All language subtitles for Amor Cautivo_S01E16_Amor Cautivo Cap 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:30,540 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,540 --> 00:00:37,180 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé 3 00:00:37,180 --> 00:00:44,060 vivir con este amor que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,060 --> 00:00:46,380 y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,100 --> 00:00:51,300 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,340 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,340 --> 00:01:03,220 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,220 --> 00:01:11,620 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,580 --> 00:01:17,780 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,060 --> 00:01:22,860 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,199 Amor cautivo. 12 00:01:24,200 --> 00:01:27,920 Amor cautivo dentro de mi corazón. 13 00:01:28,520 --> 00:01:30,000 Amor cautivo. 14 00:01:30,440 --> 00:01:32,000 Venimos de ti también. 15 00:01:33,520 --> 00:01:36,580 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 16 00:01:36,940 --> 00:01:38,580 Ya no hay razón. 17 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Fue ella. 18 00:01:50,200 --> 00:01:51,760 Ella mató a mi papá. 19 00:01:53,260 --> 00:01:54,340 ¿Y a quién se refiere? 20 00:01:54,960 --> 00:02:00,280 La única mujer que estaba esa noche. Sí, la única mujer que estaba con Alejandra 21 00:02:00,280 --> 00:02:04,060 Santa Cruz era Soledad Agustín. No lo puedes seguir negando, Linares. 22 00:02:05,080 --> 00:02:06,140 Lo acaba de decir. 23 00:02:09,020 --> 00:02:11,140 ¿Quién mató a Nicolás Santa Cruz? 24 00:02:11,820 --> 00:02:14,040 No sabes cuánto me cuesta hablar de esto. 25 00:02:15,600 --> 00:02:19,940 Es un secreto que me cambió la vida y... Es que no solo cambió tu vida, 26 00:02:19,960 --> 00:02:22,220 Victoria. Cambió la vida de muchas personas. 27 00:02:23,020 --> 00:02:26,080 De muchos inocentes que sufrieron por este crimen. 28 00:02:26,380 --> 00:02:29,540 Padre, no es algo de lo que me voy a arrepentir toda mi vida. Pues dímelo. 29 00:02:32,060 --> 00:02:35,700 Tú no sabes cuántas ganas tengo de que se haga justicia. 30 00:02:36,300 --> 00:02:37,400 Ándale, hija, habla. 31 00:02:37,940 --> 00:02:41,700 Yo me encargo de que hoy duerma en la cárcel ese desgraciado. 32 00:02:42,760 --> 00:02:43,760 Ya quien sea. 33 00:02:45,020 --> 00:02:46,020 Ya quien sea. 34 00:02:54,060 --> 00:02:55,720 Dejen de hacer conjeturas antes de tiempo. 35 00:02:56,300 --> 00:02:58,280 Por favor, di un nombre. 36 00:02:59,340 --> 00:03:00,660 Es suficiente. 37 00:03:02,020 --> 00:03:03,300 Ya dejé de recordar. 38 00:03:05,040 --> 00:03:07,180 Tranquila. Estás aquí conmigo. 39 00:03:07,600 --> 00:03:08,600 Respira. 40 00:03:09,500 --> 00:03:10,500 Olvídate de este día. 41 00:03:10,940 --> 00:03:11,940 Ya pasó. 42 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 ¿Qué estás haciendo? 43 00:03:13,640 --> 00:03:15,000 No puedes detenerlo. 44 00:03:16,020 --> 00:03:17,600 Alejandra, tienes que decir un nombre. 45 00:03:17,840 --> 00:03:20,480 Dile al médico que no pague el interrogatorio. 46 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 ¡Abre la puerta! 47 00:03:27,980 --> 00:03:28,980 ¡Abre la puerta! 48 00:03:29,780 --> 00:03:31,300 Voy a ver quién es. 49 00:03:32,300 --> 00:03:39,160 Ahorita... A ver, ¿cómo me pides pelear con tu 50 00:03:39,160 --> 00:03:40,160 chofer en la calle, Mariví? 51 00:03:40,440 --> 00:03:41,440 ¿Qué querías? 52 00:03:41,980 --> 00:03:43,200 ¿Que te rentara un ring? 53 00:03:43,580 --> 00:03:46,460 Los hombres de verdad se pelean en la calle. 54 00:03:46,780 --> 00:03:47,780 ¿O no? 55 00:03:48,400 --> 00:03:49,420 No abuses, ¿no? 56 00:03:49,780 --> 00:03:51,260 Sabes que te amo, pero no abuses. 57 00:03:51,940 --> 00:03:53,060 Yo digo lo que pienso. 58 00:03:53,440 --> 00:03:57,200 Nada más, ¿ok? Y no ha nacido quien me contradiga. Así me conociste y si no te 59 00:03:57,200 --> 00:04:01,120 gusta, pues... Ay, no estás peor que una niñita adolescente. Parece que para ti 60 00:04:01,120 --> 00:04:04,740 todo es más importante que yo, ¿no? Las clases, la universidad, las borracheras 61 00:04:04,740 --> 00:04:07,120 de tu mamá, los infartos de tu papá... ¡Ah, mejor me voy! ¡Ya! 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,720 Oye, mi amor. 63 00:04:09,300 --> 00:04:10,460 Mi amor, ven. No te vayas. 64 00:04:13,360 --> 00:04:14,840 Sorry, sorry. Sigan con lo suyo. 65 00:04:16,720 --> 00:04:17,860 Bueno, ya, ya, ya, ya. 66 00:04:19,380 --> 00:04:21,160 Tenías prisa por llegar a la universidad, ¿no? 67 00:04:21,810 --> 00:04:23,830 Oh, Dios mío. Está mal. 68 00:04:24,790 --> 00:04:27,030 Ahora ya hablas como el naco de mi chopper, ¿no? 69 00:04:31,310 --> 00:04:32,770 ¡Linares! ¡Estamos con usted! 70 00:04:35,670 --> 00:04:37,650 Tranquilízate. Tranquilízate, por favor. 71 00:04:39,230 --> 00:04:40,490 Déjeme hablar con ella, doctor. 72 00:04:41,170 --> 00:04:45,830 Está a punto de decirlo. ¡Quién mató a Nicolás! ¡Esto es imposible! 73 00:04:46,470 --> 00:04:48,310 El ex comandante Linares ya se va. 74 00:04:49,620 --> 00:04:54,160 Sabes que con una orden judicial nos evitaremos toda esta pérdida de tiempo. 75 00:04:56,260 --> 00:04:57,260 Lo sé. 76 00:04:57,580 --> 00:04:58,740 Pero no lo voy a hacer. 77 00:05:01,400 --> 00:05:03,820 La Fundación Arizmendi Alejandra está bien aquí. 78 00:05:04,140 --> 00:05:05,780 Y aquí se hace lo que dice Fernando. 79 00:05:07,180 --> 00:05:08,180 Lo siento. 80 00:05:17,540 --> 00:05:19,400 ¿Ya trajiste a Mariví del colegio? 81 00:05:19,740 --> 00:05:22,580 No. Otra vez no se quiso subir al carro. 82 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 No, que no. 83 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 ¿Dónde está? 84 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 En la sala. 85 00:05:26,860 --> 00:05:29,100 No me digas que se vino caminando otra vez. 86 00:05:29,460 --> 00:05:35,800 No sé, grandma, y la verdad es que aunque se haya venido volando, no me 87 00:05:38,060 --> 00:05:40,400 Ustedes dos me van a volver loca. Ya no entiendo nada. 88 00:05:41,380 --> 00:05:42,380 Yo tampoco, grandma. 89 00:05:43,680 --> 00:05:44,680 Yo tampoco. 90 00:05:46,740 --> 00:05:50,880 Yo solamente... quiero lo mismo que ustedes. 91 00:05:51,260 --> 00:05:52,620 Yo lo sé, Linares. 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 ¿Y cómo está Alejandra? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,100 Voy a regresar con ella. 94 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Quédate tranquilo. 95 00:06:03,780 --> 00:06:05,640 Sí, Frank, manténme al tanto de todo lo que pase. 96 00:06:05,880 --> 00:06:07,160 ¿Todo? Claro que sí. 97 00:06:12,160 --> 00:06:14,900 Una mujer mató a Santa Cruz. 98 00:06:18,380 --> 00:06:20,020 Había buscado el portafolio sin dar eso. 99 00:06:26,000 --> 00:06:28,820 No, no puedo decirlo. No me obligues, por favor. 100 00:06:29,600 --> 00:06:33,740 Me... Date cuenta que en algún momento me lo tienes que decir. 101 00:06:34,460 --> 00:06:36,960 Tú no puedes vivir con ese secreto. No es justo. 102 00:06:37,660 --> 00:06:38,820 No tienes derecho. 103 00:06:41,080 --> 00:06:42,480 ¿A quién proteges, Victoria? 104 00:06:43,540 --> 00:06:46,500 ¿Es tu marido el asesino de Nicolás Santa Cruz? Dímelo. 105 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 No. 106 00:06:48,599 --> 00:06:51,560 No, Jorge no es el asesino, te lo juro, padrino. 107 00:06:51,840 --> 00:06:54,020 ¿Por qué estás empeñado en acusarlo? 108 00:06:54,540 --> 00:06:58,640 ¿Tú tienes alguna prueba de que Jorge no es el hombre maravilloso con el que me 109 00:06:58,640 --> 00:07:01,020 casé? No, no, yo no tengo ninguna prueba. 110 00:07:01,660 --> 00:07:05,020 Pero tengo pruebas de que Isaías es una mala persona. 111 00:07:05,620 --> 00:07:08,160 Que ha cometido delitos muy graves. 112 00:07:09,100 --> 00:07:10,520 Eso no me sorprendería. 113 00:07:11,460 --> 00:07:14,620 Yo estoy segura que Isaías no es digno de fiar. 114 00:07:15,820 --> 00:07:18,000 pero eso no tiene nada que ver con Jorge. 115 00:07:18,420 --> 00:07:20,780 Isaías es su hombre de confianza. 116 00:07:21,380 --> 00:07:23,780 Le ha dado mucho poder en el consejo. 117 00:07:24,740 --> 00:07:29,320 ¿Te parece razonable en un hombre íntegro darle ese poder? 118 00:07:29,800 --> 00:07:34,520 Igual, igual Jorge no sabe qué clase de persona es Isaías. 119 00:07:34,780 --> 00:07:37,980 Por favor, Victoria, por supuesto que sabe. 120 00:07:39,100 --> 00:07:43,840 Él debería apartarlo de su lado, sacarlo del consejo, al precio que sea. 121 00:07:47,820 --> 00:07:50,780 ¿Cómo se le ocurre acusar a mi papá de asesinato así tan a la ligera? 122 00:07:51,840 --> 00:07:55,180 Yo sé que sus métodos no son ni los más cordiales ni los más ortodoxos. 123 00:07:56,480 --> 00:07:59,240 Pero toda la investigación sobre tu padre deja mucho que desear, bro. 124 00:08:00,240 --> 00:08:02,320 O sea, ¿tú también crees que mi papá mató a Santa Cruz? 125 00:08:02,560 --> 00:08:04,480 Yo no dije eso. No pongas palabras en mi boca. 126 00:08:05,640 --> 00:08:09,000 Pero tanto la herencia de Santa Cruz como las acciones en las empresas de tu 127 00:08:09,000 --> 00:08:10,680 familia... Escúchame un segundo, por favor. 128 00:08:11,000 --> 00:08:13,440 Son móviles muy fuertes. Tú lo sabes, Fer. 129 00:08:14,020 --> 00:08:16,640 No puedo soltar así nada. A mi papá nunca le han probado nada. 130 00:08:17,700 --> 00:08:20,720 Y si ese tipo sigue con esa línea de investigación, lo voy a tener que 131 00:08:20,720 --> 00:08:21,720 por daño moral. 132 00:08:22,580 --> 00:08:23,960 Haz lo que creas que tengas que hacer. 133 00:08:24,700 --> 00:08:26,040 ¿Hace cuánto nos conocemos, Ramiro? 134 00:08:26,600 --> 00:08:28,880 Tú eres como mi hermano, eres como parte de mi familia. 135 00:08:29,440 --> 00:08:32,539 No puedo creer que confíes más en un tipo que ni siquiera conocemos. 136 00:08:32,799 --> 00:08:34,220 Aquí no se trata de confianza. 137 00:08:34,960 --> 00:08:38,260 Fer, pero si fuera mi padre también estaría haciendo lo mismo. 138 00:08:39,159 --> 00:08:40,220 Quiero resolver esto. 139 00:08:42,520 --> 00:08:44,120 Y hablando de confianza, creo que... 140 00:08:46,540 --> 00:08:49,060 Creo que son otras personas, pero deberías desconfiar. 141 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 ¿Qué quieres decir? 142 00:08:55,880 --> 00:09:00,400 ¿Las vecinas qué tal son? Muy tranquilos. Mira, aquí junto vivo yo. En 143 00:09:00,400 --> 00:09:04,380 de junto vive una señora que se la pasa casi todo el año viajando. Y enfrente 144 00:09:04,380 --> 00:09:07,380 viven unos señores ya muy grandes que no se meten con nadie. 145 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 Pásele, por favor. 146 00:09:15,690 --> 00:09:17,070 ¿Y quién dices que no debo confiar? 147 00:09:19,770 --> 00:09:20,770 Efraín. 148 00:09:21,350 --> 00:09:22,350 Estoy hablando de Efraín. 149 00:09:24,610 --> 00:09:27,330 Creo que se está tomando muchas atribuciones con el cuidado de 150 00:09:28,070 --> 00:09:29,070 Es esto. 151 00:09:30,050 --> 00:09:31,150 Efraín no es policía. 152 00:09:32,070 --> 00:09:35,370 Déjame hacer mi trabajo, por favor. Pero eres médico. Déjalo a él hacer tu 153 00:09:35,370 --> 00:09:36,370 trabajo con médico. 154 00:09:36,770 --> 00:09:38,950 Porque no quiero que se repita un episodio como lo que pasó hoy. 155 00:09:39,370 --> 00:09:40,370 Eso no va a pasar. 156 00:09:43,470 --> 00:09:47,710 Te pido una disculpa si... Si te ofendí, involucramos a tu padre con la 157 00:09:47,710 --> 00:09:48,710 investigación. 158 00:09:49,550 --> 00:09:51,850 Yo lo único que quiero es agarrar al asesino de Eugenia. 159 00:09:52,850 --> 00:09:55,430 Poner a salvo a Alejandra y salir de todo esto ya. 160 00:09:57,850 --> 00:10:00,290 Hagamos lo que tengamos que hacer para agarrar a este tipo, ¿ok? 161 00:10:01,650 --> 00:10:02,650 Voy a la división. 162 00:10:04,470 --> 00:10:05,470 Gracias, hermano. 163 00:10:05,990 --> 00:10:06,990 Hablamos al rato. 164 00:10:07,410 --> 00:10:08,410 Y descansa. 165 00:10:09,470 --> 00:10:10,610 Relaja la cabeza un rato. 166 00:10:14,880 --> 00:10:17,780 Allá arriba vive una vecina encantadora. 167 00:10:18,900 --> 00:10:21,680 El gas lo puede pedir una vez al mes o cada tres meses. 168 00:10:22,080 --> 00:10:25,720 Depende de si ya en el tanque y de cuánto tiempo lo use. Hay unos 169 00:10:25,720 --> 00:10:29,740 preciosos para decorar. Y el sótano, que usted le puede dar muy buen uso. 170 00:10:31,620 --> 00:10:33,820 Bueno, pues bienvenido a la colonia, vecino. 171 00:10:35,020 --> 00:10:36,020 Gracias. 172 00:10:48,720 --> 00:10:50,040 Alejandro ya está más tranquilo. Vengo a hablar de Alejandra. 173 00:10:51,140 --> 00:10:53,080 Vengo a hablar de lo que sea que se está haciendo con Vanessa. 174 00:10:53,980 --> 00:10:59,120 Ay, piensas que presionándome con eso vas... ¡Voy a permitir que le... Yo seré 175 00:10:59,120 --> 00:11:00,600 incapaz de caer tan bajo. 176 00:11:01,900 --> 00:11:02,960 Estoy hablando de Fernando. 177 00:11:03,320 --> 00:11:06,820 Y la oportunidad que te di de ser honesto con él antes de que yo lo 178 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 ¿Hablaste con él? 179 00:11:09,280 --> 00:11:10,280 No he podido. 180 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 Tengo mucho trabajo. 181 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Efraín. 182 00:11:16,000 --> 00:11:17,840 Fernando es tu mejor amigo. 183 00:11:18,300 --> 00:11:21,220 Y te estás acostando con su mujer en su fundación, imbécil. 184 00:11:23,320 --> 00:11:24,540 Pero también es mi mejor amigo. 185 00:11:25,500 --> 00:11:28,360 Y yo sí creo que mereces saber con la clase de zorra que se va a casar. 186 00:11:28,660 --> 00:11:32,260 Lo que haga contigo después me vale. Está bien, lo voy a hacer. 187 00:11:33,340 --> 00:11:36,740 Pero entiende que no va a ser fácil. No, no, no. Tan fácil como revolcarte con 188 00:11:36,740 --> 00:11:38,380 Vanessa. Bueno, ya perdóname, ¿no? 189 00:11:39,560 --> 00:11:40,960 Es un momento de debilidad. 190 00:11:42,120 --> 00:11:44,440 Sé que estuvo mal. No va a volver a suceder. 191 00:11:44,660 --> 00:11:45,880 Yo no tengo nada que perdonarte. 192 00:11:47,560 --> 00:11:49,600 O le dices tú, o le digo yo. 193 00:11:57,780 --> 00:11:58,780 ¿Cómo sigues? 194 00:11:59,360 --> 00:12:01,660 Me ilusiona pensar que mi mamá puede estar viva. 195 00:12:03,680 --> 00:12:04,740 Quiero encontrarla. 196 00:12:05,280 --> 00:12:06,640 La policía ya la está buscando. 197 00:12:07,780 --> 00:12:09,480 ¿Sabes dónde está la tumba de mi papá? 198 00:12:09,960 --> 00:12:11,400 Me gustaría llevarle flores. 199 00:12:11,800 --> 00:12:14,060 No, pero te puedo investigar. 200 00:12:14,680 --> 00:12:16,920 Y te prometo que cuando salgas de aquí vamos juntos. 201 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 Le llevamos unas flores. 202 00:12:18,680 --> 00:12:21,160 Te prometo que voy a hacer todo para poder salir de aquí. 203 00:12:24,440 --> 00:12:26,080 Quiero saber quién mató a mi papá. 204 00:12:28,580 --> 00:12:30,440 ¿Quién le hizo todo esto a mi familia? 205 00:12:35,460 --> 00:12:36,740 ¿Y te mandaron los reportes? 206 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 ¿Qué quieres? 207 00:12:48,010 --> 00:12:51,390 Estaba en tu oficina y me di cuenta que tienes muchas fotos de Alejandra. 208 00:12:51,950 --> 00:12:53,590 No te vuelvas a meter a mi oficina. 209 00:12:54,430 --> 00:12:59,430 Yo solamente vine a comprobar que definitivamente nadie sabe aquí de 210 00:12:59,630 --> 00:13:00,630 Cállate. 211 00:13:01,370 --> 00:13:03,490 Tú sabes muy bien que es por su seguridad. 212 00:13:05,310 --> 00:13:06,490 Yo no voy a decir nada. 213 00:13:08,130 --> 00:13:09,130 ¿Qué quieres, Vanessa? 214 00:13:09,390 --> 00:13:10,410 Háblame de ti, por favor. 215 00:13:10,710 --> 00:13:11,710 Discripción. 216 00:13:12,310 --> 00:13:13,750 Lo mismo que tú quieres de mí. 217 00:13:14,230 --> 00:13:16,810 Me enteré que amenazaste a Efraín con decirle todo a Fernando. 218 00:13:17,030 --> 00:13:17,899 No, no, no. 219 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 Yo no amenacé a nadie. 220 00:13:19,640 --> 00:13:22,780 Yo le di la oportunidad a Efraín de ser honesto con su amigo. 221 00:13:23,620 --> 00:13:27,200 Mismo oportunidad que te doy a ti de ser honesto con un hombre que te ama. 222 00:13:28,460 --> 00:13:29,900 Que, por cierto, no te lo mereces. 223 00:13:31,920 --> 00:13:34,400 Fernando se va a casar conmigo, digas lo que digas. 224 00:13:35,560 --> 00:13:37,260 Solamente no quiero que te andes con chismes. 225 00:13:37,660 --> 00:13:39,280 Yo te vi con Efraín. 226 00:13:39,540 --> 00:13:40,540 Eso no es un chisme. 227 00:13:41,080 --> 00:13:44,700 ¿Y? Y creo que Fernando se tiene que enterar antes de casarse con... 228 00:13:47,560 --> 00:13:51,560 Solamente te advierto que si llegas a decir algo, yo le voy a decir a todo el 229 00:13:51,560 --> 00:13:53,860 mundo que has mentido y que tienes a Alejandro escondido. 230 00:13:58,220 --> 00:13:59,220 Quiero recordar. 231 00:14:00,700 --> 00:14:03,200 Quiero saber quién es esa señora que mató a mi papá. 232 00:14:04,520 --> 00:14:05,540 Aquí te vamos a ayudar. 233 00:14:06,260 --> 00:14:09,940 Pero tienes que ser paciente, tienes que recordar poco a poco y cuando tengas 234 00:14:09,940 --> 00:14:13,400 las cosas más claras, yo te voy a ayudar a que se haga justicia. 235 00:14:14,140 --> 00:14:15,420 Lo más importante es que... 236 00:14:16,140 --> 00:14:17,580 Que esté segura, que te sienta segura. 237 00:14:18,840 --> 00:14:20,080 Contigo me siento segura. 238 00:14:22,100 --> 00:14:23,700 Contigo sé que nada malo me va a pasar. 239 00:14:29,880 --> 00:14:33,160 En lo que entra el dinero del préstamo hay que pagar los gastos con nuestras 240 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 propias cuentas. 241 00:14:37,420 --> 00:14:38,540 Hola. Hola. 242 00:14:38,940 --> 00:14:40,620 Qué sorpresa tan agradable. 243 00:14:41,160 --> 00:14:42,360 ¿Seguro que no interrumpo? 244 00:14:42,600 --> 00:14:45,140 Vicky, por favor, tú nunca me interrumpes. 245 00:14:45,550 --> 00:14:46,550 Bueno, con permiso. 246 00:14:46,950 --> 00:14:48,350 Voy a hacer lo que me encargaste. 247 00:14:48,630 --> 00:14:49,630 Gracias, Victoria. 248 00:14:49,770 --> 00:14:50,770 Pasa. 249 00:14:52,070 --> 00:14:53,070 Hola. 250 00:14:55,430 --> 00:14:57,030 Hace mucho que no pasabas por aquí. 251 00:14:57,750 --> 00:15:01,650 Tu fundación te ha alejado de los negocios y de paso de tu marido, ¿eh? 252 00:15:03,670 --> 00:15:06,050 Con lo bien que me haría tenerte cerca todo el día. 253 00:15:07,110 --> 00:15:08,930 En la casa siempre estamos juntos. 254 00:15:09,310 --> 00:15:10,310 No, no me basta. 255 00:15:10,790 --> 00:15:13,710 Me encantaría tenerte a mi lado todo el tiempo, Victoria. 256 00:15:15,180 --> 00:15:17,040 Yo, la verdad, vengo a pedirte algo. 257 00:15:17,380 --> 00:15:18,700 Lo que tú quieras, amor. 258 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Dalo por hecho. 259 00:15:21,380 --> 00:15:22,380 Concedido. 260 00:15:23,900 --> 00:15:28,840 Bueno, me da un poco de pena porque no quiero que pienses que me estoy metiendo 261 00:15:28,840 --> 00:15:30,380 en tus asuntos de trabajo, Jorge. 262 00:15:31,500 --> 00:15:34,120 Se trata de algo muy delicado. ¿Qué, mamá? 263 00:15:35,780 --> 00:15:39,660 Isaías, quiero que lo apartes del consejo asesor del banco. 264 00:15:40,300 --> 00:15:41,480 Que lo alejes de ti. 265 00:15:42,440 --> 00:15:45,680 Y de todo lo que tenga que ver con los negocios de la familia. 266 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 Por favor. 267 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Hola, Eugenia. 268 00:15:56,500 --> 00:15:58,240 Perdón que no te había venido a visitar. 269 00:15:59,140 --> 00:16:00,760 El tiempo pasa volando. 270 00:16:09,460 --> 00:16:10,460 ¿Sabes la... 271 00:16:10,480 --> 00:16:12,180 La mujer que rescatamos del sótano. 272 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Alejandra. 273 00:16:14,440 --> 00:16:16,060 Me dijo que está enamorada de mí. 274 00:16:18,340 --> 00:16:21,960 Yo al principio pensé que era el gesto de una niña tierna. 275 00:16:24,840 --> 00:16:30,040 Pero poco a poco me he dado cuenta que siento cosas por ella que nunca había 276 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 sentido por nadie. 277 00:16:32,100 --> 00:16:33,720 Me despierto y pienso en ella. 278 00:16:34,160 --> 00:16:35,900 Me voy a dormir y pienso en ella. 279 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 No sé qué hacer. 280 00:16:40,100 --> 00:16:46,600 Tengo la esperanza de volverte a ver No vas a decir una palabra, Vanessa. 281 00:16:47,040 --> 00:16:49,980 Porque en este momento cierran la fundación, meten a Fernando a la cárcel 282 00:16:49,980 --> 00:16:50,980 quedas sin nada, escucla. 283 00:16:51,240 --> 00:16:54,680 Sin dinero, sin marido, sin boda, sin nada. 284 00:16:55,480 --> 00:17:00,420 Bueno, pues, si meten a Fernando a la cárcel me daré muchísimo gusto que tú te 285 00:17:00,420 --> 00:17:01,420 hundas también. 286 00:17:01,740 --> 00:17:03,080 Así que ya no me importaría. 287 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 Ok. 288 00:17:11,040 --> 00:17:14,660 Muy bien. Aunque si un día se va a levantar y vas a ver la clase de zorra 289 00:17:14,660 --> 00:17:15,660 viene a tocar. 290 00:17:18,800 --> 00:17:20,339 Pero a mí no me vuelves a amenazar. 291 00:17:21,740 --> 00:17:24,619 Porque no tienes idea la clase de persona que soy. 292 00:17:25,099 --> 00:17:30,000 Es perfectamente bien la clase de... mujer que eres. 293 00:17:30,220 --> 00:17:33,120 Pues me da mucho gusto que sepas la clase de mujer que soy. 294 00:17:33,760 --> 00:17:35,280 Para que me empieces a respetar. 295 00:17:36,620 --> 00:17:37,940 Voy a ir a saludar a Manrique. 296 00:17:39,709 --> 00:17:42,550 Una muy buena amiga de mi mamá, pero no te preocupes. 297 00:17:43,170 --> 00:17:44,610 Le voy a hablar muy bien de ti. 298 00:17:45,650 --> 00:17:46,650 Nada malo. 299 00:17:52,310 --> 00:17:54,550 Por favor, mi amor, entiéndeme. 300 00:17:56,050 --> 00:17:59,930 Despedir a Isaías es una de las pocas cosas en las que yo no puedo 301 00:18:00,210 --> 00:18:01,570 No es un capricho mío, Jorge. 302 00:18:02,110 --> 00:18:03,950 Ya me imagino de quién es el capricho. 303 00:18:04,190 --> 00:18:06,870 Y mi padrino tampoco tiene nada que ver en esto. 304 00:18:08,560 --> 00:18:13,460 Mi amor, Isaías ha sido el más fiel de los colaboradores que he tenido y se ha 305 00:18:13,460 --> 00:18:16,920 ganado a pulso el lugar que ocupa en este consejo. Jorge, ¿por qué será que 306 00:18:16,920 --> 00:18:20,180 nadie ve en Isaías todas las virtudes que tú le encuentras? 307 00:18:21,340 --> 00:18:24,920 La verdad, Jorge, a veces me confundo. 308 00:18:26,340 --> 00:18:30,920 ¿Cómo puedes decir que es tu amigo, Isaías? Lo único que me está quedando 309 00:18:30,920 --> 00:18:34,100 es que esas ideas te las metió Félix en la cabeza. 310 00:18:34,920 --> 00:18:39,480 ¿A quién otro le interesaría tratar de debilitarme justo en este momento, eh? 311 00:18:39,480 --> 00:18:41,940 repito que mi padrino no tuvo nada que ver en esto. 312 00:18:42,300 --> 00:18:47,440 Y si es necesario, bueno, puedo ejercer mi autoridad como dueña del banco. 313 00:18:48,720 --> 00:18:54,940 Pero Jorge, yo siempre he respetado todas tus decisiones y me gustaría que 314 00:18:54,940 --> 00:18:56,180 estuvieras de acuerdo conmigo. 315 00:18:57,260 --> 00:18:59,000 Además, me lo prometiste. 316 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 Muy bien. 317 00:19:02,840 --> 00:19:04,340 Prometí cumplirte y lo voy a hacer. 318 00:19:06,040 --> 00:19:09,020 Despide a Isaías y dale una buena indemnización. 319 00:19:10,520 --> 00:19:15,080 Pero no quiero que esté cerca de ti, ni del banco, ni de la familia, por favor. 320 00:19:15,420 --> 00:19:21,060 La verdad no entiendo tu insistencia, pero... si eso te hace feliz, lo voy a 321 00:19:21,060 --> 00:19:22,060 hacer. 322 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 del honor de mi saco? 323 00:19:58,720 --> 00:19:59,720 No. 324 00:20:00,680 --> 00:20:05,520 No, el registro de las rondas está en tu escritorio. Compra. 325 00:20:05,960 --> 00:20:07,380 Marta. Marta. 326 00:20:21,060 --> 00:20:22,060 Vecino. 327 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 Juan Carlos. 328 00:20:35,980 --> 00:20:38,660 ¿Qué se le ofrece, oiga? Ay, me asustó. 329 00:20:39,060 --> 00:20:42,440 Le traje unas galletas y unas frutas. Oiga, muchas gracias. 330 00:20:43,480 --> 00:20:44,560 Ojalá le gusten. 331 00:20:45,820 --> 00:20:46,820 Ya tengo. 332 00:20:53,320 --> 00:20:55,900 Muchas gracias, pero estoy un poquito ocupado. 333 00:20:56,120 --> 00:20:57,440 Ya vi que espera alguien. 334 00:20:58,040 --> 00:21:01,200 Ah, sí, mi esposa puede llegar en cualquier momento. 335 00:21:01,680 --> 00:21:05,060 Mejor que muchas familias vivan en esta colonia. 336 00:21:05,440 --> 00:21:06,940 Buenas noches. Buenas noches, gracias. 337 00:21:07,160 --> 00:21:08,160 Hasta luego. 338 00:21:10,320 --> 00:21:11,600 Marta, qué bueno que no te has ido. 339 00:21:11,900 --> 00:21:15,500 Oye, que hay que bajarle la dosis a la paciente de la habitación 14. 340 00:21:15,820 --> 00:21:21,940 Le está cayendo súper mal y yo creo... ¿Qué te pasa? 341 00:21:22,320 --> 00:21:24,080 Nada, él no hizo nada de tontería. 342 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Se me va a pasar. 343 00:21:25,840 --> 00:21:30,400 No, no se pone así por tonterías. ¿Qué te pasa? 344 00:21:33,200 --> 00:21:35,740 Es que hice el ridículo y ya no puedo trabajar aquí. 345 00:21:36,520 --> 00:21:38,660 Marta, ¿qué hiciste? Me estás poniendo nerviosa. ¿Qué pasa? 346 00:21:39,220 --> 00:21:42,000 Pues es que por ahí me cachó bailando con su saco. 347 00:21:42,840 --> 00:21:45,180 Marta, ¿bailando con su saco? Sí, yo sé. 348 00:21:45,780 --> 00:21:52,280 Es que... Es que entré y lo vi ahí y traía la loción de los 349 00:21:52,280 --> 00:21:55,760 jueves, que es la que más me gusta. ¿La loción de los jueves? 350 00:21:57,440 --> 00:22:00,120 Pero entró y me vio horrible. 351 00:22:06,700 --> 00:22:07,880 El amor, el amor. 352 00:22:08,780 --> 00:22:12,180 Yo no puedo estar trabajando en la calle, buscando pistas y trabajando en 353 00:22:12,180 --> 00:22:14,800 oficina al mismo tiempo. No tengo un clon. No se puede. 354 00:22:15,220 --> 00:22:16,220 No se puede. 355 00:22:16,260 --> 00:22:17,260 Pues vas a tener que poder. 356 00:22:18,540 --> 00:22:22,260 Vas a tener que seguir haciéndolo, carnal. ¿Cuánto tiempo? No sé, pero no 357 00:22:22,260 --> 00:22:24,280 más gente y no voy a sacar la gente que tengo en la fundación. 358 00:22:24,480 --> 00:22:27,760 Tú sabes muy bien por qué. Por eso, dime hasta cuándo. Hasta que agarremos a 359 00:22:27,760 --> 00:22:31,020 Grijalva. Sí, mira, nada más. ¿Y eso cuándo va a ser más? Cuando lo 360 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 Tony. 361 00:22:33,280 --> 00:22:34,940 Estamos trabajando cuatro horas. 362 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 No. 363 00:22:37,990 --> 00:22:41,390 No dormimos. No tenemos vida social. Y no estoy hablando de mí nada más. Estoy 364 00:22:41,390 --> 00:22:43,330 hablando de toda esta gente que es parte de tu equipo. 365 00:22:43,730 --> 00:22:46,830 Lo sé. Y estamos en situación de riesgo todo el tiempo. 366 00:22:47,050 --> 00:22:47,929 Todo el tiempo. 367 00:22:47,930 --> 00:22:49,350 Mira lo que pasó con Peláez. 368 00:22:49,770 --> 00:22:53,090 Y con Cardona. Sé muy bien lo que pasó con Peláez y Cardona. Y estoy muy 369 00:22:53,090 --> 00:22:54,550 consciente del riesgo que estás corriendo. 370 00:22:55,150 --> 00:22:57,370 Pero no puedo hacer otra cosa, Tony. 371 00:22:58,190 --> 00:23:01,270 No tengo gente de tu nivel aquí. Y no puedo seguir pidiendo gente sin dar 372 00:23:01,270 --> 00:23:02,270 explicaciones. 373 00:23:03,450 --> 00:23:05,470 Déjame hacerte una pregunta. 374 00:23:06,590 --> 00:23:08,370 ¿Cuánto tiempo más vas a seguir trabajando así? 375 00:23:08,850 --> 00:23:10,770 No sé. Sin decirle nada a los superiores. 376 00:23:11,030 --> 00:23:12,030 No sé. 377 00:23:13,070 --> 00:23:14,950 Pues Manrique está desabustando toda la tarde. 378 00:23:15,870 --> 00:23:16,870 Quiero hablar contigo. 379 00:23:17,050 --> 00:23:18,190 Dale vueltas, no sé. 380 00:23:18,510 --> 00:23:21,430 Ya te dije, la voy a ver cuando resuelva este caso. Cuando le pueda poner el 381 00:23:21,430 --> 00:23:24,910 caso en el escritorio, así la voy a leer. ¿Puedo saber al menos de qué caso 382 00:23:24,910 --> 00:23:26,650 están hablando, Estrada? 383 00:23:31,590 --> 00:23:33,670 Comisionada, yo le admito que tomé el caso de forma personal. 384 00:23:34,510 --> 00:23:37,770 Porque la víctima era una persona... Era una amiga. 385 00:23:38,310 --> 00:23:42,330 Muy emocionante. De verdad, realmente casi de película. 386 00:23:42,570 --> 00:23:46,630 Pero no me contaste la parte en la que decidiste saltarte a tu jefe inmediato. 387 00:23:46,630 --> 00:23:47,630 ¿Dónde vas? 388 00:23:48,250 --> 00:23:53,490 Siéntate. Sin informarme absolutamente nada. 389 00:23:53,810 --> 00:23:58,250 Eso no fue intencional. El premeditado fue reaccionar a la circunstancia y ya 390 00:23:58,250 --> 00:24:01,830 está. Le prometo que no vuelve a pasar. A partir de ahora le... Aquí no se 391 00:24:01,830 --> 00:24:02,830 promete nada. 392 00:24:03,170 --> 00:24:06,410 Solo se cumple que por esto trabajas en esta dirección. 393 00:24:08,070 --> 00:24:09,070 Repórtame del caso. 394 00:24:11,290 --> 00:24:13,930 Edmundo Brijalva. El asesino de Eugenia Rangel. 395 00:24:14,270 --> 00:24:17,670 Estoy casi seguro que está involucrado con el asesinato de Nicolás Santa Cruz 396 00:24:17,670 --> 00:24:18,930 también. ¿Santa Cruz? 397 00:24:19,170 --> 00:24:21,850 Sí. Por eso reabrí el expediente. Reabrí el caso incluso. 398 00:24:22,450 --> 00:24:25,350 Fui a buscar al detective que estaba llevándolo en aquella época. 399 00:24:25,550 --> 00:24:27,470 ¿Alfredo Linares está trabajando contigo? 400 00:24:29,930 --> 00:24:30,930 Me estás asorando. 401 00:24:31,250 --> 00:24:37,070 Él está fuera de la policía desde hace años. Y en el rincón más hediondo de su 402 00:24:37,070 --> 00:24:39,430 guardilla va a quedarse. No debe salir. 403 00:24:39,710 --> 00:24:44,990 ¿Cómo te atreviste a involucrarse con ese... ...loco, desquiciado, lunático? 404 00:24:45,830 --> 00:24:48,670 El loco, desquiciado, lunático conoce el caso mejor que nadie. 405 00:24:49,350 --> 00:24:54,590 Lo necesito. No me digas. Sí. ¿Y entonces por qué crees que no lo 406 00:24:55,470 --> 00:24:57,230 Es incompetente, simplemente. 407 00:24:58,510 --> 00:25:00,770 Te alejas de él inmediatamente. 408 00:25:01,310 --> 00:25:02,490 Es una orden. 409 00:25:03,750 --> 00:25:08,910 Y mañana, a primera hora, cuando llegues, te quiero en mi despacho. 410 00:25:09,750 --> 00:25:12,010 Quiero a Linares. Bien lejos de esto. 411 00:25:12,210 --> 00:25:14,310 Y ese punto no está. 412 00:25:22,290 --> 00:25:25,790 ¿Y ahora yo qué voy a hacer? ¿Entréis el ridículo? A ver. 413 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Ya pasó. 414 00:25:29,840 --> 00:25:33,120 No te pongas así, es una tontería. Que además ya pasó. 415 00:25:34,140 --> 00:25:35,880 Mejor velo por el lado positivo, mira. 416 00:25:36,820 --> 00:25:40,800 Piensa que así ya estás segura de que él sabe lo que sientes por él. 417 00:25:41,840 --> 00:25:46,000 Las mejores historias de amor empiezan de las maneras más insospechadas. 418 00:25:47,060 --> 00:25:48,060 Arriesgate a vivir una. 419 00:25:48,760 --> 00:25:51,860 ¿Tú crees que Efraín y yo...? No lo sé. 420 00:25:52,800 --> 00:25:56,380 Lo que sé es que si hay amor entre ustedes, entonces las cosas se van a 421 00:25:58,600 --> 00:25:59,600 Sí. 422 00:26:00,140 --> 00:26:02,220 Muchas gracias por platicar conmigo. 423 00:26:03,060 --> 00:26:04,640 Me siento un poco mejor. 424 00:26:06,340 --> 00:26:11,100 Mira, la próxima vez que te sientes así rara, puedes ir a mi oficina y agarrar 425 00:26:11,100 --> 00:26:15,420 mi suéter rosa con el perfume de los viernes y bailar un cha -cha -cha. ¡Qué 426 00:26:15,420 --> 00:26:16,420 gracia eres! 427 00:26:17,140 --> 00:26:19,980 ¡El perfume de los jueves, Marta! ¡A trabajar! 428 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 Adelante. 429 00:26:30,200 --> 00:26:31,240 Llegó otra carta. 430 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 ¿De ese tipo? 431 00:26:34,860 --> 00:26:36,120 Debe ser de él. 432 00:26:38,740 --> 00:26:39,740 Ay, Cruz. 433 00:26:40,900 --> 00:26:43,560 Cruz, ¿cuándo se acabará este martirio? 434 00:26:44,380 --> 00:26:47,400 Adentro debe estar la prueba de que Alejandra está bien. 435 00:27:03,080 --> 00:27:04,400 Quiere volver a verla. 436 00:27:05,860 --> 00:27:07,620 Haga todo lo que le ordene. 437 00:27:09,160 --> 00:27:10,160 ¿Todo? 438 00:27:10,980 --> 00:27:11,980 No. 439 00:27:13,120 --> 00:27:14,260 Aquí hay algo más. 440 00:27:26,420 --> 00:27:28,600 ¿Qué tenemos que hacer? Resolver el caso. 441 00:27:28,820 --> 00:27:30,940 Se lo ponemos en el escritorio y ya está. 442 00:27:31,920 --> 00:27:35,280 Ya, con eso. Sí, suena... ¿Nos va a dejar en paz? Sí, sí. 443 00:27:36,400 --> 00:27:37,400 ¿Y Linares? 444 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 ¿Ah? 445 00:27:39,560 --> 00:27:40,560 ¿Has pensado en eso? 446 00:27:41,260 --> 00:27:42,260 Porque fue clarísima. 447 00:27:42,860 --> 00:27:45,020 No lo quiere ver ni en pintura. Ya sé. 448 00:27:46,900 --> 00:27:49,920 O sea, Linares se pediría que se aleje un par de días. 449 00:27:50,560 --> 00:27:51,760 A ver si no le da un infarto. 450 00:27:52,880 --> 00:27:55,240 Pero por lo menos en lo que hablamos con Manrique si le hacemos entender que lo 451 00:27:55,240 --> 00:27:56,240 necesita. 452 00:27:56,400 --> 00:27:57,580 No puede ser. 453 00:28:03,050 --> 00:28:04,050 Miren lo que sale. 454 00:28:05,950 --> 00:28:09,110 Jorge Bustamante en su lado, reunido con Michael Smith. 455 00:28:10,310 --> 00:28:14,990 Este gringo tiene anexos con casi todas las cárceles del país. 456 00:28:15,210 --> 00:28:16,710 Y además con vendedores del hotel. 457 00:28:17,910 --> 00:28:22,330 Esto prueba que Jorge Bustamante sigue hasta el cuello en asuntos sucios ahora 458 00:28:22,330 --> 00:28:23,330 como hace 10 años. 459 00:28:24,130 --> 00:28:27,570 Es que cuando digo algo, es porque tengo como probarlo. 460 00:28:31,340 --> 00:28:33,020 ¿Y por qué esas caras de funeral? 461 00:28:34,580 --> 00:28:35,580 Pasó algo mal. 462 00:29:03,180 --> 00:29:04,180 ¿Qué hace aquí? 463 00:29:04,420 --> 00:29:06,240 Aquí vengo cuando quiero pensar. 464 00:29:06,920 --> 00:29:08,200 Al baño de hombres. 465 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 Me equivoqué. 466 00:29:11,300 --> 00:29:13,280 ¿Vas a trabajar, Marta? Sí, doctor. 467 00:29:14,240 --> 00:29:15,240 Digo, Efraín. 468 00:29:16,020 --> 00:29:18,420 Bueno, doctor Efraín, con permiso. 469 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 No entiendo, Rebeca. 470 00:29:30,840 --> 00:29:34,100 ¿Cómo aceptaste que ese naco te llevara? Y en mi coche. 471 00:29:34,500 --> 00:29:36,020 Ay, ¿y qué querías? 472 00:29:36,220 --> 00:29:40,440 O sea, por tu culpa me dejó el transporte. Y perdón, pero yo no tengo 473 00:29:40,440 --> 00:29:42,260 ni choferes que me estén llevando y trayendo. 474 00:29:42,580 --> 00:29:44,380 ¿Y a dónde te llevó el naco ese? 475 00:29:45,140 --> 00:29:46,880 ¿Por qué se tardó tanto en regresar? 476 00:29:47,380 --> 00:29:49,320 ¿Qué? Me trajo directito a mi casa. 477 00:29:49,720 --> 00:29:53,800 Ay, además, bájale, es súper buena onda y me traía muerta de la risa, hubieras 478 00:29:53,800 --> 00:29:59,440 visto. ¿No será que, no sé, te empieza a gustar esta celosa? 479 00:30:02,030 --> 00:30:06,330 A mí me vale lo que haga ese baboso por mí. Que tú y él se enamoren, se casan, 480 00:30:06,330 --> 00:30:07,970 tengan hijos. Y así se larga de mi casa. 481 00:30:08,870 --> 00:30:10,630 Yo decía que estaba celosa por mí. 482 00:30:11,110 --> 00:30:12,670 O sea, ¿por qué él y yo éramos amigos? 483 00:30:13,630 --> 00:30:14,630 Guau. 484 00:30:15,390 --> 00:30:16,390 ¿Quieres más, Leticia? 485 00:30:17,550 --> 00:30:18,690 Es buena para tu huesita. 486 00:30:23,870 --> 00:30:26,650 Agarrar a Bustamante con un contrabandista suena muy bien, Linares. 487 00:30:27,590 --> 00:30:30,070 Lo que no estoy entendiendo es qué tiene que ver eso con mi caso. ¿Qué tiene que 488 00:30:30,070 --> 00:30:31,070 ver con Santa Cruz? 489 00:30:31,080 --> 00:30:32,100 Jorge Bustamante. 490 00:30:32,860 --> 00:30:34,140 Viendo muy bien su pasado. 491 00:30:34,860 --> 00:30:37,720 Es sospechoso de muchos crímenes que no se le pueden comprobar. 492 00:30:38,580 --> 00:30:40,440 Así es que por eso estoy viendo hacia adelante. 493 00:30:40,700 --> 00:30:44,360 En algún momento va a dar un mal paso y por eso lo vamos a agarrar. 494 00:30:45,020 --> 00:30:48,020 Entonces el resto de sus crímenes se dejarán venir como hilo de media. 495 00:30:48,960 --> 00:30:51,240 Incluso el asesinato de Nicolás Santa Cruz. 496 00:30:52,480 --> 00:30:53,480 ¿Saben qué? 497 00:30:54,600 --> 00:30:56,120 Ustedes me están ocultando algo. 498 00:30:56,420 --> 00:30:59,500 Así es que échenlo para afuera antes de que se les haga sentimiento. 499 00:31:00,500 --> 00:31:02,140 Manriquez no te quiere ver ni en pintura, Linares. 500 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 ¿Qué le hiciste? 501 00:31:05,060 --> 00:31:08,740 Como que la tiburona Manriquez quiere seguir dándome de coletado. 502 00:31:09,000 --> 00:31:13,520 Yo no creo que se va a poner feliz cuando se entere de cómo le llaman. 503 00:31:13,720 --> 00:31:15,560 Si alguien puede llamarla, sí soy yo. 504 00:31:16,040 --> 00:31:17,620 ¿O quién creen que le puso el apodo? 505 00:31:18,860 --> 00:31:20,060 Ustedes no se preocupen. 506 00:31:20,320 --> 00:31:22,700 Yo me voy a encargar de eso. No, no, no. Tú no te preocupes. 507 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 Linares. 508 00:31:25,200 --> 00:31:26,680 ¿Tiene un balazo o algo, Tom? 509 00:31:36,430 --> 00:31:37,730 Hola. Te guardé uno. 510 00:31:39,670 --> 00:31:40,670 Chocolate. 511 00:31:40,950 --> 00:31:41,970 ¿Y esto quién te lo dio? 512 00:31:42,170 --> 00:31:43,170 El doctor Efraín. 513 00:31:43,830 --> 00:31:45,030 Me dijo que era un premio. 514 00:31:45,290 --> 00:31:47,290 No sé por qué me lo dio, pero me gustaron. 515 00:31:48,010 --> 00:31:49,730 Pues me da gusto que ya tenga más confianza. 516 00:31:49,990 --> 00:31:52,310 De todas maneras, me sigue gustando más estar contigo. 517 00:31:53,790 --> 00:31:57,270 Oye, ¿y si vamos al jardín y vemos la luna otra vez? 518 00:32:13,870 --> 00:32:14,870 Jorge. 519 00:32:15,250 --> 00:32:16,250 ¿Qué pasó? 520 00:32:16,290 --> 00:32:18,390 Acabo de hablar con Iris, la asistente de Félix. 521 00:32:19,150 --> 00:32:25,670 Me dice que el viejo recibió muchas visitas. Entre ellos, su hijo, Victoria, 522 00:32:25,670 --> 00:32:26,489 adivina quién más. 523 00:32:26,490 --> 00:32:27,049 ¿Quién más? 524 00:32:27,050 --> 00:32:28,050 Billy. 525 00:32:28,430 --> 00:32:30,210 ¿Billy? Bueno. 526 00:32:31,310 --> 00:32:33,610 ¿Qué? Parece que estuvieron hablando mucho tiempo. 527 00:32:33,910 --> 00:32:34,859 No es... 528 00:32:34,860 --> 00:32:37,180 Son viejos amigos, no tienen nada de extraño. 529 00:32:37,940 --> 00:32:40,940 Además, ya la Junta aprobó el préstamo y no pueden hacer ya nada. 530 00:32:41,860 --> 00:32:43,160 Sí, pero no hay que confiarnos. 531 00:32:43,820 --> 00:32:45,720 El embarque llega en menos de una semana. 532 00:32:46,200 --> 00:32:47,840 Todo tiene que estar bajo control. 533 00:32:48,300 --> 00:32:50,380 Eso no es lo que me preocupa, Isaías. 534 00:32:51,100 --> 00:32:52,720 ¿Y entonces por qué tienes esa cara? 535 00:32:53,720 --> 00:32:55,180 Victoria vino a hablarme de ti. 536 00:32:56,460 --> 00:32:57,720 Habla sin rodeos, Jorge. 537 00:32:58,880 --> 00:33:02,000 Victoria quiere tu renuncia y yo no puedo negarme. 538 00:33:11,660 --> 00:33:13,140 La tiburón ama, dices. 539 00:33:13,540 --> 00:33:16,320 Fíjate nada más, al fin llegaste a donde querías. 540 00:33:16,960 --> 00:33:19,540 ¿Quién iba a decir que la alumna superaría al maestro? 541 00:33:19,920 --> 00:33:21,980 ¿Y que ahora hasta me quitaría de un calzo? 542 00:33:22,240 --> 00:33:25,040 Que yo sepa, tú no estás en ningún caso. 543 00:33:25,700 --> 00:33:31,300 Eres solo un ex policía jubilado oseoso. ¿Qué es peor? 544 00:33:32,420 --> 00:33:38,680 Linares, regresa a tu inmundo agujero. Tus cinco minutos de fama ya pasaron 545 00:33:38,680 --> 00:33:45,280 mucho. Renta tus series policiacas, comedonas, qué sé yo, resuelve 546 00:33:45,300 --> 00:33:48,660 escribe tu biografía, si crees que tu vida valió la pena. 547 00:33:49,800 --> 00:33:52,080 Pero no te quiero cerca de mi gente. 548 00:33:52,520 --> 00:33:53,780 Tienes toda la razón, Paula. 549 00:33:54,940 --> 00:33:59,260 Yo no soy un policía en activo, así es que por lo mismo no me puedes sacar de 550 00:33:59,260 --> 00:34:00,260 ningún caso. 551 00:34:00,660 --> 00:34:04,440 Si colaboro con Ramiro es porque es mi decisión, así como lo haría cualquier 552 00:34:04,440 --> 00:34:08,500 ciudadano que a veces se entera de uno que otro asunto sucio. 553 00:34:09,080 --> 00:34:14,060 Entre otros, de las complicidades y corruptuelas dentro de la propia 554 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 policía. 555 00:34:15,340 --> 00:34:19,920 Ay, no has cambiado. Lo mismo de siempre. 556 00:34:20,480 --> 00:34:22,580 Habladurías y suposiciones. 557 00:34:22,920 --> 00:34:23,920 ¿Sabes qué? 558 00:34:24,280 --> 00:34:28,620 Me daría mucha flojera ahondar en tus porquerías. 559 00:34:29,420 --> 00:34:35,480 Y de las grandes mordidas que te han hecho fama, por si no por nada te dicen 560 00:34:35,480 --> 00:34:36,560 triburona. Me dice. 561 00:34:38,090 --> 00:34:39,389 Y ándate con cuidado. 562 00:34:40,150 --> 00:34:43,370 Si vuelves a llamarme así, no amaneces en tu cama. 563 00:34:43,810 --> 00:34:47,610 A ver, da mi margen para que yo pueda interpretar eso. 564 00:34:48,989 --> 00:34:50,310 Uy, ¿sabes qué? 565 00:34:50,790 --> 00:34:52,170 Los años pasan. 566 00:34:52,949 --> 00:34:53,969 Pero a tu favor. 567 00:34:54,330 --> 00:34:55,330 Pero así no. 568 00:34:55,550 --> 00:34:57,410 Es acabado, Linares. 569 00:34:57,750 --> 00:35:01,970 El caso Santa Cruz te dejó seco. Acéptalo, retomarlo ahora. 570 00:35:02,550 --> 00:35:04,090 No se va a rejuvenecer. 571 00:35:04,710 --> 00:35:05,710 Al contrario. 572 00:35:06,440 --> 00:35:07,880 Te va a chupar la bruja. 573 00:35:08,400 --> 00:35:12,780 Bueno, pues aunque me chupe la bruja, por aquí te voy a andar dando lata, ¿no? 574 00:35:13,280 --> 00:35:14,280 No fumo. 575 00:35:14,800 --> 00:35:15,800 Ya no fumo. 576 00:35:17,060 --> 00:35:18,060 Adiós. 577 00:35:30,500 --> 00:35:32,540 ¿Y tú qué haces cuando no estás aquí en la fundación? 578 00:35:33,960 --> 00:35:35,400 Pues me gusta leer. 579 00:35:36,010 --> 00:35:37,010 ¿O estar con mi familia? 580 00:35:37,490 --> 00:35:38,770 ¿O ir al gimnasio a boxear? 581 00:35:39,310 --> 00:35:40,890 No, a mí me encantaría ir al gimnasio. 582 00:35:41,230 --> 00:35:43,670 Me gusta cuando me llevan ahí, me gustaría quedarme todo el día. 583 00:35:47,470 --> 00:35:48,530 Voy al cementerio. 584 00:35:50,370 --> 00:35:51,370 ¿A qué? 585 00:35:52,970 --> 00:35:54,530 A visitar a Eugenia, mi amiga. 586 00:35:57,270 --> 00:35:58,730 Me hubiera gustado conocerla. 587 00:36:00,650 --> 00:36:02,490 Yo me siento culpable de lo que le pasó. 588 00:36:03,610 --> 00:36:05,110 No, Alejandra. 589 00:36:06,380 --> 00:36:12,680 Estoy seguro que Eugenia, esté donde esté, está muy feliz de que estés bien. 590 00:36:15,280 --> 00:36:17,520 Vive el presente porque el pasado ya pasó. 591 00:36:17,900 --> 00:36:21,960 Era una frase que siempre decía, una filosofía de vida, disfrutar lo que 592 00:36:21,960 --> 00:36:26,440 en el momento, como esta noche, esta lluvia. 593 00:36:29,020 --> 00:36:31,520 Vive el presente porque el pasado ya pasó. 594 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 Me gusta. 595 00:36:38,800 --> 00:36:40,580 Ay, Fernando, vámonos. ¿Por qué? 596 00:36:41,560 --> 00:36:44,220 Porque ella, ella me da miedo. Ella me lastimó el otro día. 597 00:36:45,160 --> 00:36:46,160 Vanessa te lastimó. 45026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.