All language subtitles for [S01.E38] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,650
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé vivir
3
00:00:37,650 --> 00:00:44,310
con este amor Que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,310 --> 00:00:50,010
dentro de mi corazón Amor cautivo que no
puedo
5
00:00:50,010 --> 00:00:51,390
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,640 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:47,380 --> 00:01:49,620
Perdón, Vanessa, pero yo no tengo nada
que hablar contigo.
12
00:01:49,860 --> 00:01:50,860
Pero yo sí.
13
00:01:52,000 --> 00:01:53,140
Necesito que me escuches.
14
00:01:56,280 --> 00:02:02,420
Mira, discúlpame si cuando te dije lo de
tu mamá te lastimó. No era mi intención
15
00:02:02,420 --> 00:02:03,940
lastimarte ni hacerte ningún daño.
16
00:02:04,960 --> 00:02:08,979
Entonces, yo desde siempre supe que no
eres ni una loca.
17
00:02:09,759 --> 00:02:10,759
Que estás bien.
18
00:02:12,620 --> 00:02:16,120
Que eres una mujer como cualquiera. Que
mereces todo el respeto.
19
00:02:17,240 --> 00:02:19,160
De hecho, estaba pensando que en
alguna...
20
00:02:20,350 --> 00:02:23,350
Otra circunstancia. Tú y yo hubiéramos
podido ser amigas.
21
00:02:23,850 --> 00:02:24,850
No creo, Laura.
22
00:02:26,050 --> 00:02:31,910
Alejandra, si te dije la verdad sobre lo
de tu mamá, fue porque si yo hubiera
23
00:02:31,910 --> 00:02:37,030
estado en tu lugar y hubiera estado
encerrada diez años, no me gustaría que
24
00:02:37,030 --> 00:02:41,850
gente en quien más confío me mintiera,
me escondiera cosas, tuviera secretos.
25
00:02:42,230 --> 00:02:44,110
Y a mí tampoco me gustan los secretos.
26
00:02:45,910 --> 00:02:46,910
¿Qué? ¿Tú sabes?
27
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
¿De algo más? ¿Me están escondiendo más
cosas?
28
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
No, no, no sé.
29
00:02:50,820 --> 00:02:55,800
Lo que sí sé es que no quiero más
problemas ni contigo ni con Fer.
30
00:02:57,040 --> 00:03:00,380
Es por eso que vengo a pedirte una
disculpa si te hice algún daño o te
31
00:03:08,420 --> 00:03:10,120
¡En ese auto iba mi hijo!
32
00:03:10,920 --> 00:03:12,120
¿De qué estás hablando?
33
00:03:12,880 --> 00:03:14,620
Ese desgraciado tenía a Fernando.
34
00:03:15,440 --> 00:03:19,600
Tranquilízate, por favor. Es posible que
solo estuviera bloqueando. ¿Y si no?
35
00:03:19,840 --> 00:03:20,840
Háblale por teléfono.
36
00:03:23,640 --> 00:03:25,800
También quiero desearte mucha suerte con
Fernando.
37
00:03:26,880 --> 00:03:29,800
No, mira, yo... No, no me tienes que dar
ninguna explicación.
38
00:03:32,200 --> 00:03:37,380
Sí me duele que me haya dejado, pero...
Tampoco voy a llorar toda la vida por
39
00:03:37,380 --> 00:03:38,380
alguien que no me quiere.
40
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
¿Sí me entiendes?
41
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Creo.
42
00:03:41,780 --> 00:03:42,780
Ni modo.
43
00:03:45,770 --> 00:03:47,250
No todos se pueden estar bien.
44
00:03:50,130 --> 00:03:55,490
De corazón te deseo mucha suerte y si en
algo te puedo ayudar, no dudes en
45
00:03:55,490 --> 00:03:56,490
buscarme.
46
00:03:56,610 --> 00:03:57,610
Gracias.
47
00:04:00,350 --> 00:04:01,350
Vanessa.
48
00:04:03,850 --> 00:04:09,270
Perdóname. Mira, la verdad es que yo...
No me tienes que pedir perdón.
49
00:04:10,630 --> 00:04:12,190
Mi corazón no se manda.
50
00:04:12,850 --> 00:04:14,790
Solo te digo que lo cuides mucho.
51
00:04:17,360 --> 00:04:18,540
Él es muy buen hombre.
52
00:04:20,420 --> 00:04:21,420
Muy bueno.
53
00:04:21,579 --> 00:04:22,580
Cuídalo.
54
00:04:23,260 --> 00:04:27,200
Te haré mucha suerte y te juro que no
vuelvo a poner un piñata acá. Te lo
55
00:04:27,960 --> 00:04:28,960
No, no.
56
00:04:28,980 --> 00:04:31,680
Mira, yo no soy nadie para decirte si
puedes venir a esta casa o no.
57
00:04:32,380 --> 00:04:35,800
Y yo sé que esta familia te quiere
mucho. Así que ven cuando tú quieras.
58
00:04:36,580 --> 00:04:37,580
¿De verdad?
59
00:04:37,820 --> 00:04:38,820
Claro.
60
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
Bueno, yo me voy.
61
00:04:53,280 --> 00:04:53,740
No
62
00:04:53,740 --> 00:05:01,600
contesta.
63
00:05:02,440 --> 00:05:03,439
Cálmate, Jorge.
64
00:05:03,440 --> 00:05:06,840
No estamos seguros absolutamente de nada
todavía. Vamos para allá.
65
00:05:39,200 --> 00:05:40,320
Hablé a la división.
66
00:05:41,420 --> 00:05:42,520
Ya vienen en camino.
67
00:05:46,040 --> 00:05:47,680
No debe haber pasado, Linares.
68
00:05:48,860 --> 00:05:51,720
Si mi papá me hubiera dicho que estaba
investigando por su cuenta,
69
00:05:52,680 --> 00:05:54,460
yo lo podría haber salvado.
70
00:05:56,720 --> 00:05:58,120
Yo lo podría haber salvado.
71
00:06:00,720 --> 00:06:01,720
¿Qué fue?
72
00:06:03,620 --> 00:06:04,620
No dice nada.
73
00:06:04,840 --> 00:06:05,860
Aquí hay una nota.
74
00:06:07,020 --> 00:06:08,020
¿Qué dice?
75
00:06:09,200 --> 00:06:15,420
Si no me dejas en paz, la próxima muerte
que vas a abrazar va
76
00:06:15,420 --> 00:06:17,860
a ser a tu madre o a tu hermana.
77
00:06:25,860 --> 00:06:26,860
¡Fernando!
78
00:06:32,760 --> 00:06:33,760
¡Fernando, hijo!
79
00:06:33,920 --> 00:06:36,100
¡Jorge, calma! ¡Mi hijo está ahí!
80
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
¡Fernando!
81
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
¡Fernando! ¡Fernando!
82
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
¡Ahora acá!
83
00:06:46,720 --> 00:06:47,940
No te pongas. Tranquilo.
84
00:06:48,260 --> 00:06:50,220
Tranquilo. ¿Cómo estás? Muy bien. Muy
bien.
85
00:06:50,720 --> 00:06:51,780
¿Estás bien? Muy bien.
86
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
¿Qué haces aquí?
87
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
¿Qué hacías ahí?
88
00:06:54,340 --> 00:06:57,680
Cuando escuché que había una bomba,
salté del coche. Salí volando, pero
89
00:06:57,680 --> 00:06:59,260
bien. ¡Llávenme una ambulancia!
90
00:06:59,520 --> 00:07:00,519
¡Ya viene el camino!
91
00:07:00,520 --> 00:07:01,520
¿Dónde está el mundo?
92
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Estaba ahí conmigo.
93
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
¿Dónde está el mundo?
94
00:07:04,080 --> 00:07:05,820
¡El mundo Gijalva está muerto!
95
00:07:06,640 --> 00:07:08,140
Estoy bien, estoy bien.
96
00:07:16,520 --> 00:07:18,840
Mamá. ¿Qué pasó, hija? Mamá. ¿Qué
tienes?
97
00:07:19,080 --> 00:07:20,059
Mira mi cabello.
98
00:07:20,060 --> 00:07:22,260
Sí, sí, se te ve muy bonito, corazón.
99
00:07:22,560 --> 00:07:26,240
¿Cómo que se me...? O sea, ¿tú crees que
yo escogería este color para pintarme
100
00:07:26,240 --> 00:07:30,220
el pelo? Es neta. Bueno, por algo lo
hiciste, ¿no? No, a ver, tengo la expo
101
00:07:30,220 --> 00:07:31,220
ciencias en, ¿qué?
102
00:07:31,360 --> 00:07:32,139
¿Media hora?
103
00:07:32,140 --> 00:07:34,340
Ajá. Y no puedo ir con el pelo pintado
de este color.
104
00:07:34,740 --> 00:07:38,000
Alguien le puso, no sé, tinte a mi
shampoo.
105
00:07:38,440 --> 00:07:43,080
Ay, no, hija, ¿cómo crees que le van a
poner tinta? Te equivocaste, mi amor.
106
00:07:43,440 --> 00:07:46,460
Pero se te ve muy bien. Y te ves muy
bien, perricita.
107
00:07:47,540 --> 00:07:48,600
Cámbiate, corre.
108
00:07:52,120 --> 00:07:54,580
No, hombre, pancito, lo hubieras visto
con el pelo rosa.
109
00:07:55,280 --> 00:07:56,880
Además de que ahora sí nos pasamos, ¿no?
110
00:07:57,360 --> 00:07:58,960
Ay, claro que no.
111
00:07:59,240 --> 00:08:02,540
Ese más se merece por andarse
besuqueando con nuestro Brian.
112
00:08:02,860 --> 00:08:03,860
¿Perdón, nuestro?
113
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
Ay, pues sí.
114
00:08:05,020 --> 00:08:08,000
No, pero nosotros... ¿Qué vamos a hacer
si la señorita Marivín nos descubre? ¿Y
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
cómo se va a dar cuenta?
116
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
¿Cómo que cómo?
117
00:08:10,260 --> 00:08:13,160
Nosotras vendremos a limpiar su baño y
su recámara. ¿Y?
118
00:08:13,920 --> 00:08:18,520
¿Qué? Eso no prueba nada. Tú no sabes
nada, no has visto nada. Además,
119
00:08:18,520 --> 00:08:22,160
que si no fuera por su culpa, nuestro
baño seguiría aquí en la casa con
120
00:08:22,160 --> 00:08:24,120
nosotras. Y por su culpa ya no está
trabajando aquí.
121
00:08:24,360 --> 00:08:25,219
Es cierto.
122
00:08:25,220 --> 00:08:29,340
Ándale, mira, ayúdame con esta ropa. Y
aquí te pongo esto para que desmanches
123
00:08:29,340 --> 00:08:30,340
suéter de la señora.
124
00:08:30,440 --> 00:08:32,640
Ok. Te lo encargo mucho. Sí, Panchita.
125
00:08:34,799 --> 00:08:36,179
Guarden esto como evidencia.
126
00:08:41,100 --> 00:08:42,260
Entrevisté a varios vecinos.
127
00:08:43,299 --> 00:08:47,080
Les enseñé la fotografía del mundo y
aunque lo reconozcan, nadie me quiere
128
00:08:47,080 --> 00:08:48,080
nada.
129
00:08:48,480 --> 00:08:49,980
Es evidente que tienen miedo.
130
00:08:51,720 --> 00:08:56,360
Otros confirman que aquí vivía doña T,
una viejita, una señora que muy de vez
131
00:08:56,360 --> 00:08:57,860
cuando el mundo sacaba a pasear.
132
00:08:58,980 --> 00:09:01,540
Increíble descubrir que Grijalva tiene a
nadie.
133
00:09:03,240 --> 00:09:06,240
Lo importante es que es una señora mayor
que necesita ayuda para moverse.
134
00:09:07,440 --> 00:09:09,880
Y eso puede retrasar los movimientos del
mundo.
135
00:09:12,180 --> 00:09:13,520
Yo te juro, Ramiro.
136
00:09:15,580 --> 00:09:17,100
Te doy mi palabra de honor.
137
00:09:18,800 --> 00:09:20,080
Que lo vamos a encontrar.
138
00:09:22,940 --> 00:09:24,020
Ramiro, me estás oyendo.
139
00:09:27,780 --> 00:09:29,220
Estuvies personal, Linares.
140
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
Hay que llamar a Alejandra y decirle que
ya está fuera de peligro. Sí, sí, tú no
141
00:09:46,400 --> 00:09:48,620
te preocupes. Ahorita le hablamos por
teléfono.
142
00:09:49,320 --> 00:09:50,620
Lo importante es que estás bien.
143
00:09:51,640 --> 00:09:54,460
Oye, Nando, ¿y cómo es que tú ibas en
ese auto? ¿Qué pasó?
144
00:09:55,020 --> 00:09:58,960
Venía saliendo de la fundación y llegó
un niño a pedirme ayuda. Me dijo que a
145
00:09:58,960 --> 00:10:00,520
mamá la estaban golpeando, que lo
siguiera.
146
00:10:00,940 --> 00:10:03,860
Y salí corriendo atrás de él y en la
esquina me estaba esperando el mundo con
147
00:10:03,860 --> 00:10:04,860
una pistola.
148
00:10:05,020 --> 00:10:06,020
¿Y tú qué hacías aquí?
149
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Bueno, pues es que...
150
00:10:08,079 --> 00:10:11,980
Edmundo trató de chantajearme, me pidió
mucho dinero para dejar a Alejandra en
151
00:10:11,980 --> 00:10:16,600
paz y obviamente le conté todo esto a la
policía y le preparamos una trampa.
152
00:10:17,080 --> 00:10:18,360
¿Pero lo querían atrapar?
153
00:10:19,080 --> 00:10:20,160
¿O lo querían matar?
154
00:10:20,660 --> 00:10:23,100
Pues lo queríamos atrapar, mi hijito.
155
00:10:23,380 --> 00:10:25,340
¿Y lo de la bomba? ¿Fuera de la policía?
156
00:10:25,700 --> 00:10:27,680
Eso ahorita es lo de menos, Nando.
157
00:10:28,680 --> 00:10:30,960
Lo importante es que ese asunto ya se
acabó.
158
00:10:31,500 --> 00:10:34,940
Edmundo ya no va a molestarnos más, ni a
Alejandra ni a ninguno de nosotros.
159
00:10:36,080 --> 00:10:37,080
Descansa.
160
00:10:42,949 --> 00:10:46,090
¡Vámonos! ¿Quién de ustedes dos le puso
algo a mi shampoo?
161
00:10:47,850 --> 00:10:48,850
Yo no.
162
00:10:49,370 --> 00:10:50,370
Yo menos.
163
00:10:50,850 --> 00:10:53,690
A ver, nadie más que ustedes entra a mi
recámara así de fácil.
164
00:10:53,910 --> 00:10:58,290
Así que o me dicen ahorita quién fue o
se quedan sin trabajo.
165
00:11:01,290 --> 00:11:04,250
¿No? Mira, Carmen, no quise decir nada
en frente de Cruz.
166
00:11:04,670 --> 00:11:05,690
¿Ok? Pero estoy...
167
00:11:06,090 --> 00:11:09,150
100 % segura que tú o esta son las
responsables de lo que me pasó.
168
00:11:09,750 --> 00:11:11,110
Así que hablen... Ya.
169
00:11:14,190 --> 00:11:16,350
Perfecto. Si eso quieren, vaya ustedes.
170
00:11:16,930 --> 00:11:18,190
Pero les aseguro una cosa.
171
00:11:18,870 --> 00:11:20,790
Hoy es el último día que trabajan en
esta casa.
172
00:11:21,950 --> 00:11:22,950
¡Fue yo!
173
00:11:24,950 --> 00:11:25,929
¿Las dos?
174
00:11:25,930 --> 00:11:26,930
Sí.
175
00:11:27,130 --> 00:11:28,130
¿Por?
176
00:11:28,270 --> 00:11:29,590
¿Se volvieron locas o qué?
177
00:11:30,470 --> 00:11:32,670
¿Qué les hice para que me arruinen la
vida de esta forma?
178
00:11:33,250 --> 00:11:35,490
Es que la verdad, por su culpa, se fue
el brillante.
179
00:11:36,940 --> 00:11:40,380
Pues sí, es la mera verdad, señorita. Y
no nos vamos a quedar con el coraje
180
00:11:40,380 --> 00:11:42,320
atravesado. Así que, pues, bueno.
181
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Ni modo.
182
00:11:44,400 --> 00:11:45,279
¿Qué hacen?
183
00:11:45,280 --> 00:11:46,660
Fue un gusto, señorita.
184
00:11:46,920 --> 00:11:47,920
¿Qué no nos va a correr?
185
00:11:48,220 --> 00:11:49,260
A ver, a ver, espérame, espérame.
186
00:11:50,400 --> 00:11:51,820
Igual hice me ocurre una idea mejor.
187
00:11:52,660 --> 00:11:58,020
Si tanto quieren y extrañan a Bryant,
pues, me pueden ayudar a conseguir la
188
00:11:58,020 --> 00:11:59,280
dirección de donde vive.
189
00:11:59,740 --> 00:12:03,760
Así le puedo hablar y le puedo decir que
tiene otra oportunidad para trabajar en
190
00:12:03,760 --> 00:12:04,760
la casa.
191
00:12:08,140 --> 00:12:09,420
¿Usted sabe quién es, comisionada?
192
00:12:09,740 --> 00:12:10,900
Por supuesto que sí.
193
00:12:11,340 --> 00:12:14,480
Es el asesino más buscado de toda la
semana.
194
00:12:17,780 --> 00:12:21,480
Cuando los periodistas publiquen esto,
me van a convocar.
195
00:12:26,540 --> 00:12:27,540
Vámonos.
196
00:12:34,480 --> 00:12:37,080
Amor. Jorge, ¿dónde estabas?
197
00:12:37,370 --> 00:12:40,390
Te busqué en la oficina y... Estoy en el
hospital con Fernando.
198
00:12:40,990 --> 00:12:42,990
¿Qué? ¿Fernando está bien?
199
00:12:43,610 --> 00:12:45,510
Sí, sí, está bien.
200
00:12:46,250 --> 00:12:50,290
Pero lo están revisando para estar
seguros de que la explosión no le hizo
201
00:12:50,650 --> 00:12:53,010
Bueno, ¿cuál explosión? ¿De qué estás
hablando, Jorge?
202
00:12:53,690 --> 00:12:55,870
La explosión en la que murió Grijalva.
203
00:12:57,630 --> 00:13:00,090
Ese asesino no va a volver a
molestarnos.
204
00:13:05,800 --> 00:13:08,680
Quiero todos los informes en mi
escritorio en cinco minutos.
205
00:13:09,080 --> 00:13:10,820
Disculpe, comisionada. Sí, dime.
206
00:13:11,100 --> 00:13:14,440
Hay varios reporteros abajo que quieren
hablar con usted. ¿Ah, sí? ¿Como
207
00:13:14,440 --> 00:13:18,480
cuántos? Son aproximadamente tres
periódicos. ¿Y los de la televisión? De
208
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
todavía no llegan.
209
00:13:19,660 --> 00:13:21,320
Que me esperen los demás, entonces.
210
00:13:21,860 --> 00:13:23,720
Mientras me voy a revisar unos archivos.
211
00:13:24,060 --> 00:13:28,320
Pásalos en diez minutos. Y tú, haz lo
que te pedí. Tienes quince minutos para
212
00:13:28,320 --> 00:13:29,259
entrar.
213
00:13:29,260 --> 00:13:33,640
Comisionada, te puedo quitar unos
minutos. Ahora no. Tengo muchas... Es
214
00:13:33,640 --> 00:13:36,260
realmente importante. Se trata de Rufino
y el papá Ramiro.
215
00:13:37,300 --> 00:13:39,440
Ahora, ¿en qué bronca se metió ese
imbécil?
216
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Está muerto.
217
00:13:41,180 --> 00:13:43,120
Lo encontraron muerto esta mañana.
218
00:13:44,360 --> 00:13:47,400
Todo parece indicar que el asesino es
Edmundo Grijalva.
219
00:13:48,180 --> 00:13:49,180
¿Cómo saben?
220
00:13:50,220 --> 00:13:51,540
¿A qué hora fue eso?
221
00:13:52,000 --> 00:13:54,400
De acuerdo a los reportes que tenemos,
parece que fallara.
222
00:13:55,000 --> 00:13:56,620
En un pueblo en el Estado de México.
223
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
¿Y Ramiro?
224
00:13:58,980 --> 00:14:00,000
Ramiro viene para acá.
225
00:14:00,840 --> 00:14:02,360
Trae el cuerpo a su papá.
226
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Muy bien.
227
00:14:03,860 --> 00:14:06,480
Pues cuando llegue, dale una buena
noticia.
228
00:14:06,980 --> 00:14:09,500
El asesino de su padre también está
muerto.
229
00:14:09,860 --> 00:14:11,500
Eso le va a servir de consuelo.
230
00:14:14,580 --> 00:14:17,020
Vicky, ¿escuchaste lo que dije?
231
00:14:17,880 --> 00:14:21,620
¿Dijiste que Edmundo Grijalva se murió
en una explosión?
232
00:14:22,420 --> 00:14:23,720
Sí, efectivamente.
233
00:14:24,800 --> 00:14:26,120
¿Pero cómo fue eso?
234
00:14:26,800 --> 00:14:29,000
Bueno, ya te lo explicaré con calma.
235
00:14:30,020 --> 00:14:32,920
Ahora solo quería que supieras que todo
está bien.
236
00:14:33,180 --> 00:14:34,180
¿Y Fernando?
237
00:14:34,700 --> 00:14:36,000
¿Por qué está en el hospital?
238
00:14:36,520 --> 00:14:39,300
Pues porque él venía en el auto con
Edmundo.
239
00:14:39,500 --> 00:14:40,520
¿Y en qué hospital están?
240
00:15:08,240 --> 00:15:12,780
Si no me dejas en paz, la próxima muerta
que vas a abrazar
241
00:15:12,780 --> 00:15:17,000
va a ser a tu madre o a tu hermano.
242
00:15:20,780 --> 00:15:21,780
¿Estás listo?
243
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
¿A qué?
244
00:15:25,700 --> 00:15:27,460
Tu madre aún no lo sabe.
245
00:15:29,780 --> 00:15:31,920
Lo mejor sería que tú mismo se lo
dijeras.
246
00:15:38,190 --> 00:15:40,750
¿Cómo le dio esto a mi madre sin
romperle la vida a Linares?
247
00:15:42,150 --> 00:15:43,610
Créeme que lo sé perfectamente.
248
00:15:45,530 --> 00:15:46,850
Pero es necesario ir.
249
00:15:48,570 --> 00:15:50,310
Vamos a tratar de culparla.
250
00:15:53,970 --> 00:15:54,970
Vamos.
251
00:16:06,510 --> 00:16:08,190
Pues muchas gracias por venir, Efraín.
252
00:16:09,530 --> 00:16:12,690
Y... Pues sí, necesito tu ayuda.
253
00:16:13,390 --> 00:16:14,490
Dime qué sientes.
254
00:16:16,650 --> 00:16:19,010
Siento... Ansiedad.
255
00:16:19,230 --> 00:16:20,790
Me duele mucho la cabeza.
256
00:16:22,770 --> 00:16:23,830
Mucha angustia.
257
00:16:25,290 --> 00:16:27,110
¿Podrá ser esto síndrome de abstinencia?
258
00:16:27,570 --> 00:16:31,430
O sea, que sea mi cuerpo el que en
realidad necesita el alcohol y por eso
259
00:16:31,430 --> 00:16:33,670
aquí. ¿Cuánto tiempo llevas sin tomar?
260
00:16:34,110 --> 00:16:35,390
Hoy llevo tres días.
261
00:16:37,610 --> 00:16:39,550
Y sinceramente no creo poder aguantar.
262
00:16:40,790 --> 00:16:44,670
¿Sabes tú de algún medicamento, algo que
me puedan dar para que me ayude un
263
00:16:44,670 --> 00:16:50,230
poco? Sí, sí te puedo recetar algún
medicamento, pero te va a ayudar a
264
00:16:50,230 --> 00:16:52,390
la ansiedad, no a resolver el problema.
265
00:16:53,610 --> 00:16:57,910
Mira, Efraín, es que yo sinceramente no
quiero estar en una clínica de
266
00:16:57,910 --> 00:16:58,910
rehabilitación.
267
00:16:59,470 --> 00:17:02,210
Yo no quiero hacer pasar a mi familia
por una vergüenza así.
268
00:17:02,490 --> 00:17:04,589
¿Una vergüenza por qué? Digo, al
contrario.
269
00:17:05,180 --> 00:17:08,280
Los grandes problemas se enfrentan con
grandes decisiones.
270
00:17:09,560 --> 00:17:11,520
Sí, tienes razón.
271
00:17:12,960 --> 00:17:16,040
Además, mi familia para mí sí es lo más
importante.
272
00:17:17,500 --> 00:17:19,880
Cuéntame, ¿cómo va tu relación con don
Félix?
273
00:17:21,579 --> 00:17:26,020
Mal. Y en parte, ese es mi problema.
274
00:17:26,460 --> 00:17:29,300
Que él pinche que no pasa nada.
275
00:17:30,720 --> 00:17:33,640
Incluso dice que podemos arreglar las
cosas entre nosotros.
276
00:17:34,280 --> 00:17:39,300
Todo se puede arreglar, pero... Pero yo
en su mirada me doy cuenta de la verdad.
277
00:17:40,380 --> 00:17:41,380
¿Cuál verdad?
278
00:17:42,080 --> 00:17:44,220
Que en el fondo él no me perdona lo que
le hice.
279
00:17:44,480 --> 00:17:46,180
Y no me lo va a perdonar nunca.
280
00:17:46,960 --> 00:17:50,320
Yo sé que todavía no empezamos la
terapia.
281
00:17:50,880 --> 00:17:53,940
Pero me va a ayudar muchísimo que me
digas qué fue lo que hiciste.
282
00:17:58,360 --> 00:17:59,360
Lo engañé.
283
00:18:00,240 --> 00:18:02,600
Con... Uno de sus socios.
284
00:18:04,840 --> 00:18:05,940
Con Jorge Bustamante.
285
00:18:14,240 --> 00:18:17,780
Al final todo salió mejor de lo que
esperábamos, Isaías.
286
00:18:18,020 --> 00:18:20,720
Tenemos un problema menos con Grijalva
muerto.
287
00:18:21,860 --> 00:18:23,940
Jorge. Te marco después, tengo que
colgar.
288
00:18:25,260 --> 00:18:27,860
¿Cómo está Fernando? No podíamos
dejarnos en la casa. No te preocupes, mi
289
00:18:27,940 --> 00:18:30,020
No te preocupes. Nandito va a estar
bien.
290
00:18:30,440 --> 00:18:31,940
¿Es verdad que el mundo está muerto?
291
00:18:32,220 --> 00:18:33,220
Sí.
292
00:18:33,419 --> 00:18:35,560
Murió en una explosión. ¿Y Fernando?
293
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
¿Cómo está?
294
00:18:36,840 --> 00:18:39,340
Está muy bien, no te preocupes. ¿Y dónde
está?
295
00:18:40,440 --> 00:18:43,920
Ahorita está en observación, pero de
todas maneras está bien. Bueno, voy a
296
00:18:43,920 --> 00:18:44,920
verlo.
297
00:18:58,480 --> 00:19:02,680
Buenas tardes, compañeros de la prensa.
A ver, tranquilo, tranquilo, tranquilo,
298
00:19:02,680 --> 00:19:03,599
sí.
299
00:19:03,600 --> 00:19:08,260
Uno por uno y nos entendemos. ¿Es verdad
que por fin detuvieron a Mauricio
300
00:19:08,260 --> 00:19:10,440
Delgado, alias Hermundo Grijalva?
301
00:19:11,020 --> 00:19:14,380
Desgraciadamente no pudimos capturar a
ese criminal con vida.
302
00:19:15,180 --> 00:19:17,620
Falleció en el operativo para su
captura.
303
00:19:18,620 --> 00:19:20,360
Gracias, adiós.
304
00:19:20,820 --> 00:19:25,300
La sociedad hoy puede estar tranquila,
pues hay un secuestrador menos en las
305
00:19:25,300 --> 00:19:26,300
calles.
306
00:19:26,600 --> 00:19:28,220
Ojalá ahora sí me conteste, Rufino.
307
00:19:29,040 --> 00:19:32,460
Seguro andaba de netillo en el famoso
operativo y si por eso no llegaba.
308
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
Hola, mamá.
309
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
Mi amor.
310
00:19:36,760 --> 00:19:38,080
¿Cómo está, comandante?
311
00:19:39,100 --> 00:19:41,100
Supongo que ya escucharon las noticias.
312
00:19:42,720 --> 00:19:44,740
Mataron a Edmundo Grijalva, hijo.
313
00:19:45,260 --> 00:19:46,139
¿Qué?
314
00:19:46,140 --> 00:19:48,080
Sí, lo acaban de decir en la tele.
315
00:19:48,420 --> 00:19:51,220
Tu jefa, la comisionada Manriquez.
316
00:19:51,660 --> 00:19:55,000
Le estoy marcando a tu papá, pero no me
contesta.
317
00:19:55,720 --> 00:20:00,340
Ya estoy más tranquila. Seguro se enteró
del operativo y, bueno, pues, se fue a
318
00:20:00,340 --> 00:20:01,680
participar, ¿sabes? Conmigo.
319
00:20:01,920 --> 00:20:03,020
Mamá. Mamá.
320
00:20:03,880 --> 00:20:05,400
Mi papá no te va a contestar.
321
00:20:06,620 --> 00:20:07,620
¿Por qué?
322
00:20:08,140 --> 00:20:09,180
Con... con preguntas.
323
00:20:14,140 --> 00:20:15,180
¿Qué pasa, hijo?
324
00:20:16,140 --> 00:20:18,640
Ya lograste verlo, ¿verdad? Hablaste con
él.
325
00:20:21,340 --> 00:20:23,100
Me estás asustando, hijo.
326
00:20:23,400 --> 00:20:24,400
Mamá.
327
00:20:24,840 --> 00:20:27,260
¿Qué pasa? Tú sabes dónde está tu papá,
¿no?
328
00:20:28,540 --> 00:20:29,620
Claro, te voy a decir.
329
00:20:34,420 --> 00:20:35,820
Mi papá está muerto.
330
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Gracias, doctor.
331
00:20:44,680 --> 00:20:47,080
Cuídate. ¿Tú cómo llegaste hasta acá?
332
00:20:48,520 --> 00:20:50,700
Con tu mamá. Tu papá nos habló por
teléfono.
333
00:20:51,020 --> 00:20:52,020
¿Qué pasó, Fer?
334
00:20:53,740 --> 00:20:56,500
Edmundo me quiere usar de carnada para
atrapar a mi papá.
335
00:20:56,800 --> 00:21:01,700
Pero mi papá se les adelantó a montar un
operativo con la policía y... Se murió.
336
00:21:02,520 --> 00:21:04,820
Se murió en la extorsión. Ya pasó.
337
00:21:06,320 --> 00:21:09,120
Si a ti te pasa algo, yo me muero.
338
00:21:09,380 --> 00:21:10,960
Ya, estamos bien.
339
00:21:14,060 --> 00:21:18,080
Lo acabo de ver por televisión. Edmundo
Grijalva está muerto.
340
00:21:18,760 --> 00:21:20,140
Lo mismo estaba pensando.
341
00:21:21,200 --> 00:21:24,640
Para mí que cuando lo agarraron, luego,
luego le dieron cuello para que no
342
00:21:24,640 --> 00:21:25,640
hablara.
343
00:21:26,360 --> 00:21:31,700
Javier, hijo, sea como sea, nosotros no
vamos a quitar el dedo del renglón.
344
00:21:32,580 --> 00:21:35,560
Vamos a desenmascarar a Jorge, cueste lo
que cueste.
345
00:21:37,460 --> 00:21:38,460
Permíteme un segundo.
346
00:21:38,720 --> 00:21:40,760
¿Y esa cara? ¿Qué te pasa? Quiero hablar
contigo.
347
00:21:40,980 --> 00:21:43,420
Estoy hablando con tu hermano. Es
urgente, papá.
348
00:21:44,860 --> 00:21:46,080
Javier, te marco en un rato.
349
00:21:49,520 --> 00:21:50,520
A ver.
350
00:21:50,710 --> 00:21:54,150
Cuéntame, ¿qué tienes? ¿Qué pasa, Diego?
¿Por qué no me dijiste que mi mamá
351
00:21:54,150 --> 00:21:55,310
tenga yo con Jorge Bustamante?
352
00:22:01,190 --> 00:22:03,310
Hola. Hijo, ¿qué te pasó?
353
00:22:04,110 --> 00:22:06,950
Nada grave. Afortunadamente fueron solo
los raspones.
354
00:22:08,710 --> 00:22:09,710
¿Estás bien, pa?
355
00:22:10,010 --> 00:22:13,030
La acaban de hablar por teléfono a tu
mamá de la fundación.
356
00:22:13,610 --> 00:22:14,610
¿Qué pasó?
357
00:22:15,090 --> 00:22:18,730
Hablaron de la casa de Ramiro y avisaron
que su papá se murió.
358
00:22:19,320 --> 00:22:20,580
¿Puede ser? ¿Y qué le pasó?
359
00:22:21,840 --> 00:22:25,980
Parece que Edmundo lo asesinó antes de
que se secuestrara aquí.
360
00:22:27,900 --> 00:22:30,940
Tengo que ir a ver a Ramiro. A ver si
necesita algo.
361
00:22:31,380 --> 00:22:32,540
Yo voy contigo. Vamos.
362
00:22:33,900 --> 00:22:35,060
Pero con cuidado.
363
00:22:38,120 --> 00:22:40,700
No, hijo, eso no puede ser.
364
00:22:41,040 --> 00:22:46,140
Si tu papá no ha llegado es porque
seguramente tuvo un contratiempo y está
365
00:22:46,140 --> 00:22:47,140
ocupado.
366
00:22:48,720 --> 00:22:50,320
Mi papá no tuvo ningún contratiempo.
367
00:22:51,540 --> 00:22:53,740
Lo mató. Es imbécil.
368
00:22:56,180 --> 00:22:57,340
Dime que no es verdad.
369
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
No.
370
00:22:59,520 --> 00:23:01,800
Nomás quisiera yo decirte que no es
verdad, mamá.
371
00:23:29,290 --> 00:23:31,670
Me hace salir. Me van a regañar si me
ven aquí. Sí, ya sé.
372
00:23:32,470 --> 00:23:33,510
Perdóname. ¿Cómo estás, Carmen?
373
00:23:34,170 --> 00:23:36,630
¿Carmen? ¿Ya nos llevamos así? Sí, me
llamo Panchita.
374
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
Ah, ¿verdad?
375
00:23:38,290 --> 00:23:39,510
¿Cómo estás, Panchita?
376
00:23:39,730 --> 00:23:41,890
Bien, señorita. ¿Y usted? ¿Qué se le
ofrece?
377
00:23:42,350 --> 00:23:43,350
Mira, voy a ir al grano.
378
00:23:43,970 --> 00:23:45,970
Quiero que seas mis ojos en la casa,
justamente.
379
00:23:46,750 --> 00:23:47,750
¿Me entiendes?
380
00:23:48,210 --> 00:23:49,230
No, la verdad no.
381
00:23:49,490 --> 00:23:51,430
No. A ver si con esto entiendes.
382
00:23:53,790 --> 00:23:54,790
¿Y esto?
383
00:23:55,050 --> 00:23:57,830
¡Qué bonita! Es como las que vende mi
tía Lucrecia.
384
00:23:58,300 --> 00:24:00,600
Sí, bueno, pero esta es original, de las
buenas.
385
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
¿Es para ti?
386
00:24:02,520 --> 00:24:03,520
¿Para mí?
387
00:24:04,000 --> 00:24:07,220
Ay, señorita, qué linda, pero si esta es
carísima.
388
00:24:07,640 --> 00:24:08,640
Bueno.
389
00:24:09,180 --> 00:24:11,840
Mira, quiero pedirte unos favores.
390
00:24:12,320 --> 00:24:17,860
Y entre ellos, quiero que me digas todo
lo que pasa con Alejandra Santacruz.
391
00:24:20,220 --> 00:24:23,680
Bueno, está bien, pero no tengo zapatos
que me combinen.
392
00:24:23,980 --> 00:24:25,460
Los negros le quedan también.
393
00:24:28,560 --> 00:24:29,560
¿Por qué no me dijiste nada?
394
00:24:30,280 --> 00:24:32,260
¿Y por qué lo permitiste, papá?
395
00:24:33,200 --> 00:24:38,640
Hijo, créeme que lamento profundamente
que te hayas enterado de él. Se acostó
396
00:24:38,640 --> 00:24:41,580
con don Jorge, el esposo de tu ahijada.
397
00:24:42,380 --> 00:24:43,960
No, no, no puedo creerlo.
398
00:24:44,540 --> 00:24:49,340
Mira, de ninguna manera justifico lo que
ha hecho tu madre, ni mucho menos.
399
00:24:50,260 --> 00:24:55,100
Pero yo tengo que reconocer que en parte
yo tuve la culpa también. No, papá, no.
400
00:24:55,560 --> 00:24:57,720
Es que durante muchos años la descuidé.
401
00:24:58,760 --> 00:25:01,620
Yo dejé que ese amor que nos unía se
fuera enfriando.
402
00:25:01,860 --> 00:25:02,860
Esa es la verdad.
403
00:25:03,060 --> 00:25:05,440
Ok, pero eso no le da derecho a
traicionar. No, hijo.
404
00:25:05,760 --> 00:25:10,860
Nada más. Te pido que no te llenes la
cabeza de dudas. Tu madre es una mujer
405
00:25:10,860 --> 00:25:13,660
maravillosa. ¿Que se acuesta con
cualquiera? ¡Ya basta, bien!
406
00:25:16,960 --> 00:25:18,500
Finalmente el más afectado soy yo.
407
00:25:19,280 --> 00:25:21,460
Y sí he decidido perdonarla. ¿Tú?
408
00:25:22,040 --> 00:25:24,400
No, no, no, no. No la vas a perdonar.
409
00:25:25,740 --> 00:25:27,520
Entonces, ¿segundo qué debo hacer?
410
00:25:28,240 --> 00:25:30,760
¿La tengo que correr de la casa? ¿La
tengo que demandar?
411
00:25:31,520 --> 00:25:33,420
No, hijo, somos humanos.
412
00:25:34,460 --> 00:25:38,080
Todos tenemos derecho a equivocarnos, a
enmendar nuestros errores.
413
00:25:39,440 --> 00:25:42,000
Yo supongo que eso es lo que ella está
haciendo. ¿Y si no?
414
00:25:42,680 --> 00:25:44,240
Bueno, entonces ya vemos qué hacemos.
415
00:25:45,300 --> 00:25:51,000
Pero por lo pronto yo tengo la plena
confianza de que vamos a superar esto
416
00:25:51,000 --> 00:25:52,260
a una familia unida.
417
00:25:53,280 --> 00:25:54,480
Cueste lo que cueste.
418
00:25:56,020 --> 00:25:57,020
Diego.
419
00:25:59,250 --> 00:26:00,450
Ustedes son mi vida.
420
00:26:01,790 --> 00:26:05,450
Y yo de verdad no me puedo imaginar el
mundo sin ustedes.
421
00:26:07,050 --> 00:26:08,990
Yo no te entiendo, papá.
422
00:26:10,750 --> 00:26:15,110
Tú siempre me habías hablado de
dignidad, de valores.
423
00:26:15,550 --> 00:26:16,550
Y de perdón.
424
00:26:16,830 --> 00:26:20,290
El perdón es un valor que siempre te he
inculcado.
425
00:26:22,570 --> 00:26:23,570
Especialmente, Diego.
426
00:26:24,150 --> 00:26:25,150
Se trata.
427
00:26:41,580 --> 00:26:44,600
Léame ese poema otra vez, don Paco. Es
que usted escribe rete bonito.
428
00:26:46,420 --> 00:26:48,580
Para empezar, hija, el poema no es mío.
429
00:26:49,060 --> 00:26:53,400
Son unos versos de una obra de teatro en
la que participé hace muchos años.
430
00:26:53,760 --> 00:26:54,980
Ay, no me diga que usted fue actor.
431
00:26:57,600 --> 00:26:59,700
Brincos diera, hija, brincos diera.
432
00:26:59,940 --> 00:27:04,300
Ya, don Paco, léame otra vez el poema y
yo me voy a imaginar que es el Brian el
433
00:27:04,300 --> 00:27:05,300
que me lo está leyendo.
434
00:27:06,260 --> 00:27:07,260
¿Está bien?
435
00:27:07,840 --> 00:27:08,840
Ahí te va.
436
00:27:12,950 --> 00:27:17,210
Cada vez que te veo, nueva admiración me
das.
437
00:27:17,850 --> 00:27:23,070
Y si te miro más, aún más mirarte deseo.
438
00:27:24,290 --> 00:27:28,430
Ojos hidrópicos creo que mis ojos deben
ser.
439
00:27:29,010 --> 00:27:32,730
Pues cuando es muerte el beber, beben
más.
440
00:27:33,270 --> 00:27:37,490
Y de esta suerte, viendo que el ver me
da muerte.
441
00:27:38,659 --> 00:27:41,040
Estoy muriendo por ver.
442
00:27:43,280 --> 00:27:45,480
Ay, qué bonito, don Paco.
443
00:27:46,560 --> 00:27:50,700
Esto sí no lo voy a permitir, viejo rabo
verde.
444
00:27:51,240 --> 00:27:53,060
¿Cruz? ¡Cruz chino!
445
00:27:53,560 --> 00:27:59,700
¿Cómo se atreve a su edad a andar
tratando de seducir a las señoritas
446
00:27:59,700 --> 00:28:01,560
trabajadoras de esta casa?
447
00:28:01,920 --> 00:28:03,420
No, no, él no me... ¡Tú cállate!
448
00:28:04,680 --> 00:28:05,700
No puedo.
449
00:28:06,000 --> 00:28:09,600
Creer que esté faltando a la confianza
que esta familia le ha brindado.
450
00:28:13,800 --> 00:28:15,180
Eres una mujer muy valiente.
451
00:28:16,380 --> 00:28:18,500
No es fácil aceptar que necesitas ayuda.
452
00:28:20,080 --> 00:28:22,140
Pues yo te agradezco mucho que hayas
venido hasta acá.
453
00:28:23,120 --> 00:28:27,240
Sé lo ocupado y el trabajo que has de
tener ahí en la fundación. No, no, no te
454
00:28:27,240 --> 00:28:32,120
preocupes. Por ti, por don Félix, que es
el principal patrocinador de la
455
00:28:32,120 --> 00:28:35,480
fundación que yo dirijo, es un placer
atenderte.
456
00:28:35,960 --> 00:28:40,200
A la hora y el día que tú quieras.
Bueno, yo pensé que era Fernando
457
00:28:40,240 --> 00:28:42,560
Sí, Fernando renunció. Quiere que yo
ocupe su puesto.
458
00:28:42,980 --> 00:28:47,180
Para mí es un honor. Una gran
responsabilidad. La fundación ayuda a
459
00:28:47,180 --> 00:28:48,300
gente. Sí.
460
00:28:48,580 --> 00:28:52,500
Solo falta que me ratifique el
patronato. Bueno, tu marido y la señora
461
00:28:52,500 --> 00:28:54,100
que tienen la mayoría de los votos. Ah.
462
00:28:54,540 --> 00:28:58,000
No, pues en ese caso estoy segura que tu
nombramiento va a ser oficial en
463
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
cualquier momento.
464
00:29:00,080 --> 00:29:02,140
Gracias. Bueno, no estamos aquí para
hablar de mí.
465
00:29:03,320 --> 00:29:04,920
Ya es un poquito tarde.
466
00:29:05,590 --> 00:29:09,590
Yo creo que es bueno que paremos aquí y
nos pongamos de acuerdo para vernos otro
467
00:29:09,590 --> 00:29:12,070
día. Muy bien. ¿Te parece que sea aquí
en tu casa?
468
00:29:12,290 --> 00:29:16,730
Sí, sí, por mí está perfecto. Ok, bueno,
pues háblame y nos ponemos de acuerdo.
469
00:29:16,810 --> 00:29:18,570
Es un placer, de verdad. Claro.
470
00:29:19,630 --> 00:29:20,630
Hola.
471
00:29:21,170 --> 00:29:22,109
Nos vemos.
472
00:29:22,110 --> 00:29:23,110
Bye.
473
00:29:26,230 --> 00:29:27,410
Por favor, Cruz.
474
00:29:27,970 --> 00:29:30,110
Yo soy incapaz. Ah, sí, yo lo vi.
475
00:29:31,270 --> 00:29:32,870
Lo vi con estos ojos.
476
00:29:33,310 --> 00:29:35,070
Lo vi como le tomó la mano.
477
00:29:35,350 --> 00:29:38,830
Como le estaba diciendo palabras para
seducirla.
478
00:29:40,090 --> 00:29:43,990
Pero si solamente era un poema de
Calderón de la Barca. ¡Cabel, Calderón!
479
00:29:45,810 --> 00:29:48,830
Esas cosas aquí no las voy a permitir.
480
00:29:49,970 --> 00:29:54,530
Y tú, Carmen, no se supone que estás muy
enamorada de mi Brian.
481
00:29:54,750 --> 00:29:57,090
Y lo estoy, doña Cruz.
482
00:29:57,310 --> 00:30:01,190
Don Paco solo me estaba... Solo te
quería hacer caer.
483
00:30:01,710 --> 00:30:03,210
Con sus palabras bonitas.
484
00:30:03,610 --> 00:30:04,610
No.
485
00:30:05,130 --> 00:30:07,170
Nunca lo hubiera esperado de usted.
486
00:30:07,670 --> 00:30:11,390
Tan correctito que siempre ha sido. Tan
respetuoso.
487
00:30:15,390 --> 00:30:17,190
Son los señores que están llegando.
488
00:30:17,530 --> 00:30:21,710
Voy a recibirlos. Pero luego seguimos
hablando.
489
00:30:22,330 --> 00:30:23,350
Y mucho ojo.
490
00:30:23,710 --> 00:30:25,630
Que los voy a estar vigilando a los dos.
491
00:30:27,330 --> 00:30:29,110
Don Paco, ¿por qué no le dijo la verdad?
492
00:30:31,150 --> 00:30:34,070
¿Pero cómo, hija? Si ni siquiera nos
dejó hablar.
493
00:30:34,350 --> 00:30:36,170
Usted tiene que aclarar toda esta
situación.
494
00:30:36,650 --> 00:30:41,150
Tiene que decirle que esas palabras
usted se las quería decir a ella.
495
00:30:42,270 --> 00:30:43,270
No.
496
00:30:45,170 --> 00:30:49,750
No me atrevo. ¿Hasta cuándo, don Paco?
¿Hasta cuándo va a seguir guardando
497
00:30:49,750 --> 00:30:50,750
silencio?
498
00:31:32,740 --> 00:31:34,000
Ramiro, ¿estás bien? ¿Quieres algo?
499
00:31:36,360 --> 00:31:38,080
Averiguar qué estaba haciendo mi papá
ante la paz.
500
00:31:38,980 --> 00:31:40,140
Porque el mundo no estaba solo.
501
00:31:40,560 --> 00:31:41,560
Estoy seguro.
502
00:31:42,280 --> 00:31:45,160
Entiendo que quieras hacer justicia,
Ramiro, pero en este momento tienes que
503
00:31:45,160 --> 00:31:47,100
estar con tu familia. No es justicia,
esto es personal.
504
00:31:47,540 --> 00:31:49,960
Lo que mi familia necesita es saber
quién mató a mi papá.
505
00:31:50,320 --> 00:31:51,320
No quedarnos así.
506
00:31:52,360 --> 00:31:53,660
Eso es lo único que necesitamos.
507
00:31:54,320 --> 00:31:56,040
Tu papá era un excelente policía,
Ramiro.
508
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
Todos lo sabemos.
509
00:31:58,460 --> 00:32:00,700
¿Sabes que increíblemente él fue el
único que dio con Edmundo?
510
00:32:01,320 --> 00:32:03,260
Cuando todos en este lugar creen que era
un mediocre.
511
00:32:03,780 --> 00:32:05,380
No te atormentes, Ramiro.
512
00:32:06,160 --> 00:32:08,140
Este tipo está muerto en el infierno.
513
00:32:09,540 --> 00:32:10,840
Lo siento mucho, Ramiro.
514
00:32:11,640 --> 00:32:12,640
Gracias, Álvaro.
515
00:32:21,280 --> 00:32:24,420
Señorita Marivilla, ve, le dijimos que
no era para tanto, que el color rosa se
516
00:32:24,420 --> 00:32:25,420
quitaba rápido.
517
00:32:25,500 --> 00:32:27,600
Bueno, debo reconocer que no se me veía
tan mal.
518
00:32:28,760 --> 00:32:31,160
Bueno, de hecho a mí todo se me ve bien,
¿no? Soy perfecta.
519
00:32:32,880 --> 00:32:34,320
Ya, X, el número de Brian.
520
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Aquí está.
521
00:32:37,660 --> 00:32:41,240
¿Están seguras que en esta pensión se
está quedando? Sí, señorita, ese es el
522
00:32:41,240 --> 00:32:43,280
marcó Cruz para dejarle un mensaje.
523
00:32:43,480 --> 00:32:46,020
Además, yo misma saqué la tarjetita de
su bolsa.
524
00:32:46,340 --> 00:32:47,340
Conste.
525
00:32:58,090 --> 00:33:01,710
Hola, buenas tardes. Estoy buscando
informes de... Son cuartos pequeños con
526
00:33:01,710 --> 00:33:02,609
todos los servicios.
527
00:33:02,610 --> 00:33:04,290
El pago es por día, semana o mes.
528
00:33:05,910 --> 00:33:11,390
No, no es esa clase de información la
que busco. Estoy buscando a un joven
529
00:33:11,390 --> 00:33:14,070
llamado Brian de Jesús y quiero hablar
con él.
530
00:33:27,180 --> 00:33:32,060
Tu padre siempre fue un gran ejemplo
para todos nosotros en la corporación.
531
00:33:34,080 --> 00:33:39,060
Y quiero que sepas que yo estoy aquí
para lo que necesites.
532
00:33:39,700 --> 00:33:40,980
Muchas gracias, Tony.
533
00:33:41,600 --> 00:33:43,080
No sé qué vamos a hacer.
534
00:33:43,780 --> 00:33:45,300
Mi papá era muy importante.
535
00:33:55,440 --> 00:33:57,580
¿Pero qué hace usted aquí, Manrique?
536
00:33:58,180 --> 00:34:01,260
Gladys, no te pongas así. Yo solo vine a
darle el pésame.
537
00:34:02,140 --> 00:34:05,840
¿Cómo se atreve precisamente a usted a
venir a este lugar?
538
00:34:08,060 --> 00:34:09,739
¡Lárgate de aquí! Mamá, cálmate.
539
00:34:10,020 --> 00:34:13,679
Por favor, yo solo vine a demostrar mis
respetos.
540
00:34:13,980 --> 00:34:17,400
Si mi esposo está muerto, es por su
culpa.
541
00:34:20,420 --> 00:34:21,980
Rufino era un buen policía.
542
00:34:22,540 --> 00:34:26,199
Hasta que usted la dio de baja para
encubrir sus cochinadas.
543
00:34:26,520 --> 00:34:30,860
Qué desafortunada apreciación tiene
usted de mí. Yo no tengo idea de qué
544
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
hablando, señora.
545
00:34:32,080 --> 00:34:34,000
Claro que sabe de lo que estoy hablando.
546
00:34:35,100 --> 00:34:40,060
Usted dio de baja a Rufino porque él
estaba estorbado. No, yo di de baja a su
547
00:34:40,060 --> 00:34:43,020
marido porque era un pésimo elemento.
Esa es la verdad.
548
00:34:43,260 --> 00:34:45,239
Vente a la tumba de mi padre y larguese
aquí con sus perros.
549
00:34:46,739 --> 00:34:50,540
Le pido, por favor, que entienda que es
un momento muy difícil para la familia.
550
00:34:51,020 --> 00:34:52,020
Entiendo, entiendo.
551
00:34:52,440 --> 00:34:54,620
Solo permítanme dejar este arreglo.
552
00:34:56,540 --> 00:34:59,200
¿Puede? Pero si se va. Sí.
553
00:35:02,560 --> 00:35:06,660
Con permiso.
554
00:35:16,200 --> 00:35:18,720
¿Qué le dijeron, eh? No te me esperara.
555
00:35:19,400 --> 00:35:21,440
Bueno. ¿Royan?
556
00:35:23,310 --> 00:35:24,370
Soy yo, Mariví.
557
00:35:24,990 --> 00:35:26,310
Ahora aguántame un segundo, por favor.
558
00:35:27,490 --> 00:35:30,130
¿Ya se pueden ir? No, queremos saber qué
le dijo, señorita.
559
00:35:30,350 --> 00:35:31,870
No, no sean metiches. Sálganse de aquí.
560
00:35:32,090 --> 00:35:34,130
¿Qué? Que se salgan las dos. Bueno, bye.
561
00:35:34,950 --> 00:35:35,950
Adiós. Qué horror.
562
00:35:36,010 --> 00:35:37,010
Bye. Bye.
563
00:35:40,850 --> 00:35:41,850
Brian.
564
00:35:42,150 --> 00:35:43,190
¿Cómo supiste dónde estaba?
565
00:35:43,990 --> 00:35:48,610
No, pues en realidad no lo sé, pero...
Si me dices dónde, igual y te caigo.
566
00:35:49,010 --> 00:35:50,010
¿Te maté?
567
00:35:51,530 --> 00:35:52,890
Es una hipócrita.
568
00:35:53,670 --> 00:35:55,750
¿Cómo se atreve a venir aquí a burlarse?
569
00:35:56,810 --> 00:35:58,870
Tranquilízate. No vale la pena.
570
00:35:59,530 --> 00:36:00,530
¿Nos vamos a la casa?
571
00:36:02,910 --> 00:36:04,110
Nosotros ya nos retiramos.
572
00:36:05,030 --> 00:36:06,310
Gracias a todos por venir.
573
00:36:07,390 --> 00:36:11,110
Ramiro, tú sabes que ustedes son como de
la familia.
574
00:36:11,570 --> 00:36:14,130
Si necesitas algo, no dudes en pedirlo.
575
00:36:15,910 --> 00:36:16,910
Gracias.
576
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
Nos vemos.
577
00:36:24,710 --> 00:36:27,270
Ale, yo me voy a ir con Ramiro y con su
familia por si necesitan algo.
578
00:36:27,530 --> 00:36:28,530
¿Te vas con mis papás?
579
00:36:29,150 --> 00:36:30,150
Sí.
580
00:36:31,030 --> 00:36:32,030
¿Estás bien?
581
00:36:32,930 --> 00:36:35,650
Quiero ayudar a Ramiro. Él ha hecho
tantas cosas por mí.
582
00:36:35,890 --> 00:36:36,950
No te preocupes.
583
00:36:37,790 --> 00:36:39,590
Vamos a ayudar de todas las maneras que
podamos.
584
00:36:44,610 --> 00:36:45,690
¿Quieres que te lleve a tu casa?
585
00:36:46,930 --> 00:36:47,930
¿Viste eso?
586
00:36:49,230 --> 00:36:51,170
No. Quiero la tuya.
587
00:36:51,690 --> 00:36:53,810
Pero recógeme la esquina porque no
quiero que...
588
00:36:54,060 --> 00:36:55,080
No hayan sospechas de nada.
589
00:36:55,620 --> 00:36:56,620
Que me quiebre de aquí.
590
00:36:56,860 --> 00:36:58,640
Ok. La roña en este lugar.
591
00:37:26,350 --> 00:37:27,350
No quiero ir a la división.
592
00:37:27,670 --> 00:37:30,350
Tengo papeles que quiero revisar. ¿Qué
papeles?
593
00:37:33,090 --> 00:37:38,750
Mi papá fue a... a Tlapa siguiendo una
corazonada, ¿no?
594
00:37:41,170 --> 00:37:42,670
Es la casa donde lo mataron.
595
00:37:45,290 --> 00:37:46,810
Es la casa de la mamá del mundo.
596
00:37:59,600 --> 00:38:00,419
¿Había testigos?
597
00:38:00,420 --> 00:38:03,120
¿Sabes? Nadie vio nada, nadie escuchó
nada.
598
00:38:04,000 --> 00:38:05,560
¿Y si el que mató a mi papá está vivo?
599
00:38:08,800 --> 00:38:09,920
Ya, Ramiro.
600
00:38:10,220 --> 00:38:13,100
Ramiro, entiendo que quieres hacer
justicia, pero ahorita tienes que
601
00:38:13,580 --> 00:38:15,820
Tengo que encontrar a Fer.
602
00:38:17,500 --> 00:38:18,840
Ya, pero ahorita no es el momento.
603
00:38:20,340 --> 00:38:21,340
Ya.
604
00:38:24,800 --> 00:38:25,900
Suéltalo, suéltalo.
605
00:38:32,560 --> 00:38:36,740
Con el mundo muerto y Félix
prácticamente fuera de combate, solo
606
00:38:36,740 --> 00:38:39,460
pendiente. Alejandra. Sí.
607
00:38:39,840 --> 00:38:42,860
He estado pensando en un plan para
deshacernos de ella.
608
00:38:43,080 --> 00:38:44,080
Yo también tengo un plan.
609
00:38:44,600 --> 00:38:47,580
Uno más fácil de lo que tú crees. A ver,
cuenta.
610
00:38:48,580 --> 00:38:50,260
Alejandra y mi hijo se aman, ¿no?
611
00:38:52,360 --> 00:38:56,980
Para que Alejandra reclame su herencia,
pues primero tiene que demandarnos.
612
00:38:57,320 --> 00:38:58,198
Así es.
613
00:38:58,200 --> 00:38:59,260
Y tú dime...
614
00:38:59,839 --> 00:39:02,940
¿Cómo va a levantar una demanda contra
la familia de su esposo?
615
00:39:03,240 --> 00:39:04,660
Estoy pensando en casarlo.
616
00:39:05,100 --> 00:39:06,100
¿Por qué no?
617
00:39:06,680 --> 00:39:08,880
Después de todo, mi hijo ya está a punto
de hacerlo.
618
00:39:10,400 --> 00:39:12,980
Solo sería cuestión de acelerar un poco
las cosas.
45983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.