Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,380 --> 00:01:35,814
Intră. Vin imediat.
2
00:02:48,860 --> 00:02:51,579
O ședere plăcută, domnule.
3
00:02:52,620 --> 00:02:56,932
Bună ziua, comisarule. Inspector Boutigues.
Ați avut un drum bun?
4
00:02:57,100 --> 00:02:58,692
Excelent.
5
00:02:58,860 --> 00:03:02,216
E mult vânt.
Aici bate mistralul.
6
00:03:02,380 --> 00:03:05,929
Este pentru prima dată
când avem pe cineva de la Paris.
7
00:03:06,100 --> 00:03:10,457
Era atât de important acest William Brown?
Cred că da.
8
00:03:10,620 --> 00:03:14,693
Ministrul nu mă sună zilnic
cu rugămintea: Fără valuri.
9
00:03:14,860 --> 00:03:20,218
„Mai ales fără valuri.”
Asta ni s-a dat de înțeles și nouă.
10
00:03:20,380 --> 00:03:24,931
Mașina mea e acolo.
Știm puține despre William Brown.
11
00:03:25,100 --> 00:03:30,049
În așteptarea vizitei dumneavoastră,
ancheta a fost pusă pe pauză.
12
00:03:31,380 --> 00:03:36,454
Se pare că a fost un erou
al Rezistenței.
13
00:03:36,620 --> 00:03:39,692
Tot ce știu,
știu de la radio.
14
00:03:39,860 --> 00:03:43,933
Poate de aceea ministrul...
15
00:03:44,100 --> 00:03:47,217
Nu vă e cald în costumul ăsta?
16
00:03:47,380 --> 00:03:51,453
Vreți să le ascultați pe femei mai întâi
sau să mergeți la casa victimei?
17
00:03:51,620 --> 00:03:53,338
La casă.
18
00:04:07,860 --> 00:04:12,058
Unde locuia Brown?
Pe o stradă mai încolo.
19
00:04:23,100 --> 00:04:26,058
O țigară?
Nu, mulțumesc.
20
00:04:27,100 --> 00:04:30,934
Și, ce credeți?
21
00:04:31,100 --> 00:04:33,568
Nu-i rău, nu?
22
00:04:40,380 --> 00:04:43,577
Vino să te uiți aici.
23
00:04:45,100 --> 00:04:50,936
Brown era australian. A locuit aici
15 ani, de puțin timp înainte de război.
24
00:04:51,100 --> 00:04:54,695
Muncea?
Nu, nu avea venit.
25
00:04:54,860 --> 00:04:59,217
Nimeni nu l-a văzut muncind.
Dar asta nu e neobișnuit aici.
26
00:04:59,380 --> 00:05:03,099
Știm că locuia
cu două femei.
27
00:05:03,100 --> 00:05:07,332
Se vorbea mereu despre
„Brown și cele două femei ale sale”.
28
00:05:09,380 --> 00:05:13,692
Mamă și fiică.
Gina, fiica, era iubita lui.
29
00:05:13,860 --> 00:05:19,696
Mama a venit mai târziu.
Aici a fost găsit cadavrul lui.
30
00:05:19,860 --> 00:05:23,216
Îl îngropaseră cu o zi înainte
de a fugi.
31
00:05:23,380 --> 00:05:27,692
Măcelarul conducea chiar în spatele lor
înainte de coliziune.
32
00:05:27,860 --> 00:05:32,695
Când a vrut să ajute,
ele deja fugiseră cu bagajele.
33
00:05:32,860 --> 00:05:38,619
El după ele să ajute. Au spus
că trebuie să meargă la gară.
34
00:05:38,620 --> 00:05:43,819
Când le-a întrebat de ce nu le duce Brown,
s-au dat de gol.
35
00:05:48,860 --> 00:05:51,932
Le-am reținut la gară.
36
00:05:52,100 --> 00:05:58,209
Aveau tot felul de lucruri: bijuterii,
titluri de valoare, bani străini.
37
00:05:58,380 --> 00:06:01,053
Dar nu aveau haine.
38
00:06:15,620 --> 00:06:20,216
Și aici am descoperit apoi
acea porțiune de grădină săpată.
39
00:06:20,380 --> 00:06:23,690
Cu Brown înăuntru, îmbrăcat.
40
00:06:23,860 --> 00:06:27,859
După aceea, doamnele au spus cu totul altceva.
Ce anume?
41
00:06:27,860 --> 00:06:31,455
Că Brown se întorsese acasă
cu câteva zile înainte.
42
00:06:31,620 --> 00:06:35,215
Gina îl văzuse coborând din mașină
din camera ei.
43
00:06:35,380 --> 00:06:38,690
Se clătina. Ea a crezut că de la băutură.
44
00:06:38,860 --> 00:06:42,216
Dar când a căzut,
s-a dus repede să vadă.
45
00:06:42,380 --> 00:06:48,057
Și atunci era mort.
Mort de-a binelea. Înjunghiat în spate.
46
00:06:51,620 --> 00:06:55,056
Ea e? Femeie frumoasă.
47
00:06:56,100 --> 00:07:00,935
Și ea a stat aici trei zile
cu un cadavru?
48
00:07:01,100 --> 00:07:05,571
Ei bine, l-au îngropat
după două zile.
49
00:07:11,380 --> 00:07:13,940
Un pahar de whisky?
50
00:07:14,100 --> 00:07:18,571
Erau urme de sânge în mașină?
Nu, nimic.
51
00:07:20,620 --> 00:07:25,057
Le-au curățat, spun ele.
E posibil.
52
00:07:28,100 --> 00:07:31,695
Și arma crimei?
Potrivit medicului legist...
53
00:07:31,860 --> 00:07:35,455
...este vorba de un stiletto
sau un cuțit de bucătărie.
54
00:07:35,620 --> 00:07:38,214
Dar nu a fost găsită.
55
00:07:38,380 --> 00:07:41,338
O țigară?
Nu, zic.
56
00:07:42,860 --> 00:07:45,328
E Brown?
57
00:07:49,860 --> 00:07:55,457
Credeți că și-a făcut dușmani
din timpul Rezistenței?
58
00:07:55,620 --> 00:08:01,695
Nu se știe niciodată.
Astfel de oameni nu sunt prea vorbăreți.
59
00:08:01,860 --> 00:08:05,694
Cumnatul meu a făcut trei ani
să găsească Radio Londra...
60
00:08:05,860 --> 00:08:09,330
...și acum vrea o decorație pentru asta.
61
00:08:11,620 --> 00:08:15,818
Mai ceva? Doamnele oricum nu-și vor da seama.
Mergem.
62
00:08:27,380 --> 00:08:31,214
Una dintre femei a făcut-o.
Pentru bani.
63
00:08:31,380 --> 00:08:35,453
Poate chiar amândouă.
Sunt complice.
64
00:08:35,620 --> 00:08:40,619
Împreună au curățat sângele,
împreună au îngropat cadavrul.
65
00:08:40,620 --> 00:08:44,454
Și arma au aruncat-o
undeva.
66
00:08:44,620 --> 00:08:48,454
Așa văd eu lucrurile.
67
00:08:48,620 --> 00:08:53,569
Și dumneavoastră ce credeți?
Nimic.
68
00:08:54,860 --> 00:08:58,330
Ascult, mă uit.
69
00:08:59,380 --> 00:09:02,816
Să asculți e destul de bine.
70
00:09:07,380 --> 00:09:11,214
Aș putea să am cheile, vă rog?
Desigur.
71
00:09:11,380 --> 00:09:14,690
Acum conduceți dumneavoastră ancheta.
72
00:09:14,860 --> 00:09:20,457
Am rezervat o cameră aproape
într-o pensiune de familie.
73
00:09:20,620 --> 00:09:26,695
Proprietarul e un prieten al răposatului
tatălui meu. Vreți să treceți pe acolo mai întâi?
74
00:09:26,860 --> 00:09:31,331
Cu plăcere. Pe doamne le ascult mâine.
75
00:09:56,380 --> 00:10:00,931
Acesta e comisarul din Paris.
Are cea mai bună cameră?
76
00:10:01,100 --> 00:10:03,056
Camera 7.
77
00:10:09,620 --> 00:10:14,330
Chiar nu vreți să le ascultați
pe femeile reținute?
78
00:10:15,380 --> 00:10:19,692
Mergeți cu mine să mâncați?
Sunt obosit. Mă culc devreme.
79
00:10:19,860 --> 00:10:24,217
Înțeleg.
Cu atâta soare și mistral.
80
00:10:24,380 --> 00:10:27,452
Și apoi costumul ăla calduros.
81
00:10:27,620 --> 00:10:31,579
Pe mâine. Odihniți-vă bine.
82
00:10:33,860 --> 00:10:37,330
Îmi puteți da închisoarea, vă rog?
Imediat.
83
00:10:52,380 --> 00:10:58,694
Maigret la telefon. Îl pot avea pe director?
E în vacanță. Sunt singur.
84
00:10:58,860 --> 00:11:04,935
Dvs. sunteți de la Paris, nu?
Vreau să le aud pe cele două femei.
85
00:11:05,100 --> 00:11:11,209
Pot fi la vilă într-o oră?
Dificil. Șeful meu nu e aici.
86
00:11:11,380 --> 00:11:16,215
Judecătorul de instrucție se ocupă de asta.
Nu știu unde e.
87
00:11:16,380 --> 00:11:21,693
Înțeleg. Dar șeful meu e...
În vacanță, știu.
88
00:11:21,860 --> 00:11:24,818
Trebuie să sun la Paris?
89
00:12:15,100 --> 00:12:18,570
Intrați.
Comisar Maigret?
90
00:12:20,860 --> 00:12:24,216
Le vom lua din nou pe doamne
când terminați.
91
00:12:24,380 --> 00:12:29,215
Le duc eu înapoi
la închisoare. Puteți pleca.
92
00:12:29,380 --> 00:12:31,575
Veniți mai departe.
93
00:12:35,620 --> 00:12:39,579
Sper că e clar, în sfârșit.
94
00:12:40,860 --> 00:12:44,933
Ați venit chiar special de la Paris?
95
00:12:45,100 --> 00:12:47,568
Așezați-vă.
96
00:12:50,380 --> 00:12:54,453
Hai să vorbim puțin.
Sper să vă putem ajuta.
97
00:12:54,620 --> 00:12:59,216
Gina, așteaptă mai întâi
până te întreabă domnul ceva.
98
00:12:59,380 --> 00:13:01,940
Așa e, nu?
99
00:13:02,100 --> 00:13:07,220
Despre Brown... Era sănătos?
Cu atâta băutură?
100
00:13:07,380 --> 00:13:12,932
Nu, dacă m-ar fi ascultat,
nu ar fi avut probleme cu ficatul.
101
00:13:13,100 --> 00:13:16,934
Deci bea?
Aici acasă nu prea mult.
102
00:13:17,100 --> 00:13:22,458
Dar de îndată ce pleca...
Pleca?
103
00:13:22,620 --> 00:13:27,330
Noi ziceam: iar a plecat aiurea.
104
00:13:28,860 --> 00:13:32,933
Avea des probleme din cauza asta?
În fiecare lună.
105
00:13:33,100 --> 00:13:37,457
La început dura
vreo patru zile, uneori mai mult.
106
00:13:37,620 --> 00:13:40,692
Și cum venea acasă...
107
00:13:40,860 --> 00:13:44,216
Murdar, mirosind a băutură.
108
00:13:44,380 --> 00:13:50,216
Și totuși îl lăsați să plece?
Încercați să opriți un alcoolic.
109
00:13:50,380 --> 00:13:55,693
Și trebuia să ia banii.
Îi lua lunar.
110
00:13:55,860 --> 00:14:02,208
O sumă mare?
Nu chiar. 2000 de franci.
111
00:14:02,380 --> 00:14:06,692
Pe la 15, aproape că se terminau.
Dar...
112
00:14:06,860 --> 00:14:11,934
...nimeni nu știe cât risipise
dinainte.
113
00:14:12,100 --> 00:14:16,696
De unde veneau banii aceia?
Nici o idee.
114
00:14:16,860 --> 00:14:21,934
Nu l-ați însoțit niciodată?
L-am urmat o dată.
115
00:14:22,100 --> 00:14:26,457
Era dreptul meu. Dar nimic.
116
00:14:26,620 --> 00:14:29,930
Își luase măsuri de precauție.
117
00:14:30,100 --> 00:14:35,220
Am lăsat o dată un taxi
să aștepte trei zile după colț.
118
00:14:35,380 --> 00:14:41,455
Dar a scăpat. Am descoperit atunci doar
unde își parca mașina.
119
00:14:41,620 --> 00:14:47,456
În garajul de lângă port. De acolo
o lua o săptămână mai târziu.
120
00:14:47,620 --> 00:14:51,215
Dar unde a stat între timp...
121
00:14:51,380 --> 00:14:55,453
Și a murit
după ce fusese iar plecat?
122
00:14:55,620 --> 00:15:00,216
Fusese plecat o săptămână.
123
00:15:00,380 --> 00:15:05,454
Avea bani la el?
Suma obișnuită.
124
00:15:05,620 --> 00:15:10,569
Spuneți că ați văzut urme de sânge
în mașină.
125
00:15:17,100 --> 00:15:23,699
Dacă vă cred povestea,
Brown a fost înjunghiat pe drum.
126
00:15:23,860 --> 00:15:29,810
Dar nu a mers la doctor
sau la poliție, ci a venit aici să moară.
127
00:15:33,860 --> 00:15:39,218
De ce nu ați sunat la poliție?
Din cauza soției sale.
128
00:15:39,380 --> 00:15:46,331
Aceasta a refuzat să divorțeze. Altfel
Brown s-ar fi căsătorit de mult cu Gina.
129
00:15:48,860 --> 00:15:52,933
O cunoșteați?
Nu, ea locuiește încă în Australia.
130
00:15:53,100 --> 00:15:57,218
A reușit să-și pună soțul
sub tutelă.
131
00:15:57,380 --> 00:16:03,694
Ar fi confiscat totul aici,
inclusiv lucrurile noastre.
132
00:16:03,860 --> 00:16:07,057
Aș dori să văd casa.
133
00:16:12,380 --> 00:16:17,932
Dormea pe divan.
Asta era camera lui de depozitare.
134
00:16:18,100 --> 00:16:21,570
Înainte, asta era sufrageria.
135
00:17:02,620 --> 00:17:08,570
Teribil că trebuie să vedeți casa așa.
Am plecat în grabă.
136
00:17:12,380 --> 00:17:15,690
Și sus?
Dormitorul mamei și baia.
137
00:17:15,860 --> 00:17:18,055
Vreți să vă uitați?
138
00:17:28,100 --> 00:17:30,568
E jacheta lui?
139
00:17:37,860 --> 00:17:42,331
Mânca dropsuri?
Pentru respirație. Când era băut.
140
00:17:49,100 --> 00:17:53,696
Mă voi întoarce.
Nu trebuie să ne întoarcem la celulă?
141
00:17:53,860 --> 00:17:58,695
Suntem libere?
Cu condiția să rămâneți aici.
142
00:17:58,860 --> 00:18:02,330
Vă promit. Așteptați puțin...
143
00:18:06,380 --> 00:18:10,339
O țigară pentru drum, comisarule.
144
00:18:13,860 --> 00:18:18,058
Luați toată cutia.
Lui William nu-i mai folosește la nimic.
145
00:18:30,620 --> 00:18:33,054
Blestematul de William.
146
00:19:38,380 --> 00:19:41,690
Inspector Boutigues.
Să vin să vă iau?
147
00:19:41,860 --> 00:19:45,933
Pentru ce?
Nu vreți să vedeți cadavrul?
148
00:19:46,100 --> 00:19:51,936
Ba da. Dar poate abia după-amiază.
Discutăm imediat despre asta.
149
00:19:52,100 --> 00:19:57,458
Proprietarul de aici vorbea
despre un restaurant, Café des Rochers.
150
00:19:57,620 --> 00:20:01,454
Ne întâlnim acolo la douăsprezece?
151
00:20:01,620 --> 00:20:03,815
Am înțeles.
152
00:20:25,380 --> 00:20:32,218
Și da. Știam că situația aia
va crea probleme.
153
00:20:32,380 --> 00:20:37,693
Din câte văd, dumneavoastră sunteți comisarul
din Paris care e aici pentru Brown.
154
00:20:37,860 --> 00:20:41,455
Da, aici își parca el mașina.
155
00:20:41,620 --> 00:20:46,455
Și vreo opt, zece zile mai târziu
o lua înapoi.
156
00:20:46,620 --> 00:20:50,932
În ce stare era atunci?
Ce întrebare.
157
00:20:51,100 --> 00:20:54,695
Beznă.
De altfel, așa era mereu.
158
00:20:54,860 --> 00:21:00,457
Aveți idee unde mergea?
Dacă mașina lui era aici?
159
00:21:00,620 --> 00:21:04,215
Nici cea mai vagă idee.
A parcat-o aici o perioadă.
160
00:21:04,380 --> 00:21:07,213
Nici schimb de ulei, nici măcar o spălare.
161
00:21:07,380 --> 00:21:11,214
La ce oră și-a luat mașina
vinerea trecută?
162
00:21:11,380 --> 00:21:15,817
La scurt timp după cinci.
Nu-l aștepta nimeni afară?
163
00:21:17,860 --> 00:21:21,216
Nu era rănit?
Nici vorbă.
164
00:21:21,380 --> 00:21:25,817
De zăpăciți ca el,
te împiedici aici de ei.
165
00:21:28,100 --> 00:21:30,455
Monedele astea...
166
00:21:30,620 --> 00:21:33,054
Îți spun ele ceva?
167
00:21:34,620 --> 00:21:39,933
Ale sunt pentru aparate de jocuri.
Cu alegerile, sunt peste tot.
168
00:21:40,100 --> 00:21:45,697
În mod normal, ar fi trebuit
să dispară acum. În mod normal...
169
00:21:45,860 --> 00:21:49,694
Ai vreo idee unde își petrecea
Brown escapadele?
170
00:21:49,860 --> 00:21:54,695
Habar n-am.
De unde aș putea ști?
171
00:21:54,860 --> 00:21:59,217
Pentru gangsteri sau pești
am informatorii mei.
172
00:21:59,380 --> 00:22:02,929
Dar pentru cineva fără cazier, nu.
173
00:22:03,100 --> 00:22:06,456
Ar fi putut sta într-un hotel...
174
00:22:06,620 --> 00:22:11,216
...sau la o femeie,
sau să colinde barurile.
175
00:22:11,380 --> 00:22:16,454
O să întreb la gară
dacă a luat vreodată trenul.
176
00:22:16,620 --> 00:22:18,815
Ne vedem mai târziu, comisare.
177
00:22:22,100 --> 00:22:24,056
Chelner?
178
00:22:28,620 --> 00:22:33,455
Îl cunoșteați pe William Brown?
Omul care a fost ucis?
179
00:22:33,620 --> 00:22:36,453
Nu venea niciodată aici.
180
00:22:36,620 --> 00:22:39,692
Și aceste monede vă spun ceva?
181
00:22:39,860 --> 00:22:42,055
Să văd...
182
00:22:45,380 --> 00:22:51,455
Sunt pentru un automat de jocuri
dintr-un bar de lângă port.
183
00:22:51,620 --> 00:22:56,455
Liberia...
Nu, acolo nu mergeau.
184
00:22:56,620 --> 00:23:00,579
La Liberty Bar ai mai multe șanse.
185
00:24:02,380 --> 00:24:05,053
De ce nu intri?
186
00:24:13,620 --> 00:24:16,692
În sfârșit. De unde vii?
187
00:24:16,860 --> 00:24:20,569
Din Paris. Poliția judiciară.
188
00:24:23,100 --> 00:24:29,938
Dumnezeule. Atunci William
chiar era un om important.
189
00:24:30,100 --> 00:24:33,456
Poftim, ia loc. Putem mânca mai departe?
190
00:24:33,620 --> 00:24:36,214
Cine e ăsta?
Un suedez.
191
00:24:36,380 --> 00:24:41,454
Nu știu cum îl cheamă. Îi spunem
Yann. E steward pe Ardena...
192
00:24:41,620 --> 00:24:46,330
...un iaht care vine aici în fiecare vară.
Nu-i așa, Yann?
193
00:24:47,620 --> 00:24:51,693
Zice da,
dar nu înțelege o boabă.
194
00:24:51,860 --> 00:24:57,696
Vine aici din când în când să mănânce.
Pulpa de miel și vinul sunt de la el.
195
00:24:57,860 --> 00:25:02,331
Și ea?
Sylvie, fina lui William.
196
00:25:10,100 --> 00:25:14,218
Nu oficial.
Ești botezată, de fapt?
197
00:25:14,380 --> 00:25:16,211
Da.
198
00:25:16,380 --> 00:25:21,215
William avea o slăbiciune pentru ea.
Îi povestea toate necazurile.
199
00:25:21,380 --> 00:25:25,453
Întreabă. Sylvie știe tot.
Și Yann...
200
00:25:25,620 --> 00:25:28,930
De cât timp ai barul?
Douăzeci de ani.
201
00:25:29,100 --> 00:25:32,695
Am fost căsătorită cu un englez.
202
00:25:32,860 --> 00:25:37,217
Datorită lui, locul ăsta
a devenit un punct de întâlnire pentru englezi.
203
00:25:37,380 --> 00:25:41,931
Dar apoi a venit războiul
și soțul meu a murit.
204
00:25:42,100 --> 00:25:46,218
Și de atunci?
Nimic. Am rămas aici.
205
00:25:46,380 --> 00:25:49,213
Aveți mulți clienți?
Doamne ferește.
206
00:25:49,380 --> 00:25:54,215
Vin doar prieteni.
Yann, de exemplu, și bietul William.
207
00:25:54,380 --> 00:25:59,215
Știu că îmi place compania.
Sylvie...
208
00:25:59,380 --> 00:26:02,577
Ia un pahar pentru domnul.
209
00:26:12,100 --> 00:26:14,933
Moartea lui William a afectat-o
destul de mult.
210
00:26:15,100 --> 00:26:18,058
Doarme aici?
Uneori.
211
00:26:20,380 --> 00:26:24,214
Ce face pentru a-și câștiga existența?
Ce credeți?
212
00:26:24,380 --> 00:26:29,056
Dar e o fată bună.
Știa William de asta?
213
00:26:30,620 --> 00:26:35,819
Vine aici cu clienții ei?
Niciodată. Sunt destule hoteluri.
214
00:26:36,860 --> 00:26:39,818
Nu, mulțumesc. Trebuie să plec.
215
00:27:14,380 --> 00:27:17,213
Cum vă numiți?
216
00:27:17,380 --> 00:27:21,578
Mado. V-a plăcut vinul?
217
00:27:22,860 --> 00:27:27,456
Ce vreți să știți mai exact?
Îl cunoșteați pe William de mult?
218
00:27:27,620 --> 00:27:31,215
De foarte mult timp. Venea aici
încă de pe vremea când trăia soțul meu.
219
00:27:31,380 --> 00:27:36,215
Avea bani, un iaht.
Mulți prieteni și femei frumoase.
220
00:27:36,380 --> 00:27:41,693
În timpul războiului a dispărut,
iar acum câțiva ani a reapărut.
221
00:27:41,860 --> 00:27:47,935
Era schimbat. Fără bani,
fără iaht. Îi cam plăcea să bea.
222
00:27:48,100 --> 00:27:52,935
Am băut, am vorbit,
și rămânea să doarmă pe canapea.
223
00:27:53,100 --> 00:27:58,936
Nu se mai ținea pe picioare.
Apoi a început să vină regulat la masă.
224
00:27:59,100 --> 00:28:05,699
Stătea mult?
Trei, patru zile la început.
225
00:28:05,860 --> 00:28:11,935
Întotdeauna aducea mâncare.
Uneori plătea factura la gaz sau lumină.
226
00:28:12,100 --> 00:28:16,810
Și îi mai dădea lui Sylvie câte ceva,
pentru ciorapi.
227
00:28:18,860 --> 00:28:24,218
Știați unde locuia?
Nu, nu l-am întrebat niciodată.
228
00:28:24,380 --> 00:28:29,329
Nu vorbea niciodată despre el.
Sylvie, faci o cafea?
229
00:28:44,380 --> 00:28:49,454
Și pe ea cum o cunoașteți?
Prima dată a fost aici cu William.
230
00:28:49,620 --> 00:28:56,458
Avea câțiva tipi cu ea.
Îți dădeai seama că era novice.
231
00:28:56,620 --> 00:29:03,332
Bărbații ăia s-au îmbătat atât de tare
încât au plecat fără ea.
232
00:29:04,860 --> 00:29:07,454
Plângea.
233
00:29:07,620 --> 00:29:12,694
Venise din Paris pentru sezonul estival.
Nu avea un ban.
234
00:29:12,860 --> 00:29:15,454
A dormit aici.
235
00:29:15,620 --> 00:29:18,692
Treptat, a început să vină tot mai des.
236
00:29:18,860 --> 00:29:25,936
Ca toți cei care vin aici o dată.
E ca o casă deschisă.
237
00:29:26,100 --> 00:29:29,331
Trăim de pe o zi pe alta.
238
00:29:48,860 --> 00:29:54,810
La ce oră a plecat William de aici
vineri, când a fost ucis?
239
00:29:57,380 --> 00:30:02,454
Imediat după prânz.
Pe la ora două, ca acum.
240
00:30:02,620 --> 00:30:07,216
A zis unde merge?
Niciodată.
241
00:30:07,380 --> 00:30:10,690
Era Sylvie aici?
242
00:30:10,860 --> 00:30:16,935
Plecase chiar înaintea lui.
Aveau William și Sylvie ceva...
243
00:30:17,100 --> 00:30:18,692
Nu.
244
00:30:18,860 --> 00:30:25,208
Nu era genul lui. Își lua
doar rareori o femeie.
245
00:30:25,380 --> 00:30:29,692
Unde ai fost tu?
La muncă, în port.
246
00:30:29,860 --> 00:30:33,569
Acolo agăți...
Printre altele.
247
00:30:37,620 --> 00:30:41,454
Mai era cineva în cafenea?
248
00:30:41,620 --> 00:30:44,453
Nimeni. Era cald.
249
00:30:44,620 --> 00:30:48,215
Am ațipit o oră într-un scaun.
250
00:30:48,380 --> 00:30:54,933
Vorbea vreodată despre trecutul lui?
Niciodată. Dar era un gentleman.
251
00:30:55,100 --> 00:31:00,697
Ați spus că era mohorât.
Nu mai mohorât decât mine.
252
00:31:00,860 --> 00:31:04,933
Dar uneori bei prea mult,
vorbești prea mult...
253
00:31:05,100 --> 00:31:08,331
...și deodată îți vine să plângi.
254
00:31:12,380 --> 00:31:17,693
Intră. Comisarul
face ancheta despre William.
255
00:31:17,860 --> 00:31:21,455
Un prieten, Joseph.
E chelner la cazino.
256
00:31:21,620 --> 00:31:25,215
Vin altă dată.
Stai liniștit.
257
00:31:25,380 --> 00:31:28,690
Am un pont pentru a doua cursă.
258
00:31:28,860 --> 00:31:33,217
Pariați la cursele de cai?
Uneori. Primesc ponturi de la un client.
259
00:31:33,380 --> 00:31:35,814
Plec.
260
00:31:38,620 --> 00:31:41,339
Mă duc să mă îmbrac.
261
00:31:45,100 --> 00:31:48,570
Săracul băiat, probabil o să piardă iar.
262
00:32:13,620 --> 00:32:16,692
Ce-a fost cu tine deodată?
Nimic.
263
00:32:16,860 --> 00:32:19,454
O idee.
264
00:32:19,620 --> 00:32:21,815
Mai vrei vin?
265
00:32:27,860 --> 00:32:31,694
Presupun
că nu mai ai nevoie de mine.
266
00:32:31,860 --> 00:32:34,328
Ne vedem diseară.
267
00:32:36,620 --> 00:32:43,571
Nu băga în seamă fata asta. Eu
aveam viața mai grea cu un pește pe vremuri.
268
00:32:45,620 --> 00:32:48,339
O bucată de pulpă de miel?
269
00:32:59,380 --> 00:33:03,214
Îmi amintești de William.
El stătea mereu acolo.
270
00:33:03,380 --> 00:33:06,929
Își punea pipa lângă farfurie, la fel.
271
00:33:07,100 --> 00:33:13,050
Aceiași umeri, același fizic.
La fel de solid ca tine.
272
00:33:15,380 --> 00:33:17,575
Semeni cu el.
273
00:34:01,380 --> 00:34:03,689
Te așteptam.
274
00:34:03,860 --> 00:34:08,695
Fiul lui Brown e aici. E în afacerea cu lână.
Era în Amsterdam când...
275
00:34:08,860 --> 00:34:11,693
Brown are un fiu?
Mai mulți.
276
00:34:11,860 --> 00:34:16,934
Familia Brown crește oi
și exportă lâna în Europa.
277
00:34:17,100 --> 00:34:21,218
Un fiu se ocupă de ferme,
altul de transport.
278
00:34:21,380 --> 00:34:25,214
Al treilea locuiește în Europa
și vizitează porturile de aprovizionare.
279
00:34:25,380 --> 00:34:28,213
Ăsta e aici acum.
Ce zice?
280
00:34:28,380 --> 00:34:34,216
Că tatăl lui trebuie îngropat repede.
Vrea să plece mâine.
281
00:34:34,380 --> 00:34:38,859
Din partea noastră, Brown
poate fi înmormântat mâine dimineață devreme.
282
00:34:38,860 --> 00:34:43,934
Dar judecătorul de instrucție
vrea mai întâi acordul tău.
283
00:34:44,100 --> 00:34:49,697
Vrei să-l vezi pe Brown astăzi?
Îl cunosc deja foarte bine.
284
00:34:49,860 --> 00:34:53,694
Unde va fi înmormântat?
În sat, la ora opt.
285
00:34:53,860 --> 00:34:57,933
O să-l anunț pe fiu.
Știu femeile de asta?
286
00:34:58,100 --> 00:35:01,695
Încă nu.
Poate fiul preferă...
287
00:35:01,860 --> 00:35:06,456
Nu a fost la vilă?
N-a vrut să meargă acolo.
288
00:35:06,620 --> 00:35:11,694
La ce hotel stă?
La Provençal.
289
00:35:11,860 --> 00:35:14,215
Vrei să vorbești cu el?
290
00:35:14,380 --> 00:35:17,577
Ne vedem mâine la înmormântare?
291
00:35:32,620 --> 00:35:37,933
Am venit pentru domnul Brown.
Întreb dacă primește vizite.
292
00:35:38,100 --> 00:35:41,809
Îmi dați numele dumneavoastră?
Comisar Maigret.
293
00:35:44,620 --> 00:35:46,576
Intră.
294
00:35:59,860 --> 00:36:03,569
Îmi permiteți? Luați loc.
295
00:36:11,860 --> 00:36:14,579
Un pahar de porto?
296
00:36:31,380 --> 00:36:35,214
Conduceți ancheta?
297
00:36:35,380 --> 00:36:39,931
E o situație ridicolă, nu?
Nu chiar ridicolă.
298
00:36:40,100 --> 00:36:46,335
Adică: neplăcută.
Un cuțit în spate e destul de neplăcut, da.
299
00:36:52,860 --> 00:36:55,328
Doar pipă.
300
00:36:58,380 --> 00:37:02,931
Știți că stilul de viață al tatălui meu
era cam...
301
00:37:03,100 --> 00:37:06,695
...scandalos.
A fost și erou al rezistenței.
302
00:37:06,860 --> 00:37:12,218
Se poate.
Dar pe noi aproape ne-a ruinat.
303
00:37:12,380 --> 00:37:15,816
Nu beți?
Nu, mulțumesc.
304
00:37:19,380 --> 00:37:24,932
Mama mea a fost profund nefericită.
A muncit din greu.
305
00:37:25,100 --> 00:37:31,209
După toate necazurile, numele ei
nu trebuie pătat de această situație.
306
00:37:31,380 --> 00:37:35,339
Înțelegeți?
Fără valuri, vreți să spuneți?
307
00:37:39,100 --> 00:37:45,209
Totuși, vreau să vă întreb ceva.
Unde erați vineri trecută?
308
00:37:45,380 --> 00:37:48,213
Ce mai e și asta?
Nimic.
309
00:37:48,380 --> 00:37:51,053
Întreb doar unde erați.
310
00:37:52,860 --> 00:37:56,933
Eram în Marsilia
pentru un transport de lână.
311
00:37:57,100 --> 00:38:00,570
Nu v-ați văzut atunci tatăl?
Nu.
312
00:38:02,620 --> 00:38:07,933
O ultimă întrebare. Cine îi plătea
tatălui dumneavoastră pensia lunară? Și cât?
313
00:38:08,100 --> 00:38:10,056
Eu.
314
00:38:11,380 --> 00:38:16,215
Cât?
5000 de franci pe lună.
315
00:38:16,380 --> 00:38:22,057
Veți spune asta presei?
De ce? V-ar deranja?
316
00:38:35,100 --> 00:38:38,809
Păstrasem ceva
pentru o cauză nobilă.
317
00:38:59,860 --> 00:39:03,694
Mado, aici comisarul Maigret.
318
00:39:03,860 --> 00:39:09,457
Voiam să spun că înmormântarea
e mâine dimineață la opt.
319
00:39:09,620 --> 00:39:12,692
În sat.
Poate Sylvie să vină?
320
00:39:12,860 --> 00:39:15,818
Bineînțeles, dacă vrea.
321
00:39:17,620 --> 00:39:19,815
Pe mâine.
322
00:39:36,380 --> 00:39:39,338
Doamna Martini,
aici comisarul Maigret.
323
00:40:01,620 --> 00:40:06,455
Am căutat o jumătate de noapte
un sicriu.
324
00:40:06,620 --> 00:40:09,817
Fiul a insistat pe calitate.
325
00:40:14,620 --> 00:40:17,692
Ce caută ăștia aici?
Îți explic mai târziu.
326
00:40:17,860 --> 00:40:22,456
Nu întârziem?
A venit Joseph?
327
00:40:22,620 --> 00:40:25,054
De ce nu?
328
00:40:31,100 --> 00:40:33,056
Scuzați.
329
00:40:34,100 --> 00:40:38,571
Nu întârziem?
Taxiul n-a mai venit.
330
00:40:45,860 --> 00:40:49,455
Cine e ăsta?
Nu știu.
331
00:40:49,620 --> 00:40:53,329
Nu vin
pentru ceremonie, nu?
332
00:41:00,860 --> 00:41:03,055
Domnule Brown.
333
00:41:28,620 --> 00:41:32,454
Fie ca el, care în război
s-a dovedit un erou...
334
00:41:32,620 --> 00:41:37,933
...și care și-a dorit să-și dea viața
pentru țara pe care o iubea...
335
00:41:38,100 --> 00:41:40,933
...să-și regăsească libertatea...
336
00:41:41,100 --> 00:41:46,572
...fie ca el să se odihnească acum
în pacea Domnului.
337
00:42:19,100 --> 00:42:24,049
Ăla era fiul lui? Presupun
că va vrea să vadă vila.
338
00:42:25,620 --> 00:42:27,690
S-ar putea.
339
00:42:27,860 --> 00:42:30,693
De unde vin femeile astea?
340
00:42:30,860 --> 00:42:36,218
Cum ajung astfel de tipi aici?
Îi cunoașteți?
341
00:42:36,380 --> 00:42:39,929
În cazul ăsta...
342
00:42:40,100 --> 00:42:42,819
Trec mai târziu pe acolo.
343
00:43:01,620 --> 00:43:03,451
Ciudată înmormântare.
344
00:43:03,620 --> 00:43:07,932
Cine l-a chemat pe preot?
Fiul lui?
345
00:43:08,100 --> 00:43:13,458
Când William nu mai credea
în Dumnezeu de o veșnicie.
346
00:43:13,620 --> 00:43:17,215
Ceremonia a trecut fulgerător.
347
00:43:17,380 --> 00:43:21,578
Nici măcar n-am simțit
nevoia să plâng.
348
00:43:22,620 --> 00:43:25,930
Săracul William. Parcă...
349
00:43:26,100 --> 00:43:29,695
Ce?
Nu știu.
350
00:43:29,860 --> 00:43:34,331
Parcă n-a fost o înmormântare adevărată.
Hai să mergem.
351
00:43:38,860 --> 00:43:44,218
Știi ceva nou despre Liberty Bar?
Nimic special.
352
00:43:44,380 --> 00:43:49,693
Tot cartierul o place pe Mado.
Pe vremuri era o femeie frumoasă.
353
00:43:49,860 --> 00:43:54,695
Acum mai atrage doar
niște pierde-vară...
354
00:43:54,860 --> 00:43:57,818
...care vin să se imbete la ea.
355
00:43:59,380 --> 00:44:03,453
Și Sylvie?
Nicio problemă.
356
00:44:03,620 --> 00:44:07,215
Își face regulat
controale medicale.
357
00:44:07,380 --> 00:44:12,818
Pe Joseph, peștele ei, îl ținem
sub observație. Dar până acum, nimic.
358
00:44:32,100 --> 00:44:35,934
Brown ăsta.
Un cangur australian ciudat.
359
00:44:36,100 --> 00:44:39,934
Două femei aici, două acolo.
Numai el.
360
00:44:40,100 --> 00:44:43,217
Iau un pahar de gențiană.
Dumneavoastră?
361
00:44:43,380 --> 00:44:47,692
Ce e gențiana?
Nu știți?
362
00:44:47,860 --> 00:44:52,456
E aperitivul perfect pentru cei
care nu mai au voie să bea.
363
00:44:52,620 --> 00:44:55,930
Delicios. Puțin amărui, dar proaspăt.
364
00:44:56,100 --> 00:44:59,331
Bine, atunci două gențiane.
365
00:45:02,620 --> 00:45:05,339
O situație ciudată.
366
00:45:06,380 --> 00:45:09,929
Brown stă câteva zile
în Liberty Bar.
367
00:45:10,100 --> 00:45:16,699
Mănâncă și bea cu Mado,
în timp ce Sylvie umblă pe jumătate dezbrăcată.
368
00:45:16,860 --> 00:45:20,455
Vineri la ora două pleacă.
369
00:45:20,620 --> 00:45:25,455
La cinci își ia mașina.
Și un sfert de oră mai târziu...
370
00:45:25,620 --> 00:45:29,693
...se prăbușește mort la vila lui...
371
00:45:29,860 --> 00:45:32,932
...cu 2000 de franci în buzunar,
ca de obicei.
372
00:45:33,100 --> 00:45:36,456
Cine avea interes să-l ucidă?
373
00:45:36,620 --> 00:45:42,217
Ai putea, ca mulți de aici,
să te gândești la o afacere de spionaj.
374
00:45:42,380 --> 00:45:44,689
Nici eu nu cred asta.
375
00:45:44,860 --> 00:45:50,696
Dacă astfel de oameni vor să scape de cineva,
fac să pară un accident.
376
00:45:50,860 --> 00:45:56,810
Nu lasă pe cineva cu un cuțit în spate
să meargă acasă. Așa cred.
377
00:46:10,620 --> 00:46:12,815
Bun.
378
00:46:14,860 --> 00:46:18,694
De ce a fost ucis bietul om?
379
00:46:18,860 --> 00:46:22,455
A fost erou al rezistenței.
380
00:46:22,620 --> 00:46:26,454
Îi ajungea pensia lunară
și nu deranja pe nimeni.
381
00:46:26,620 --> 00:46:32,695
De ce să nu-și petreacă ultimii ani
liniștit cu femeile lui?
382
00:46:32,860 --> 00:46:37,695
Sunt ca dumneavoastră.
Nu cred pe nimeni și nimic.
383
00:46:37,860 --> 00:46:41,455
Și mă bucur
că nu conduc eu ancheta.
384
00:46:41,620 --> 00:46:45,579
Apropo, am fotografiile
pe care le-ați cerut.
385
00:47:00,380 --> 00:47:03,213
Nu, plătesc eu.
Nici vorbă.
386
00:47:03,380 --> 00:47:06,929
Trebuie să plecați? Aveți vreo idee?
387
00:47:07,100 --> 00:47:10,934
Vreau să știu ce a făcut
în cele trei ore...
388
00:47:11,100 --> 00:47:14,570
...între Liberty Bar
și garaj.
389
00:47:15,620 --> 00:47:17,929
Îi cunoașteți...
390
00:47:18,100 --> 00:47:20,568
...pe acești doi oameni?
391
00:47:57,100 --> 00:47:59,819
Îl cunoașteți pe acest bărbat?
392
00:48:03,380 --> 00:48:06,053
Sunteți sigur?
393
00:48:07,100 --> 00:48:09,455
Dar pe femeie?
394
00:48:09,620 --> 00:48:12,054
Nici pe ea.
395
00:48:33,620 --> 00:48:37,579
Îl cunoașteți pe acest bărbat?
Nu l-am văzut niciodată aici.
396
00:48:38,860 --> 00:48:40,816
Dar pe ea?
397
00:48:41,860 --> 00:48:44,579
Sylvie e sus.
398
00:48:45,620 --> 00:48:47,576
Singură?
399
00:48:52,620 --> 00:48:54,690
Albert?
400
00:48:54,860 --> 00:48:58,057
Mai e Sylvie acolo? Camera 7.
401
00:48:59,620 --> 00:49:03,056
Au comandat ceva de băut?
Nu?
402
00:49:04,620 --> 00:49:08,329
Termină în curând. Dacă vreți să așteptați...
403
00:49:26,620 --> 00:49:29,930
Ați fost la cimitir, nu?
Da. De ce?
404
00:49:30,100 --> 00:49:34,457
Clientul tău e australian?
Îl aștepți?
405
00:49:34,620 --> 00:49:37,817
De ce?
Poliția.
406
00:49:40,100 --> 00:49:44,696
Da, mă plătește de ieri, pe zi.
407
00:49:44,860 --> 00:49:49,934
Și e acum înăuntru?
Da, cu o fată, cred.
408
00:49:50,100 --> 00:49:53,058
Nu-l arestați până nu-mi iau banii.
409
00:49:54,100 --> 00:49:59,049
Lasă-mă.
Clientul tău se îmbracă? Hai cu mine.
410
00:50:06,380 --> 00:50:08,336
Ia loc.
411
00:50:13,620 --> 00:50:16,214
Mai e Harry Brown sus?
412
00:50:16,380 --> 00:50:19,213
Ce vreți să spuneți?
413
00:50:19,380 --> 00:50:22,053
Atunci așteptăm împreună.
414
00:50:23,620 --> 00:50:26,578
Se pare că nu se grăbește.
415
00:50:30,380 --> 00:50:32,940
Îl cunoști de mult?
416
00:50:33,100 --> 00:50:36,331
Ascultați...
Ascult.
417
00:50:39,100 --> 00:50:42,217
Joseph te așteaptă undeva?
418
00:50:42,380 --> 00:50:45,338
Joseph?
Da, Joseph.
419
00:50:47,100 --> 00:50:50,331
Spune.
420
00:50:59,620 --> 00:51:02,339
Bună, comisare.
421
00:51:09,860 --> 00:51:12,055
Vino cu mine.
422
00:51:17,380 --> 00:51:20,816
Sună la secție.
Tu aștepți aici.
423
00:51:30,100 --> 00:51:34,696
Aici comisarul Maigret.
Îl caut pe inspectorul Boutigues.
424
00:51:34,860 --> 00:51:41,811
Du-te la hotelul lui Harry Brown
și insistă să mă aștepte.
425
00:51:42,860 --> 00:51:46,819
Oprește-l dacă e nevoie.
Poți conta pe mine.
426
00:51:52,380 --> 00:51:56,578
Tu vii cu mine.
Mă arestezi?
427
00:51:57,620 --> 00:52:00,214
Ia loc.
428
00:52:00,380 --> 00:52:03,816
Ce vrei să bei?
Nu contează.
429
00:52:05,100 --> 00:52:08,058
Două beri, vă rog.
430
00:52:29,100 --> 00:52:31,819
Cât costă?
Doi franci.
431
00:52:34,100 --> 00:52:36,819
N-am bani la mine. Pot să...?
432
00:52:45,860 --> 00:52:50,331
Ce-i asta?
Câștigul meu de azi.
433
00:52:53,860 --> 00:52:57,330
Hai să vorbim cu Mado.
434
00:53:11,100 --> 00:53:12,818
Mişcă-te.
435
00:53:20,620 --> 00:53:24,329
Pleacă.
Mai vii mâine, Yann?
436
00:53:27,620 --> 00:53:30,453
Stai jos.
V-ați întâlnit?
437
00:53:30,620 --> 00:53:35,330
Exact, ne-am ciocnit unul de altul.
438
00:53:38,380 --> 00:53:41,929
Asta face cel puțin 20.000.
De unde sunt banii ăștia?
439
00:53:42,100 --> 00:53:45,331
Întreab-o pe ea.
De la un client.
440
00:53:46,380 --> 00:53:51,215
Douăzeci de mii pentru o partidă?
E prea mult chiar și pentru Harry Brown.
441
00:53:51,380 --> 00:53:54,213
Oameni sunt uciși pentru mai puțin.
442
00:53:54,380 --> 00:53:56,689
Stai jos.
443
00:53:56,860 --> 00:54:00,057
Spune tot.
444
00:54:02,860 --> 00:54:07,570
Am tot timpul din lume.
Nu spun nimic. Absolut nimic.
445
00:54:27,860 --> 00:54:30,454
Poftiți?
446
00:54:30,620 --> 00:54:32,690
O bere.
447
00:54:32,860 --> 00:54:35,328
Nu mai avem bere.
448
00:54:36,860 --> 00:54:39,818
Atunci un porto.
449
00:54:51,380 --> 00:54:53,575
Cât costă?
450
00:54:56,100 --> 00:54:58,568
Doi franci.
451
00:55:44,860 --> 00:55:47,818
Și, banii ăia?
452
00:55:54,620 --> 00:55:59,933
Băieți... A văzut-o la înmormântare
și s-a îndrăgostit de ea.
453
00:56:00,100 --> 00:56:02,330
E bogat.
454
00:56:05,380 --> 00:56:08,053
Am tot timpul din lume.
455
00:56:52,380 --> 00:56:54,689
La naiba.
456
00:56:54,860 --> 00:56:57,055
Intră.
457
00:56:58,860 --> 00:57:01,932
Ia loc.
Ce mai e?
458
00:57:02,100 --> 00:57:05,331
De unde vii?
Ghici de trei ori.
459
00:57:07,100 --> 00:57:09,694
De la prefectură.
460
00:57:09,860 --> 00:57:13,569
Mi-am prelungit buletinul.
461
00:57:18,620 --> 00:57:21,054
Ambrosini...
462
00:57:22,100 --> 00:57:25,456
L-ai întâlnit pe Harry Brown?
Eu?
463
00:57:25,620 --> 00:57:32,619
Da. L-ai văzut pe Brown marți sau miercuri,
cu puțin înainte de uciderea tatălui său?
464
00:57:32,620 --> 00:57:34,929
Ce vreți să spuneți?
Știi tu ce.
465
00:57:35,100 --> 00:57:39,457
Și toată lumea știe
că ești peștele lui Sylvie.
466
00:57:39,620 --> 00:57:43,215
Depinde de definiție.
Am avut noi ceva...
467
00:57:43,380 --> 00:57:48,379
Taci.
De unde vin banii ăia mulți?
468
00:57:48,380 --> 00:57:52,214
Habar n-am. Presupun
că Sylvie i-a câștigat.
469
00:57:52,380 --> 00:57:55,452
E o fată frumoasă.
470
00:57:55,620 --> 00:57:58,578
Vă arestez pe amândoi.
471
00:58:02,860 --> 00:58:05,328
Cum doriți.
472
00:58:16,860 --> 00:58:21,058
Comisar Maigret.
Închideți-i separat.
473
00:58:23,380 --> 00:58:26,053
Îi voi interoga mâine din nou.
474
00:58:40,620 --> 00:58:43,692
E sus.
Știe?
475
00:58:43,860 --> 00:58:48,217
N-a părut surprins.
Credeam că o să protesteze...
476
00:58:48,380 --> 00:58:51,816
Aștept aici?
Dacă vrei.
477
00:59:14,100 --> 00:59:16,330
Fără valuri.
478
00:59:21,620 --> 00:59:24,578
Mai ales fără valuri.
479
00:59:28,100 --> 00:59:30,056
Intră.
480
00:59:41,380 --> 00:59:43,814
Aveți un minut?
481
00:59:53,620 --> 00:59:55,815
Poți pleca.
482
01:00:00,380 --> 01:00:02,575
Whisky?
483
01:00:22,860 --> 01:00:28,332
Vreți să știți de ce m-am întâlnit
cu fata asta după-amiază, nu?
484
01:00:30,620 --> 01:00:34,932
Foarte simplu:
ca să cumpăr asta de la ea.
485
01:00:35,100 --> 01:00:38,809
Un testament, semnat de tatăl meu.
486
01:00:39,860 --> 01:00:42,693
Și în favoarea cui?
487
01:00:42,860 --> 01:00:46,933
A celor patru femei
pe care le-am văzut azi-dimineață.
488
01:00:47,100 --> 01:00:50,456
Văd că vă amuză.
489
01:00:50,620 --> 01:00:54,056
Și tatăl dumneavoastră ar fi râs.
490
01:00:55,860 --> 01:01:01,218
Ați mințit. L-ați întâlnit
pe tatăl dumneavoastră înainte de moartea lui.
491
01:01:01,380 --> 01:01:03,575
Așa e.
492
01:01:04,620 --> 01:01:09,933
Mama și unchiul meu l-au pus
sub curatelă.
493
01:01:10,100 --> 01:01:13,934
Dar el a contestat asta.
De cincisprezece ani...
494
01:01:14,100 --> 01:01:19,572
...din cauza asta nu putem
face afaceri bune.
495
01:01:21,380 --> 01:01:25,692
Cât i-ați oferit tatălui dumneavoastră
ca să dispară?
496
01:01:25,860 --> 01:01:29,569
Un milion. Dar a refuzat.
De ce?
497
01:01:30,620 --> 01:01:33,930
Ca să ne facă viața amară.
498
01:01:34,100 --> 01:01:39,458
Ar fi făcut în așa fel încât să ne
încurce și după moartea lui.
499
01:01:39,620 --> 01:01:43,215
De asta testamentul.
500
01:01:43,380 --> 01:01:47,453
Nu putea să-și dezmoștenească
soția și copiii...
501
01:01:47,620 --> 01:01:51,454
...dar peste o parte din averea lui
avea dreptul să dispună.
502
01:01:51,620 --> 01:01:56,694
Așa că ați mers să cumpărați
acel testament după-amiază...
503
01:01:56,860 --> 01:02:00,694
...pentru 20.000 de franci.
Îi știați conținutul?
504
01:02:00,860 --> 01:02:03,693
Dimineață nu știam nimic.
505
01:02:03,860 --> 01:02:07,455
Când am ajuns aici,
m-a așteptat un bărbat.
506
01:02:07,620 --> 01:02:12,216
Fusese la înmormântare,
dar stătuse deoparte.
507
01:02:12,380 --> 01:02:17,932
Mi-a arătat o copie a testamentului.
Dacă voiam originalul...
508
01:02:18,100 --> 01:02:22,218
...trebuia să merg cu 20.000 de franci
la hotelul Beauséjour.
509
01:02:22,380 --> 01:02:27,693
Voiați să distrugeți testamentul
ca să dați familiei mână liberă...
510
01:02:27,860 --> 01:02:32,695
...ca să obțină dreptul de folosință
asupra averii lui.
511
01:02:32,860 --> 01:02:36,819
Cât de mare e averea?
Nu știu exact.
512
01:02:37,860 --> 01:02:41,819
Asta se spune mereu
când e vorba de mulți bani.
513
01:02:42,860 --> 01:02:48,810
Domnule Brown, trebuie să vă cer
să rămâneți la dispoziția poliției.
514
01:02:51,380 --> 01:02:54,929
Mă suspectați?
De ce?
515
01:02:55,100 --> 01:02:58,934
Că ați angajat asasini...
516
01:02:59,100 --> 01:03:03,332
...ca să redați familiei demnitatea
și bunăstarea?
517
01:03:07,380 --> 01:03:09,052
La revedere.
518
01:03:20,380 --> 01:03:23,690
Știți ce mi-a spus directorul hotelului?
519
01:03:23,860 --> 01:03:27,216
Că Harry Brown are pe undeva
o metresă aici.
520
01:03:27,380 --> 01:03:30,690
O văduvă sau o femeie divorțată,
de vreo 30 de ani.
521
01:03:30,860 --> 01:03:35,456
Închiriază o vilă pentru ea
la Cap Ferrat. Ei, ei...
522
01:03:35,620 --> 01:03:41,456
Așchia nu sare departe de trunchi, nu?
Pune pe cineva să-l urmărească.
523
01:03:41,620 --> 01:03:44,214
Îl suspectați?
Nu știu.
524
01:03:44,380 --> 01:03:46,689
Dumneavoastră sunteți șeful.
525
01:03:46,860 --> 01:03:52,619
Șeful meu a zis clar: Fă ce zice Parisul.
Unde mergem?
526
01:03:52,620 --> 01:03:56,818
La vila lui Brown.
Apoi poți merge acasă.
527
01:04:13,100 --> 01:04:16,331
Dumneavoastră sunteți... Intrați.
528
01:04:20,380 --> 01:04:24,055
Mamă...
Bună seara, comisare.
529
01:04:25,100 --> 01:04:30,333
Domnul Petitfils, directorul
celei mai mari companii de închirieri de vile.
530
01:04:31,380 --> 01:04:35,692
De când am văzut cele două femei
la cimitir...
531
01:04:35,860 --> 01:04:38,215
...am devenit bănuitoare.
532
01:04:38,380 --> 01:04:42,931
De asta l-am rugat pe domnul Petitfils
să-mi dea un sfat.
533
01:04:43,100 --> 01:04:47,457
Și el crede că ar trebui
să facem un inventar.
534
01:04:47,620 --> 01:04:49,929
Al cui?
535
01:04:50,100 --> 01:04:56,448
Al tuturor obiectelor și mobilelor
care sunt ale mele. Și ale lui William.
536
01:04:56,620 --> 01:05:01,455
Lucrăm la asta de patru ore.
Vreți ceva de băut?
537
01:05:01,620 --> 01:05:05,056
Am venit doar să spun...
Ce?
538
01:05:06,860 --> 01:05:11,934
Că sper să prind mâine ucigașul.
539
01:05:12,100 --> 01:05:13,931
Atât de repede?
540
01:05:14,100 --> 01:05:18,218
L-ați mai văzut pe fiu?
Ce spune?
541
01:05:18,380 --> 01:05:22,692
Ce va face?
O să ia toate lucrurile?
542
01:05:22,860 --> 01:05:26,694
Nu știu. Nu cred.
543
01:05:26,860 --> 01:05:31,331
Ar fi o rușine.
Ăștia sunt bogați ca Midas.
544
01:05:33,380 --> 01:05:36,338
Vă las să continuați.
545
01:05:38,380 --> 01:05:41,690
Măsuța aia și lampa...
546
01:05:41,860 --> 01:05:44,818
...le aveam deja în Toulouse.
547
01:06:12,620 --> 01:06:15,578
N-ai văzut-o pe Mado?
Nu.
548
01:06:18,100 --> 01:06:21,058
Dumneavoastră sunteți comisarul?
549
01:06:22,380 --> 01:06:26,931
Am un mesaj pentru dumneavoastră.
Mado se întoarceすぐ. Să o așteptați?
550
01:06:27,100 --> 01:06:30,058
Știi unde s-a dus?
Nu.
551
01:06:31,100 --> 01:06:33,056
Mulțumesc.
552
01:06:45,620 --> 01:06:48,692
Secția de poliție? Aici Maigret.
553
01:06:48,860 --> 01:06:52,455
Cei doi arestați ai mei au avut vizitatori?
554
01:06:52,620 --> 01:06:56,454
O femeie cam vulgară,
într-o rochie roșie.
555
01:06:56,620 --> 01:06:59,692
Pe cine a vizitat?
Pe amândoi.
556
01:06:59,860 --> 01:07:04,934
Avea țigări la ea.
N-am refuzat.
557
01:07:05,100 --> 01:07:08,809
Când a fost asta?
Acum vreo două ore.
558
01:07:16,100 --> 01:07:19,058
Pot suna la hotelul Provençal?
559
01:07:21,620 --> 01:07:26,455
Aici comisarul Maigret.
A avut domnul Brown vizitatori?
560
01:07:26,620 --> 01:07:32,456
Da, acum un sfert de oră. O femeie
într-o rochie roșie. Părea chercheălită.
561
01:07:32,620 --> 01:07:34,815
Tocmai a plecat.
562
01:07:57,380 --> 01:07:59,689
Erați deja acolo?
563
01:07:59,860 --> 01:08:01,816
Intrați.
564
01:08:15,380 --> 01:08:21,569
Săraca Sylvie. Întotdeauna cei nevinovați
sunt pedepsiți. O avertizasem.
565
01:08:26,620 --> 01:08:31,569
Luați loc. Mă schimb și eu.
Mă întorc imediat.
566
01:09:04,860 --> 01:09:10,571
Sunteți acolo? Nu băgați în seamă dezordinea.
Cu toate problemele astea...
567
01:09:27,100 --> 01:09:30,570
Nici nu știu dacă am mâncat.
568
01:09:45,620 --> 01:09:51,570
Mă roade că Sylvie e închisă.
Ce-o să se întâmple acum?
569
01:09:52,860 --> 01:09:55,454
Dormea William aici?
570
01:09:55,620 --> 01:09:59,056
Am doar camera asta
și două la parter.
571
01:10:00,100 --> 01:10:04,935
Dormea pe canapea?
Depindea.
572
01:10:05,100 --> 01:10:08,058
Uneori dormeam eu acolo.
573
01:10:09,100 --> 01:10:12,331
Și Sylvie?
La mine.
574
01:10:14,380 --> 01:10:17,338
Mi s-au umflat iar picioarele.
575
01:10:22,860 --> 01:10:25,328
Luați loc.
576
01:10:48,100 --> 01:10:50,568
Spune, Mado.
577
01:10:52,860 --> 01:11:00,335
Ce ți-a zis Sylvie după-amiază,
când eram eu la bar?
578
01:11:01,620 --> 01:11:05,693
Am întrebat-o de unde
sunt cei 20.000 de franci.
579
01:11:05,860 --> 01:11:10,331
A zis că e o înșelătorie
pusă la cale de Joseph.
580
01:11:12,380 --> 01:11:16,214
Și diseară, în celulă?
581
01:11:16,380 --> 01:11:20,453
La fel. Se întreabă
ce mai pune Joseph la cale.
582
01:11:20,620 --> 01:11:23,692
E de mult cu Joseph?
583
01:11:23,860 --> 01:11:27,569
Ce înseamnă mult? Nu stau împreună.
584
01:11:28,620 --> 01:11:32,693
Bărbați ca Joseph
întotdeauna fac afaceri dubioase.
585
01:11:32,860 --> 01:11:36,216
Și, în final,
femeia plătește prețul.
586
01:11:36,380 --> 01:11:39,213
Sylvie ar fi trebuit să asculte.
587
01:11:39,380 --> 01:11:42,929
De ce te-a trimis Joseph
la Harry Brown?
588
01:11:43,100 --> 01:11:46,695
Să-l întreb dacă îi poate elibera.
Altfel...
589
01:11:46,860 --> 01:11:51,058
Ce?
Habar n-am.
590
01:11:53,380 --> 01:11:56,053
Nici nu s-a gândit să o facă.
591
01:11:58,860 --> 01:12:04,571
A zis că, dacă îi mai tai calea,
o să mă aresteze.
592
01:12:09,380 --> 01:12:12,213
Aveți țigări?
593
01:12:12,380 --> 01:12:14,814
Fumez doar pipă.
594
01:12:15,860 --> 01:12:20,058
Sigur mai am un pachet
pe undeva.
595
01:12:25,380 --> 01:12:28,816
Mai merg în Elveția?
596
01:12:29,860 --> 01:12:32,693
Cine? Despre ce vorbești?
597
01:12:32,860 --> 01:12:37,217
Despre închisoarea pentru femei
din Haguenau.
598
01:12:37,380 --> 01:12:42,579
Se pare că e atât de strictă acolo,
încât multe femei se sinucid.
599
01:12:47,620 --> 01:12:52,819
Nu mai am țigări.
Sigur le-a luat Sylvie.
600
01:12:55,380 --> 01:13:01,455
Îi e frică de închisoare?
Habar n-am. Vreau să mai beau ceva.
601
01:13:01,620 --> 01:13:06,216
În curând, după ce-mi spui tot.
602
01:13:06,380 --> 01:13:10,931
Știam că o să am probleme.
N-am nimic de ascuns.
603
01:13:11,100 --> 01:13:15,457
Spre deosebire de Joseph
și Brown junior.
604
01:13:15,620 --> 01:13:18,692
El tot amenință.
605
01:13:18,860 --> 01:13:21,215
Aseară...
606
01:13:21,380 --> 01:13:24,053
...mi s-au lămurit multe.
607
01:13:34,620 --> 01:13:40,217
Știu de unde vin cei 20.000.
Brown i-a plătit.
608
01:13:40,380 --> 01:13:42,689
Pentru ce?
609
01:13:42,860 --> 01:13:45,818
Nu sunt așa proastă cum par.
610
01:13:47,380 --> 01:13:53,569
Când fiul a aflat de testament...
Știai și tu de el?
611
01:13:54,620 --> 01:13:59,933
Bineînțeles. Luna trecută
am vorbit despre asta toți patru.
612
01:14:00,100 --> 01:14:04,571
Toți patru?
William și tu, și Joseph și Sylvie?
613
01:14:06,380 --> 01:14:10,453
William își serba ziua.
Băuserăm zdravăn.
614
01:14:10,620 --> 01:14:16,809
Când era beat, povestea mereu
despre Australia, nevasta lui, cumnatul lui.
615
01:14:17,860 --> 01:14:23,571
Zicea că după moartea lui
or să rămână cu buza umflată.
616
01:14:25,100 --> 01:14:30,458
A scos testamentul
și a citit o parte din el.
617
01:14:30,620 --> 01:14:35,694
Nu tot. Nu și numele
celorlalte două femei.
618
01:14:35,860 --> 01:14:41,810
Dar a promis că va merge
cu testamentul la notar.
619
01:14:44,620 --> 01:14:48,056
Ești sigură
că a fost luna trecută?
620
01:14:53,860 --> 01:14:58,456
Îl cunoștea Joseph pe Brown junior atunci?
621
01:14:58,620 --> 01:15:02,579
Poate.
Cu el nu știi niciodată.
622
01:15:03,860 --> 01:15:07,057
L-a dat de gol?
623
01:15:08,100 --> 01:15:10,819
N-am zis asta.
624
01:15:14,100 --> 01:15:20,573
Dar să zicem că Joseph i-a spus
lui Harry Brown despre testament.
625
01:15:21,620 --> 01:15:26,455
Brown e om de afaceri, știa că
tatăl lui poate face un testament nou.
626
01:15:26,620 --> 01:15:29,339
Doar dacă nu era mort.
627
01:15:33,380 --> 01:15:35,689
Așa că cine știe...
628
01:15:35,860 --> 01:15:41,218
20.000 înainte
și 20.000 după moartea lui William.
629
01:15:41,380 --> 01:15:46,056
Pentru așa ceva
nu primești banii dintr-odată.
630
01:15:47,620 --> 01:15:51,579
Știa Sylvie?
Habar n-am.
631
01:16:01,620 --> 01:16:06,057
S-a bătut la ușă?
Vrei să verifici?
632
01:16:53,620 --> 01:16:56,453
Ce crezi, Mado?
633
01:16:56,620 --> 01:17:02,809
Ce putea face William în ziua morții lui,
între două și cinci?
634
01:17:05,100 --> 01:17:10,333
Sylvie plecase puțin înaintea lui.
Poate că ei...
635
01:17:13,860 --> 01:17:17,569
Cine?
Sylvie și William.
636
01:17:20,860 --> 01:17:24,455
La ce te gândești?
N-am idee.
637
01:17:24,620 --> 01:17:30,217
Poate s-au întâlnit undeva.
Sylvie e o fată frumoasă.
638
01:17:30,380 --> 01:17:35,454
Îl atrage pe William într-un loc bun,
unde Joseph îl ucide.
639
01:17:35,620 --> 01:17:43,049
Câteva zile mai târziu, Harry Brown
îi dă lui Sylvie restul banilor într-un hotel.
640
01:17:48,860 --> 01:17:50,816
Da.
641
01:18:15,100 --> 01:18:17,330
Aici e.
642
01:18:28,860 --> 01:18:34,696
Îi e foarte rău?
Nu după ce i-am dat.
643
01:18:34,860 --> 01:18:41,811
Își dă seama ce se întâmplă?
Nu pare, dar...
644
01:18:42,860 --> 01:18:49,698
Era beată criță. Mă întrebam
dacă durerea a trezit-o.
645
01:18:49,860 --> 01:18:55,810
Spune-mi, doctore.
Ce mai face, de fapt?
646
01:18:57,100 --> 01:19:00,934
Nu mai are mult.
Inima ei e terminată.
647
01:19:01,100 --> 01:19:04,217
În plus, e mărită.
648
01:19:04,380 --> 01:19:08,453
Și tensiunea arterială e enorm de mare.
649
01:19:08,620 --> 01:19:14,217
Cât îi mai dai?
Cinci sau șase luni.
650
01:19:14,380 --> 01:19:20,694
Cu condiția să stea liniștită
și să urmeze un regim strict.
651
01:19:20,860 --> 01:19:25,217
Și, evident, fără alcool.
Altfel?
652
01:19:25,380 --> 01:19:29,214
Atunci nu-i dau mai mult de o lună.
Cel mult.
653
01:19:29,380 --> 01:19:33,339
Mă întorc mâine dimineață.
Mulțumesc.
654
01:19:42,100 --> 01:19:48,448
Aici comisarul Maigret. Aduceți
deținuta Sylvie la Liberty Bar.
655
01:19:48,620 --> 01:19:50,338
Da, imediat.
656
01:19:59,620 --> 01:20:02,339
Îți e mai bine?
657
01:20:03,380 --> 01:20:07,339
Stai cu mine. Mi-e frică.
Unde e doctorul?
658
01:20:08,380 --> 01:20:12,055
N-o să mor, nu?
Liniștește-te.
659
01:20:17,100 --> 01:20:20,456
Ce s-a întâmplat?
Liniște.
660
01:20:20,620 --> 01:20:23,214
Puteți pleca.
661
01:20:23,380 --> 01:20:26,816
Mado, scumpa mea Mado...
662
01:20:30,100 --> 01:20:33,058
E vina ei.
663
01:20:34,860 --> 01:20:37,579
Târfa aia.
664
01:20:38,620 --> 01:20:40,815
O urăsc.
665
01:20:42,380 --> 01:20:45,213
Știi cum mi-a zis?
Bătrâna.
666
01:20:45,380 --> 01:20:47,940
Calmează-te, Mado.
667
01:20:48,100 --> 01:20:53,220
Dar dacă trebuie să merg la închisoare,
vii și tu.
668
01:20:53,380 --> 01:20:59,819
Îi iei partea pentru că e tânără.
Ți-a făcut deja cu ochiul?
669
01:21:03,380 --> 01:21:07,817
William nu dormea pe canapea, nu?
670
01:21:11,380 --> 01:21:17,216
Dormea cu mine în pat.
William era iubitul meu.
671
01:21:17,380 --> 01:21:20,690
Venea special pentru mine.
672
01:21:20,860 --> 01:21:23,818
Ea dormea pe canapea.
673
01:21:26,100 --> 01:21:30,332
Îl iubeam pe William
și el mă iubea pe mine.
674
01:21:32,100 --> 01:21:34,933
Eram fericiți împreună.
675
01:21:35,100 --> 01:21:39,810
N-am bănuit nimic.
Dragostea te orbește.
676
01:21:41,860 --> 01:21:45,330
Se purta provocator.
677
01:21:47,100 --> 01:21:52,458
Vineri, după prânz,
am început să-mi dau seama.
678
01:21:52,620 --> 01:21:56,932
Când Sylvie a plecat,
i-a făcut cu ochiul lui William.
679
01:21:57,100 --> 01:22:00,570
La scurt timp, a plecat și el.
680
01:22:02,380 --> 01:22:05,929
De obicei, stătea până seara.
681
01:22:06,100 --> 01:22:11,458
N-am zis nimic.
M-am îmbrăcat.
682
01:22:11,620 --> 01:22:16,694
Știam unde îl aștepta ea.
La hotelul Beauséjour.
683
01:22:16,860 --> 01:22:20,694
Stăteam pe stradă,
cu un singur gând:
684
01:22:20,860 --> 01:22:26,332
Să bat la ușa lor
și s-o implor pe Sylvie să-l lase.
685
01:22:29,100 --> 01:22:35,050
Au ieșit împreună.
William părea cu totul alt om.
686
01:22:36,860 --> 01:22:39,328
Mai tânăr.
687
01:22:41,860 --> 01:22:48,333
Știam că se întoarce la celelalte femei.
Știam unde era vila aia.
688
01:22:51,380 --> 01:22:54,929
Am mers la Liberty Bar...
689
01:22:55,100 --> 01:23:00,220
...am luat un cuțit
și m-am urcat într-un taxi.
690
01:23:00,380 --> 01:23:08,219
M-am oprit la jumătatea drumului.
Puțin mai târziu, William a trecut pe acolo.
691
01:23:08,380 --> 01:23:10,450
S-a oprit.
692
01:23:10,620 --> 01:23:13,339
M-am urcat lângă el.
693
01:23:19,100 --> 01:23:22,217
Am înjunghiat...
694
01:23:22,380 --> 01:23:24,814
...și iar am înjunghiat.
695
01:23:30,620 --> 01:23:34,579
Nu știu
cum a reușit să scape.
696
01:23:36,100 --> 01:23:40,059
Am rămas singură
în mijlocul drumului.
697
01:23:45,100 --> 01:23:50,458
N-o să merg la închisoare.
Orice ați face.
698
01:23:50,620 --> 01:23:53,930
Știu că o să mor.
699
01:23:54,100 --> 01:23:56,455
Totul e...
700
01:23:56,620 --> 01:24:00,454
...din cauza curvei ăleia de Sylvie.
Să moară.
701
01:24:00,620 --> 01:24:03,817
Îmi pare rău, Sylvie.
702
01:24:22,620 --> 01:24:27,933
De ce a spus asta?
El mă urmărea pe mine.
703
01:24:28,100 --> 01:24:32,218
Mă privea îndrăgostit
de luni de zile.
704
01:24:32,380 --> 01:24:36,578
Cum aș fi putut refuza
ce fac zilnic cu străini?
705
01:24:38,860 --> 01:24:41,579
E grav bolnavă?
706
01:25:17,620 --> 01:25:20,817
Ce mai faci?
Doarme.
707
01:25:23,100 --> 01:25:29,573
Stai cu ea. Spune-i mai târziu că am plecat
și nu mă mai întorc.
708
01:25:31,380 --> 01:25:36,693
Spune-i că a visat.
A fost un coșmar.
709
01:25:36,860 --> 01:25:40,455
Nu înțeleg.
710
01:25:40,620 --> 01:25:45,569
Mai are cel mult șase luni
de trăit.
711
01:25:47,100 --> 01:25:50,217
Dacă nu mai bea.
712
01:25:50,380 --> 01:25:53,816
O să am grijă de ea. Promit.
713
01:25:55,380 --> 01:25:58,929
Și Joseph?
714
01:25:59,100 --> 01:26:05,050
Ești atașată de el?
Da. Fără un bărbat nu te descurci aici.
715
01:26:07,620 --> 01:26:13,456
Și William?
E altceva. El era diferit.
716
01:26:13,620 --> 01:26:18,569
Ai grijă ca nimeni să nu mai audă
vreodată de Liberty Bar.
717
01:26:20,100 --> 01:26:26,335
Nu v-aș fi crezut în stare de așa ceva.
Mado e cel mai bun om pe care-l cunosc.
718
01:26:44,100 --> 01:26:50,859
Tatăl dumneavoastră a fost victima
unei crime pentru jaf. Într-o zi, îl vom prinde pe făptaș.
719
01:26:50,860 --> 01:26:55,058
Și testamentul?
Îl păstrez.
720
01:26:58,100 --> 01:27:02,457
Am decis
să le ajut financiar.
721
01:27:02,620 --> 01:27:06,454
Douăzeci de mii de fiecare.
722
01:27:06,620 --> 01:27:10,329
Secretara mea vă va aduce
cecurile astăzi.
723
01:27:11,380 --> 01:27:15,931
Trebuie să înțelegeți
că nu e vorba de bani.
724
01:27:16,100 --> 01:27:19,934
Nu vreau un scandal.
Pentru că dacă cele patru femei...
725
01:27:20,100 --> 01:27:22,330
Înțeleg.
726
01:27:23,620 --> 01:27:28,216
Credeți că suma e suficientă?
727
01:27:28,380 --> 01:27:30,940
Cu siguranță.
728
01:27:31,100 --> 01:27:34,058
Nu v-ați terminat paharul.
729
01:27:45,100 --> 01:27:47,694
Comisare...
730
01:27:47,860 --> 01:27:51,216
...am crezut o clipă
că sunteți un adversar.
731
01:27:51,380 --> 01:27:56,215
Nici aliat, nici adversar.
Trebuia să rezolv cazul.
732
01:27:56,380 --> 01:27:58,814
La revedere.
733
01:27:59,860 --> 01:28:04,331
Și testamentul?
Uitați de el.
734
01:28:33,380 --> 01:28:37,453
Joseph a fost eliberat
la cererea dumneavoastră.
735
01:28:37,620 --> 01:28:41,454
Îmi pare rău că întreb, dar...
736
01:28:41,620 --> 01:28:44,930
Ce vrei să spui?
737
01:28:45,100 --> 01:28:47,933
S-a terminat.
738
01:28:48,100 --> 01:28:54,209
William Brown a fost ucis de
un necunoscut care voia să-l jefuiască.
739
01:28:54,380 --> 01:28:58,055
Dar...
Nu există „dar”.
740
01:28:59,100 --> 01:29:03,218
Nu trebuia să se facă valuri.
Asta s-a întâmplat.
741
01:29:03,380 --> 01:29:08,056
Totuși...
Nu e loc pentru îndoieli.
742
01:29:20,860 --> 01:29:24,694
O vedeți pe tânăra de acolo?
Unde?
743
01:29:24,860 --> 01:29:27,818
N-o să ghiciți cine e.
744
01:29:29,100 --> 01:29:31,819
Fiica lui Morrow.
745
01:29:33,620 --> 01:29:36,339
Morrow, cel cu diamantele.
746
01:29:37,380 --> 01:29:40,452
Unul dintre cei mai bogați oameni din lume.
747
01:29:40,620 --> 01:29:45,057
Și?
Și? Asta e.
748
01:29:47,380 --> 01:29:49,814
O...
59698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.