Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,232 --> 00:01:51,640
24 December 1871
2
00:01:52,237 --> 00:01:54,396
At the Khedivial theatre, Cairo
3
00:01:54,573 --> 00:01:59,034
is performed for the first time
"Aida" by Giuseppe Verdi:
4
00:01:59,328 --> 00:02:02,578
A memorable event
that will leave indelible traces
5
00:02:02,748 --> 00:02:04,206
in the history of art:
6
00:02:04,374 --> 00:02:07,578
The desperate love story
of Aida and Radames
7
00:02:07,753 --> 00:02:12,047
will live for ever
through the immortal music of Verdi:
8
00:02:27,231 --> 00:02:29,900
From the distant borders of Ethiopia,
9
00:02:30,067 --> 00:02:32,474
a patrol of the Egyptian army,
10
00:02:32,653 --> 00:02:36,235
rides non-stop on its way
from land to land,
11
00:02:36,406 --> 00:02:39,610
the echo of a war
that has flared like lightning:
12
00:02:39,785 --> 00:02:43,485
The news that hordes
invaded the land of their country,
13
00:02:43,664 --> 00:02:47,578
must be brought as soon as possible
to Memphis: the capital:
14
00:02:48,043 --> 00:02:51,578
Where the Pharaoh and
the council of priests of Isis
15
00:02:51,922 --> 00:02:54,211
take inspiration from the Goddess,
16
00:02:54,383 --> 00:02:57,882
to appoint the supreme commander
of the army:
17
00:03:16,738 --> 00:03:19,989
And here in Memphis,
is the palace of the king!
18
00:03:20,993 --> 00:03:26,034
Here Aida, the beautiful Ethiopian slave
passes her radiant youth
19
00:03:26,206 --> 00:03:29,658
in the wake of Amneris,
daughter of the Pharaoh:
20
00:03:30,377 --> 00:03:32,915
She loves
and is loved by Radames
21
00:03:33,797 --> 00:03:35,920
young warrior prince;
22
00:03:36,091 --> 00:03:39,542
and does not know how
to hide her impossible love
23
00:03:40,220 --> 00:03:42,379
from the eyes of her mistress:
24
00:03:43,432 --> 00:03:46,848
Amneris, jealous
and wounded by anxiety,
25
00:03:47,811 --> 00:03:49,638
lives without peace:
26
00:04:16,910 --> 00:04:25,633
Yes, it is rumored that
the Ethiop dares once again
27
00:04:25,934 --> 00:04:32,994
our power in the valley of Nilus,
threaten as well as Thebes.
28
00:04:33,287 --> 00:04:38,575
The truth from messengers
I soon shall know.
29
00:04:40,156 --> 00:04:45,909
Hast thou consulted
the will of Isis?
30
00:04:47,388 --> 00:04:52,159
She has declared
who of Egypt's renowned
31
00:04:52,295 --> 00:04:58,715
Armies shall be leader.
32
00:04:58,851 --> 00:05:02,477
Oh happy mortal!
33
00:05:05,298 --> 00:05:10,314
Young in years is he and dauntless.
34
00:05:13,149 --> 00:05:17,374
The dread commandment
35
00:05:17,987 --> 00:05:25,675
I to the King shall take.
36
00:05:42,324 --> 00:05:46,195
What if 'tis I am chosen?
37
00:05:46,412 --> 00:05:51,183
Ah my dream be now accomplished!
38
00:05:55,204 --> 00:06:01,092
Of a glorious army
I the chosen leader
39
00:06:02,864 --> 00:06:10,497
mine glorious victory
by Memphis received in triumph!
40
00:06:12,453 --> 00:06:17,523
To thee returned, Aida,
41
00:06:17,686 --> 00:06:21,693
my brow entwined with laurel
42
00:06:22,197 --> 00:06:30,511
Tell thee, for thee I battled,
for thee
43
00:06:30,716 --> 00:06:32,106
I conquered!
44
00:06:43,397 --> 00:06:50,268
Heav'nly Aida,
45
00:06:50,676 --> 00:06:56,600
beauty resplendent,
46
00:06:57,141 --> 00:07:03,438
Radiant flower
47
00:07:03,899 --> 00:07:09,733
blooming and bright;
48
00:07:10,735 --> 00:07:16,760
Queenly thou reignest
49
00:07:17,072 --> 00:07:21,993
o'er me transcendent,
50
00:07:22,103 --> 00:07:24,883
Bathing my spirit
51
00:07:25,265 --> 00:07:29,463
in beauty's light.
52
00:07:36,198 --> 00:07:42,167
Would that thy bright skies
once more beholding,
53
00:07:42,385 --> 00:07:48,414
Breathing the soft airs
of thy native land;
54
00:07:48,633 --> 00:07:51,822
Round thy fair brow
55
00:07:52,068 --> 00:07:54,984
a diadem folding,
56
00:07:55,543 --> 00:08:02,058
Thine were a throne
57
00:08:02,694 --> 00:08:09,618
next the sun to stand.
58
00:08:10,245 --> 00:08:16,441
Heav'nly Aida
59
00:08:17,014 --> 00:08:22,438
beauty resplendent,
60
00:08:23,133 --> 00:08:29,376
Radiant flower
61
00:08:29,580 --> 00:08:35,359
blooming and bright;
62
00:08:36,055 --> 00:08:41,833
Queenly thou reignest
63
00:08:42,188 --> 00:08:46,877
o'er me transcendent,
64
00:08:47,230 --> 00:08:49,738
Bathing my spirit
65
00:08:49,820 --> 00:08:54,100
in beauty's light.
66
00:08:56,540 --> 00:08:59,333
Would that thy bright skies
once more beholding,
67
00:08:59,497 --> 00:09:02,768
Breathing the soft airs
of thy native land;
68
00:09:03,546 --> 00:09:10,333
Round thy fair brow a diadem folding,
69
00:09:10,590 --> 00:09:19,805
Thine were a throne
70
00:09:20,308 --> 00:09:25,324
next the sun to stand.
71
00:09:25,978 --> 00:09:31,240
a throne next the sun to stand.
72
00:09:31,704 --> 00:09:37,592
a throne next the sun to stand.
73
00:09:59,247 --> 00:10:06,743
In thy visage I trace
a joy unwonted!
74
00:10:09,074 --> 00:10:16,998
What martial ardour
is beaming in thy noble glances!
75
00:10:18,361 --> 00:10:22,314
Ah me, how worthy were
of all envy
76
00:10:22,518 --> 00:10:32,079
the woman whose dearly
wished for presence could have power
77
00:10:32,325 --> 00:10:40,885
to kindle in thee such rapture.
78
00:10:41,613 --> 00:10:47,365
A dream of proud ambition
in my heart I was nursing.
79
00:10:47,625 --> 00:10:54,739
Isis this day has declared by name
warrior chief appointed
80
00:10:54,971 --> 00:10:58,597
to lead to battle Egypt's hosts;
81
00:10:59,006 --> 00:11:02,549
ah, for this honour
82
00:11:02,884 --> 00:11:07,327
say what if I were chosen!
83
00:11:12,568 --> 00:11:18,102
Has not another vision,
84
00:11:19,233 --> 00:11:25,694
one more sweet, more enchanting,
85
00:11:26,007 --> 00:11:30,260
found favour in your heart?
86
00:11:31,514 --> 00:11:35,344
Is there in Memphis
87
00:11:36,175 --> 00:11:38,983
no attraction
88
00:11:39,883 --> 00:11:42,391
more charming?
89
00:11:55,582 --> 00:11:57,217
Aida!
90
00:11:57,790 --> 00:12:00,488
He is troubled.
91
00:12:02,274 --> 00:12:09,252
ne'er lover gazed
with more raptured eyes!
92
00:12:09,948 --> 00:12:16,844
Aida! Should I discover
one who with me now vies
93
00:12:22,707 --> 00:12:29,441
Come hither thou I dearly prize,
94
00:12:29,650 --> 00:12:36,056
slave art thou none, nor menial;
95
00:12:36,601 --> 00:12:43,382
thee have I made by fondest ties
96
00:12:44,036 --> 00:12:48,615
sister, a name more genial.
97
00:12:50,333 --> 00:12:55,613
Weepest thou?
The secret let me know,
98
00:12:55,727 --> 00:13:05,523
wherefore thy tears now flow.
99
00:13:05,741 --> 00:13:08,821
Alas! The cry of war I hear,
100
00:13:09,040 --> 00:13:12,829
vast host I see assemble,
101
00:13:12,978 --> 00:13:16,141
therefor the country's fate I fear,
102
00:13:16,332 --> 00:13:21,784
for me, for all I tremble.
103
00:13:24,848 --> 00:13:28,255
And art thou sure
104
00:13:28,555 --> 00:13:33,816
no deeper woe
now bids thy tears to flow?
105
00:14:10,062 --> 00:14:16,277
Mighty the cause that summons
round the King the faithful sons
106
00:14:16,509 --> 00:14:19,344
of Egypt.
107
00:14:19,883 --> 00:14:28,252
From the Ethiops' land a messenger
this moment has reached us,
108
00:14:28,460 --> 00:14:33,231
news of grave import
109
00:14:34,668 --> 00:14:37,721
brings he.
110
00:14:38,717 --> 00:14:43,024
Be pleased to hear him!
111
00:14:53,093 --> 00:14:59,118
The sacred limits of Egyptian soil
is by Ethiops invaded,
112
00:15:00,548 --> 00:15:05,068
our fertile fields lie all devastated,
destroyed our harvest.
113
00:15:05,285 --> 00:15:07,793
Emboldened by so easy a victory
114
00:15:07,984 --> 00:15:11,746
the plundering hordes
to the capital are marching.
115
00:15:11,961 --> 00:15:13,542
Presumptuous daring!
116
00:15:13,815 --> 00:15:18,980
They are led by a warrior
as fierce as he is dauntless:
117
00:15:19,280 --> 00:15:21,440
- Amonasro.
- The King!
118
00:15:21,631 --> 00:15:23,512
My father!
119
00:15:23,641 --> 00:15:29,257
All Thebes has risen, and from her
hundred portals has poured on the invader
120
00:15:29,394 --> 00:15:34,872
a torrent fierce,
fraught with relentless carnage.
121
00:15:35,323 --> 00:15:38,485
Yes, death and battle
be our rallying cry!
122
00:15:38,648 --> 00:15:41,620
Battle, battle!
123
00:15:44,823 --> 00:15:48,094
And carnage, war unrelenting!
124
00:15:49,000 --> 00:15:53,743
Isis, revered goddess,
already has appointed
125
00:15:53,948 --> 00:15:58,309
the warrior chief,
with power supreme invested.
126
00:15:58,718 --> 00:16:01,199
Radames!
127
00:16:01,343 --> 00:16:06,522
Ye Gods, I thank you!
128
00:16:06,658 --> 00:16:09,793
My dearest wish is crowned!
129
00:16:10,290 --> 00:16:14,407
Now unto the holy temple,
130
00:16:14,570 --> 00:16:16,997
warrior brave,
131
00:16:17,119 --> 00:16:24,589
there to gird thee to victory,
donning sacred armour.
132
00:16:29,720 --> 00:16:34,490
Up, Egyptians brave,
133
00:16:34,668 --> 00:16:39,002
guard the shores of Nilus' sacred river,
134
00:16:39,274 --> 00:16:43,609
unto death the foe deliver,
135
00:16:43,888 --> 00:16:47,841
Egypt they never shall enslave.
136
00:16:48,387 --> 00:16:52,584
Glory render, glory abiding,
137
00:16:52,782 --> 00:16:56,871
to our Gods all mortals guiding;
138
00:16:57,083 --> 00:17:00,980
peace or war alone deciding,
139
00:17:01,267 --> 00:17:05,083
their protection let us crave.
140
00:17:05,656 --> 00:17:10,126
From my hand,
thou warrior glorious,
141
00:17:10,413 --> 00:17:14,611
take thy standard aye victorious,
142
00:17:14,815 --> 00:17:19,422
let it ever lead the way
143
00:17:19,585 --> 00:17:23,538
for thy opponent's overthrow.
144
00:17:41,503 --> 00:17:44,393
Battle, battle,
145
00:17:52,534 --> 00:17:57,196
Thy brow may laurels crown!
146
00:17:59,499 --> 00:18:05,415
Thy brow may laurels crown!
147
00:18:25,939 --> 00:18:27,268
Aida
148
00:18:27,608 --> 00:18:30,774
what madness led you
to unite your voice
149
00:18:30,944 --> 00:18:34,064
to the calls for victory
against your home land,
150
00:18:34,239 --> 00:18:36,113
against your father,
against your brothers,
151
00:18:36,283 --> 00:18:38,988
ready to give their lives
for your freedom!
152
00:18:40,454 --> 00:18:43,704
Poor Aida,
your heart is in turmoil,
153
00:18:44,374 --> 00:18:48,586
and the incredible words
burn your lips like a curse.
154
00:18:50,350 --> 00:18:54,031
Thy brow may laurels crown!
155
00:18:54,344 --> 00:19:00,232
What! Can my lips
pronounce language so impious!
156
00:19:02,209 --> 00:19:07,089
Wish him
victor o'er my father!
157
00:19:07,402 --> 00:19:11,981
o'er him who wages war
158
00:19:12,241 --> 00:19:18,320
But that I may be restored to my country,
To my kingdom, to the high station
159
00:19:18,497 --> 00:19:21,468
I now perforce dissemble!
160
00:19:23,759 --> 00:19:29,019
Wish him conqueror
O'er my brothers!
161
00:19:30,002 --> 00:19:37,417
E'en now I see him stained
with their blood so cherished,
162
00:19:37,894 --> 00:19:43,114
'mid the clamorous triumph
163
00:19:43,311 --> 00:19:46,392
of Egyptian battalions!
164
00:19:46,637 --> 00:19:51,790
Behind his chariot a king,
my father comes, his fettered captive!
165
00:19:57,035 --> 00:20:03,387
Ye gods watching o'er me,
those words deem unspoken!
166
00:20:03,645 --> 00:20:09,861
A father restore me,
his daughter heart-broken;
167
00:20:10,358 --> 00:20:15,647
Oh, scatter, oh scatter
168
00:20:16,240 --> 00:20:22,428
their armies,
forever crush our foe!
169
00:20:26,739 --> 00:20:32,246
What wild words do I utter?
170
00:20:37,231 --> 00:20:41,811
of my affection
171
00:20:43,988 --> 00:20:49,903
Have I no recollection?
172
00:20:50,190 --> 00:20:58,858
That sweet love that consoled me,
a captive pining,
173
00:20:59,117 --> 00:21:10,910
Like some bright sunny ray
on my sad lot shining!
174
00:21:11,468 --> 00:21:17,371
Shall I invoke destruction on the man
175
00:21:17,780 --> 00:21:23,913
For whom with love I languish?
176
00:21:26,652 --> 00:21:33,338
Ah! ne'er yet on this earth lived one
177
00:21:33,529 --> 00:21:41,162
Whose heart was crushed
178
00:21:41,482 --> 00:21:47,370
beneath such anguish!
179
00:22:01,026 --> 00:22:05,633
The names so holy of father, of lover,
180
00:22:05,755 --> 00:22:09,926
No more dare I utter or e'en recall,
181
00:22:10,199 --> 00:22:14,533
Abashed and trembling,
to Heaven would hover
182
00:22:14,765 --> 00:22:18,990
My prayer for both,
for both my tears would fall.
183
00:22:19,222 --> 00:22:23,392
Ah, woe! transformed seemed
my prayers to blaspheming,
184
00:22:23,666 --> 00:22:27,809
To suffer is a crime,
dark sin to weep,
185
00:22:28,116 --> 00:22:32,204
My senses lost,
wrapt in deep night are dreaming,
186
00:22:32,422 --> 00:22:39,351
To my grave would in sorrow
I might creep!
187
00:22:44,034 --> 00:22:51,503
Merciful Gods,
188
00:22:52,054 --> 00:22:58,570
look from on high!
189
00:22:59,729 --> 00:23:06,216
Pity these tears
190
00:23:06,639 --> 00:23:12,636
hopelessly shed,
191
00:23:14,589 --> 00:23:20,942
Love! mystic power,
192
00:23:21,418 --> 00:23:28,316
mystic and dread,
193
00:23:29,092 --> 00:23:35,416
Break, break my weak heart,
194
00:23:35,723 --> 00:23:41,393
let me now die!
195
00:23:42,238 --> 00:23:46,628
Merciful Gods,
196
00:23:47,158 --> 00:23:53,456
look from on high!
197
00:23:56,182 --> 00:24:03,392
Merciful Gods,
look from on high!
198
00:24:03,870 --> 00:24:07,924
Merciful Gods,
199
00:24:16,705 --> 00:24:22,047
look from on high!
200
00:24:24,923 --> 00:24:28,657
Merciful
201
00:24:30,621 --> 00:24:35,254
Gods,
202
00:24:36,890 --> 00:24:40,898
look from
203
00:24:44,175 --> 00:24:48,864
on high!
204
00:25:03,923 --> 00:25:11,393
Hail mighty Phthà,
205
00:25:12,087 --> 00:25:19,393
that wakest
in all things breathing
206
00:25:26,263 --> 00:25:31,688
Lo! we invoke thee!
207
00:25:36,431 --> 00:25:43,328
Hail mighty Phthà, that makest
208
00:25:43,717 --> 00:25:51,077
All fruitful things grow rife,
209
00:25:51,738 --> 00:25:57,436
Lo! we invoke thee!
210
00:27:55,449 --> 00:28:01,650
Hail mighty Phthà, that makest
211
00:28:02,714 --> 00:28:07,933
Lo! we invoke thee!
212
00:28:27,235 --> 00:28:33,832
Hear us, oh guardian deity,
213
00:28:34,022 --> 00:28:40,483
Our sacred land protecting,
214
00:28:40,933 --> 00:28:47,531
Thy mighty hand extending,
215
00:28:47,837 --> 00:28:53,834
Danger, danger, to Egypt ward!
216
00:30:53,604 --> 00:30:55,762
Victory is to the Egyptians!
217
00:30:56,523 --> 00:30:59,275
The remains of
the decimated Ethiopian army
218
00:30:59,526 --> 00:31:02,313
are in chains at the mercy
of the victor:
219
00:31:03,238 --> 00:31:07,283
Amonaso the defeated King was
among the common prisoners,
220
00:31:07,451 --> 00:31:09,194
but his look of a wounded beast
221
00:31:09,369 --> 00:31:11,860
flashes hatred towards the victor,
222
00:31:12,456 --> 00:31:16,121
who with his head held high
approaches the honour of triumph:
223
00:31:19,296 --> 00:31:23,163
Amneris meanwhile, lets herself
be lulled by the sweet illusion
224
00:31:23,342 --> 00:31:26,011
of having to herself
the love of Radames:
225
00:31:26,595 --> 00:31:31,257
An invincible disturbance
blurs the joy that should enliven her:
226
00:31:32,142 --> 00:31:35,891
The mere presence of Aida
with her fatal beauty
227
00:31:36,104 --> 00:31:39,853
again assails the anguish
of doubt and of jealousy:
228
00:31:40,234 --> 00:31:43,234
But she knows how to feign,
and will want to investigate:
229
00:31:44,154 --> 00:31:45,696
Will want to know...
230
00:31:45,868 --> 00:31:48,239
Our songs
231
00:31:49,269 --> 00:31:53,439
his glory praising
Heavenward waft a name
232
00:31:53,603 --> 00:31:57,256
Whose deeds the sun outblazing
233
00:31:57,447 --> 00:32:00,827
Eclipse his dazzling flame.
234
00:32:05,884 --> 00:32:11,145
Come bind thy flowing tresses round
while loud our songs of praise resound
235
00:32:29,728 --> 00:32:37,987
Come, love, with rapture fill me,
236
00:32:38,192 --> 00:32:42,607
To joy my heart restore!
237
00:32:42,921 --> 00:32:48,455
To joy my heart restore!
238
00:34:25,777 --> 00:34:30,330
Ah, cease now,
'tis Aida who this way advances,
239
00:34:30,698 --> 00:34:36,913
Child of the conquered,
to me her grief is sacred.
240
00:34:44,025 --> 00:34:50,158
Once more to see her
my soul again with doubt is tortured
241
00:34:53,163 --> 00:34:58,806
Thy dread secret
at last shall be surrendered!
242
00:35:04,497 --> 00:35:08,428
'Neath the chances of battle
243
00:35:08,526 --> 00:35:16,533
succumb thy people,
O hapless Aida;
244
00:35:18,763 --> 00:35:27,895
the sorrows that afflict thee
Be sure I feel as keenly;
245
00:35:31,187 --> 00:35:37,076
Time will bring comfort
246
00:35:37,744 --> 00:35:44,178
And heal your present anguish
247
00:35:45,009 --> 00:35:50,815
Greater than time
248
00:35:51,749 --> 00:35:56,683
the healing power of
249
00:35:57,473 --> 00:36:05,136
love is.
250
00:36:11,909 --> 00:36:19,856
Nay, tell me, then, what new fledged love
assails my gentle Aida?
251
00:36:22,419 --> 00:36:28,798
Unbosom all thy secret thoughts,
come, trust securely in my affection;
252
00:36:28,947 --> 00:36:33,500
Come, trust securely in my affection;
253
00:36:33,657 --> 00:36:37,555
Amongst the warriors who fought
254
00:36:37,814 --> 00:36:41,330
Fatally against thy country
255
00:36:41,712 --> 00:36:45,829
It may be that one has wakened
256
00:36:45,970 --> 00:36:51,176
- In thee gentle thoughts of love.
- What meanest thou?
257
00:36:51,367 --> 00:36:57,412
The cruel fate of war
not all alike embraces,
258
00:36:57,631 --> 00:37:04,086
And then the dauntless warrior
Who leads the host may perish!
259
00:37:04,156 --> 00:37:08,437
- What dost thou tell me?
- Yes.
260
00:37:08,831 --> 00:37:14,120
- Yes, Radames by thine is slaughtered
- And canst thou mourn him?
261
00:37:14,262 --> 00:37:18,897
For ever my tears shall flow!
262
00:37:19,033 --> 00:37:23,967
The Gods have wrought thee vengeance.
263
00:37:24,253 --> 00:37:29,269
Tremble! thou art discovered!
264
00:37:29,889 --> 00:37:32,534
Thou lovest him, ne'er deny it.
265
00:37:33,698 --> 00:37:37,679
Gaze on my visage
266
00:37:38,278 --> 00:37:41,468
I told thee falsely
267
00:37:42,154 --> 00:37:45,043
Radames liveth!
268
00:37:45,180 --> 00:37:49,759
Gods, I thank ye!
269
00:37:50,264 --> 00:37:56,343
Dost hope still now deceive me?
270
00:37:56,711 --> 00:38:04,970
Yes, thou lovest him;
so e'en do I
271
00:38:05,187 --> 00:38:10,886
Dost hear my words?
Behold thy rival here
272
00:38:11,185 --> 00:38:19,916
In a Pharaoh's daughter.
273
00:38:20,153 --> 00:38:23,725
Thou my rival!
What though it were so?
274
00:38:24,092 --> 00:38:27,335
I too
275
00:38:30,552 --> 00:38:34,206
Heed not my words, but spare
276
00:38:34,676 --> 00:38:37,538
and pardon!
277
00:38:46,005 --> 00:38:54,482
Ah! on all my anguish sweet pity take,
278
00:38:54,747 --> 00:39:04,097
'Tis true that all else
for his love I'd forsake,
279
00:39:05,904 --> 00:39:10,129
While thou art mighty
280
00:39:10,532 --> 00:39:14,485
all joy's thy dower,
281
00:39:14,811 --> 00:39:22,416
Naught save my love have I left in life!
282
00:39:28,460 --> 00:39:31,677
In the pageant now preparing
283
00:39:32,645 --> 00:39:36,652
Shall a part by thee be taken,
284
00:39:36,862 --> 00:39:40,651
Thou the dust, slave abject, biting,
285
00:39:41,701 --> 00:39:45,491
On the throne while I find room!
286
00:39:45,888 --> 00:39:55,265
With me inviting,
thou ere long shalt learn thy doom.
287
00:46:04,909 --> 00:46:09,761
Hither advance, oh glorious band,
288
00:46:10,014 --> 00:46:14,021
Mingle your joy with ours,
289
00:46:14,252 --> 00:46:18,886
Green bays and fragrant flowers
290
00:46:19,050 --> 00:46:25,096
Scatter their path
291
00:46:25,450 --> 00:46:28,775
along.
292
00:46:29,048 --> 00:46:39,411
Hither advance, oh glorious band,
mingle your joy with ours,
293
00:46:40,056 --> 00:46:44,241
Green bays and fragrant flowers
294
00:46:44,568 --> 00:46:52,773
Scatter their path along.
295
00:46:53,353 --> 00:46:58,778
Mingle your joy with ours,
296
00:46:59,106 --> 00:47:04,857
Green bays and fragrant flowers
297
00:47:05,048 --> 00:47:14,781
Scatter their path along.
298
00:47:15,908 --> 00:47:24,413
Saviour brave of thy country,
Egypt salutes thee!
299
00:47:28,168 --> 00:47:34,710
Hither now advance, and on thy head
300
00:47:34,851 --> 00:47:41,202
My daughter
will place the crown of triumph.
301
00:48:04,281 --> 00:48:08,370
What thou askest
freely I'll grant it;
302
00:48:08,724 --> 00:48:13,004
naught can be denied thee
on such a day:
303
00:48:13,502 --> 00:48:18,299
I swear it
by the crown I am wearing
304
00:48:18,463 --> 00:48:23,097
by Heaven above us.
305
00:48:23,602 --> 00:48:29,898
First deign to order that the captives
be before you brought.
306
00:49:05,151 --> 00:49:09,077
What see I? He here? My father?
307
00:49:11,448 --> 00:49:13,056
And in our power!
308
00:49:13,800 --> 00:49:17,071
- Thou captive made!
- Tell not my rank.
309
00:49:21,541 --> 00:49:23,067
Come forward!
310
00:49:27,797 --> 00:49:31,068
So then thou art
311
00:49:32,008 --> 00:49:36,343
Her father!
312
00:49:38,353 --> 00:49:41,489
I joined the war
313
00:49:43,404 --> 00:49:46,294
Fought, and was conquered.
314
00:49:48,556 --> 00:49:53,548
Death I vainly sought.
315
00:49:58,536 --> 00:50:02,162
This my habit has told you
316
00:50:02,782 --> 00:50:05,317
already.
317
00:50:05,440 --> 00:50:11,355
I my king,
I my country defended.
318
00:50:16,046 --> 00:50:22,507
Adverse fortune against us ran steady,
319
00:50:22,895 --> 00:50:28,784
Vainly sought we the fates to defy.
320
00:50:29,976 --> 00:50:35,374
At my feet in the dust lay extended
321
00:50:36,232 --> 00:50:40,921
Our King, countless wounds
had transpierced him;
322
00:50:41,426 --> 00:50:47,041
If to fight for the country
that nursed him
323
00:50:47,709 --> 00:50:52,807
Make one guilty, we are ready to die.
324
00:50:53,665 --> 00:50:59,418
But, O King, in thy power transcendent,
325
00:50:59,649 --> 00:51:05,156
Spare the lives on thy mercy dependent,
326
00:51:05,312 --> 00:51:10,329
By the fates though to-day overtaken,
327
00:51:10,668 --> 00:51:18,354
Say, who can tomorrow's event descry.
328
00:51:38,995 --> 00:51:46,546
O King, by Heaven above us,
and by the crown upon thy brow,
329
00:51:46,752 --> 00:51:50,240
Whate'er I asked thee
thou wouldst grant it.
330
00:51:50,595 --> 00:51:53,403
Say on!
331
00:51:53,662 --> 00:51:58,214
I pray, freedom and life
to freely grant
332
00:51:58,351 --> 00:52:02,364
unto these Ethiop captives here.
333
00:52:03,019 --> 00:52:08,335
Hear me, O King:
And thou too,
334
00:52:08,512 --> 00:52:11,538
Dauntless young hero,
335
00:52:12,029 --> 00:52:16,063
list to the voice of prudence:
336
00:52:16,349 --> 00:52:20,493
They are foes to battle hardened,
337
00:52:20,779 --> 00:52:25,604
In them vengeance ne'er will die,
338
00:52:25,754 --> 00:52:30,443
Growing bolder if now pardoned
339
00:52:30,681 --> 00:52:35,206
They to arms once more will fly.
340
00:52:35,574 --> 00:52:39,364
With Amonasro, their warrior king,
341
00:52:39,548 --> 00:52:42,546
All hopes of revenge have perished.
342
00:52:43,821 --> 00:52:49,845
At least
as earnest of safety and of peace
343
00:52:50,104 --> 00:52:55,748
Keep we back fair Aida's father;
344
00:52:56,278 --> 00:52:59,877
I yield me to thy counsel,
345
00:53:00,163 --> 00:53:05,533
Of safety now and peace
a bond more certain will I give you.
346
00:53:07,320 --> 00:53:12,335
Radames, to thee our debt
is unbounded.
347
00:53:14,284 --> 00:53:20,935
Amneris my daughter shall be
thy guerdon.
348
00:53:21,249 --> 00:53:24,350
Thou shalt hereafter
349
00:53:24,460 --> 00:53:32,856
o'er Egypt
with her hold conquering sway.
350
00:53:33,081 --> 00:53:37,115
Now let yon bondmaid
351
00:53:37,360 --> 00:53:43,273
Rob me of my love,
she dares not!
352
00:54:27,768 --> 00:54:31,219
The echo of the
triumphal celebrations has gone now,
353
00:54:31,396 --> 00:54:33,603
into the immensity of the night:
354
00:54:34,149 --> 00:54:38,277
And the Nile flows silently
between boundless, deserted banks:
355
00:54:39,655 --> 00:54:42,940
But this peace cannot mitigate
the anguish of Aida,
356
00:54:43,158 --> 00:54:45,400
Radames belongs to another:
357
00:54:45,953 --> 00:54:48,574
He has obtained the freedom
of the Ethiopian prisoners
358
00:54:48,747 --> 00:54:52,531
but not that of Aida,
who will always remain in bondage
359
00:54:53,293 --> 00:54:57,291
silent, desperate witness
to his marriage to Amneris,
360
00:54:57,923 --> 00:55:00,710
escorted by her maids
361
00:55:01,260 --> 00:55:04,593
in the company of
the high priest, Amneris
362
00:55:05,222 --> 00:55:08,507
close to the fulfilment
of her dreams of love,
363
00:55:08,892 --> 00:55:12,178
goes to the temple
to give thanks to the gods:
364
00:55:48,557 --> 00:55:53,682
Even Aida will come:
by another way, with a different heart:
365
00:55:54,354 --> 00:55:58,434
lt will perhaps be the last meeting
with the man she loves,
366
00:55:59,193 --> 00:56:01,232
at the height of distress,
367
00:56:01,486 --> 00:56:04,523
alone with her hopeless love
368
00:56:05,115 --> 00:56:08,069
She brings to mind
thoughts of death!
369
00:56:08,554 --> 00:56:12,426
He will ere long be here!
370
00:56:12,998 --> 00:56:17,196
What would he tell me?
371
00:56:17,482 --> 00:56:20,862
I tremble!
372
00:56:21,251 --> 00:56:26,185
Ah, if thou comest
to bid me, harsh man,
373
00:56:26,417 --> 00:56:32,414
farewell for ever,
374
00:56:33,055 --> 00:56:39,079
Then, Nilus,
thy dark and rushing stream
375
00:56:39,366 --> 00:56:45,363
Hides me forever;
376
00:56:45,678 --> 00:56:50,475
peace shall I find there
377
00:56:50,774 --> 00:57:00,507
peace shall I find there
and oblivion!
378
00:57:16,648 --> 00:57:22,182
Thee my native land
379
00:57:22,496 --> 00:57:33,509
ne'er more shall I behold!
380
00:57:39,295 --> 00:57:42,621
ne'er more
381
00:57:49,078 --> 00:57:53,550
ne'er more shall I behold!
382
00:57:58,000 --> 00:58:06,206
O skies cerulean,
breezes soft blowing,
383
00:58:07,835 --> 00:58:16,612
Where brightly calmness
saw life's blithe morn unfold,
384
00:58:17,246 --> 00:58:22,671
Sweet sloping verdure
385
00:58:22,910 --> 00:58:27,653
by streams so softly flowing,
386
00:58:28,001 --> 00:58:33,043
Thee my native land
387
00:58:33,249 --> 00:58:38,019
ne'er more shall I behold!
388
00:58:43,229 --> 00:58:47,864
Thee my native land
389
00:58:48,219 --> 00:58:53,022
ne'er more shall I behold!
390
00:59:30,457 --> 00:59:39,301
Thee my native land
391
00:59:39,983 --> 00:59:44,072
ne'er more
392
00:59:46,634 --> 00:59:51,241
shall I behold!
393
01:00:17,600 --> 01:00:20,844
Heaven! my father!
394
01:00:23,855 --> 01:00:30,262
To thee, Aida, I come
for gravest reasons.
395
01:00:31,611 --> 01:00:37,199
Naught escapes my attention;
396
01:00:38,112 --> 01:00:41,002
For Radames thour't dying of love.
397
01:00:41,275 --> 01:00:43,524
He loves thee, thou awaitest him.
398
01:00:43,715 --> 01:00:47,858
A daughter of the Pharaohs
is thy rival
399
01:00:48,063 --> 01:00:54,209
Race accursed,
detested, to us aye fatal!
400
01:00:54,319 --> 01:00:59,294
And I am in her grasp,
I, Amonasro's daughter!
401
01:00:59,512 --> 01:01:03,247
In her power thou? No!
402
01:01:03,983 --> 01:01:07,254
If thou wishest,
403
01:01:07,540 --> 01:01:12,856
Thy all-powerful rival
thou shalt vanquish;
404
01:01:13,524 --> 01:01:19,194
Thy country, thy sceptre,
405
01:01:19,767 --> 01:01:29,554
thy love,
all shall be thine.
406
01:01:33,434 --> 01:01:38,149
Once again shalt thou
on our balmy forests,
407
01:01:38,382 --> 01:01:42,116
Our verdant valleys,
our golden temples gaze!
408
01:01:42,320 --> 01:01:46,573
Once again shall I
on our balmy forests,
409
01:01:46,839 --> 01:01:50,846
Our verdant valleys,
our golden temples gaze.
410
01:01:51,078 --> 01:01:54,949
The happy bride
of thy heart's dearest treasure,
411
01:01:55,269 --> 01:02:02,112
Delight unbounded
there shalt thou enjoy.
412
01:02:02,534 --> 01:02:06,869
Ah, but one day
of such enchanting pleasure,
413
01:02:07,080 --> 01:02:13,050
Nay, but an hour of bliss so sweet,
then let me die!
414
01:02:13,254 --> 01:02:17,070
then let me die!
415
01:02:17,752 --> 01:02:20,969
Our people armed
are panting for the signal;
416
01:02:21,132 --> 01:02:24,840
now to strike the blow.
Success is sure:
417
01:02:25,861 --> 01:02:28,561
Naught but one thing is wanting
418
01:02:28,806 --> 01:02:31,913
That we know by what path
will march the foe.
419
01:02:32,132 --> 01:02:34,469
Who that path will discover?
420
01:02:35,644 --> 01:02:39,815
- Canst tell?
- Thyself will!
421
01:02:40,279 --> 01:02:42,078
Myself!
422
01:02:48,750 --> 01:02:55,211
Radames, whom thou expects,
423
01:03:01,585 --> 01:03:05,783
will tell thee;
424
01:03:10,423 --> 01:03:14,185
He commands the Egyptians,
425
01:03:16,679 --> 01:03:19,078
and loves thee.
426
01:03:19,637 --> 01:03:22,581
Thought hateful!
427
01:03:22,716 --> 01:03:25,333
What promptst thou me to do?
428
01:03:25,607 --> 01:03:28,087
No! no!
429
01:03:28,209 --> 01:03:30,090
ask it not!
430
01:03:30,281 --> 01:03:35,243
Thou'rt not my daughter!
431
01:03:35,543 --> 01:03:40,381
No! of the Pharaohs
432
01:03:40,627 --> 01:03:44,129
thou art a bondmaid.
433
01:03:53,021 --> 01:03:55,420
Have mercy, pray!
434
01:04:03,385 --> 01:04:09,137
Have mercy, pray!
435
01:04:25,549 --> 01:04:32,064
Father, no, their slave
436
01:04:32,487 --> 01:04:36,385
am I no longer.
437
01:04:37,257 --> 01:04:41,815
Ah, with thy curse
438
01:04:41,912 --> 01:04:46,777
do not appal me,
439
01:04:49,142 --> 01:04:55,058
Still thine own daughter
440
01:04:58,314 --> 01:05:05,702
thou mayst call me,
441
01:05:07,463 --> 01:05:13,596
Ne'er shall my country
442
01:05:13,842 --> 01:05:18,558
Ne'er shall my country
443
01:05:18,837 --> 01:05:22,762
her child disdain.
444
01:05:22,980 --> 01:05:32,011
Think that thy race
445
01:05:32,557 --> 01:05:39,426
downtrampled by the conqueror,
446
01:05:40,305 --> 01:05:48,068
Through thee alone
can their freedom gain.
447
01:05:48,340 --> 01:05:55,370
Through thee alone
can their freedom gain.
448
01:05:56,461 --> 01:06:06,157
Oh then, my country
than love has proved the stronger.
449
01:06:06,538 --> 01:06:11,854
my country
450
01:06:12,359 --> 01:06:18,956
than love has proved the stronger.
451
01:06:19,916 --> 01:06:23,624
Have courage! he comes!
452
01:06:24,251 --> 01:06:27,441
there I'll remain.
453
01:06:47,641 --> 01:06:51,948
I see thee again, my sweet Aida!
454
01:06:52,336 --> 01:06:56,534
Advance not! Hence!
What hopes are thine?
455
01:06:56,970 --> 01:07:01,183
Love led me hither
in hope to meet thee.
456
01:07:01,482 --> 01:07:07,152
Thou to another thy hand must resign.
The Princess weds thee!
457
01:07:07,424 --> 01:07:13,150
What say'st thou?
Thee only, Aida, e'er can I love.
458
01:07:15,307 --> 01:07:19,379
Once more of deadly strife
with hope unfading
459
01:07:19,634 --> 01:07:23,070
The Ethiopians have lighted the brand;
460
01:07:24,013 --> 01:07:27,939
Already they our borders have invaded.
461
01:07:28,244 --> 01:07:32,170
While Egypt's armies I shall command,
462
01:07:32,374 --> 01:07:36,381
When shouts of triumph
greet me victorious,
463
01:07:36,572 --> 01:07:40,798
To our kind monarch
my love disclosing,
464
01:07:41,078 --> 01:07:45,712
Thee will I claim,
thee my guerdon glorious.
465
01:07:45,957 --> 01:07:50,782
With thee live ever in peace reposing.
466
01:07:51,182 --> 01:07:57,233
Thee will I claim,
thee my guerdon glorious.
467
01:07:57,424 --> 01:08:01,977
With thee live ever in peace reposing.
468
01:08:08,450 --> 01:08:15,183
Yet, if thou lovest me,
469
01:08:15,497 --> 01:08:21,140
then still offers
A means for our safety.
470
01:08:21,330 --> 01:08:25,174
- Name it!
- To fly!
471
01:08:32,050 --> 01:08:37,283
Ah, fly from where these burning skies,
472
01:08:37,460 --> 01:08:43,321
Are all beneath them blighting;
473
01:08:47,226 --> 01:08:52,978
Towards regions new
we'll turn our eyes,
474
01:08:53,359 --> 01:09:01,834
Our faithful love inviting.
475
01:09:04,433 --> 01:09:10,823
There where the virgin forests rise,
476
01:09:11,559 --> 01:09:17,366
There where the virgin forests rise,
477
01:09:18,176 --> 01:09:25,580
'Mid fragrance softly stealing,
478
01:09:48,188 --> 01:10:02,718
The world we'll quite forget,
'mid loving bliss.
479
01:10:03,637 --> 01:10:10,952
To distant countries ranging
with thee thou bidst me fly,
480
01:10:11,183 --> 01:10:18,353
For other lands exchanging
all 'neath my native sky.
481
01:10:18,761 --> 01:10:26,296
The land these arms have guarded,
that first fame's crown awarded,
482
01:10:26,548 --> 01:10:31,810
When I first thee regarded
483
01:10:32,082 --> 01:10:38,194
How can I e'er forget?
484
01:10:38,494 --> 01:10:47,463
How can I e'er forget?
485
01:10:55,968 --> 01:11:02,321
But tell me by what path
shall we avoid alighting on the soldiers?
486
01:11:02,519 --> 01:11:07,276
By the path we have chosen to fall on the
Ethiops, 'twill be vacant until to-morrow.
487
01:11:07,548 --> 01:11:11,364
- Say, which is that?
- The gorges of Napata!
488
01:11:11,528 --> 01:11:18,785
Of Napata! 'tis well then.
There will I post my troops.
489
01:11:18,976 --> 01:11:25,464
- Who has overheard us?
- I, Aida's father, Ethiopia's King.
490
01:11:26,973 --> 01:11:32,372
Thou! Amonasro!
Thou the King?
491
01:11:34,442 --> 01:11:37,441
Heaven! what say'st thou?
No! it is false!
492
01:11:37,713 --> 01:11:41,967
No! it is false!
493
01:11:45,278 --> 01:11:52,120
My name forever branded!
494
01:11:52,325 --> 01:11:55,590
For thee I've played the traitor.
495
01:11:55,726 --> 01:12:00,088
No, guilt can never fall on thee,
496
01:12:02,513 --> 01:12:06,275
Come where beyond the Nile arrayed
warriors brave are waiting;
497
01:12:06,766 --> 01:12:10,610
There love thy fond wish sating
498
01:12:10,957 --> 01:12:14,639
Thou shalt be happy made.
499
01:12:15,563 --> 01:12:19,176
- Come then, come then...
- Traitor!
500
01:12:21,819 --> 01:12:23,237
Die then!
501
01:12:35,932 --> 01:12:41,275
Guards! quick, follow!
502
01:12:41,711 --> 01:12:48,643
Holy Priest, to thee I yield.
503
01:13:08,305 --> 01:13:10,926
Radames, for the love of Aida
504
01:13:11,099 --> 01:13:14,967
to flee with her
and achieve a dream of happiness,
505
01:13:15,145 --> 01:13:18,561
has revealed the secret passage way
of the Egyptian army:
506
01:13:19,274 --> 01:13:21,018
But it was all in vain!
507
01:13:21,318 --> 01:13:24,402
Surprised by Amneris
and the high priest,
508
01:13:24,571 --> 01:13:27,276
while Aida and her father fled,
509
01:13:27,491 --> 01:13:31,275
Radames voluntarily
gives himself up as prisoner:
510
01:13:32,829 --> 01:13:37,242
Now, the severe judgment
of the supreme court
511
01:13:37,709 --> 01:13:38,872
awaits him:
512
01:13:46,426 --> 01:13:47,837
Amneris
513
01:13:48,053 --> 01:13:51,967
still madly in love,
tries to save him,
514
01:13:52,140 --> 01:13:54,429
if only he renounces
his love for Aida:
515
01:13:55,018 --> 01:13:58,434
But Radames belongs
to another now!
516
01:13:58,730 --> 01:14:00,355
He has already chosen!
517
01:14:00,566 --> 01:14:03,981
Preferring infamy and death:
518
01:14:06,994 --> 01:14:12,828
Now to the hall the priests proceed
519
01:14:13,073 --> 01:14:18,770
Where judgment thou art waiting,
520
01:14:19,152 --> 01:14:24,326
Yet is there hope from this foul deed
521
01:14:24,680 --> 01:14:29,560
Thyself of disculpating.
522
01:14:30,739 --> 01:14:36,764
Once clear to gain thy pardon,
523
01:14:37,200 --> 01:14:42,112
I at the throne's foot kneeling
524
01:14:42,467 --> 01:14:49,363
For mercy dear appealing,
525
01:14:49,621 --> 01:14:56,640
For mercy dear appealing,
life will I bring to thee.
526
01:15:00,027 --> 01:15:06,638
Dishonour awaits me,
my death thou fearest?
527
01:15:07,729 --> 01:15:13,095
Wretched thou mad'st life ever
528
01:15:13,641 --> 01:15:18,990
From Aida mine to sever;
529
01:15:19,502 --> 01:15:23,956
Haply thou hast slain her
530
01:15:24,161 --> 01:15:27,876
Yet offerest life to me?
531
01:15:28,114 --> 01:15:31,862
I on her life lay guilty hands!
532
01:15:32,159 --> 01:15:36,044
- No! Aida lives yet!
- Living!
533
01:15:36,228 --> 01:15:41,244
When routed, fled the savage bands,
to fate war's chances giving,
534
01:15:41,544 --> 01:15:45,034
- Perished her father!
- And she then!
535
01:15:45,366 --> 01:15:48,365
Vanished, nor ought heard
we then further.
536
01:15:48,529 --> 01:15:56,448
The gods her path guide then,
safe to her home
537
01:15:56,741 --> 01:16:03,352
Guard her too e'er from learning
that for her sake I die.
538
01:16:03,488 --> 01:16:07,222
But if I save thee wilt thou swear
539
01:16:07,454 --> 01:16:10,044
- Her sight e'er to resign?
- I cannot!
540
01:16:10,385 --> 01:16:15,264
Swear to renounce her for ever,
life shall be thine.
541
01:16:15,503 --> 01:16:19,047
- I cannot!
- Once more thy answer,
542
01:16:19,286 --> 01:16:22,339
- Wilt thou renounce her?
- No! Never!
543
01:16:22,488 --> 01:16:25,241
Life's thread wouldst thou then sever?
544
01:16:25,371 --> 01:16:33,822
Ready for death am I.
545
01:17:02,241 --> 01:17:08,183
Ah me!
death's hand approaches!
546
01:17:18,922 --> 01:17:23,939
who now will save him?
547
01:17:28,935 --> 01:17:32,971
Behold of death
548
01:17:33,447 --> 01:17:42,076
The ministers fatal, his merciless judges.
549
01:17:42,402 --> 01:17:47,391
Ah let me not behold
those white robed phantoms!
550
01:17:57,245 --> 01:18:02,969
He is now in their power,
551
01:18:04,823 --> 01:18:09,085
His sentence I have sealed
552
01:18:09,522 --> 01:18:16,391
His sentence...
553
01:18:18,218 --> 01:18:21,189
I have sealed
554
01:18:23,043 --> 01:18:31,410
He is now in their power,
his sentence I have sealed
555
01:18:36,917 --> 01:18:39,698
Radames
556
01:18:40,475 --> 01:18:43,664
Radames
557
01:18:44,312 --> 01:18:47,473
Radames
558
01:18:52,891 --> 01:18:58,207
thou hast betrayed
of thy country, the secrets
559
01:18:58,425 --> 01:19:03,802
to aid the foeman.
560
01:19:04,530 --> 01:19:07,284
Defend thyself!
561
01:19:07,733 --> 01:19:10,678
Defend thyself!
562
01:19:14,643 --> 01:19:18,160
He is silent.
563
01:19:18,991 --> 01:19:20,429
Traitor vile!
564
01:19:20,675 --> 01:19:23,973
Pity O heaven
565
01:19:24,191 --> 01:19:33,066
His heart is guiltless
Pity, O Heaven
566
01:19:36,656 --> 01:19:39,191
Radames
567
01:19:40,145 --> 01:19:43,253
Radames
568
01:19:43,757 --> 01:19:46,592
Radames
569
01:19:52,746 --> 01:19:57,298
and thou wast absent from the camp
570
01:19:57,482 --> 01:20:04,434
the very day before the combat!
571
01:20:05,511 --> 01:20:08,645
Defend thyself!
572
01:20:08,863 --> 01:20:11,998
Defend thyself!
573
01:20:15,931 --> 01:20:19,665
He is silent.
574
01:20:20,306 --> 01:20:23,168
Traitor vile!
575
01:20:27,775 --> 01:20:35,353
Pity, O Heaven
576
01:20:37,385 --> 01:20:40,193
Radames
577
01:20:41,014 --> 01:20:43,822
Radames
578
01:20:44,830 --> 01:20:48,020
Radames
579
01:20:53,732 --> 01:20:58,720
And thou hast played
the part of a traitor
580
01:20:58,995 --> 01:21:04,649
to King, and to honour!
581
01:21:05,985 --> 01:21:08,869
Defend thyself!
582
01:21:09,488 --> 01:21:12,584
Defend thyself!
583
01:21:16,454 --> 01:21:20,406
He is silent.
584
01:21:20,842 --> 01:21:22,277
Traitor vile!
585
01:21:23,828 --> 01:21:27,998
Pity
586
01:21:28,208 --> 01:21:34,411
Pity, O Heaven
587
01:21:36,286 --> 01:21:40,838
Radames, we thy fate have decided,
588
01:21:41,077 --> 01:21:44,485
Of all traitors
the fate shall be thine
589
01:21:45,643 --> 01:21:49,024
'Neath the altar
whose God thou'st derided
590
01:21:50,032 --> 01:21:56,139
'Neath the altar
whose God thou'st derided
591
01:21:56,303 --> 01:21:59,629
Thou a sepulcher living shalt find.
592
01:22:04,881 --> 01:22:09,924
Find a sepulcher living!
hated wretches!
593
01:22:10,224 --> 01:22:14,831
Ever vengeful, bloodthirsty and blind.
594
01:22:15,173 --> 01:22:19,943
Yet who serve
of kind Heaven the shrine.
595
01:22:35,500 --> 01:22:37,545
Traitor vile!
596
01:22:38,581 --> 01:22:41,226
Traitor vile!
597
01:22:44,428 --> 01:22:48,300
Priest of Heaven:
thou death hast inflicted
598
01:22:48,504 --> 01:22:53,329
On whom well ye know
once I treasured;
599
01:22:53,642 --> 01:22:58,659
May a broken heart's curses unmeasured
600
01:22:59,353 --> 01:23:04,343
With his blood on thy guilty head fall!
601
01:23:04,533 --> 01:23:08,479
None can his doom recall!
602
01:23:08,636 --> 01:23:16,543
Earthly justice and Heaven's
603
01:23:16,680 --> 01:23:20,687
you are insulting,
604
01:23:20,905 --> 01:23:22,016
Recall!
605
01:23:22,125 --> 01:23:29,732
On the guiltless
606
01:23:29,951 --> 01:23:33,985
your sentence will fall.
607
01:23:36,847 --> 01:23:38,892
Traitor vile!
608
01:23:41,147 --> 01:23:44,118
Traitor vile!
609
01:23:49,427 --> 01:23:54,007
Impious priesthood,
610
01:23:54,242 --> 01:23:58,348
curses light on ye all!
611
01:23:58,775 --> 01:24:01,474
On your heads Heaven's
612
01:24:01,692 --> 01:24:04,256
vengeance will fall!
613
01:24:58,353 --> 01:25:03,041
The fatal stone upon me now
614
01:25:03,143 --> 01:25:06,823
is closing,
615
01:25:10,054 --> 01:25:17,049
Now has the tomb engulfed me.
616
01:25:20,362 --> 01:25:26,741
I never more
the light shall behold.
617
01:25:31,875 --> 01:25:36,945
Ne'er more see gentle Aida.
618
01:25:40,817 --> 01:25:47,850
Dear Aida, where now art thou?
619
01:25:49,912 --> 01:25:59,236
Whate'er befalls me
may'st thou be happy.
620
01:25:59,740 --> 01:26:04,292
Ne'er may my frightful doom
621
01:26:04,552 --> 01:26:08,068
Reach thy gentle ear.
622
01:26:11,544 --> 01:26:14,870
What groan was that?
Tis a phantom!
623
01:26:15,217 --> 01:26:16,989
Some vision dread.
624
01:26:17,255 --> 01:26:20,390
No! sure that form is human!
625
01:26:21,235 --> 01:26:23,198
Heaven! 'tis Aida.
626
01:26:23,443 --> 01:26:26,605
Yes! Aida!
627
01:26:30,476 --> 01:26:39,431
Thou, with me here buried!
628
01:26:45,379 --> 01:26:53,277
My heart forboded
this thy dreadful sentence,
629
01:26:54,422 --> 01:27:01,973
And to this tomb
that shuts on thee its portal
630
01:27:02,528 --> 01:27:07,843
I crept unseen by mortal.
631
01:27:08,335 --> 01:27:17,540
Here from all where none can behold us,
632
01:27:18,166 --> 01:27:26,554
Clasped in thy arms
633
01:27:27,044 --> 01:27:33,014
I resolved to perish.
634
01:27:33,273 --> 01:27:40,606
To perish! so pure and lovely!
635
01:27:42,222 --> 01:27:48,764
To die, thine own self dooming,
636
01:27:51,142 --> 01:27:57,385
In all thy beauty blooming,
637
01:27:57,631 --> 01:28:00,819
In all thy beauty blooming,
638
01:28:01,004 --> 01:28:05,637
Fade thus forever!
639
01:28:08,063 --> 01:28:15,260
Thou whom the heav'n
only for love created
640
01:28:16,358 --> 01:28:23,336
But to destroy thee
was my love then fated!
641
01:28:23,895 --> 01:28:29,728
Ah no! those eyes
so dear I prize
642
01:28:29,858 --> 01:28:34,138
For death are too lovely!
643
01:29:17,571 --> 01:29:22,151
That sad chanting!
644
01:29:22,852 --> 01:29:26,369
It is our death chant resounding!
645
01:29:26,493 --> 01:29:32,812
Cannot my lusty sinews
move from its place
646
01:29:32,976 --> 01:29:37,365
- this fatal stone?
- 'Tis vain!
647
01:29:41,032 --> 01:29:46,020
all is over
648
01:29:46,171 --> 01:29:49,101
Hope on earth have we none!
649
01:29:49,237 --> 01:29:52,917
I fear it! I fear it!
650
01:29:56,134 --> 01:30:03,477
Farewell, O earth!
651
01:30:03,641 --> 01:30:12,092
farewell thou vale of sorrow!
652
01:30:13,366 --> 01:30:28,466
Brief dream of joy condemned
to end in woe!
653
01:30:29,853 --> 01:30:41,215
See, brightly opens the sky,
654
01:30:42,174 --> 01:30:57,211
opens the sky, an endless morrow
655
01:30:59,560 --> 01:31:10,582
There all unshadowed
656
01:31:10,910 --> 01:31:22,403
eternal shall glow!
657
01:31:23,401 --> 01:31:34,646
Farewell, O earth!
farewell thou vale of sorrow!
658
01:31:37,335 --> 01:31:48,124
Brief dream of joy
condemned to end in woe!
659
01:31:51,357 --> 01:31:58,917
See, brightly opens the sky,
660
01:32:02,414 --> 01:32:14,427
opens the sky, an endless morrow
661
01:32:14,861 --> 01:32:17,566
opens the sky
662
01:32:17,852 --> 01:32:32,311
There all unshadowed eternal shall glow!
663
01:33:11,658 --> 01:33:15,741
Peace everlasting,
664
01:33:26,447 --> 01:33:30,679
lov'd one, mayst thou know
665
01:33:37,285 --> 01:33:41,632
Isis, relenting,
666
01:33:54,023 --> 01:34:00,203
greet thee on high!
667
01:34:50,425 --> 01:34:54,923
Peace everlasting,
668
01:35:04,753 --> 01:35:09,932
Peace everlasting,
669
01:35:18,417 --> 01:35:26,890
Peace
670
01:35:42,430 --> 01:35:44,623
Subtitles: Corvusalbus47982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.