 539 00:30:33,560 --> 00:30:36,620 Es que nuestra Marta es una muchacha que vale oro. 540 00:30:37,380 --> 00:30:40,840 Quedan pocas mujeres como ella, ¿eh? Te lo digo yo, que soy su padre. Papá. 541 00:30:42,560 --> 00:30:44,420 Oye, ¿tú conoces a Fernando hace mucho? 542 00:30:45,860 --> 00:30:46,860 Hace años. 543 00:30:47,340 --> 00:30:50,300 ¿Y también conoces a Vanessa? 544 00:30:51,420 --> 00:30:52,900 Ella trabaja aquí en la fundación. 545 00:30:53,180 --> 00:30:55,040 ¿Por qué tanto interés en Fernando? 546 00:30:56,180 --> 00:30:57,180 Es Dios. 547 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 Ya sé. 548 00:30:59,310 --> 00:31:04,550 No voy a contestar a ninguna de tus preguntas hasta que tú contestes a las 549 00:31:04,610 --> 00:31:05,509 ¿Qué te parece? 550 00:31:05,510 --> 00:31:08,830 Bueno, tú me haces una pregunta y yo contesto y luego yo te hago una y tú 551 00:31:08,830 --> 00:31:09,830 contestas. 552 00:31:10,830 --> 00:31:13,210 ¿Has llevado el diario que te dio Efraín? 553 00:31:13,870 --> 00:31:19,310 Sí. Sí, hoy me levanté a las 10 y fui a hacer ejercicio. Eso está súper bien, 554 00:31:19,370 --> 00:31:22,610 pero también trata de poner lo que sientes, no solo lo que haces. 555 00:31:23,230 --> 00:31:24,230 ¿Ok? 556 00:31:24,530 --> 00:31:25,530 Ok. 557 00:31:25,790 --> 00:31:27,470 Bueno, entonces ahora me toca a mí. Te toca. 558 00:31:28,040 --> 00:31:30,360 Fernando, ¿qué es lo que hace exactamente aquí en la fundación? 559 00:31:30,860 --> 00:31:32,620 Ese hombre vive para ayudar a la gente. 560 00:31:33,620 --> 00:31:34,620 Eso, ayudar. 561 00:31:35,940 --> 00:31:37,160 No, mi tía no me gustaría ayudar. 562 00:31:37,820 --> 00:31:40,260 Como la señora que llegó hace rato con su bebé. 563 00:31:40,720 --> 00:31:43,660 Pero estás de acuerdo que para poder ayudar a alguien tienes que ayudarte 564 00:31:43,660 --> 00:31:44,660 primero a ti mismo, ¿no? 565 00:31:45,760 --> 00:31:46,760 Estoy de acuerdo. 566 00:31:47,060 --> 00:31:48,100 Se me ocurre una cosa. 567 00:31:48,300 --> 00:31:50,120 ¿Por qué no vamos a ver a ese bebé? 568 00:31:50,860 --> 00:31:51,860 A ver qué le pasa. 569 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 ¿Quieres me acompañar? ¿Puedo? Claro. 570 00:31:54,460 --> 00:31:55,460 Vamos. 571 00:31:57,520 --> 00:31:58,219 Gracias, Laurita. 572 00:31:58,220 --> 00:31:59,220 Gracias. 573 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Me voy. 574 00:32:01,800 --> 00:32:04,120 Oye, mi mamá va a hacer de cenar. ¿Por qué no vienes a cenar a la casa? 575 00:32:04,400 --> 00:32:05,800 Te despejas un rato. 576 00:32:06,100 --> 00:32:08,860 No, no, gracias, en serio. Tengo que ir a ver a mi mamá también. No la he visto, 577 00:32:09,000 --> 00:32:10,940 no le he contado nada de lo que acaba de pasar con Vanessa. 578 00:32:11,220 --> 00:32:12,220 Ok. 579 00:32:15,160 --> 00:32:16,360 Bueno. Fer. 580 00:32:17,460 --> 00:32:18,740 Perdóname que te moleste tan tarde. 581 00:32:19,220 --> 00:32:20,600 No te preocupes, Ángela. ¿Qué pasó? 582 00:32:21,100 --> 00:32:23,460 ¿Te acuerdas de la señora que vino hoy por la mañana? 583 00:32:24,080 --> 00:32:25,300 ¿Qué pasó con ella? ¿Está todo bien? 584 00:32:28,140 --> 00:32:31,020 Con una nota pidiéndonos que lo cuidemos. 585 00:32:31,660 --> 00:32:32,740 ¿Cómo que se fue? 586 00:32:33,200 --> 00:32:34,920 ¿Sí? Adiós, mamá. 587 00:32:36,000 --> 00:32:37,120 Lo abandonó. 588 00:32:37,380 --> 00:32:38,500 Voy para allá, espérame. 589 00:32:39,260 --> 00:32:40,260 ¿Todo bien? 590 00:32:42,000 --> 00:32:44,120 Una mujer abandonó a su hijo en la fundación. 591 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 No vuelvo. 592 00:32:47,620 --> 00:32:48,620 Jorge. 593 00:32:56,080 --> 00:33:00,460 Solo prométeme que no vas a tratar de intervenir en este asunto de Vanessa y 594 00:33:00,460 --> 00:33:02,940 Fernando. No, pues por supuesto que no. 595 00:33:03,740 --> 00:33:05,460 Yo no tengo nada en contra de Vanessa. 596 00:33:05,860 --> 00:33:10,260 Pero si Fernando no quiere casarse con ella, pues por mí quisiera soltar toda 597 00:33:10,260 --> 00:33:11,260 vida. 598 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 ¿Es Fernando? 599 00:33:29,520 --> 00:33:31,220 No, no, es para mí. 600 00:33:33,320 --> 00:33:36,420 ¿Estás con alguien? Necesito que hables más fuerte. No te escucho. 601 00:33:37,260 --> 00:33:38,340 Todo lo contrario. 602 00:33:39,220 --> 00:33:41,160 Estaba esperando tu llamada, imbécil. 603 00:33:42,100 --> 00:33:43,100 Voy a hablar. 604 00:33:43,360 --> 00:33:45,320 Y trata de escucharme bien. 605 00:33:45,700 --> 00:33:47,940 ¿A quién le dices imbécil, vieja estúpida? 606 00:33:48,860 --> 00:33:49,860 Escúchame, imbécil. 607 00:33:50,020 --> 00:33:51,560 Sé que no tienes a Alejandra. 608 00:33:52,040 --> 00:33:54,460 Porque si la tuviera, negarías una prueba de vida. 609 00:33:55,130 --> 00:33:56,970 Y esta es la última vez que hablamos. 610 00:33:58,110 --> 00:34:02,070 Si el día de mañana no recibo una prueba de que Alejandra está viva, voy a 611 00:34:02,070 --> 00:34:04,110 llamar a la policía y les voy a contar todo. 612 00:34:11,730 --> 00:34:13,290 ¡Qué buen muchacho ese Efraín! 613 00:34:13,550 --> 00:34:14,690 ¡Hombre, qué carazo tiene! 614 00:34:15,090 --> 00:34:16,670 ¿También del cabo le dijiste algo? 615 00:34:17,330 --> 00:34:18,429 ¿Ahora? ¿Qué trae? 616 00:34:18,710 --> 00:34:20,449 No, a mí ni me preguntes, mi amor. 617 00:34:23,239 --> 00:34:26,980 ¿No que estabas muy enamorada de él y quieres hacer lo que fuera para 618 00:34:26,980 --> 00:34:27,980 conquistarlo? 619 00:34:28,800 --> 00:34:31,000 También eso le contaste. Muchas gracias. 620 00:34:31,280 --> 00:34:34,320 Hija, tu mamá y yo nos contamos todo. 621 00:34:34,860 --> 00:34:39,520 Y aunque no me lo hubieras dicho, tu amor por Efraín se te sale por los ojos. 622 00:34:40,380 --> 00:34:42,120 Hija, discúlpanos, ¿quieres? 623 00:34:43,060 --> 00:34:47,840 Solo queríamos ser amables. ¿Cómo crees que queríamos perjudicarte, eh? 624 00:34:48,340 --> 00:34:50,699 Ven, ven a comer una rebanada de panqué. 625 00:34:53,260 --> 00:34:56,320 A mí la verdad de Efraín también me cae muy bien. 626 00:34:57,320 --> 00:34:58,820 Les voy a dejar algo muy claro. 627 00:34:59,480 --> 00:35:00,780 Ya no soy una niña. 628 00:35:01,240 --> 00:35:04,300 Y si estoy enamorada de Efraín, es mi problema. 629 00:35:04,880 --> 00:35:06,520 No de ustedes, ni de nadie más. 630 00:35:07,600 --> 00:35:09,160 ¿Cómo sabes lo que tú estás enamorada de Efraín? 631 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 ¿Cómo está el bebé? 632 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 Bien. 633 00:35:16,960 --> 00:35:18,440 Yo creo que extraña a tu mamá. 634 00:35:19,560 --> 00:35:23,060 No ha habido poder humano que haga que Alejandra se vaya a descansar y deje 635 00:35:23,060 --> 00:35:25,060 dormir al bebé. Ay, tenía hambre. 636 00:35:25,380 --> 00:35:27,280 Bueno, ahorita ya está más tranquilito, míralo. 637 00:35:28,780 --> 00:35:30,820 ¿Y estamos seguros que su mamá lo abandonó? 638 00:35:31,140 --> 00:35:32,140 Se fue. 639 00:35:32,520 --> 00:35:35,780 Dirección, teléfono, familiares, todos los datos son falsos. 640 00:35:36,380 --> 00:35:37,840 ¿Solo del marido golpeador? 641 00:35:38,400 --> 00:35:39,379 Claro que no. 642 00:35:39,380 --> 00:35:40,700 Por lo pronto, no. 643 00:35:41,860 --> 00:35:42,860 ¿Qué pasó? 644 00:35:49,360 --> 00:35:51,240 He estado toda la noche. 645 00:35:51,580 --> 00:35:53,400 A lo mejor tú ni siquiera te llamas Beto. 646 00:35:54,120 --> 00:35:55,460 ¿Cómo te gustaría llamarte? 647 00:35:55,860 --> 00:35:57,840 Ale, ese bebé necesita a su mamá. 648 00:35:58,360 --> 00:35:59,560 Tenemos que encontrarla. 649 00:35:59,760 --> 00:36:00,960 ¿Y si no la encontramos? 650 00:36:04,820 --> 00:36:05,820 Victoria. 651 00:36:06,400 --> 00:36:07,400 ¿Qué tienes? 652 00:36:08,860 --> 00:36:09,860 ¿Qué tienes? 653 00:36:11,340 --> 00:36:15,420 Acabo de hablar con ese maldito. Y le dije que tenía esta mañana para que me 654 00:36:15,420 --> 00:36:17,280 diera una prueba de que Alejandra estaba viva. 655 00:36:18,920 --> 00:36:21,780 O de lo contrario le iba a contar a toda la policía. 656 00:36:22,200 --> 00:36:24,480 Hiciste bien, hiciste lo correcto. 657 00:36:24,700 --> 00:36:27,880 Pero me da mucho miedo imaginar que Alejandra está muerta. 658 00:36:49,610 --> 00:36:51,790 O creer como una mamá puede abandonar a su hijo así. 659 00:36:54,250 --> 00:36:55,970 ¿Tú crees que mi mamá me abandonó a mí? 660 00:36:57,790 --> 00:37:01,030 Estoy seguro que tu mamá te quiso mucho. 661 00:37:03,290 --> 00:37:05,450 Me levantaba todas las noches buscándola. 662 00:37:07,310 --> 00:37:08,570 Me sentía tan sola. 663 00:37:20,840 --> 00:37:23,660 Lo dice lo que se siente no tener a nadie cuando más lo necesita. 664 00:37:25,260 --> 00:37:27,780 Ale, escúchame bien. 665 00:37:29,420 --> 00:37:32,840 Mientras yo esté aquí, nunca vas a estar sola. 666 00:37:35,140 --> 00:37:40,480 Mientras yo esté contigo, vas a poder seguir viendo las estrellas, pedirle 667 00:37:40,480 --> 00:37:44,120 los deseos que quieras a la luna y hacer enojar al rey. 668 00:37:46,380 --> 00:37:47,880 Me encanta verte así. 669 00:37:49,200 --> 00:37:50,340 Te ves hermosa. 670 00:37:51,210 --> 00:37:56,310 Que vive aprisionado en mi alma y dentro de mi corazón. 671 00:37:57,350 --> 00:38:02,110 Amor cautivo que no puedo liberar. 672 00:38:03,190 --> 00:38:09,330 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 673 00:38:09,330 --> 00:38:13,250 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 674 00:38:15,310 --> 00:38:17,430 Te necesito bien. 50909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.