All language subtitles for Amor Cautivo_S01E17_Amor Cautivo Cap 17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:30,020
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,020 --> 00:00:36,680
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:36,680 --> 00:00:43,540
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:43,540 --> 00:00:49,440
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,440 --> 00:00:50,800
liberar
6
00:00:53,200 --> 00:00:58,820
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:58,820 --> 00:01:02,720
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:04,800 --> 00:01:11,100
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:11,960 --> 00:01:18,620
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:18,620 --> 00:01:20,340
el beso amado.
11
00:01:20,950 --> 00:01:27,390
Y no ser amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:29,370 --> 00:01:36,050
Me necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás.
13
00:01:36,310 --> 00:01:38,050
Ya no hay razón.
14
00:01:48,490 --> 00:01:49,710
¿No me crees?
15
00:01:50,749 --> 00:01:53,230
Ale, es hora de tus pastillas, ¿te
puedes meter?
16
00:01:53,670 --> 00:01:54,670
¿Ya tan pronto?
17
00:01:56,010 --> 00:01:57,550
Sí, Ale, es mejor que descanses.
18
00:01:59,430 --> 00:02:02,670
Bueno, bye. Aparte, te tienes que bañar
todavía.
19
00:02:04,090 --> 00:02:08,750
Mi amor, me da muchísimo gusto que
saques a orear a la muchacha.
20
00:02:10,370 --> 00:02:12,210
Vanessa. Es una broma.
21
00:02:13,250 --> 00:02:15,810
¿Por qué no pasas a mi oficina? Tengo
que hablarte una cosa.
22
00:02:16,490 --> 00:02:20,970
¿Por qué no mejor vamos a tu casa y lo
arreglamos en tu cama y platicamos
23
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
juntos?
24
00:02:22,210 --> 00:02:24,230
No, ven a la oficina. Quiero decirte
algo importante.
25
00:02:26,290 --> 00:02:27,290
Ahí voy.
26
00:02:28,950 --> 00:02:30,530
Ahí voy. Voy a agarrar mi bolsa.
27
00:02:31,930 --> 00:02:32,930
Perdón.
28
00:02:39,690 --> 00:02:43,930
¿Qué hombre está loco? ¿Por qué te manda
una foto vacía? ¿Qué te quiere decir
29
00:02:43,930 --> 00:02:44,930
con eso?
30
00:02:45,610 --> 00:02:47,230
Significa que la va a desaparecer.
31
00:02:47,550 --> 00:02:48,630
Que la va a matar.
32
00:02:50,230 --> 00:02:53,010
Ese hombre no quiere torturarte, ya te
dije.
33
00:02:53,250 --> 00:02:54,450
No debí desafiarlo.
34
00:02:54,970 --> 00:02:56,550
Ese hombre es capaz de todo.
35
00:02:57,830 --> 00:03:00,750
Es capaz de todo. Gloria, te vas a
enfermar.
36
00:03:02,010 --> 00:03:04,170
Mañana a primera hora voy a hacer la
transferencia.
37
00:03:04,490 --> 00:03:08,110
¿Y si se queda con el dinero y no te
entrega la niña para pedirte más?
38
00:03:09,090 --> 00:03:13,170
Estoy dispuesta a darle todo mi dinero
si es necesario con tal de que no le
39
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
daño a Alejandra.
40
00:03:15,359 --> 00:03:20,720
Porque si algo le llega a pasar a
Alejandra... Yo me muero, Cruz.
41
00:03:28,960 --> 00:03:30,560
Alejandra dice que tú fuiste la que le
agredió.
42
00:03:31,180 --> 00:03:32,180
¿Le vas a creer?
43
00:03:32,580 --> 00:03:34,300
¿Por qué se puso nerviosa cuando te vio?
44
00:03:34,700 --> 00:03:35,700
No sé.
45
00:03:36,220 --> 00:03:40,200
Pero este es el colmo. Es increíble. De
verdad es el colmo.
46
00:03:40,860 --> 00:03:42,240
¿Qué me lo agradecías, Alejandra?
47
00:03:42,460 --> 00:03:44,620
Cálmate, ¿sí? Lo único que quiero es
saber la verdad.
48
00:03:45,359 --> 00:03:46,380
Amor, te lo estoy diciendo.
49
00:03:47,780 --> 00:03:48,960
Marta entró al cuarto de Alejandra.
50
00:03:49,300 --> 00:03:51,040
Yo entré a defenderla. La agredió.
51
00:03:51,880 --> 00:03:53,520
Yo no entiendo por qué dice esto, de
verdad.
52
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Bueno, perfecto. Entonces, si es un
malentendido, vamos a aclararlo entre
53
00:03:56,320 --> 00:03:58,540
tres. Ya hablé contigo, ya hablé con
Alejandra.
54
00:03:58,780 --> 00:04:00,460
Ahora solo falta hablar con Marta.
55
00:04:01,060 --> 00:04:04,460
O sea, no me vas a creer. No es que no
te crea, amor, pero no puedo perder la
56
00:04:04,460 --> 00:04:05,460
objetividad.
57
00:04:05,720 --> 00:04:06,720
Tengo que resolver esto.
58
00:04:09,740 --> 00:04:11,620
Jorge, tú no puedes exigir mi renuncia.
59
00:04:12,140 --> 00:04:14,720
Hemos estado juntos en todo, en todo.
60
00:04:15,400 --> 00:04:20,399
Tu renuncia es solo un truco para calmar
a Victoria. Tú vas a seguir siendo mi
61
00:04:20,399 --> 00:04:23,120
socio y mi mano derecha. ¿Y mientras
tanto qué hago?
62
00:04:23,480 --> 00:04:26,360
Lo que has hecho siempre, pero sin que
nadie te vea.
63
00:04:26,620 --> 00:04:29,920
He trabajado mucho, me he esforzado
mucho para lograr lo que tengo.
64
00:04:30,340 --> 00:04:32,400
No me parece justo que exijas mi
renuncia.
65
00:04:32,780 --> 00:04:34,140
Por favor, Isaias.
66
00:04:34,680 --> 00:04:35,680
Trata de entender.
67
00:04:36,120 --> 00:04:38,580
Félix le ha metido muchas ideas en la
cabeza a Victoria.
68
00:04:38,880 --> 00:04:43,180
Lo siento, pero mi esposa me presiona y
no puedo negarme a darle gusto.
69
00:04:43,400 --> 00:04:44,680
Pero el que manda eres tú.
70
00:04:45,100 --> 00:04:47,120
Tú casi casi eres el presidente del
banco.
71
00:04:47,880 --> 00:04:52,180
Jorge, no puedes permitir que Victoria
meta sus narices en nuestros asuntos. Si
72
00:04:52,180 --> 00:04:54,320
no, tarde o temprano se va a ir todo a
la fregada.
73
00:04:54,560 --> 00:04:58,740
Aunque yo sea casi casi el presidente,
ella es la dueña. Que no se te olvide.
74
00:04:59,340 --> 00:05:03,560
Jorge, te vas a mantener alejado hasta
que yo lo decida.
75
00:05:03,880 --> 00:05:05,120
No discutas más el asunto.
76
00:05:10,200 --> 00:05:11,220
Mi amor, escúchame.
77
00:05:12,040 --> 00:05:13,360
Yo no me quiero pelear contigo.
78
00:05:13,720 --> 00:05:15,320
Entonces, quiero aclarar esta situación.
79
00:05:16,040 --> 00:05:18,000
No, pero Marta ya... No, no, es que la
quiero aclarar ya.
80
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
Ya.
81
00:05:19,520 --> 00:05:21,140
Marta, ya no debe estar, mi amor, por
favor.
82
00:05:21,740 --> 00:05:25,520
¿Por qué no mejor vamos a cenar los dos
juntos y pasamos un buen rato como
83
00:05:25,520 --> 00:05:26,760
siempre? Daniel.
84
00:05:28,700 --> 00:05:31,680
¿Hay algo que me quieras decir antes de
que tengamos esta conversación?
85
00:05:31,980 --> 00:05:32,909
Por no.
86
00:05:32,910 --> 00:05:36,570
No. Entonces, ¿por qué le estás poniendo
tantos obstáculos a que lo aclaremos?
87
00:05:36,850 --> 00:05:39,290
No, pero... Fernando, perdón.
88
00:05:39,890 --> 00:05:43,570
Alejandra ya está dormida, pero mi
reemplazo no ha llegado. ¿Quieres que me
89
00:05:43,570 --> 00:05:44,570
quede con ella?
90
00:05:45,950 --> 00:05:46,950
¿Ve?
91
00:05:48,910 --> 00:05:50,570
No, está bien, Marta. Vete a descansar.
92
00:05:51,730 --> 00:05:53,450
Mañana te quiero a primera hora en mi
oficina.
93
00:05:53,830 --> 00:05:55,190
Sí, hasta mañana.
94
00:05:55,510 --> 00:05:56,510
Gracias.
95
00:05:59,830 --> 00:06:00,830
Vamos a cenar.
96
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
Ya, ven.
97
00:06:08,690 --> 00:06:10,710
¿Estás seguro que no quieres que te
acompañe, bebé?
98
00:06:11,350 --> 00:06:13,230
No, amor, todavía tengo muchas cosas que
hacer.
99
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
Seguro, seguro te quiero acompañar.
100
00:06:18,330 --> 00:06:21,350
Vanes, tengo que ir a ver a don Félix
del Valle y no es precisamente una
101
00:06:21,350 --> 00:06:22,350
social.
102
00:06:23,030 --> 00:06:26,950
Bueno, te espero en tu departamento para
que estemos juntos, que estemos ricos y
103
00:06:26,950 --> 00:06:28,970
así. Vanes, tienes que irte a descansar.
Ya te dije que mañana te quiero ver
104
00:06:28,970 --> 00:06:30,230
tempranito en la oficina.
105
00:06:32,080 --> 00:06:33,080
Bueno, tengo.
106
00:06:34,000 --> 00:06:35,280
Te amo. Descansa.
107
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Tú también.
108
00:06:43,680 --> 00:06:45,240
Lo esperan en la sala, señor.
109
00:06:48,860 --> 00:06:52,180
Vaya, esta sí que es una agradable
sorpresa.
110
00:06:52,640 --> 00:06:56,900
Voy a tener que sufrir infartos más
seguido para que venga a visitarme la
111
00:06:56,900 --> 00:06:58,900
que quiero. No diga eso, don Félix.
112
00:06:59,200 --> 00:07:00,900
Nos sacó un muy buen susto, ¿eh?
113
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
No, pues nada.
114
00:07:03,010 --> 00:07:04,270
Los he tenido peores.
115
00:07:05,650 --> 00:07:10,190
Iris, cállate una botella de vino y dos
copas, ¿no? ¿O prefieres algo más
116
00:07:10,190 --> 00:07:12,990
fuerte? No, yo no voy a querer nada
ahorita. Me tengo que ir pronto.
117
00:07:13,310 --> 00:07:15,390
Ah, visita de doctor.
118
00:07:16,090 --> 00:07:18,470
A mí tráeme una copa. Sí. Sentado.
119
00:07:19,130 --> 00:07:22,590
Gracias. ¿Tu madre también estuvo hoy
por aquí?
120
00:07:23,030 --> 00:07:25,290
Ella se preocupa mucho por su salud, don
Félix.
121
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Usted sabe que lo quiere mucho, ¿no? Ya
lo sé.
122
00:07:28,650 --> 00:07:30,730
Y yo le correspondo como no te imaginas.
123
00:07:31,250 --> 00:07:32,410
Y a ti también, Fer.
124
00:07:32,650 --> 00:07:33,650
Pues muchas gracias.
125
00:07:34,370 --> 00:07:35,750
Bueno, ¿qué te trae por aquí?
126
00:07:36,150 --> 00:07:40,050
En realidad vengo a preguntarle acerca
de un asunto que pasó hace muchos años.
127
00:07:40,470 --> 00:07:43,770
¿Y por eso recurres al más viejo que
conoces? No,
128
00:07:45,050 --> 00:07:47,730
también le he preguntado a mis padres y
no me han sabido responder.
129
00:07:48,210 --> 00:07:49,510
Ahora sí ya me intrigaste.
130
00:07:50,630 --> 00:07:53,790
¿Qué es eso tan misterioso y tan viejo
que quieres saber?
131
00:07:55,130 --> 00:07:56,830
¿Usted qué sabe acerca de la...
132
00:07:57,580 --> 00:07:59,440
del asesinato de Nicolás Santa Cruz.
133
00:08:05,840 --> 00:08:07,760
¡Qué golosa eres!
134
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
Necesito que me ayudes.
135
00:08:10,740 --> 00:08:12,980
¿Qué? ¿No puedes vivir sin mí?
136
00:08:13,640 --> 00:08:14,860
Es un serio crimen.
137
00:08:15,380 --> 00:08:16,780
A ver, ¿cuál es la crisis?
138
00:08:17,260 --> 00:08:19,320
¿No te contesté el teléfono a tu
noviecita?
139
00:08:19,640 --> 00:08:20,640
Eso no es la crisis.
140
00:08:20,720 --> 00:08:23,560
La crisis es que Fernando me quiere
sentar con la...
141
00:08:24,220 --> 00:08:27,920
Enfermera y con la enferma esta de
Alejandra que aclaras las cosas. ¿Luchas
142
00:08:27,920 --> 00:08:30,340
rodo? Yo me apunto, ¿eh? Qué asco me
das.
143
00:08:33,799 --> 00:08:34,799
Mira.
144
00:08:35,740 --> 00:08:38,700
Alejandra habló con Fernando y me acusó.
Que yo la maltraté.
145
00:08:38,980 --> 00:08:43,659
Si Fernando no se da cuenta que no...
Que no debe de alterar a Alejandra.
146
00:08:43,900 --> 00:08:44,899
¿Eh?
147
00:08:44,900 --> 00:08:49,200
Ayúdame. Tú habla con Fernando y dile
que... Que no puede alterarla. No seas
148
00:08:49,200 --> 00:08:53,160
algo... Sí, pero primero... Me tienes
que convencer tú a mí.
149
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
¿Ya?
150
00:08:57,240 --> 00:09:03,960
Me llama la atención tu repentino
151
00:09:03,960 --> 00:09:05,200
interés en este caso.
152
00:09:05,420 --> 00:09:07,680
Que por cierto, nunca se pudo resolver.
153
00:09:08,000 --> 00:09:13,940
Yo contraté detectives privados para
buscar a Soledad, la esposa de Nicolás,
154
00:09:13,940 --> 00:09:14,940
su hija Alejandra.
155
00:09:15,280 --> 00:09:17,720
¿Y? ¿Qué encontraron? ¿Se supo algo?
156
00:09:18,460 --> 00:09:19,800
No conseguí nada.
157
00:09:20,400 --> 00:09:22,260
Ni una pista siquiera.
158
00:09:22,500 --> 00:09:23,660
Es como...
159
00:09:23,910 --> 00:09:25,290
Si se nos hubiera tragado la tierra.
160
00:09:26,370 --> 00:09:28,610
Bueno, algo habrán encontrado.
161
00:09:29,290 --> 00:09:31,750
Por lo menos a ver si Soledad Bustillo
sigue viva.
162
00:09:32,870 --> 00:09:34,790
No sé nada, Fernando.
163
00:09:35,390 --> 00:09:40,710
Yo siempre he tenido teorías, sospechas,
pero son eso, sospechas. ¿Cómo que
164
00:09:40,710 --> 00:09:41,710
sospechas?
165
00:09:45,090 --> 00:09:46,550
¿Cómo supieron que estaba yo aquí?
166
00:09:49,210 --> 00:09:50,810
Policía es un policía toda la vida, ¿no?
167
00:09:53,710 --> 00:09:54,830
A su salud, comandante.
168
00:09:55,730 --> 00:09:57,270
Por la tiburona, Maríquez.
169
00:09:59,770 --> 00:10:01,670
Todos ustedes son una bola de spingles.
170
00:10:02,590 --> 00:10:07,070
Maríquez les pega tres gritos y corren a
esconderse debajo de sus faldas.
171
00:10:07,310 --> 00:10:11,850
No. Eres muy inocente si piensas que la
puedes engañar tan fácilmente.
172
00:10:12,150 --> 00:10:13,170
Deja que yo me encargo de eso.
173
00:10:13,950 --> 00:10:15,530
Entonces no me vas a sacar del caso.
174
00:10:16,530 --> 00:10:17,810
No estaría aquí, Linares.
175
00:10:18,650 --> 00:10:19,790
Oiga, comandante.
176
00:10:22,060 --> 00:10:23,760
¿Usted tuvo algo que ver con Manriquez?
177
00:10:24,660 --> 00:10:25,700
Es Betiche.
178
00:10:27,200 --> 00:10:31,720
Si ustedes pagan, les cuento.
179
00:10:32,940 --> 00:10:33,940
¡Pepe!
180
00:10:34,900 --> 00:10:36,860
Tráete otras dos que esto va a pagar.
181
00:10:39,880 --> 00:10:41,520
¿Usted cree que Soledad sigue viva?
182
00:10:42,660 --> 00:10:45,100
La verdad, ya perdí las esperanzas.
183
00:10:45,900 --> 00:10:47,740
Diez años, hace mucho tiempo.
184
00:10:48,600 --> 00:10:51,040
¿Usted sabe en dónde enterraron a
Nicolás Santa Cruz?
185
00:10:51,470 --> 00:10:52,470
Claro.
186
00:10:52,850 --> 00:10:54,330
Está en el Panteón Francés.
187
00:10:54,950 --> 00:10:57,650
Ahí es donde enterraron a tu amiga
Eugenia.
188
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Feli.
189
00:11:01,670 --> 00:11:03,510
Didis me dijo que... Fernando.
190
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
Hola. ¿Cómo estás?
191
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
Muy bien, ¿y tú?
192
00:11:06,590 --> 00:11:10,270
Pues aquí, preocupada por la salud de
Félix.
193
00:11:10,730 --> 00:11:13,630
Que a pesar de que el doctor le dijo que
tiene que descansar, se la ha pasado
194
00:11:13,630 --> 00:11:18,510
aquí encerrado, recibiendo gente,
agitándose, y ahora me vengo a enterar
195
00:11:18,510 --> 00:11:19,970
hasta una copita de vino pidió.
196
00:11:20,650 --> 00:11:22,370
Su mujer tiene razón, don Félix.
197
00:11:23,210 --> 00:11:25,470
En otro momento seguiremos con esta
conversación.
198
00:11:27,010 --> 00:11:29,290
Me da gusto que esté mejor, ¿eh?
199
00:11:29,930 --> 00:11:30,930
Gracias. Hasta luego.
200
00:11:31,570 --> 00:11:32,449
Nos vemos.
201
00:11:32,450 --> 00:11:34,010
¿Lo cuidas? Sí. Te acompaño.
202
00:11:36,050 --> 00:11:40,850
Vamos, Félix. Déjame, déjame. Ya te dije
que puedo valerme por mí mismo.
203
00:11:42,050 --> 00:11:43,890
No necesito nada de ti.
204
00:12:11,470 --> 00:12:12,470
¿Sí?
205
00:12:12,690 --> 00:12:14,290
Mijo, qué bueno que te encuentro.
206
00:12:15,190 --> 00:12:16,490
Necesito que me hagas un favor.
207
00:12:17,010 --> 00:12:18,650
Perdóname, ya sé que es muy tarde.
208
00:12:19,390 --> 00:12:21,370
Para ti siempre estoy disponible, papá.
¿Qué pasa?
209
00:12:22,070 --> 00:12:29,010
Mira, Fernando Bustamante estuvo aquí y
por las preguntas que me hizo, no sé, me
210
00:12:29,010 --> 00:12:31,990
hace pensar que quizás sabe algo de los
planes de Jorge.
211
00:12:32,710 --> 00:12:35,170
¿Crees que Jorge lo ha involucrado en
sus negocios sucios?
212
00:12:36,350 --> 00:12:39,150
Mira, yo sé que Fernando es un buen
muchacho.
213
00:12:39,530 --> 00:12:44,350
Pero también conozco la manera en que
Jorge es capaz de manipular a tan tanto.
214
00:12:44,630 --> 00:12:46,750
No te preocupes. Voy a sondear a
Fernando.
215
00:12:47,730 --> 00:12:48,730
Gracias.
216
00:14:14,760 --> 00:14:16,600
Ya se levantaba tan tarde.
217
00:14:17,760 --> 00:14:19,760
Lo mismo te pregunto yo a ti.
218
00:14:20,360 --> 00:14:24,560
Es que escuché paso que me levanté. Era
yo, no te preocupes.
219
00:14:32,920 --> 00:14:33,920
¿Y tú?
220
00:14:34,740 --> 00:14:35,880
Voy a tomar agua.
221
00:14:36,760 --> 00:14:39,240
No hubieras hablado, yo te lo hubiera
llevado.
222
00:14:39,840 --> 00:14:41,680
Ay, no, Cruz, por favor.
223
00:14:43,020 --> 00:14:44,520
¿Entonces te acompaño?
224
00:14:44,860 --> 00:14:45,860
No.
225
00:14:46,480 --> 00:14:49,580
La que tiene insomnio aquí soy yo.
226
00:14:49,800 --> 00:14:51,520
Así es que tú te vas a dormir.
227
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
Un té.
228
00:14:56,300 --> 00:14:57,300
Un té.
229
00:14:57,900 --> 00:15:00,820
Descansa. Buenas noches. Buenas noches.
230
00:15:26,050 --> 00:15:27,050
¿Fernando?
231
00:15:31,770 --> 00:15:32,770
¿Fernando?
232
00:15:49,530 --> 00:15:51,210
Tranquila, Victoria. No te va a pasar
nada.
233
00:15:52,090 --> 00:15:53,090
Todavía.
234
00:15:54,440 --> 00:15:55,580
¿Te llegó la foto que te mandé?
235
00:15:57,980 --> 00:15:58,980
Sí.
236
00:15:59,420 --> 00:16:02,460
Qué bueno, porque eso es lo único que
vas a tener de Alejandro si no me pagas
237
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
que me debes.
238
00:16:04,520 --> 00:16:08,040
Podés no conectarme al teléfono,
colgarme, seguir con tus desplantes.
239
00:16:08,520 --> 00:16:10,200
Pero la vida de esa niña depende de ti.
240
00:16:11,100 --> 00:16:12,800
Te puedo encontrar donde yo quiera.
241
00:16:13,260 --> 00:16:14,440
Ya te diste cuenta, ¿verdad?
242
00:16:15,260 --> 00:16:20,240
Bueno, o me pagas lo que me debes, o no
vas a volver a ver viva esa niña.
243
00:16:22,890 --> 00:16:23,970
Voy a contar hasta diez.
244
00:16:25,170 --> 00:16:26,270
Vas a voltear.
245
00:16:34,590 --> 00:16:35,590
¡Necesito salir!
246
00:16:36,390 --> 00:16:37,790
Tranquila, tranquila. ¿Está bien?
247
00:16:38,870 --> 00:16:39,950
Yo necesito salir.
248
00:16:40,250 --> 00:16:43,710
No, no lo puedo dejar salir. Necesito
hablar con Fernando. Fernando no está
249
00:16:43,710 --> 00:16:44,710
aquí, señorita.
250
00:16:44,910 --> 00:16:45,990
¿No le puede llamar?
251
00:16:46,390 --> 00:16:47,510
¿A esta hora?
252
00:16:48,110 --> 00:16:51,230
Ya es un poco tarde para llamarlo, ¿no?
No, por favor, es que...
253
00:16:51,610 --> 00:16:54,770
Es muy importante. ¿Sí le puedo llamar?
Tranquila. Yo le voy a llamar. Pero
254
00:16:54,770 --> 00:16:56,590
cálmese, por favor. Regrese a su
habitación.
255
00:16:57,950 --> 00:16:59,870
Tranquila. No pasa nada. Todo está bien.
256
00:17:05,810 --> 00:17:06,810
Bueno.
257
00:17:07,270 --> 00:17:10,510
Perdón que te moleste, mi corazón, pero
es que... ¿Susana?
258
00:17:11,530 --> 00:17:14,849
No quiero ser inoportuna, mi corazón,
pero es que Vane no ha llegado.
259
00:17:15,050 --> 00:17:18,369
Y la verdad me da pena contigo, con tus
papás, porque...
260
00:17:18,880 --> 00:17:22,640
Yo no quiero que vayan a pensar que Van
es una muchachita sin principios.
261
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
¿Estás buscando a Vanessa?
262
00:17:24,780 --> 00:17:26,400
Sí. ¿Me la pasas?
263
00:17:27,660 --> 00:17:30,760
No, Vanessa no está aquí. La acompañé a
su coche hace un rato. Dijo que iba para
264
00:17:30,760 --> 00:17:31,739
la casa.
265
00:17:31,740 --> 00:17:32,740
Ah.
266
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
Claro.
267
00:17:35,460 --> 00:17:38,860
Seguramente en el celular que no ha
revisado ha de haber algún mensaje de
268
00:17:39,000 --> 00:17:41,420
Pero no te preocupes. No me hagas caso.
269
00:17:42,080 --> 00:17:43,560
Seguramente está con sus amigas.
270
00:17:44,320 --> 00:17:45,620
Muchas gracias, Fer.
271
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
¿Y Fernando?
272
00:17:56,340 --> 00:17:59,600
Ya es muy tarde y Fernando se fue a
descansar a su casa, pero mañana muy
273
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
temprano está aquí.
274
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
¿Necesitas algo?
275
00:18:03,560 --> 00:18:04,920
Tuviste otra pesadilla, ¿verdad?
276
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
No, no fue pesadilla.
277
00:18:06,960 --> 00:18:08,560
Esto sí fue algo que pasó de verdad.
278
00:18:09,380 --> 00:18:10,520
¿Me lo quieres contar a mí?
279
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
A ver.
280
00:18:17,640 --> 00:18:19,520
¿Sabes que es muy bueno que empieces a
recordar cosas?
281
00:18:21,560 --> 00:18:23,280
¿Estás segura que no me lo quieres
contar a mí?
282
00:18:25,420 --> 00:18:26,420
Todavía no te preocupes.
283
00:18:26,880 --> 00:18:29,960
Mañana que llegue Fernando temprano le
cuentas todo lo que tú quieras.
284
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
¿Te parece?
285
00:18:32,740 --> 00:18:36,960
Ahorita lo importante es que descanses,
que trates de soñar bonito.
286
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
¿Sí?
287
00:18:40,200 --> 00:18:41,200
Tranquila.
288
00:18:48,280 --> 00:18:49,280
Victoria.
289
00:18:50,180 --> 00:18:51,300
Victoria, ¿qué te pasó?
290
00:18:53,260 --> 00:18:55,300
Victoria, me estás asustando. Háblame,
por favor.
291
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
Vicky.
292
00:19:00,200 --> 00:19:01,780
¿Cómo vas a estar bien, amor?
293
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
¿Qué haces aquí?
294
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
¿Qué pasó?
295
00:19:09,040 --> 00:19:10,260
¿Qué, Victoria, qué?
296
00:19:10,520 --> 00:19:14,060
Me asusté y se cayó el vaso. ¿Y por eso
estás temblando?
297
00:19:14,420 --> 00:19:15,540
Ven, mi amor.
298
00:19:18,680 --> 00:19:19,680
Siéntate aquí.
299
00:19:22,050 --> 00:19:23,050
Siéntate, amor.
300
00:19:24,790 --> 00:19:25,790
Victoria.
301
00:19:27,250 --> 00:19:29,530
¿Sabes cómo me siento con tus
depresiones, Victoria?
302
00:19:31,310 --> 00:19:35,590
¿Sabes lo angustiante que es para mí
verte llorar y llorar y no saber qué es
303
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
que pasa por tu cabeza?
304
00:19:38,250 --> 00:19:42,450
No me digas que estás bien, amor. Llevas
años diciéndome que vas a estar bien.
305
00:19:42,810 --> 00:19:46,050
Te prometo que voy a estar bien. No, no
me prometas nada, Victoria.
306
00:19:47,010 --> 00:19:48,030
Deja de evadirme.
307
00:19:49,510 --> 00:19:50,510
Dime la verdad.
308
00:19:57,640 --> 00:19:58,740
Vamos a costarnos bien.
309
00:20:39,780 --> 00:20:42,340
Sé perfectamente que tienes algo que ver
con mi hija.
310
00:20:42,580 --> 00:20:43,600
¿Dónde está?
311
00:20:44,160 --> 00:20:45,380
Ya le dije que... ¡Vanessa!
312
00:20:46,660 --> 00:20:47,660
Mamá.
313
00:20:48,120 --> 00:20:49,820
Esto es lo único que me faltaba.
314
00:20:50,840 --> 00:20:53,260
Eres una... ¿Una qué, mamá?
315
00:20:55,040 --> 00:20:56,300
Salí de un cicatrino, Ter.
316
00:20:56,700 --> 00:20:58,840
No te atreves. Viste, ahorita mismo.
317
00:20:59,240 --> 00:21:00,680
Fernando te está buscando.
318
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
Ramiro.
319
00:21:06,670 --> 00:21:08,670
Perdón que te llame a esta hora, bro,
pero necesito que me hagas un favor.
320
00:21:08,710 --> 00:21:09,469
Vanessa no aparece.
321
00:21:09,470 --> 00:21:11,090
Me acaba de llamar su mamá súper
preocupada.
322
00:21:11,570 --> 00:21:12,610
Bueno, ¿qué quieres que haga, Fer?
323
00:21:13,750 --> 00:21:16,630
Tengo que llamar a la división y
averiguar si ha habido un reporte de
324
00:21:16,630 --> 00:21:17,750
o si le ingresaron en algún hospital.
325
00:21:18,970 --> 00:21:21,770
Ok, a ver, yo voy a llamar. Yo averiguo.
326
00:21:22,010 --> 00:21:23,810
Pero, pero estate tranquilo.
327
00:21:24,650 --> 00:21:27,670
Seguro está con sus amigas o algo así.
No te quiere contestar.
328
00:21:28,090 --> 00:21:29,370
Las malas noticias vuelan.
329
00:21:31,010 --> 00:21:32,910
No me voy a quedar aquí esperando a que
pase algo.
330
00:21:33,650 --> 00:21:35,810
Bueno, yo sé, Fer, pero tampoco ganas
especulando.
331
00:21:37,060 --> 00:21:38,620
¿Sabes? ¿Estás tranquilo?
332
00:21:39,360 --> 00:21:41,600
Está haciendo algún berrinche. ¿Te
peleaste con ella?
333
00:21:42,520 --> 00:21:44,760
No, por... Bueno, ¿y cómo van?
334
00:21:45,580 --> 00:21:46,580
Tú y ella.
335
00:21:47,480 --> 00:21:48,760
Bien, normal. ¿Por qué?
336
00:21:49,580 --> 00:21:51,660
A ver, espera un segundo que me está
entrando otra llamada.
337
00:21:53,180 --> 00:21:54,180
Bueno.
338
00:21:54,640 --> 00:21:56,160
Vanessa, ¿dónde estás?
339
00:21:56,800 --> 00:22:00,320
¿Dónde voy a estar, amor? Te dije desde
la semana pasada que mis amigas querían
340
00:22:00,320 --> 00:22:01,880
que nos fuéramos de antro.
341
00:22:02,420 --> 00:22:03,640
No me acordaba de eso.
342
00:22:04,420 --> 00:22:05,780
Eres la atención que me pones.
343
00:22:07,250 --> 00:22:08,250
¿Ves? ¿Estás bien?
344
00:22:08,590 --> 00:22:09,429
¿Dónde estás?
345
00:22:09,430 --> 00:22:10,430
¿Quieres que vaya por ti?
346
00:22:10,930 --> 00:22:11,930
No, no, mi amor.
347
00:22:12,670 --> 00:22:13,790
Mica me lleva a mi casa.
348
00:22:15,410 --> 00:22:17,170
Bueno, llama a tu mamá que está muy
preocupada.
349
00:22:17,670 --> 00:22:19,050
Sí, ya conoces a mi mamá.
350
00:22:19,290 --> 00:22:22,490
Ha armado una tormenta en un vaso de
agua y yo por eso no la apelo.
351
00:22:23,050 --> 00:22:24,450
No hables así de tu mamá, amor.
352
00:22:25,350 --> 00:22:26,350
Sí, es mi mamá.
353
00:22:26,810 --> 00:22:27,970
Pero es improportable.
354
00:22:29,170 --> 00:22:30,430
Ojalá fuera como tu mamá.
355
00:22:30,870 --> 00:22:33,330
No digas cosas que pueden lastimar a la
gente que quieres, ¿ok?
356
00:22:33,980 --> 00:22:36,780
Tú siempre tan bueno. Por eso me enamoré
de ti, mi amor.
357
00:22:38,260 --> 00:22:40,220
Sueña conmigo que yo voy a soñar
contigo.
358
00:22:41,140 --> 00:22:42,620
Bueno, descansa, amor. Te quiero.
359
00:22:43,020 --> 00:22:44,020
Bye.
360
00:22:46,580 --> 00:22:50,180
Ramiro, ya hablé con ella. Estaba con su
amiga, ¿sí?
361
00:22:50,820 --> 00:22:51,799
Gracias, ¿eh?
362
00:22:51,800 --> 00:22:53,200
Ok. Bye.
363
00:22:56,080 --> 00:22:57,080
¿Ves, mamá?
364
00:22:57,120 --> 00:22:58,580
Ya todo está bajo control.
365
00:22:59,120 --> 00:23:00,240
Eres una cínica.
366
00:23:01,360 --> 00:23:02,360
Me voy a vestir.
367
00:23:03,189 --> 00:23:04,189
Muy tarde.
368
00:23:06,950 --> 00:23:08,130
La libraste muy bien.
369
00:23:08,930 --> 00:23:10,370
Espero que mañana hagas lo mismo.
370
00:23:17,090 --> 00:23:20,390
Ahorita no, mamá. Tengo prisa. No hay
ninguna prisa. Me vas a huir.
371
00:23:20,790 --> 00:23:22,490
Fernando me está esperando hace el otro
día, mamá.
372
00:23:22,870 --> 00:23:24,330
Eres tan cínica, de verdad.
373
00:23:24,950 --> 00:23:26,170
Bueno, ¿y me lo preguntaste tú?
374
00:23:26,630 --> 00:23:29,290
Anoche me aterró la frialdad con la que
le mentiste a Hernando.
375
00:23:29,650 --> 00:23:31,030
Estaba en casa de tu amante.
376
00:23:31,370 --> 00:23:32,370
¿Ya ves?
377
00:23:32,540 --> 00:23:35,560
Si me hubieras metido en clases de
actuación, seguro ahorita sería famosa.
378
00:23:40,120 --> 00:23:41,540
Un día se te va a caer el teatrito.
379
00:23:41,860 --> 00:23:43,840
Y entonces sí. ¿Qué va a ser de ti y de
mí?
380
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
De mí, mamá.
381
00:23:45,400 --> 00:23:46,780
Tú lo has dicho. ¿Qué va a ser de mí?
382
00:23:47,280 --> 00:23:50,580
Porque la que se va a casar con Fernando
soy yo. La que le pone el cuerno soy
383
00:23:50,580 --> 00:23:53,180
yo. Soy harta de que te quieras meter en
mi vida. ¿Y qué?
384
00:23:53,420 --> 00:23:56,320
¿Le vas a seguir poniendo el cuerno con
su mejor amigo cuando estés casada?
385
00:23:56,880 --> 00:23:57,779
No sé.
386
00:23:57,780 --> 00:23:58,860
Ese ya va a ser mi problema.
387
00:23:59,340 --> 00:24:02,860
Porque lo que sí te puedo decir es que
cuando me case con él me voy muy lejos
388
00:24:02,860 --> 00:24:03,860
aquí.
389
00:24:09,580 --> 00:24:14,100
Tienes que decirle a la policía. A nadie
le podemos decir, Cruz.
390
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
A nadie.
391
00:24:16,920 --> 00:24:19,120
Y si vuelve a entrar aquí.
392
00:24:20,260 --> 00:24:26,060
Si la próxima vez no nada más te mete un
susto, no. Tenemos que llamar a la
393
00:24:26,060 --> 00:24:27,360
policía. ¿La policía?
394
00:24:31,440 --> 00:24:32,440
¿Qué quiere?
395
00:24:35,540 --> 00:24:36,540
Billy.
396
00:24:38,520 --> 00:24:40,440
Muchacho, ¿pero cómo estás?
397
00:24:41,580 --> 00:24:42,800
Bien, bien, gracias.
398
00:24:43,640 --> 00:24:45,480
Siéntate, siéntate, por favor. Gracias.
399
00:24:51,980 --> 00:24:53,580
¿No te ves muy bien, que digamos?
400
00:24:54,140 --> 00:24:57,740
Se supone que... que no deberías verme
así.
401
00:24:59,690 --> 00:25:03,090
Te estuve buscando por todos lados y al
final fue tu secretaria la que me dijo
402
00:25:03,090 --> 00:25:04,770
que podías estar aquí y no se equivocó.
403
00:25:05,410 --> 00:25:08,370
Bueno, ¿y para qué me andabas buscando?
404
00:25:09,690 --> 00:25:11,450
¿No deberías estar con su padre?
405
00:25:12,030 --> 00:25:13,130
Por él es que estoy aquí.
406
00:25:13,930 --> 00:25:15,570
Quiero evitarle más preocupaciones.
407
00:25:16,550 --> 00:25:19,210
Bueno, ¿y yo qué tengo que ver con eso?
408
00:25:19,710 --> 00:25:21,570
Mucho, porque eres el mejor amigo de mi
papá.
409
00:25:21,770 --> 00:25:23,470
La persona en la que más confía.
410
00:25:24,250 --> 00:25:27,370
Pero tengo la impresión de que cuando
estuviste en su casa no le dijiste toda
411
00:25:27,370 --> 00:25:28,410
verdad y eso me mortifica.
412
00:25:29,260 --> 00:25:32,900
Me gustaría que mi padre sufriera una
decepción y menos viniendo de ti.
413
00:25:33,700 --> 00:25:35,740
No sé de qué me estás hablando,
muchacho.
414
00:25:36,300 --> 00:25:37,300
Yo creo que sí.
415
00:25:37,880 --> 00:25:39,040
Quiero que me digas la verdad.
416
00:25:40,460 --> 00:25:43,500
¿Cómo fue que te compró Jorge Bustamante
para que traicionaras a mi papá?
417
00:25:50,840 --> 00:25:51,840
¿Eso?
418
00:25:52,340 --> 00:25:53,740
¿Que los comieron de su casa?
419
00:25:54,900 --> 00:25:56,120
A ver, a ver, a ver.
420
00:25:57,560 --> 00:25:58,920
Ni crean que los voy a...
421
00:26:03,770 --> 00:26:06,230
Malrique, no te soporta. Yo te necesito
en el caso.
422
00:26:06,690 --> 00:26:07,910
Te traigo una chamba aquí.
423
00:26:08,910 --> 00:26:12,250
Bueno, pues si es necesario, hasta les
hago de comer y les pongo un catecito
424
00:26:12,250 --> 00:26:13,250
para que se aman.
425
00:26:13,290 --> 00:26:14,510
¿Y después cómo se va a cocinar?
426
00:26:15,610 --> 00:26:16,910
Y lavar y planchar.
427
00:26:28,750 --> 00:26:32,370
Entró en shock. Yo creo que no lo hizo a
propósito. ¿Cómo te atreves? ¿Tú entras
428
00:26:32,370 --> 00:26:34,650
yo? Alejandra dice que tú fuiste la que
le agredió.
429
00:26:35,350 --> 00:26:36,350
¿Y lo vas a querer?
430
00:26:36,430 --> 00:26:38,610
Si es un malentendido, vamos a aclararlo
entre los tres.
431
00:26:46,470 --> 00:26:47,990
Efraín, ¿ya hablaste con Fernando?
432
00:26:48,390 --> 00:26:51,310
¿Ya le dijiste que la ida no puede
distinguir la realidad de lo que se
433
00:27:01,420 --> 00:27:02,940
No estoy por ironía, Cifraín.
434
00:27:03,240 --> 00:27:05,060
¿Me vas a ayudar, sí o no?
435
00:27:05,800 --> 00:27:09,740
Puedo convencer a Fernando de que no
presione a Alejandra, pero Marta, ella
436
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
también puede hablar.
437
00:27:10,920 --> 00:27:13,220
Mira, de esa idiota enfermera me encargo
yo, ¿sí?
438
00:27:13,720 --> 00:27:17,680
Tú compórtate como el psiquiatra que
eres y encárgate que Fernando no se
439
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
a Alejandra.
440
00:27:20,320 --> 00:27:22,420
Ya sabes que a la señora la atiendo yo.
441
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
Está bien, Cruz.
442
00:27:25,220 --> 00:27:28,120
Ya tengo que vestirme. Vayan a hacer sus
cosas, por favor.
443
00:27:28,320 --> 00:27:29,800
Perdón, señora, es que la buscan allá
abajo.
444
00:27:30,040 --> 00:27:31,040
¿Quién?
445
00:27:31,400 --> 00:27:34,540
Es el amigo del señor Jorge el Pesado.
Sí, es.
446
00:27:34,780 --> 00:27:35,780
Sí, es él.
447
00:27:37,940 --> 00:27:39,520
Te acabo de acusar de traidor.
448
00:27:41,680 --> 00:27:43,060
¿No piensas decirme nada?
449
00:27:43,660 --> 00:27:46,120
Mira, una sola cosa.
450
00:27:48,360 --> 00:27:50,440
Traicioné a tu padre y por eso estoy
así.
451
00:27:51,280 --> 00:27:56,080
Solo siento repulsión de mi... ¿Por qué
lo hiciste?
452
00:27:57,440 --> 00:28:00,040
Fue Jorge Bustamante, ¿verdad? ¿Te
convenció?
453
00:28:01,150 --> 00:28:02,690
Sí, fue él.
454
00:28:03,190 --> 00:28:05,970
Pero no tuvo que convencerme de nada.
455
00:28:06,170 --> 00:28:09,030
Lo hice para salvar a mi familia de la
vergüenza.
456
00:28:09,610 --> 00:28:11,290
¿Te amenazó con dañar a tu familia?
457
00:28:11,790 --> 00:28:12,790
Sí, sí.
458
00:28:13,230 --> 00:28:15,750
Yo cometí algunas locuras hace años.
459
00:28:15,970 --> 00:28:18,430
No sé cómo pasó, Javier, te lo juro.
460
00:28:18,970 --> 00:28:23,070
La carne en la pasión son malas
compañías.
461
00:28:24,680 --> 00:28:27,720
No sé cómo, pero Jorge consiguió unas
fotos.
462
00:28:28,200 --> 00:28:30,280
¿Fotos comprometedoras? Sí, sí.
463
00:28:31,900 --> 00:28:34,180
Y no te imaginas hasta qué punto.
464
00:28:35,020 --> 00:28:39,600
Y Jorge me amenazó con hacerlas
públicas. ¿Te imaginas lo que eso
465
00:28:40,040 --> 00:28:43,480
Sobre todo para mí, mi familia, mi
esposa, mis hijos.
466
00:28:44,760 --> 00:28:48,020
Ellos... Ellos no merecen esa vergüenza.
467
00:28:48,740 --> 00:28:52,880
Y lo que hice en el corporativo, lo hice
por ellos.
468
00:28:56,010 --> 00:28:57,090
A ti te estaba buscando.
469
00:28:57,930 --> 00:29:00,330
Te voy a pedir, por favor, que respetes
este lugar.
470
00:29:00,550 --> 00:29:02,090
Si quieres, vamos a la oficina de
Fernando.
471
00:29:03,090 --> 00:29:04,170
¿Seguro de eso vienes, no?
472
00:29:04,530 --> 00:29:05,530
Ven.
473
00:29:05,710 --> 00:29:08,070
Ey, suéltame que me estás lastimando.
474
00:29:09,190 --> 00:29:12,950
Mira, ni tú ni la desquiciada van a
lograr poner a Fernando en mi contra.
475
00:29:13,230 --> 00:29:15,130
Pues parece que tú eres la desquiciada.
476
00:29:15,870 --> 00:29:19,450
Escúchame muy bien, enfermera de quinta.
No soy enfermera, soy médico.
477
00:29:19,790 --> 00:29:20,950
Y ya te lo había dicho.
478
00:29:21,590 --> 00:29:23,490
Parece que tú no entiendes, ¿verdad?
479
00:29:23,980 --> 00:29:25,840
A ti solo te enseñaron a maquillarme.
480
00:29:27,340 --> 00:29:28,500
A maquillarme.
481
00:29:29,520 --> 00:29:33,900
Mira, no te quieras hacer la lista
conmigo porque sé muy bien de qué pie
482
00:29:43,840 --> 00:29:47,040
Tan deslumbrante como siempre, Victoria,
los años no pasan por ti.
483
00:29:47,780 --> 00:29:49,840
No veo de qué quieras hablar conmigo.
484
00:29:50,800 --> 00:29:53,660
Tus asuntos del banco, ya sabes que los
tratas con Jorge.
485
00:29:54,680 --> 00:29:55,680
Pásale.
486
00:29:59,880 --> 00:30:02,700
Lamento venir a tu casa, pero no me
dejas otra opción.
487
00:30:04,440 --> 00:30:06,860
No creo que tú y yo tengamos nada de qué
hablar.
488
00:30:07,060 --> 00:30:08,540
Estás cometiendo un grave error,
Victoria.
489
00:30:09,460 --> 00:30:11,100
¿Cómo te atreves a hablarme así?
490
00:30:11,500 --> 00:30:15,400
Si tan solo me dejas explicarte, te juro
que no te vas a arrepentir. No tengo
491
00:30:15,400 --> 00:30:16,420
tiempo para tus juegos.
492
00:30:16,830 --> 00:30:20,550
Si no, vas a tener que explicarle a
Jorge cómo es que retiraste 300 mil
493
00:30:20,550 --> 00:30:22,790
en efectivo del banco hace unos días.
494
00:30:24,590 --> 00:30:27,210
Ya veo que mi padrino no se equivocaba
contigo.
495
00:30:27,430 --> 00:30:29,790
300 mil dólares es mucho dinero,
Victoria.
496
00:30:30,170 --> 00:30:34,950
Jorge ya sabe de ese retiro. También le
vas a tener que explicar dónde dejaste
497
00:30:34,950 --> 00:30:38,630
ese dinero. Dudo mucho que alguien en su
sano juicio le diga a su marido, oye,
498
00:30:38,630 --> 00:30:42,510
¿qué crees? Como un acto de caridad,
dejé un dinero en una maleta para que
499
00:30:42,510 --> 00:30:45,270
alguien llegue y se lleve una plata
sorpresa. Así es, Victoria.
500
00:30:45,530 --> 00:30:46,530
Te seguí.
501
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
¿Cómo te atreves?
502
00:30:47,740 --> 00:30:49,660
En mi trabajo la información vale oro.
503
00:30:49,960 --> 00:30:51,800
Y yo soy muy bueno en lo que hago.
504
00:30:52,140 --> 00:30:53,240
Lárgate de mi casa.
505
00:30:54,240 --> 00:30:55,240
Lárgate.
506
00:30:55,480 --> 00:30:56,480
Victoria.
507
00:30:57,460 --> 00:31:01,800
Tengo los contactos para descubrir en
manos de quién y en dónde está ese
508
00:31:02,100 --> 00:31:04,920
Yo solo espero que no esté en manos de
un amante.
509
00:31:07,820 --> 00:31:10,320
Ni se te ocurra decir algo en la junta.
510
00:31:11,020 --> 00:31:14,200
Vas a aceptar todo lo que yo diga,
porque si no, te juro que... ¿Si no,
511
00:31:14,320 --> 00:31:16,580
¿Vas a hacer que me corran otra vez? No
sé.
512
00:31:17,220 --> 00:31:18,220
Puede ser.
513
00:31:18,620 --> 00:31:20,820
Lo que sí voy a hacer es de tu vida un
infierno.
514
00:31:21,060 --> 00:31:22,060
Y eso te lo juro.
515
00:31:22,400 --> 00:31:24,060
Tú amenazándome a mí.
516
00:31:25,320 --> 00:31:29,320
¿No te has puesto a pensar lo que va a
decir Fernando cuando sepa que fuiste tú
517
00:31:29,320 --> 00:31:30,480
la que maltrató a Alejandra?
518
00:31:31,080 --> 00:31:36,020
Si me hundo yo, tú te hundes conmigo,
¿cómo lo ves? No, yo no te tengo miedo.
519
00:31:36,980 --> 00:31:38,840
Yo sé muy bien lo que sientes por
Efraín.
520
00:31:40,080 --> 00:31:41,340
No lo puedes ocultar.
521
00:31:41,840 --> 00:31:43,560
La verdad, muere fea.
522
00:31:44,140 --> 00:31:45,140
O bonita.
523
00:31:46,580 --> 00:31:49,020
Lo que pasa es que no te sabes arreglar,
maquillar.
524
00:31:49,900 --> 00:31:52,940
Yo te puedo enseñar a verte bonita.
525
00:31:53,320 --> 00:31:55,820
A cualquier hombre le gusta una mujer
bonita.
526
00:31:56,340 --> 00:31:58,680
Y sobre todo a Parain, yo lo conozco muy
bien.
527
00:31:58,920 --> 00:32:02,280
Sí. Ya sé que tú y él son muy amigos.
528
00:32:03,280 --> 00:32:04,920
Pero yo sí estimo a Fernando.
529
00:32:05,720 --> 00:32:07,500
Yo creo que él debería de saber...
530
00:32:07,930 --> 00:32:10,290
La clase de mujer con la que piensa
casarse.
531
00:32:10,910 --> 00:32:11,910
Con permiso.
532
00:32:19,950 --> 00:32:23,630
Si Bustamante está en la misma foto que
traficantes de armas, no lo pone a él en
533
00:32:23,630 --> 00:32:24,670
el asesinato de Santa Cruz.
534
00:32:25,710 --> 00:32:27,090
No tenemos otro camino.
535
00:32:27,850 --> 00:32:31,650
Jorge Bustamante se encargó muy bien de
limpiar su casa en la pasada.
536
00:32:32,390 --> 00:32:34,570
Ahora tiene mucho más poder que en ese
entonces.
537
00:32:34,830 --> 00:32:37,230
Es prácticamente indocable.
538
00:32:37,760 --> 00:32:38,840
Entonces, ¿qué estamos haciendo?
539
00:32:39,920 --> 00:32:42,640
¿Usted cree que no le podemos probar
nada? ¿Esto no tiene sentido?
540
00:32:43,000 --> 00:32:44,500
No, bueno, nada por el momento.
541
00:32:45,040 --> 00:32:47,700
¿Usted está hablando por el hecho de que
Alejandra tiene todas las respuestas?
542
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
No, las tiene.
543
00:32:49,740 --> 00:32:53,800
Ella presenció el asesinato y pues por
eso se la llevó el mundo ubicado. De eso
544
00:32:53,800 --> 00:32:54,800
a mí ya no me cabe la pena.
545
00:32:55,040 --> 00:32:56,440
¿Y entonces por qué no la mató?
546
00:32:57,140 --> 00:33:00,560
Pues porque a lo mejor más le convenía
tenerla viva.
547
00:33:00,800 --> 00:33:04,720
A lo mejor alguien le está pagando para
eso. ¿Alguien como Jorge Guzmán, por
548
00:33:04,720 --> 00:33:05,720
ejemplo?
549
00:33:07,280 --> 00:33:11,000
Si Bustamante mató a Santa Cruz, ¿por
qué dejaría viva a la única testigo que
550
00:33:11,000 --> 00:33:11,839
fue a identificar?
551
00:33:11,840 --> 00:33:14,480
Pues porque a lo mejor es alguien más
quien la quiere viva.
552
00:33:15,280 --> 00:33:16,860
Entonces venimos a Bustamante.
553
00:33:17,420 --> 00:33:19,700
¿De qué se trata este caso, muchachos?
554
00:33:20,320 --> 00:33:24,600
De encontrarle sentido a que Alejandra
Santa Cruz siga viva.
555
00:33:28,120 --> 00:33:29,720
¿Entiendes que esto no se puede quedar
así?
556
00:33:30,840 --> 00:33:31,920
Sí, lo sé.
557
00:33:32,240 --> 00:33:35,520
Y estoy dispuesto a hablar. A decir todo
lo que sé.
558
00:33:37,070 --> 00:33:38,610
Solo voy a pedirte una cosa.
559
00:33:39,770 --> 00:33:44,270
Dame unos días para sacar a mi familia
del país, para evitarles el dolor de
560
00:33:44,270 --> 00:33:45,270
conocer ese pasado.
561
00:33:45,810 --> 00:33:46,810
¿De acuerdo?
562
00:33:48,070 --> 00:33:53,230
Luego, voy a reunir a la junta directiva
y voy a decir todo lo que hizo Jorge
563
00:33:53,230 --> 00:33:55,350
para lograr la aprobación del crédito.
564
00:33:55,630 --> 00:34:02,430
Si él tuvo que extorsionarme para
conseguirlo, es porque ese negocio y esa
565
00:34:02,430 --> 00:34:04,910
empresa fantasma que presiden su hijo...
566
00:34:06,060 --> 00:34:11,219
Deben ser la fachada de algo... De algo
muy sucio, Javier.
567
00:34:12,040 --> 00:34:16,320
Yo sé que esto va a marcar mi fin,
pero... Pero no me importa.
568
00:34:16,840 --> 00:34:21,040
Tu padre es un gran hombre y no merece
una traición.
569
00:34:21,860 --> 00:34:23,659
Es lo menos que esperaba de ti, Billy.
570
00:34:27,500 --> 00:34:31,000
Nunca debí aceptar hablar contigo. Es
más, fuera de mi casa. ¡No, Victoria!
571
00:34:32,380 --> 00:34:34,380
No te vas a liberar de mí tan
fácilmente.
572
00:34:35,070 --> 00:34:36,830
Yo he luchado mucho por lo que tengo.
573
00:34:37,110 --> 00:34:40,310
Han sido muchos años de esfuerzo y de
dedicación al lado de Jorge.
574
00:34:40,830 --> 00:34:42,730
Para que todo se arruine por tu culpa.
575
00:34:42,949 --> 00:34:44,590
¿Cómo te atreves a hablarme así?
576
00:34:44,989 --> 00:34:48,730
Si Jorge se entera que tú me hablas...
Nadie me va a quitar lo que yo tengo.
577
00:34:49,090 --> 00:34:51,909
Y muchísimo menos por los caprichos de
una mujer rica.
578
00:34:52,409 --> 00:34:53,889
No es un capricho, ¿eh?
579
00:34:54,630 --> 00:34:57,250
Tú no eres una buena persona.
580
00:34:58,170 --> 00:35:00,590
Por eso te quiero lejos de todos
nosotros.
581
00:35:01,230 --> 00:35:06,020
Lejos. Yo no vine a juzgar quién es
mejor persona. Te vine a ofrecer un
582
00:35:06,020 --> 00:35:07,520
no me voy de aquí hasta que lo aceptes.
583
00:35:07,780 --> 00:35:10,160
Ya te dije que perdiste tu tiempo al
venir aquí.
584
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
El trato es el siguiente.
585
00:35:11,580 --> 00:35:16,320
Tú no te metes conmigo en los asuntos
del banco y yo no digo nada de la bolsa.
586
00:35:16,520 --> 00:35:18,180
Me lo llevo a la tumba, ¿cómo ves?
587
00:35:20,240 --> 00:35:25,400
Ahora sé con mucha seguridad la clase de
persona que eres.
588
00:35:26,260 --> 00:35:27,260
Vete de aquí.
589
00:35:29,900 --> 00:35:32,360
Por lo menos estamos claros en...
Lárgate.
590
00:35:33,340 --> 00:35:34,340
Lárgate.
591
00:35:36,920 --> 00:35:42,020
No la vas a someter a una
interrogatoria. Y menos la vas a
592
00:35:42,020 --> 00:35:45,700
personas. No la quiero confrontar,
Efraín. Simplemente quiero saber la
593
00:35:45,700 --> 00:35:47,920
de cada una de las tres. Su versión es
poco fiable.
594
00:35:48,700 --> 00:35:53,160
Ella no distingue sus recuerdos de sus
pesadillas. Su realidad está
595
00:35:53,280 --> 00:35:56,520
Justamente por eso necesitamos saber
exactamente qué fue lo que pasó. Yo
596
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
todo lo que pasó.
597
00:35:58,350 --> 00:36:00,510
O sea, tú me estás desautorizando a mí.
598
00:36:00,770 --> 00:36:02,030
A ti te estaba buscando.
599
00:36:06,730 --> 00:36:07,730
¿Qué haces ahí?
600
00:36:11,550 --> 00:36:13,230
No me digas que no me reconozco.
601
00:36:14,730 --> 00:36:15,730
Ayer me acusaste.
602
00:36:17,530 --> 00:36:18,530
¿Qué quieres?
603
00:36:19,570 --> 00:36:21,490
No. ¿Qué quieres tú?
604
00:36:23,450 --> 00:36:24,450
Ya sé.
605
00:36:25,030 --> 00:36:26,150
Te vas a hacer la tonta.
606
00:36:26,960 --> 00:36:29,600
Yo no me creo el cuento ese de la
víctima.
607
00:36:30,080 --> 00:36:31,080
Este es mi cuarto.
608
00:36:31,720 --> 00:36:33,380
Vete. Este no es tu cuarto.
609
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Tú no tienes nada.
610
00:36:36,920 --> 00:36:39,160
Lo único que tienes es la lástima de
Fernando.
611
00:36:42,280 --> 00:36:43,360
¿Qué le dijiste a Fernando?
612
00:36:44,080 --> 00:36:45,080
¿La verdad?
613
00:36:46,200 --> 00:36:47,200
La verdad es mía.
614
00:36:47,820 --> 00:36:49,540
Yo tengo la razón. Tú no.
615
00:36:49,840 --> 00:36:53,600
Tú eres una mosca muerta que está
haciendo la mura para causar lástima.
616
00:36:53,960 --> 00:36:56,060
Tú entraste y me gritaste y me jalonaste
horrible.
617
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
Eso no es cierto.
618
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
No, sí es cierto.
619
00:37:00,740 --> 00:37:03,180
¿Te lo estás imaginando? No, no me lo
estoy imaginando.
620
00:37:03,420 --> 00:37:05,640
Tú entraste y me gritaste y casi me
pegas.
621
00:37:06,220 --> 00:37:07,980
A mí nunca se me va a olvidar tu cara de
loca.
622
00:37:08,860 --> 00:37:11,000
Si no hubieras ido por Marta, ¿quién
sabe qué me hubieras hecho?
623
00:37:11,700 --> 00:37:13,220
Ay, mira, cállate ya.
624
00:37:13,480 --> 00:37:14,860
¿Por qué no sabes de lo que estoy capaz?
625
00:37:15,800 --> 00:37:18,600
Si no te vale, no dirás nada.
626
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Te lo hago muy bien.
627
00:37:22,190 --> 00:37:23,630
Fernando, espérate, ¿vale?
46608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.