All language subtitles for Amelie.et.la.metaphysique.des.tubes.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,708 --> 00:02:26,833 In the beginning, there was nothing. 2 00:02:37,917 --> 00:02:40,417 Nothing, except God. 3 00:02:44,759 --> 00:02:47,031 How long has God existed? 4 00:02:48,020 --> 00:02:49,981 No one’s old enough to know. 5 00:02:50,717 --> 00:02:54,917 God’s surroundings weren’t exactly crowded. 6 00:02:56,200 --> 00:03:00,083 Which was fine, since God looked at nothing and wanted nothing. 7 00:03:01,103 --> 00:03:03,603 God wasn’t interested in anything. 8 00:03:05,393 --> 00:03:07,500 Not even being God excited Him. 9 00:03:08,337 --> 00:03:11,426 We can think of God as... a tube. 10 00:03:12,059 --> 00:03:13,208 Yes, a tube. 11 00:03:14,167 --> 00:03:16,125 I’ll explain why. 12 00:03:16,875 --> 00:03:20,845 God’s only activities were ingesting, digesting, and excreting. 13 00:03:21,667 --> 00:03:24,583 His divine food just passed through Him. 14 00:03:26,208 --> 00:03:30,542 God kept nothing. Like a tube. 15 00:03:45,667 --> 00:03:49,792 People’s eyes have an incredible trait. 16 00:03:50,881 --> 00:03:52,271 They’re spectators. 17 00:03:55,583 --> 00:03:58,750 But ears aren’t listeners. 18 00:04:00,684 --> 00:04:03,333 And nostrils aren’t smellers. 19 00:04:04,375 --> 00:04:07,192 But eyes are spectators. 20 00:04:09,007 --> 00:04:12,542 What’s the difference between eyes that see and those that don’t? 21 00:04:14,250 --> 00:04:17,166 That difference has a name: life. 22 00:04:19,287 --> 00:04:21,615 God had no spectators. 23 00:04:22,858 --> 00:04:25,436 Your daughter’s a little sprout. 24 00:04:26,820 --> 00:04:28,170 Disturbing, isn’t it? 25 00:04:28,732 --> 00:04:31,545 But God’s parents were optimistic. 26 00:04:32,708 --> 00:04:36,990 So they liked the situation for the time being. 27 00:04:37,809 --> 00:04:43,209 They already had two other children who were as alive as could be. 28 00:04:45,159 --> 00:04:49,208 So they didn’t say no to a peaceful little sprout. 29 00:04:50,125 --> 00:04:53,708 And that was God’s greatest strength: God was unshakable. 30 00:04:54,109 --> 00:04:59,050 The many pilgrims who visited God — tickles, volcanoes... 31 00:04:59,748 --> 00:05:01,793 eloquent symphonies... 32 00:05:04,123 --> 00:05:06,023 ...didn’t disturb Him. 33 00:05:08,212 --> 00:05:11,083 Many envied that power. 34 00:05:12,167 --> 00:05:14,500 The power of calm. 35 00:05:15,813 --> 00:05:18,733 Still, everyone wanted to hear God’s first sound. 36 00:05:19,014 --> 00:05:22,500 See His first gesture. Witness His first anything. 37 00:05:22,862 --> 00:05:26,292 But God kept doing His first nothing. 38 00:05:26,790 --> 00:05:30,423 And slowly, interest faded away. 39 00:05:31,251 --> 00:05:34,208 God was almost completely forgotten. 40 00:05:35,739 --> 00:05:40,667 Days, weeks, centuries passed. 41 00:05:46,958 --> 00:05:49,292 JAPAN, AUGUST 13, 1969 Stop. It’s here. 42 00:05:49,957 --> 00:05:53,625 What happened that day remains a mystery. 43 00:05:55,751 --> 00:05:58,155 They say coincidence doesn’t exist. 44 00:05:58,762 --> 00:06:00,917 They want to explain everything. 45 00:06:01,984 --> 00:06:05,750 Even so, a tiny substance can make a difference. 46 00:06:06,500 --> 00:06:08,917 A speck of dust... 47 00:06:10,667 --> 00:06:12,458 ...can change everything. 48 00:06:12,507 --> 00:06:15,620 Many years of life... 49 00:06:18,253 --> 00:06:20,500 – Can I blow now? – It’s my turn. 50 00:06:21,167 --> 00:06:23,246 – What’s happening? – I’m scared. 51 00:06:23,458 --> 00:06:26,798 Stay calm. Earthquakes are common in Japan. 52 00:06:32,291 --> 00:06:33,833 Under the table, kids. 53 00:06:47,793 --> 00:06:51,500 God finally had a gaze. And a body. 54 00:06:53,250 --> 00:06:54,833 What could He do with it? 55 00:06:55,835 --> 00:06:57,377 Was that good news? 56 00:07:00,507 --> 00:07:01,917 My baby. You okay? 57 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 Baby? 58 00:07:03,879 --> 00:07:05,125 Who’s “baby”? 59 00:07:06,000 --> 00:07:07,333 God isn’t a baby. 60 00:07:08,208 --> 00:07:11,930 God immediately spoke to set the record straight. 61 00:07:12,417 --> 00:07:15,000 He spoke in His divine voice... 62 00:07:21,740 --> 00:07:23,407 Exactly, yes. 63 00:07:28,250 --> 00:07:29,417 It’s a miracle. 64 00:07:29,542 --> 00:07:31,292 What a wonder, darling. 65 00:07:31,458 --> 00:07:33,728 No. It’s not good at all. 66 00:07:35,250 --> 00:07:39,625 His lips form words. God’s lips only make sound. 67 00:07:44,701 --> 00:07:46,125 What do we do now? 68 00:07:47,167 --> 00:07:50,750 – I know. I’ll call Mom. – What? Patrick! 69 00:07:53,250 --> 00:07:57,833 No matter how hard God tried, He could only scream His despair. 70 00:07:58,875 --> 00:08:00,750 This body was His cage. 71 00:08:22,667 --> 00:08:26,006 She threw the toys out the window again. 72 00:08:27,917 --> 00:08:29,292 André, stop. 73 00:08:29,458 --> 00:08:32,792 – When she stops too. – Mom, she takes my stuff. 74 00:08:32,957 --> 00:08:35,167 Please, Juliette. 75 00:08:35,332 --> 00:08:38,250 I’m tired of these girls. 76 00:08:45,334 --> 00:08:46,500 Ohayou gozaimasu. 77 00:08:52,276 --> 00:08:55,167 Arigatou, Kashima-san. Would you like to come in? 78 00:08:56,792 --> 00:08:59,750 Sorry, it’s been hard lately. 79 00:09:01,667 --> 00:09:03,000 It’s mine. 80 00:09:06,167 --> 00:09:09,000 Stop it, stop yelling. 81 00:09:10,419 --> 00:09:13,589 I can’t take it anymore. This can’t go on. 82 00:09:14,140 --> 00:09:16,882 I can’t even rehearse anymore, and you... 83 00:09:17,125 --> 00:09:19,250 You look like a stranded consul. 84 00:09:20,250 --> 00:09:23,278 – Guess who brought this back. – No way. 85 00:09:24,225 --> 00:09:26,518 Yep. Our lovely landlady. 86 00:09:26,750 --> 00:09:31,057 She scared me. She was waiting behind the window. 87 00:09:31,127 --> 00:09:34,208 She saw the window? What must she think of us? 88 00:09:34,491 --> 00:09:36,787 She offered me help from a woman 89 00:09:37,131 --> 00:09:39,667 whose family used to serve hers. 90 00:09:40,344 --> 00:09:41,358 How shameful. 91 00:09:43,091 --> 00:09:45,042 Great idea. Call her. 92 00:09:46,208 --> 00:09:48,833 Stop or I’ll throw your stuff out the window. 93 00:09:50,875 --> 00:09:53,708 – Patrick, can you get that? – Coming. 94 00:09:53,875 --> 00:09:55,875 Ohayou, Ni... Mom? 95 00:09:56,992 --> 00:09:59,500 Well yes. I’m so happy to see you. 96 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 Though I think you were expecting this young lady. 97 00:10:07,130 --> 00:10:08,146 Nishio-san. 98 00:10:08,174 --> 00:10:09,708 – Grandma. – My darlings. 99 00:10:09,875 --> 00:10:13,083 – You’ve grown so much. – My tooth is wobbly. 100 00:10:14,667 --> 00:10:18,333 – What a dazzling smile. – Who’s that lady? 101 00:10:19,015 --> 00:10:22,125 Mom, kids, this is Nishio-san. 102 00:10:22,292 --> 00:10:23,958 She’s here to help us. 103 00:10:24,125 --> 00:10:27,167 Come in. Douzo. Don’t stay outside. 104 00:10:27,941 --> 00:10:29,399 Leave it to me. 105 00:10:31,592 --> 00:10:34,458 – Grandma, did you bring chocolate? – Yes. 106 00:10:34,583 --> 00:10:37,207 – And comics? – Of course I did. 107 00:10:40,906 --> 00:10:42,740 You don’t look so well. 108 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 We weren’t expecting you anymore. 109 00:10:45,375 --> 00:10:47,796 I had to prepare for this event. 110 00:10:47,830 --> 00:10:50,167 Look at this beautiful suit. 111 00:10:50,333 --> 00:10:52,208 But six months... 112 00:10:53,750 --> 00:10:56,875 Nice to meet you, I’m Danièle. Thank you so much for your help. 113 00:10:57,470 --> 00:10:58,476 Mother-in-law? 114 00:10:58,501 --> 00:11:02,269 Hello, dear. You look exhausted too. 115 00:11:05,521 --> 00:11:07,661 There’s my little miracle. 116 00:11:11,083 --> 00:11:15,528 I’ll show you the house. It’s changed since your childhood. 117 00:11:25,636 --> 00:11:27,428 Look on the bed. 118 00:11:30,250 --> 00:11:33,250 Wait here, kids. I’ll take care of it. 119 00:11:38,208 --> 00:11:39,292 Hello. 120 00:11:41,875 --> 00:11:45,333 I’m your grandma. So happy to finally meet you. 121 00:11:45,621 --> 00:11:50,012 What a little thing. I know just what you need. 122 00:11:50,052 --> 00:11:53,833 I always carry a treat. 123 00:11:55,859 --> 00:11:59,500 It’s Belgian white chocolate. Your homeland. 124 00:12:02,708 --> 00:12:03,958 Try it. 125 00:12:16,776 --> 00:12:18,718 And the miracle happened. 126 00:12:21,750 --> 00:12:23,292 – Mom, come see. – Dad. 127 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 What is it? 128 00:12:27,542 --> 00:12:31,753 Through the joy of white chocolate, I realized: I was God. 129 00:12:32,703 --> 00:12:35,063 This is my great friend Amélie. 130 00:12:36,292 --> 00:12:39,542 That’s how I was born, at two and a half... 131 00:12:39,708 --> 00:12:41,750 in the Kansai mountains, 132 00:12:42,086 --> 00:12:46,764 before my grandmother, through the miracle of white chocolate. 133 00:12:58,563 --> 00:13:00,906 Should we open some champagne? 134 00:13:02,504 --> 00:13:04,542 I was the pleasure. 135 00:13:05,660 --> 00:13:09,500 From now on, I’d be wherever pleasure could be found. 136 00:13:14,848 --> 00:13:18,375 Pleasure made my body finally move. 137 00:13:19,548 --> 00:13:22,167 The chocolate awakened my senses. 138 00:13:22,675 --> 00:13:25,708 In a few days, I made up for lost time. 139 00:13:26,192 --> 00:13:28,583 Though I hadn’t wasted it. 140 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 A two-and-a-half-year-old should be able to walk. 141 00:13:36,507 --> 00:13:39,753 Walking’s not so hard: fall forward, 142 00:13:39,778 --> 00:13:41,620 put one foot ahead, and repeat. 143 00:13:44,333 --> 00:13:45,333 But... 144 00:13:46,417 --> 00:13:47,417 Running... 145 00:13:51,194 --> 00:13:53,083 Running sets you free. 146 00:13:55,254 --> 00:13:57,828 It’s what villains and heroes do. 147 00:14:06,417 --> 00:14:07,917 And it’s more tiring. 148 00:14:26,726 --> 00:14:32,500 But at two and a half, one must especially speak. 149 00:14:51,279 --> 00:14:53,750 What was that long-necked beast? 150 00:14:54,375 --> 00:14:58,167 And what was the wondrous power that replaced “something”... 151 00:14:59,406 --> 00:15:00,708 ...with “nothing”? 152 00:15:10,925 --> 00:15:13,250 That was the miracle of a God. 153 00:15:16,005 --> 00:15:20,375 What could be more divine than that destruction? 154 00:15:35,083 --> 00:15:37,833 That day, I met a brother. 155 00:15:39,667 --> 00:15:43,638 – Come, Amélie. Let Nishio-san... – “Vacuum.” 156 00:15:46,720 --> 00:15:48,565 I want my snack. 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,914 Patrick, Amélie said her first word. 158 00:15:53,333 --> 00:15:56,064 – Amazing. What was it? – “Vacuum.” 159 00:15:56,542 --> 00:15:57,833 Vacuum? 160 00:15:58,000 --> 00:16:00,793 What a divine word. Well done, Amélie. 161 00:16:04,583 --> 00:16:08,750 Try something else, Amélie. Try “ma-mom.” 162 00:16:12,340 --> 00:16:15,208 Clearly, it meant a lot to them. 163 00:16:15,375 --> 00:16:18,333 – Mom. – Very good, Amélie. 164 00:16:18,507 --> 00:16:21,549 – That’s me, your mom. – My turn. 165 00:16:23,393 --> 00:16:25,500 “Da-dad.” 166 00:16:26,333 --> 00:16:29,893 – Dad. – Exactly, great. Dad. 167 00:16:30,375 --> 00:16:32,000 What a strange response. 168 00:16:32,749 --> 00:16:36,083 As if I had to name them to confirm they existed. 169 00:16:36,542 --> 00:16:37,542 Stop. 170 00:16:38,958 --> 00:16:41,710 – Juliette. – She said my name. 171 00:16:45,024 --> 00:16:48,888 – Grandma. – Darling. What a miracle you are. 172 00:16:56,897 --> 00:16:58,958 My brother loved teasing me. 173 00:17:00,216 --> 00:17:03,583 He read comics all afternoon behind my back. 174 00:17:11,291 --> 00:17:13,869 – She won’t say your name. – She’s just a baby. 175 00:17:15,166 --> 00:17:17,708 She only knows a few words. 176 00:17:19,083 --> 00:17:21,625 No, I know many more. 177 00:17:24,609 --> 00:17:28,976 – You can talk? – I’ve always known how. 178 00:17:29,759 --> 00:17:31,500 She speaks like an empress. 179 00:17:31,667 --> 00:17:35,167 What a child. She chooses her words. 180 00:17:35,333 --> 00:17:38,417 Darling, don’t sulk. Champagne. 181 00:17:43,729 --> 00:17:48,003 Good thing you were there, Grandma. You were the only one who saw me. 182 00:17:50,125 --> 00:17:53,417 We’ll miss you, Grandma. You’ll be back soon, right? 183 00:17:53,542 --> 00:17:57,500 Yes, but next time, you’ll have grown more. 184 00:17:57,730 --> 00:18:00,061 Take care of your parents, they need it. 185 00:18:00,383 --> 00:18:02,347 – Where’s Amélie? – Right, where is she? 186 00:18:02,375 --> 00:18:04,792 – I want to say goodbye. – I’ll go find her. 187 00:18:04,958 --> 00:18:07,125 Get in the car, we’re running late. 188 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Jesus! 189 00:18:13,749 --> 00:18:17,333 – What are you doing here, you rascal? – Where are you going, Grandma? 190 00:18:18,583 --> 00:18:21,083 To the land of white chocolate. 191 00:18:23,436 --> 00:18:24,917 I’ll miss you so much. 192 00:18:26,989 --> 00:18:29,375 I didn’t find her—oh, there you are. 193 00:18:29,500 --> 00:18:31,667 Come on, Grandma’s going to miss her flight. 194 00:18:33,375 --> 00:18:34,683 Step on it, driver. 195 00:18:35,333 --> 00:18:37,458 Mom, is Grandma coming back soon? 196 00:18:37,766 --> 00:18:41,083 Not right away. She’s going to Belgium. It’s far. 197 00:18:41,250 --> 00:18:44,000 – All the way to the end of the world. – The end of the world? 198 00:18:45,250 --> 00:18:46,583 I don’t want that. 199 00:18:50,511 --> 00:18:52,708 Why can’t she stay? It’s not fair. 200 00:18:53,258 --> 00:18:56,698 She has to go home. Don’t be a baby. 201 00:18:57,932 --> 00:18:59,292 Ow. 202 00:19:01,232 --> 00:19:03,780 That’s not nice, André. And Amélie, no kicking. 203 00:19:03,805 --> 00:19:08,250 – My braces almost broke. – She doesn’t know, she’s little. 204 00:19:09,228 --> 00:19:10,458 Stop it! Enough! 205 00:19:10,583 --> 00:19:11,958 To your room, now! 206 00:19:15,375 --> 00:19:16,917 They didn’t understand. 207 00:19:17,594 --> 00:19:20,303 That damned Belgium gave me white chocolate, 208 00:19:20,328 --> 00:19:21,943 but took my grandma away. 209 00:19:22,500 --> 00:19:24,630 The only one who didn’t see me as a baby. 210 00:19:25,421 --> 00:19:26,994 It was unbearable. 211 00:20:30,155 --> 00:20:32,335 I’m a youkai. 212 00:20:38,750 --> 00:20:39,833 Come. 213 00:20:41,750 --> 00:20:43,167 This is Otoroshi. 214 00:20:43,583 --> 00:20:46,583 A youkai who protects the gods. 215 00:20:47,068 --> 00:20:50,333 He usually lives in an abandoned shrine. 216 00:20:51,333 --> 00:20:55,250 And when someone misbehaves there... 217 00:20:55,417 --> 00:20:57,958 ...he makes a thunderous sound. 218 00:20:58,341 --> 00:21:03,135 He might even leap from a high place to crush the person. 219 00:21:03,583 --> 00:21:06,333 His job is to teach a lesson. 220 00:21:32,770 --> 00:21:35,603 – Again. – There are lots of youkai. 221 00:21:36,470 --> 00:21:37,917 Later. 222 00:21:47,125 --> 00:21:48,167 Help me? 223 00:22:08,913 --> 00:22:10,458 Arigatou, Ame-chan. 224 00:23:57,608 --> 00:23:58,775 Bloom. 225 00:24:02,393 --> 00:24:03,667 Bloom, all of you. 226 00:24:04,440 --> 00:24:06,792 The first spring of my existence. 227 00:24:08,020 --> 00:24:09,833 Nature celebrated my arrival. 228 00:24:11,953 --> 00:24:15,259 The plants bloomed at my command. 229 00:24:47,139 --> 00:24:49,250 Nishio-san. Nishio-san. 230 00:24:49,866 --> 00:24:51,733 What are you doing up so early? 231 00:24:52,153 --> 00:24:56,667 I wanted to keep reading. But the book’s in the kitchen. 232 00:24:58,653 --> 00:24:59,833 Let’s go get it. 233 00:25:31,027 --> 00:25:33,500 Hello, Kashima-san. Good to see you. 234 00:25:33,667 --> 00:25:35,708 I wanted to thank you for this job. 235 00:25:36,958 --> 00:25:40,375 Hello, Nishio-san. What are you doing with that child in the garden? 236 00:25:40,500 --> 00:25:43,417 We were by the lake. Amélie was looking for me. 237 00:25:46,908 --> 00:25:48,833 Don’t waste your time on her. 238 00:25:49,115 --> 00:25:51,661 You must uphold the honor of my house. 239 00:25:51,750 --> 00:25:53,917 By doing what my tenants can’t manage. 240 00:25:54,083 --> 00:25:55,833 Don’t forget that. 241 00:25:56,250 --> 00:26:00,500 You’re right. But caring for Amélie helps them too. 242 00:26:03,203 --> 00:26:05,356 That lady looked so sad. 243 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 Go home. I’ll be right there. 244 00:26:10,087 --> 00:26:11,500 What was wrong with her? 245 00:26:13,208 --> 00:26:15,958 Such a stiff mouth, such a gloomy gaze. 246 00:26:18,417 --> 00:26:22,183 I saw only one explanation: she didn’t want to love me. 247 00:26:23,917 --> 00:26:27,167 She should follow Nishio-san’s example. 248 00:26:27,433 --> 00:26:29,051 Loving me was good for her. 249 00:26:30,375 --> 00:26:31,726 Poor Kashima-san. 250 00:26:32,526 --> 00:26:35,458 She probably suffered from containment disease. 251 00:26:51,394 --> 00:26:53,214 Amélie, where were you? 252 00:26:53,708 --> 00:26:55,333 What’s that, Daddy? 253 00:26:55,974 --> 00:27:00,708 A carp. It’s the symbol for boys. May is boys’ month. 254 00:27:01,583 --> 00:27:02,958 Why May? 255 00:27:03,666 --> 00:27:04,917 I don’t know. 256 00:27:05,486 --> 00:27:08,833 – Why boys’ month? – Good question. 257 00:27:09,106 --> 00:27:13,292 – And when’s girls’ month? – I don’t think there is one. 258 00:27:16,756 --> 00:27:18,208 Why a carp? 259 00:27:18,909 --> 00:27:21,249 Why do babies always ask “why”? 260 00:27:22,556 --> 00:27:24,109 I’m ready, Daddy. 261 00:27:24,349 --> 00:27:26,342 Let’s go. Sweetie, we’ll be right back. 262 00:27:27,502 --> 00:27:28,714 It wasn’t fair. 263 00:27:29,381 --> 00:27:31,417 Why not a girls’ month? 264 00:27:31,542 --> 00:27:34,801 No day or flag for us. 265 00:27:35,641 --> 00:27:37,373 And why a carp? 266 00:27:39,226 --> 00:27:41,083 I want to see them for real! 267 00:27:43,522 --> 00:27:45,288 We can figure something out. 268 00:27:46,188 --> 00:27:48,708 Nishio-san must know a place for that. 269 00:27:49,571 --> 00:27:53,625 I left my sanctuary reluctantly, but I had to. 270 00:27:53,792 --> 00:27:57,500 I had to know why carps felt more like my brother than me. 271 00:28:19,311 --> 00:28:20,311 How beautiful. 272 00:28:24,167 --> 00:28:25,500 We’re almost there. 273 00:28:25,667 --> 00:28:28,625 So this was the carps’ home? 274 00:28:37,265 --> 00:28:38,640 Come with me, Juliette. 275 00:29:03,131 --> 00:29:05,411 – Where are the carps? – Hurry, Dad. 276 00:29:05,454 --> 00:29:07,578 Wait, Juliette. I don’t know, sweetie. 277 00:29:07,625 --> 00:29:08,765 Look over there. 278 00:29:10,083 --> 00:29:11,920 Come on, Ame-chan. This way. 279 00:29:12,542 --> 00:29:15,542 Thanks, Nishio-san. See you later. 280 00:29:27,186 --> 00:29:30,583 Some of these carps are over a hundred years old. 281 00:29:51,772 --> 00:29:52,939 You okay, Amélie? 282 00:29:56,203 --> 00:29:58,500 Carps are really ugly. 283 00:30:00,997 --> 00:30:03,042 I don’t like them much either. 284 00:30:03,430 --> 00:30:05,377 That’s why they’re the boys’ symbol. 285 00:30:05,435 --> 00:30:06,988 The dumbest fish. 286 00:30:09,255 --> 00:30:12,475 Or maybe because they have big whiskers. 287 00:30:17,123 --> 00:30:21,070 That dumb fish was a fitting symbol for the ugly sex. 288 00:30:30,388 --> 00:30:31,608 Amélie, Nishio-san. 289 00:30:31,708 --> 00:30:34,542 – Let’s go back, it’s raining. – Just a minute. 290 00:30:52,333 --> 00:30:54,292 Come on, Amélie, you’ll melt. 291 00:30:54,458 --> 00:30:57,708 Not yet. I want to stay in the rain. 292 00:30:59,998 --> 00:31:02,667 I’m not surprised. You are the rain. 293 00:31:04,558 --> 00:31:08,000 The first part of your name, Ame, means “rain” in Japanese. 294 00:31:09,803 --> 00:31:11,708 That name suited me so well. 295 00:31:12,290 --> 00:31:14,833 Like the rain, I was precious and dangerous... 296 00:31:15,333 --> 00:31:19,500 harmless and deadly, quiet and loud. 297 00:31:21,667 --> 00:31:25,250 And above all, I felt invincible. 298 00:31:25,417 --> 00:31:28,409 If we go now, I’ll teach you how to write it. 299 00:31:32,320 --> 00:31:34,417 I was the rain. 300 00:31:37,113 --> 00:31:39,250 Last one in’s a slowpoke. 301 00:31:39,417 --> 00:31:40,958 Get those socks off! 302 00:31:47,608 --> 00:31:52,250 Nishio-san, teach me to write my name in Japanese. 303 00:31:53,000 --> 00:31:54,633 How about changing first? 304 00:31:54,708 --> 00:31:56,542 You said once we got home. 305 00:31:57,595 --> 00:32:02,095 True, I did. Well... lift your finger. 306 00:32:03,083 --> 00:32:05,167 – Like this? – Yes, very good. 307 00:32:06,125 --> 00:32:10,458 Stand by the window and give me your hand. 308 00:32:11,405 --> 00:32:15,461 First, a horizontal line for the sky. 309 00:32:17,658 --> 00:32:21,125 Then you draw the start of a square... 310 00:32:21,292 --> 00:32:24,792 and a vertical line between air and earth... 311 00:32:27,958 --> 00:32:31,250 and now, four little drops. 312 00:32:32,583 --> 00:32:36,417 That’s how you write “ame,” the ideogram for rain. 313 00:32:37,167 --> 00:32:39,375 – I can’t see well. – Hold on. 314 00:32:46,958 --> 00:32:50,708 Better now? Come on, let’s get changed. 315 00:33:04,154 --> 00:33:08,833 I’d always known. Now I had proof. 316 00:33:09,500 --> 00:33:11,125 I was Japanese. 317 00:33:19,859 --> 00:33:22,625 I’d never seen my dad cry before. 318 00:33:24,166 --> 00:33:26,667 He looked like a giant baby. 319 00:33:32,583 --> 00:33:36,167 Why are you crying, Daddy? Are you scared of the storm? 320 00:33:39,680 --> 00:33:40,746 Sweetie... 321 00:33:40,999 --> 00:33:45,363 Daddy’s crying because his mom, your grandma, left us. 322 00:33:45,833 --> 00:33:48,667 She went to Belgium, but she’ll come back. 323 00:33:49,333 --> 00:33:55,292 No, Amélie. It’s different. Grandma is gone for good. 324 00:33:55,563 --> 00:33:59,125 She died, Amélie. I’m sorry. 325 00:34:01,292 --> 00:34:02,324 Died? 326 00:34:02,637 --> 00:34:05,375 Yes. You don’t understand that yet. 327 00:34:06,458 --> 00:34:09,000 Go play. We’ll talk later. 328 00:34:37,375 --> 00:34:40,353 Death. I knew what it was. 329 00:34:43,667 --> 00:34:44,848 Oh, my love... 330 00:34:45,875 --> 00:34:48,167 But that’s not why I understood. 331 00:34:50,042 --> 00:34:55,250 My grandma had freed me from her, and soon after, it was her turn. 332 00:34:57,816 --> 00:34:59,375 Like a trade. 333 00:35:03,112 --> 00:35:04,237 But why? 334 00:35:15,333 --> 00:35:16,417 What’s this? 335 00:35:17,417 --> 00:35:20,836 A koma. It means “spinning top” in Japanese. 336 00:35:26,649 --> 00:35:28,524 Try it with yours. 337 00:35:32,048 --> 00:35:34,080 See, that’s how it’s done. 338 00:35:59,208 --> 00:36:02,000 Heavy rain is expected in the south... 339 00:36:02,167 --> 00:36:06,333 with possible flooding in the Kobe area... 340 00:36:06,616 --> 00:36:09,167 Nishio-san, why do we die? 341 00:36:10,196 --> 00:36:11,500 Why do we die? 342 00:36:12,792 --> 00:36:16,333 Maybe because God wants it? 343 00:36:16,785 --> 00:36:20,000 God? But I never wanted my grandma to die. 344 00:36:20,345 --> 00:36:22,583 What? Your grandma died? 345 00:36:22,750 --> 00:36:24,500 Yes, Mommy said so. 346 00:36:24,625 --> 00:36:29,712 Oh my. I’m so sorry. I didn’t know, Amélie. 347 00:36:30,414 --> 00:36:32,016 Okay, but why do we die? 348 00:36:33,790 --> 00:36:38,535 When we live a long time, like your grandma, we get tired. 349 00:36:38,702 --> 00:36:40,792 It’s like going to sleep. 350 00:36:41,573 --> 00:36:43,542 That... sounds nice. 351 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 And if we die young? 352 00:36:47,292 --> 00:36:48,917 Well, you see... 353 00:36:52,021 --> 00:36:54,958 I saw many people die during the war. 354 00:36:55,125 --> 00:36:56,583 Tell me about the war. 355 00:36:58,282 --> 00:37:00,829 I don’t think you want to hear stories like that. 356 00:37:01,250 --> 00:37:04,167 I do. Please tell me. 357 00:37:05,875 --> 00:37:09,375 All right. I’ll try. 358 00:37:09,500 --> 00:37:10,917 ...families in mourning... 359 00:37:12,183 --> 00:37:14,917 It was a long time ago. I was little. 360 00:37:15,667 --> 00:37:19,417 I was having breakfast with my parents and sister, 361 00:37:20,060 --> 00:37:22,333 when the bombs started falling. 362 00:37:24,301 --> 00:37:26,208 Not for the first time in Kobe. 363 00:37:27,083 --> 00:37:30,914 But that day, I felt the bombs were meant for us. 364 00:37:31,208 --> 00:37:32,833 And I was right. 365 00:37:33,542 --> 00:37:36,750 Right beside me, there was a huge explosion. 366 00:37:38,977 --> 00:37:41,250 By a miracle, I was alive. 367 00:37:41,924 --> 00:37:46,625 I tried to move my arms and legs, but I couldn’t. 368 00:37:46,936 --> 00:37:49,667 Only then I realized I was buried. 369 00:37:52,959 --> 00:37:55,292 Strangely, I felt safe. 370 00:37:56,167 --> 00:37:57,799 Then the air grew thin. 371 00:37:58,712 --> 00:38:02,750 I started digging and digging. 372 00:38:03,550 --> 00:38:05,167 Not knowing where to go. 373 00:38:06,500 --> 00:38:08,076 I started listening. 374 00:38:08,708 --> 00:38:13,167 I thought: where there’s sound, there’s life. 375 00:38:13,833 --> 00:38:17,167 But no — death ruled there. 376 00:38:21,288 --> 00:38:23,500 That day, I lost my family. 377 00:38:26,500 --> 00:38:29,333 I didn’t scare you too much, did I? 378 00:38:32,375 --> 00:38:34,667 Are you sad like my daddy? 379 00:38:35,788 --> 00:38:38,500 Yes. But time heals many wounds. 380 00:38:39,333 --> 00:38:43,833 And their memory stays with me and guides me through life. 381 00:38:45,250 --> 00:38:46,408 Do you still see them? 382 00:38:48,708 --> 00:38:50,875 Not like you see me now. 383 00:38:51,208 --> 00:38:53,210 They follow a different path. 384 00:38:53,364 --> 00:38:55,690 Maybe they become something new. 385 00:38:56,817 --> 00:39:00,083 I try to imagine them and talk to them. 386 00:39:00,343 --> 00:39:01,593 It helps me. 387 00:39:04,908 --> 00:39:07,024 Soon there’ll be an important celebration. 388 00:39:07,191 --> 00:39:09,292 A big event in Japan. 389 00:39:09,550 --> 00:39:13,090 We place candles in the river, like a birthday. 390 00:39:13,667 --> 00:39:17,583 To honor those we no longer see and guide them on their way. 391 00:39:17,750 --> 00:39:19,000 Can I come with you? 392 00:39:20,208 --> 00:39:21,292 Maybe. 393 00:39:22,125 --> 00:39:23,500 If Mommy agrees. 394 00:39:24,704 --> 00:39:26,371 Then help me get ready. 395 00:39:37,875 --> 00:39:40,135 How long will Daddy stay in Belgium? 396 00:39:40,354 --> 00:39:43,164 Two months. But it’ll go fast. 397 00:39:58,434 --> 00:40:00,875 – She can’t handle it. – Here. 398 00:40:01,042 --> 00:40:04,125 – No, here. – Take it, Juliette. 399 00:40:57,036 --> 00:40:58,119 Arigatou. 400 00:43:19,635 --> 00:43:23,608 – Can you bring us chocolate? – No, I want nougat. 401 00:43:23,772 --> 00:43:25,517 Okay, I’ll bring both. 402 00:43:25,694 --> 00:43:27,912 Don’t you have anything else to say? 403 00:43:28,500 --> 00:43:30,917 – Get lost. – You didn’t let me speak. 404 00:43:31,083 --> 00:43:32,417 Amélie’s not here? 405 00:43:32,917 --> 00:43:36,583 She just left. She went to the river with Nishio-san. 406 00:43:36,996 --> 00:43:39,080 They’re placing the candle in the water. 407 00:43:39,208 --> 00:43:43,417 Ah yes, the festival of the dead. Nice that she gets to experience it. 408 00:43:43,917 --> 00:43:46,750 Thank Nishio-san for sharing it with her. 409 00:43:47,167 --> 00:43:51,083 Yes, they love being together. They’re very close. 410 00:43:52,292 --> 00:43:53,708 Your flight’s tomorrow, right? 411 00:43:53,875 --> 00:43:56,458 Thank God. It’s sad without you. 412 00:43:56,801 --> 00:43:59,583 Once I arrive, we’ll go to the sea. 413 00:45:38,458 --> 00:45:41,458 – Let’s go. – We’re in a hurry. 414 00:45:41,583 --> 00:45:44,502 – Where are Dad and Amélie? – Be patient. 415 00:45:45,929 --> 00:45:47,417 I want to stay with you. 416 00:45:48,192 --> 00:45:50,542 You can’t miss this. 417 00:45:51,259 --> 00:45:55,083 And your dad’s back from Belgium. He wants to see you too. 418 00:45:55,250 --> 00:45:57,500 So why not come along? 419 00:45:59,476 --> 00:46:03,625 You know, long ago I was on that beach with my family. 420 00:46:03,956 --> 00:46:05,458 It was beautiful. 421 00:46:05,583 --> 00:46:07,667 I was just a bit older than you. 422 00:46:08,252 --> 00:46:11,074 It’s like the end of the world. You have to see it. 423 00:46:15,448 --> 00:46:17,953 Come here, sweetheart. I missed you so much. 424 00:46:24,208 --> 00:46:25,833 I’ll wait for you here. 425 00:46:27,415 --> 00:46:28,745 Bye, Nishio-san. 426 00:46:28,811 --> 00:46:30,208 – See you soon. – Itte rasshai. 427 00:46:33,419 --> 00:46:37,833 A sunny day to enjoy Tottori Beach 428 00:46:38,132 --> 00:46:43,083 Here’s “Love Vacation” by The Peanuts 429 00:47:11,478 --> 00:47:13,917 Too bad Nishio-san wasn’t there. 430 00:47:23,458 --> 00:47:25,611 Mom, can I get the glass jar? 431 00:47:26,062 --> 00:47:28,583 The glass jar? Of course, sweetie. 432 00:48:07,087 --> 00:48:09,048 Could this be the end of the world? 433 00:48:11,137 --> 00:48:13,000 Was my grandma there? 434 00:49:40,654 --> 00:49:41,696 Mom. 435 00:49:42,838 --> 00:49:43,838 Dad. 436 00:50:30,341 --> 00:50:32,466 It’s over, everything’s fine. 437 00:50:33,445 --> 00:50:37,395 André came to tell us. He saw your jar by the water. 438 00:50:38,167 --> 00:50:39,710 If it weren’t for him... 439 00:50:49,785 --> 00:50:51,013 Thank you, André. 440 00:50:53,723 --> 00:50:55,333 She said my name. 441 00:51:57,800 --> 00:52:00,634 I saw my brother as a math equation. 442 00:52:03,147 --> 00:52:05,022 Without him, I wouldn’t be here. 443 00:52:06,435 --> 00:52:08,185 Would I have liked that? 444 00:52:09,765 --> 00:52:12,375 Well... there’s no way to know. 445 00:52:41,582 --> 00:52:44,167 – Good night, Nishio-san. – Good night, ma’am. 446 00:52:46,636 --> 00:52:47,833 Can I help, sir? 447 00:52:48,115 --> 00:52:51,042 Yes, thank you. Can you take Amélie out of the car? 448 00:52:51,208 --> 00:52:53,500 – It’s been a long day. – Of course. 449 00:53:33,966 --> 00:53:35,425 What a beautiful jar. 450 00:53:40,143 --> 00:53:41,352 It’s for you. 451 00:53:46,835 --> 00:53:48,214 You can open it. 452 00:53:49,008 --> 00:53:50,025 Thank you. 453 00:54:04,786 --> 00:54:08,853 Nishio-san, come quickly. Hayaku oide. 454 00:54:43,781 --> 00:54:45,833 Ame-chan, arigatou. 455 00:55:15,739 --> 00:55:19,750 Juliette, wake up. It’s my third birthday. 456 00:56:46,000 --> 00:56:49,375 Hello, Kashima-san. Thank you for having me. 457 00:56:49,959 --> 00:56:52,417 It’s too late for explanations. 458 00:56:52,542 --> 00:56:56,083 Forgive me. I spend a lot of time with Amélie and... 459 00:56:56,250 --> 00:57:00,417 That’s exactly the problem. She’s dulled your senses. 460 00:57:01,453 --> 00:57:05,903 They had a death. She asked about death. 461 00:57:05,975 --> 00:57:08,875 It’s not your place. You can’t mix our cultures. 462 00:57:12,898 --> 00:57:16,542 Forgive me, ma’am. I meant no disrespect. 463 00:57:17,332 --> 00:57:19,958 It was disrespectful to our ancestors 464 00:57:20,040 --> 00:57:21,959 that you took her to the river. 465 00:57:23,395 --> 00:57:25,833 I was just caring for a child. 466 00:57:28,435 --> 00:57:33,208 You don’t understand. Getting attached betrays your people. 467 00:57:33,654 --> 00:57:37,583 – Have you forgotten what they did to us? – It’s not their fault. 468 00:57:37,826 --> 00:57:40,717 I’m trying to help them. And I love that child. 469 00:57:41,901 --> 00:57:43,718 How dare you say that? 470 00:57:44,601 --> 00:57:48,987 So you’ve forgotten everything? After the war, they took everything. 471 00:57:51,475 --> 00:57:52,900 Amélie, what are you doing here? 472 00:57:55,103 --> 00:57:56,834 It’s my birthday. 473 00:58:02,595 --> 00:58:06,423 Forgive her, Kashima-san. I’ll take her back. 474 00:58:12,025 --> 00:58:14,750 Getting attached to her is a mistake. 475 00:58:14,917 --> 00:58:18,250 The war ended, Kashima-san. Thirty years ago. 476 00:58:18,417 --> 00:58:21,375 – Her parents were children. – My husband... 477 00:58:22,125 --> 00:58:23,125 And my son. 478 00:58:24,231 --> 00:58:28,920 You accept that your father, your mother, and your little sister... 479 00:58:29,053 --> 00:58:30,625 Don’t scare her. 480 00:58:31,088 --> 00:58:35,167 You should never have come. Go, I don’t want to see you again. 481 00:58:36,820 --> 00:58:41,500 One day she’ll grow up and forget you. Just like you forgot everything. 482 00:58:42,500 --> 00:58:44,333 Whose side are you on? 483 00:58:44,793 --> 00:58:47,625 Nothing will remain of your vile attachment. 484 00:58:55,511 --> 00:58:56,969 Forgive me, Amélie. 485 00:59:00,476 --> 00:59:03,965 – Nishio-san... – Nishio-san, Nishio-san. 486 00:59:04,292 --> 00:59:07,757 – No, Nishio-san. – Nishio-san, wait. 487 00:59:07,885 --> 00:59:09,292 Nishio-san, no. 488 00:59:09,593 --> 00:59:12,375 Nishio-san, come back. 489 00:59:26,806 --> 00:59:30,131 These are grown-up problems. It’s not your fault. 490 00:59:31,010 --> 00:59:34,958 Kashima-san was mean to Nishio-san. 491 00:59:35,281 --> 00:59:38,698 They’ve lived through things you don’t understand yet. 492 00:59:39,500 --> 00:59:41,583 But it’s not about you. 493 00:59:53,564 --> 00:59:57,570 I’m sorry, Amélie. I couldn’t stop her. 494 01:00:08,806 --> 01:00:11,875 – Happy birthday, Amélie. – Sit down, Juliette. 495 01:00:12,708 --> 01:00:17,708 We have candles to blow out today. Three years is no small thing. 496 01:00:18,498 --> 01:00:21,845 – We’ll make a delicious cake. – First, to the kitchen... 497 01:00:26,992 --> 01:00:30,287 – I’ll take a photo. – I’ll light the candles. 498 01:00:30,958 --> 01:00:32,375 Move, André. 499 01:00:37,556 --> 01:00:39,014 How sweet. 500 01:00:41,489 --> 01:00:42,739 Daddy, Daddy. 501 01:00:54,761 --> 01:00:56,636 Happy birthday, Amélie. 502 01:01:04,453 --> 01:01:06,250 Blow. Blow. 503 01:01:08,214 --> 01:01:09,467 Can I blow? 504 01:01:14,484 --> 01:01:15,775 Congratulations. 505 01:01:17,955 --> 01:01:19,289 Happy Birthday. 506 01:01:25,353 --> 01:01:27,500 A surprise awaits you, sweetheart. 507 01:01:45,333 --> 01:01:46,442 Here you go, darling. 508 01:01:52,000 --> 01:01:53,002 You can open it. 509 01:02:09,686 --> 01:02:11,260 Surprise. 510 01:02:11,771 --> 01:02:14,917 We saw how much fun you had with the carps. 511 01:02:15,227 --> 01:02:17,506 You got one for each year. 512 01:02:21,417 --> 01:02:24,792 Careful, you have to feed them every day of their lives. 513 01:02:25,101 --> 01:02:27,792 Patrick, those beasts live for centuries. 514 01:02:28,220 --> 01:02:30,500 Until we return to Belgium, then. 515 01:02:31,354 --> 01:02:32,604 Go back to Belgium? 516 01:02:33,833 --> 01:02:34,839 Yes. 517 01:02:37,045 --> 01:02:38,500 We’re Belgian, sweetheart. 518 01:02:41,656 --> 01:02:43,125 But I’m Japanese. 519 01:02:43,544 --> 01:02:45,978 We don’t always do what we want. 520 01:02:46,373 --> 01:02:48,062 Daddy works for Belgium. 521 01:02:48,125 --> 01:02:51,637 If Belgium calls us back, we have to go. 522 01:02:52,208 --> 01:02:55,708 He shouldn’t listen. Belgium is far. 523 01:02:56,417 --> 01:02:58,750 I want to stay here. It’s my home. 524 01:02:58,817 --> 01:03:01,754 No, Amélie. Belgium is our country. 525 01:03:02,458 --> 01:03:05,750 We’ll have to go there. It’s our home. 526 01:03:09,375 --> 01:03:13,375 On my third birthday, everything changed. 527 01:03:15,097 --> 01:03:18,075 Everything I loved, I would lose. 528 01:03:23,884 --> 01:03:25,551 But for now, we stay here. 529 01:03:25,818 --> 01:03:28,917 You can still enjoy it and get ready. 530 01:03:30,181 --> 01:03:31,678 Was I bad? 531 01:03:32,903 --> 01:03:34,125 Was it punishment? 532 01:03:35,791 --> 01:03:39,123 Or does everything just vanish one day? 533 01:03:43,020 --> 01:03:44,958 Would I forget everything too? 534 01:03:45,686 --> 01:03:49,250 Nishio-san, my sanctuary, Japan... 535 01:03:50,125 --> 01:03:52,534 ...the flowers, all of it? 536 01:03:55,782 --> 01:03:57,254 Is that what life is? 537 01:03:57,919 --> 01:04:01,292 A ravenous mouth that swallows everything? 538 01:04:19,851 --> 01:04:20,927 Carpe diem. 539 01:04:26,726 --> 01:04:27,887 Carp day. 540 01:05:04,050 --> 01:05:05,133 Kashima-san. 541 01:05:06,126 --> 01:05:08,148 I’m starting to understand your sorrow. 542 01:05:09,492 --> 01:05:11,075 You lost everything. 543 01:05:14,836 --> 01:05:16,697 I’ll never feed the carps again. 544 01:05:17,598 --> 01:05:19,180 I’ll never leave Japan. 545 01:05:29,015 --> 01:05:32,125 At three years old, I returned to the beginning. 546 01:05:33,083 --> 01:05:34,458 When there was nothing. 547 01:05:43,661 --> 01:05:45,667 What are you doing here, rascal? 548 01:05:57,215 --> 01:05:58,947 I think I’m dead. 549 01:06:00,275 --> 01:06:01,292 Not yet. 550 01:06:02,625 --> 01:06:04,784 Almost, because I can see you. 551 01:06:05,535 --> 01:06:08,333 That’s true. But this isn’t your place. 552 01:06:08,587 --> 01:06:11,347 It’s boring here. The world is so big. 553 01:06:12,419 --> 01:06:13,583 And sad. 554 01:06:13,750 --> 01:06:15,738 Everything disappears, everything goes. 555 01:06:15,822 --> 01:06:18,677 I’m not here anymore, but you see me, right? 556 01:06:18,750 --> 01:06:20,542 Memories remain. 557 01:06:42,472 --> 01:06:44,542 Since I’ll leave Japan... 558 01:06:46,727 --> 01:06:49,050 I’ll lose Nishio-san and the mountains... 559 01:06:50,864 --> 01:06:52,875 I’ll be cast out of my garden... 560 01:06:55,114 --> 01:06:57,302 and everything I have will be lost... 561 01:06:59,158 --> 01:07:00,752 ...I must remember it all. 562 01:07:13,609 --> 01:07:15,675 You said once we got home. 563 01:07:16,386 --> 01:07:18,784 True, I did. Well... 564 01:07:19,500 --> 01:07:21,984 – Lift your finger. – Like this? 565 01:07:28,338 --> 01:07:29,463 Ame. 566 01:07:31,417 --> 01:07:33,813 ...and now, four little drops. 567 01:07:38,784 --> 01:07:40,333 Amélie, come back. 568 01:08:28,553 --> 01:08:31,250 Darling, look. Amélie’s waking up. 569 01:08:33,049 --> 01:08:34,783 – Hi, Amélie. – Are you okay? 570 01:08:35,574 --> 01:08:37,452 You scared us again. 571 01:08:42,123 --> 01:08:44,917 She must have a sore forehead. 572 01:08:45,363 --> 01:08:46,707 Quiet, kids. 573 01:08:47,582 --> 01:08:49,750 You hit your head at the bottom. 574 01:08:50,332 --> 01:08:53,000 – Do I have a hole? – Yes, they stitched it. 575 01:08:53,375 --> 01:08:55,957 – With needle and thread? – Yes. 576 01:08:56,193 --> 01:08:59,125 Careful, sweetheart, or it’ll bleed. 577 01:09:03,807 --> 01:09:05,787 Someone special came to see you. 578 01:09:09,952 --> 01:09:11,660 Are you happy, my love? 579 01:09:17,535 --> 01:09:19,535 Kashima-san saved you. 580 01:09:20,600 --> 01:09:21,767 Kashima-san? 581 01:09:22,332 --> 01:09:25,609 And she called Nishio-san, who came right away. 582 01:09:26,714 --> 01:09:27,797 Ame-chan. 583 01:09:28,667 --> 01:09:30,082 Thank you for coming back. 584 01:09:33,750 --> 01:09:37,001 You came back too. Will you stay 585 01:09:37,518 --> 01:09:39,728 I’ll stay with you while I’m here. 586 01:10:18,650 --> 01:10:21,390 – Amélie, where are you? – Let’s go. 587 01:10:30,195 --> 01:10:32,208 Come on, Amélie. 588 01:10:36,998 --> 01:10:39,292 There. You okay? 589 01:10:40,499 --> 01:10:43,833 At three years old, we notice many things and understand none of them. 590 01:10:45,001 --> 01:10:47,167 After how many swallows 591 01:10:47,473 --> 01:10:49,645 can we believe spring will return? 592 01:10:50,724 --> 01:10:54,125 Do scars vanish like snow in the sun? 593 01:10:57,775 --> 01:11:00,250 My dear Nishio-san, my sun. 594 01:11:00,901 --> 01:11:03,120 Wherever I go, I’ll always keep 595 01:11:03,145 --> 01:11:05,157 these precious years by your side. 596 01:11:07,655 --> 01:11:12,458 I want to see everything, feel everything. Give all the love I can. 597 01:11:12,583 --> 01:11:15,495 Full of passion, write every chapter of my life. 598 01:11:16,149 --> 01:11:17,417 With eyes wide open. 599 01:11:19,362 --> 01:11:21,542 Well, then I’m not God. 600 01:11:21,708 --> 01:11:25,267 And believe me: it’s much nicer that way. 44591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.