All language subtitles for (26) Maigret et le Liberty bar2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,380 --> 00:01:35,814 Intră. Vin imediat. 2 00:02:48,860 --> 00:02:51,579 O ședere plăcută, domnule. 3 00:02:52,620 --> 00:02:56,932 Bună ziua, comisarule. Inspector Boutigues. Ați avut un drum bun? 4 00:02:57,100 --> 00:02:58,692 Excelent. 5 00:02:58,860 --> 00:03:02,216 E mult vânt. Aici bate mistralul. 6 00:03:02,380 --> 00:03:05,929 Este pentru prima dată când avem pe cineva de la Paris. 7 00:03:06,100 --> 00:03:10,457 Era atât de important acest William Brown? Cred că da. 8 00:03:10,620 --> 00:03:14,693 Ministrul nu mă sună zilnic cu rugămintea: Fără valuri. 9 00:03:14,860 --> 00:03:20,218 „Mai ales fără valuri.” Asta ni s-a dat de înțeles și nouă. 10 00:03:20,380 --> 00:03:24,931 Mașina mea e acolo. Știm puține despre William Brown. 11 00:03:25,100 --> 00:03:30,049 În așteptarea vizitei dumneavoastră, ancheta a fost pusă pe pauză. 12 00:03:31,380 --> 00:03:36,454 Se pare că a fost un erou al Rezistenței. 13 00:03:36,620 --> 00:03:39,692 Tot ce știu, știu de la radio. 14 00:03:39,860 --> 00:03:43,933 Poate de aceea ministrul... 15 00:03:44,100 --> 00:03:47,217 Nu vă e cald în costumul ăsta? 16 00:03:47,380 --> 00:03:51,453 Vreți să le ascultați pe femei mai întâi sau să mergeți la casa victimei? 17 00:03:51,620 --> 00:03:53,338 La casă. 18 00:04:07,860 --> 00:04:12,058 Unde locuia Brown? Pe o stradă mai încolo. 19 00:04:23,100 --> 00:04:26,058 O țigară? Nu, mulțumesc. 20 00:04:27,100 --> 00:04:30,934 Și, ce credeți? 21 00:04:31,100 --> 00:04:33,568 Nu-i rău, nu? 22 00:04:40,380 --> 00:04:43,577 Vino să te uiți aici. 23 00:04:45,100 --> 00:04:50,936 Brown era australian. A locuit aici 15 ani, de puțin timp înainte de război. 24 00:04:51,100 --> 00:04:54,695 Muncea? Nu, nu avea venit. 25 00:04:54,860 --> 00:04:59,217 Nimeni nu l-a văzut muncind. Dar asta nu e neobișnuit aici. 26 00:04:59,380 --> 00:05:03,099 Știm că locuia cu două femei. 27 00:05:03,100 --> 00:05:07,332 Se vorbea mereu despre „Brown și cele două femei ale sale”. 28 00:05:09,380 --> 00:05:13,692 Mamă și fiică. Gina, fiica, era iubita lui. 29 00:05:13,860 --> 00:05:19,696 Mama a venit mai târziu. Aici a fost găsit cadavrul lui. 30 00:05:19,860 --> 00:05:23,216 Îl îngropaseră cu o zi înainte de a fugi. 31 00:05:23,380 --> 00:05:27,692 Măcelarul conducea chiar în spatele lor înainte de coliziune. 32 00:05:27,860 --> 00:05:32,695 Când a vrut să ajute, ele deja fugiseră cu bagajele. 33 00:05:32,860 --> 00:05:38,619 El după ele să ajute. Au spus că trebuie să meargă la gară. 34 00:05:38,620 --> 00:05:43,819 Când le-a întrebat de ce nu le duce Brown, s-au dat de gol. 35 00:05:48,860 --> 00:05:51,932 Le-am reținut la gară. 36 00:05:52,100 --> 00:05:58,209 Aveau tot felul de lucruri: bijuterii, titluri de valoare, bani străini. 37 00:05:58,380 --> 00:06:01,053 Dar nu aveau haine. 38 00:06:15,620 --> 00:06:20,216 Și aici am descoperit apoi acea porțiune de grădină săpată. 39 00:06:20,380 --> 00:06:23,690 Cu Brown înăuntru, îmbrăcat. 40 00:06:23,860 --> 00:06:27,859 După aceea, doamnele au spus cu totul altceva. Ce anume? 41 00:06:27,860 --> 00:06:31,455 Că Brown se întorsese acasă cu câteva zile înainte. 42 00:06:31,620 --> 00:06:35,215 Gina îl văzuse coborând din mașină din camera ei. 43 00:06:35,380 --> 00:06:38,690 Se clătina. Ea a crezut că de la băutură. 44 00:06:38,860 --> 00:06:42,216 Dar când a căzut, s-a dus repede să vadă. 45 00:06:42,380 --> 00:06:48,057 Și atunci era mort. Mort de-a binelea. Înjunghiat în spate. 46 00:06:51,620 --> 00:06:55,056 Ea e? Femeie frumoasă. 47 00:06:56,100 --> 00:07:00,935 Și ea a stat aici trei zile cu un cadavru? 48 00:07:01,100 --> 00:07:05,571 Ei bine, l-au îngropat după două zile. 49 00:07:11,380 --> 00:07:13,940 Un pahar de whisky? 50 00:07:14,100 --> 00:07:18,571 Erau urme de sânge în mașină? Nu, nimic. 51 00:07:20,620 --> 00:07:25,057 Le-au curățat, spun ele. E posibil. 52 00:07:28,100 --> 00:07:31,695 Și arma crimei? Potrivit medicului legist... 53 00:07:31,860 --> 00:07:35,455 ...este vorba de un stiletto sau un cuțit de bucătărie. 54 00:07:35,620 --> 00:07:38,214 Dar nu a fost găsită. 55 00:07:38,380 --> 00:07:41,338 O țigară? Nu, zic. 56 00:07:42,860 --> 00:07:45,328 E Brown? 57 00:07:49,860 --> 00:07:55,457 Credeți că și-a făcut dușmani din timpul Rezistenței? 58 00:07:55,620 --> 00:08:01,695 Nu se știe niciodată. Astfel de oameni nu sunt prea vorbăreți. 59 00:08:01,860 --> 00:08:05,694 Cumnatul meu a făcut trei ani să găsească Radio Londra... 60 00:08:05,860 --> 00:08:09,330 ...și acum vrea o decorație pentru asta. 61 00:08:11,620 --> 00:08:15,818 Mai ceva? Doamnele oricum nu-și vor da seama. Mergem. 62 00:08:27,380 --> 00:08:31,214 Una dintre femei a făcut-o. Pentru bani. 63 00:08:31,380 --> 00:08:35,453 Poate chiar amândouă. Sunt complice. 64 00:08:35,620 --> 00:08:40,619 Împreună au curățat sângele, împreună au îngropat cadavrul. 65 00:08:40,620 --> 00:08:44,454 Și arma au aruncat-o undeva. 66 00:08:44,620 --> 00:08:48,454 Așa văd eu lucrurile. 67 00:08:48,620 --> 00:08:53,569 Și dumneavoastră ce credeți? Nimic. 68 00:08:54,860 --> 00:08:58,330 Ascult, mă uit. 69 00:08:59,380 --> 00:09:02,816 Să asculți e destul de bine. 70 00:09:07,380 --> 00:09:11,214 Aș putea să am cheile, vă rog? Desigur. 71 00:09:11,380 --> 00:09:14,690 Acum conduceți dumneavoastră ancheta. 72 00:09:14,860 --> 00:09:20,457 Am rezervat o cameră aproape într-o pensiune de familie. 73 00:09:20,620 --> 00:09:26,695 Proprietarul e un prieten al răposatului tatălui meu. Vreți să treceți pe acolo mai întâi? 74 00:09:26,860 --> 00:09:31,331 Cu plăcere. Pe doamne le ascult mâine. 75 00:09:56,380 --> 00:10:00,931 Acesta e comisarul din Paris. Are cea mai bună cameră? 76 00:10:01,100 --> 00:10:03,056 Camera 7. 77 00:10:09,620 --> 00:10:14,330 Chiar nu vreți să le ascultați pe femeile reținute? 78 00:10:15,380 --> 00:10:19,692 Mergeți cu mine să mâncați? Sunt obosit. Mă culc devreme. 79 00:10:19,860 --> 00:10:24,217 Înțeleg. Cu atâta soare și mistral. 80 00:10:24,380 --> 00:10:27,452 Și apoi costumul ăla calduros. 81 00:10:27,620 --> 00:10:31,579 Pe mâine. Odihniți-vă bine. 82 00:10:33,860 --> 00:10:37,330 Îmi puteți da închisoarea, vă rog? Imediat. 83 00:10:52,380 --> 00:10:58,694 Maigret la telefon. Îl pot avea pe director? E în vacanță. Sunt singur. 84 00:10:58,860 --> 00:11:04,935 Dvs. sunteți de la Paris, nu? Vreau să le aud pe cele două femei. 85 00:11:05,100 --> 00:11:11,209 Pot fi la vilă într-o oră? Dificil. Șeful meu nu e aici. 86 00:11:11,380 --> 00:11:16,215 Judecătorul de instrucție se ocupă de asta. Nu știu unde e. 87 00:11:16,380 --> 00:11:21,693 Înțeleg. Dar șeful meu e... În vacanță, știu. 88 00:11:21,860 --> 00:11:24,818 Trebuie să sun la Paris? 89 00:12:15,100 --> 00:12:18,570 Intrați. Comisar Maigret? 90 00:12:20,860 --> 00:12:24,216 Le vom lua din nou pe doamne când terminați. 91 00:12:24,380 --> 00:12:29,215 Le duc eu înapoi la închisoare. Puteți pleca. 92 00:12:29,380 --> 00:12:31,575 Veniți mai departe. 93 00:12:35,620 --> 00:12:39,579 Sper că e clar, în sfârșit. 94 00:12:40,860 --> 00:12:44,933 Ați venit chiar special de la Paris? 95 00:12:45,100 --> 00:12:47,568 Așezați-vă. 96 00:12:50,380 --> 00:12:54,453 Hai să vorbim puțin. Sper să vă putem ajuta. 97 00:12:54,620 --> 00:12:59,216 Gina, așteaptă mai întâi până te întreabă domnul ceva. 98 00:12:59,380 --> 00:13:01,940 Așa e, nu? 99 00:13:02,100 --> 00:13:07,220 Despre Brown... Era sănătos? Cu atâta băutură? 100 00:13:07,380 --> 00:13:12,932 Nu, dacă m-ar fi ascultat, nu ar fi avut probleme cu ficatul. 101 00:13:13,100 --> 00:13:16,934 Deci bea? Aici acasă nu prea mult. 102 00:13:17,100 --> 00:13:22,458 Dar de îndată ce pleca... Pleca? 103 00:13:22,620 --> 00:13:27,330 Noi ziceam: iar a plecat aiurea. 104 00:13:28,860 --> 00:13:32,933 Avea des probleme din cauza asta? În fiecare lună. 105 00:13:33,100 --> 00:13:37,457 La început dura vreo patru zile, uneori mai mult. 106 00:13:37,620 --> 00:13:40,692 Și cum venea acasă... 107 00:13:40,860 --> 00:13:44,216 Murdar, mirosind a băutură. 108 00:13:44,380 --> 00:13:50,216 Și totuși îl lăsați să plece? Încercați să opriți un alcoolic. 109 00:13:50,380 --> 00:13:55,693 Și trebuia să ia banii. Îi lua lunar. 110 00:13:55,860 --> 00:14:02,208 O sumă mare? Nu chiar. 2000 de franci. 111 00:14:02,380 --> 00:14:06,692 Pe la 15, aproape că se terminau. Dar... 112 00:14:06,860 --> 00:14:11,934 ...nimeni nu știe cât risipise dinainte. 113 00:14:12,100 --> 00:14:16,696 De unde veneau banii aceia? Nici o idee. 114 00:14:16,860 --> 00:14:21,934 Nu l-ați însoțit niciodată? L-am urmat o dată. 115 00:14:22,100 --> 00:14:26,457 Era dreptul meu. Dar nimic. 116 00:14:26,620 --> 00:14:29,930 Își luase măsuri de precauție. 117 00:14:30,100 --> 00:14:35,220 Am lăsat o dată un taxi să aștepte trei zile după colț. 118 00:14:35,380 --> 00:14:41,455 Dar a scăpat. Am descoperit atunci doar unde își parca mașina. 119 00:14:41,620 --> 00:14:47,456 În garajul de lângă port. De acolo o lua o săptămână mai târziu. 120 00:14:47,620 --> 00:14:51,215 Dar unde a stat între timp... 121 00:14:51,380 --> 00:14:55,453 Și a murit după ce fusese iar plecat? 122 00:14:55,620 --> 00:15:00,216 Fusese plecat o săptămână. 123 00:15:00,380 --> 00:15:05,454 Avea bani la el? Suma obișnuită. 124 00:15:05,620 --> 00:15:10,569 Spuneți că ați văzut urme de sânge în mașină. 125 00:15:17,100 --> 00:15:23,699 Dacă vă cred povestea, Brown a fost înjunghiat pe drum. 126 00:15:23,860 --> 00:15:29,810 Dar nu a mers la doctor sau la poliție, ci a venit aici să moară. 127 00:15:33,860 --> 00:15:39,218 De ce nu ați sunat la poliție? Din cauza soției sale. 128 00:15:39,380 --> 00:15:46,331 Aceasta a refuzat să divorțeze. Altfel Brown s-ar fi căsătorit de mult cu Gina. 129 00:15:48,860 --> 00:15:52,933 O cunoșteați? Nu, ea locuiește încă în Australia. 130 00:15:53,100 --> 00:15:57,218 A reușit să-și pună soțul sub tutelă. 131 00:15:57,380 --> 00:16:03,694 Ar fi confiscat totul aici, inclusiv lucrurile noastre. 132 00:16:03,860 --> 00:16:07,057 Aș dori să văd casa. 133 00:16:12,380 --> 00:16:17,932 Dormea pe divan. Asta era camera lui de depozitare. 134 00:16:18,100 --> 00:16:21,570 Înainte, asta era sufrageria. 135 00:17:02,620 --> 00:17:08,570 Teribil că trebuie să vedeți casa așa. Am plecat în grabă. 136 00:17:12,380 --> 00:17:15,690 Și sus? Dormitorul mamei și baia. 137 00:17:15,860 --> 00:17:18,055 Vreți să vă uitați? 138 00:17:28,100 --> 00:17:30,568 E jacheta lui? 139 00:17:37,860 --> 00:17:42,331 Mânca dropsuri? Pentru respirație. Când era băut. 140 00:17:49,100 --> 00:17:53,696 Mă voi întoarce. Nu trebuie să ne întoarcem la celulă? 141 00:17:53,860 --> 00:17:58,695 Suntem libere? Cu condiția să rămâneți aici. 142 00:17:58,860 --> 00:18:02,330 Vă promit. Așteptați puțin... 143 00:18:06,380 --> 00:18:10,339 O țigară pentru drum, comisarule. 144 00:18:13,860 --> 00:18:18,058 Luați toată cutia. Lui William nu-i mai folosește la nimic. 145 00:18:30,620 --> 00:18:33,054 Blestematul de William. 146 00:19:38,380 --> 00:19:41,690 Inspector Boutigues. Să vin să vă iau? 147 00:19:41,860 --> 00:19:45,933 Pentru ce? Nu vreți să vedeți cadavrul? 148 00:19:46,100 --> 00:19:51,936 Ba da. Dar poate abia după-amiază. Discutăm imediat despre asta. 149 00:19:52,100 --> 00:19:57,458 Proprietarul de aici vorbea despre un restaurant, Café des Rochers. 150 00:19:57,620 --> 00:20:01,454 Ne întâlnim acolo la douăsprezece? 151 00:20:01,620 --> 00:20:03,815 Am înțeles. 152 00:20:25,380 --> 00:20:32,218 Și da. Știam că situația aia va crea probleme. 153 00:20:32,380 --> 00:20:37,693 Din câte văd, dumneavoastră sunteți comisarul din Paris care e aici pentru Brown. 154 00:20:37,860 --> 00:20:41,455 Da, aici își parca el mașina. 155 00:20:41,620 --> 00:20:46,455 Și vreo opt, zece zile mai târziu o lua înapoi. 156 00:20:46,620 --> 00:20:50,932 În ce stare era atunci? Ce întrebare. 157 00:20:51,100 --> 00:20:54,695 Beznă. De altfel, așa era mereu. 158 00:20:54,860 --> 00:21:00,457 Aveți idee unde mergea? Dacă mașina lui era aici? 159 00:21:00,620 --> 00:21:04,215 Nici cea mai vagă idee. A parcat-o aici o perioadă. 160 00:21:04,380 --> 00:21:07,213 Nici schimb de ulei, nici măcar o spălare. 161 00:21:07,380 --> 00:21:11,214 La ce oră și-a luat mașina vinerea trecută? 162 00:21:11,380 --> 00:21:15,817 La scurt timp după cinci. Nu-l aștepta nimeni afară? 163 00:21:17,860 --> 00:21:21,216 Nu era rănit? Nici vorbă. 164 00:21:21,380 --> 00:21:25,817 De zăpăciți ca el, te împiedici aici de ei. 165 00:21:28,100 --> 00:21:30,455 Monedele astea... 166 00:21:30,620 --> 00:21:33,054 Îți spun ele ceva? 167 00:21:34,620 --> 00:21:39,933 Ale sunt pentru aparate de jocuri. Cu alegerile, sunt peste tot. 168 00:21:40,100 --> 00:21:45,697 În mod normal, ar fi trebuit să dispară acum. În mod normal... 169 00:21:45,860 --> 00:21:49,694 Ai vreo idee unde își petrecea Brown escapadele? 170 00:21:49,860 --> 00:21:54,695 Habar n-am. De unde aș putea ști? 171 00:21:54,860 --> 00:21:59,217 Pentru gangsteri sau pești am informatorii mei. 172 00:21:59,380 --> 00:22:02,929 Dar pentru cineva fără cazier, nu. 173 00:22:03,100 --> 00:22:06,456 Ar fi putut sta într-un hotel... 174 00:22:06,620 --> 00:22:11,216 ...sau la o femeie, sau să colinde barurile. 175 00:22:11,380 --> 00:22:16,454 O să întreb la gară dacă a luat vreodată trenul. 176 00:22:16,620 --> 00:22:18,815 Ne vedem mai târziu, comisare. 177 00:22:22,100 --> 00:22:24,056 Chelner? 178 00:22:28,620 --> 00:22:33,455 Îl cunoșteați pe William Brown? Omul care a fost ucis? 179 00:22:33,620 --> 00:22:36,453 Nu venea niciodată aici. 180 00:22:36,620 --> 00:22:39,692 Și aceste monede vă spun ceva? 181 00:22:39,860 --> 00:22:42,055 Să văd... 182 00:22:45,380 --> 00:22:51,455 Sunt pentru un automat de jocuri dintr-un bar de lângă port. 183 00:22:51,620 --> 00:22:56,455 Liberia... Nu, acolo nu mergeau. 184 00:22:56,620 --> 00:23:00,579 La Liberty Bar ai mai multe șanse. 185 00:24:02,380 --> 00:24:05,053 De ce nu intri? 186 00:24:13,620 --> 00:24:16,692 În sfârșit. De unde vii? 187 00:24:16,860 --> 00:24:20,569 Din Paris. Poliția judiciară. 188 00:24:23,100 --> 00:24:29,938 Dumnezeule. Atunci William chiar era un om important. 189 00:24:30,100 --> 00:24:33,456 Poftim, ia loc. Putem mânca mai departe? 190 00:24:33,620 --> 00:24:36,214 Cine e ăsta? Un suedez. 191 00:24:36,380 --> 00:24:41,454 Nu știu cum îl cheamă. Îi spunem Yann. E steward pe Ardena... 192 00:24:41,620 --> 00:24:46,330 ...un iaht care vine aici în fiecare vară. Nu-i așa, Yann? 193 00:24:47,620 --> 00:24:51,693 Zice da, dar nu înțelege o boabă. 194 00:24:51,860 --> 00:24:57,696 Vine aici din când în când să mănânce. Pulpa de miel și vinul sunt de la el. 195 00:24:57,860 --> 00:25:02,331 Și ea? Sylvie, fina lui William. 196 00:25:10,100 --> 00:25:14,218 Nu oficial. Ești botezată, de fapt? 197 00:25:14,380 --> 00:25:16,211 Da. 198 00:25:16,380 --> 00:25:21,215 William avea o slăbiciune pentru ea. Îi povestea toate necazurile. 199 00:25:21,380 --> 00:25:25,453 Întreabă. Sylvie știe tot. Și Yann... 200 00:25:25,620 --> 00:25:28,930 De cât timp ai barul? Douăzeci de ani. 201 00:25:29,100 --> 00:25:32,695 Am fost căsătorită cu un englez. 202 00:25:32,860 --> 00:25:37,217 Datorită lui, locul ăsta a devenit un punct de întâlnire pentru englezi. 203 00:25:37,380 --> 00:25:41,931 Dar apoi a venit războiul și soțul meu a murit. 204 00:25:42,100 --> 00:25:46,218 Și de atunci? Nimic. Am rămas aici. 205 00:25:46,380 --> 00:25:49,213 Aveți mulți clienți? Doamne ferește. 206 00:25:49,380 --> 00:25:54,215 Vin doar prieteni. Yann, de exemplu, și bietul William. 207 00:25:54,380 --> 00:25:59,215 Știu că îmi place compania. Sylvie... 208 00:25:59,380 --> 00:26:02,577 Ia un pahar pentru domnul. 209 00:26:12,100 --> 00:26:14,933 Moartea lui William a afectat-o destul de mult. 210 00:26:15,100 --> 00:26:18,058 Doarme aici? Uneori. 211 00:26:20,380 --> 00:26:24,214 Ce face pentru a-și câștiga existența? Ce credeți? 212 00:26:24,380 --> 00:26:29,056 Dar e o fată bună. Știa William de asta? 213 00:26:30,620 --> 00:26:35,819 Vine aici cu clienții ei? Niciodată. Sunt destule hoteluri. 214 00:26:36,860 --> 00:26:39,818 Nu, mulțumesc. Trebuie să plec. 215 00:27:14,380 --> 00:27:17,213 Cum vă numiți? 216 00:27:17,380 --> 00:27:21,578 Mado. V-a plăcut vinul? 217 00:27:22,860 --> 00:27:27,456 Ce vreți să știți mai exact? Îl cunoșteați pe William de mult? 218 00:27:27,620 --> 00:27:31,215 De foarte mult timp. Venea aici încă de pe vremea când trăia soțul meu. 219 00:27:31,380 --> 00:27:36,215 Avea bani, un iaht. Mulți prieteni și femei frumoase. 220 00:27:36,380 --> 00:27:41,693 În timpul războiului a dispărut, iar acum câțiva ani a reapărut. 221 00:27:41,860 --> 00:27:47,935 Era schimbat. Fără bani, fără iaht. Îi cam plăcea să bea. 222 00:27:48,100 --> 00:27:52,935 Am băut, am vorbit, și rămânea să doarmă pe canapea. 223 00:27:53,100 --> 00:27:58,936 Nu se mai ținea pe picioare. Apoi a început să vină regulat la masă. 224 00:27:59,100 --> 00:28:05,699 Stătea mult? Trei, patru zile la început. 225 00:28:05,860 --> 00:28:11,935 Întotdeauna aducea mâncare. Uneori plătea factura la gaz sau lumină. 226 00:28:12,100 --> 00:28:16,810 Și îi mai dădea lui Sylvie câte ceva, pentru ciorapi. 227 00:28:18,860 --> 00:28:24,218 Știați unde locuia? Nu, nu l-am întrebat niciodată. 228 00:28:24,380 --> 00:28:29,329 Nu vorbea niciodată despre el. Sylvie, faci o cafea? 229 00:28:44,380 --> 00:28:49,454 Și pe ea cum o cunoașteți? Prima dată a fost aici cu William. 230 00:28:49,620 --> 00:28:56,458 Avea câțiva tipi cu ea. Îți dădeai seama că era novice. 231 00:28:56,620 --> 00:29:03,332 Bărbații ăia s-au îmbătat atât de tare încât au plecat fără ea. 232 00:29:04,860 --> 00:29:07,454 Plângea. 233 00:29:07,620 --> 00:29:12,694 Venise din Paris pentru sezonul estival. Nu avea un ban. 234 00:29:12,860 --> 00:29:15,454 A dormit aici. 235 00:29:15,620 --> 00:29:18,692 Treptat, a început să vină tot mai des. 236 00:29:18,860 --> 00:29:25,936 Ca toți cei care vin aici o dată. E ca o casă deschisă. 237 00:29:26,100 --> 00:29:29,331 Trăim de pe o zi pe alta. 238 00:29:48,860 --> 00:29:54,810 La ce oră a plecat William de aici vineri, când a fost ucis? 239 00:29:57,380 --> 00:30:02,454 Imediat după prânz. Pe la ora două, ca acum. 240 00:30:02,620 --> 00:30:07,216 A zis unde merge? Niciodată. 241 00:30:07,380 --> 00:30:10,690 Era Sylvie aici? 242 00:30:10,860 --> 00:30:16,935 Plecase chiar înaintea lui. Aveau William și Sylvie ceva... 243 00:30:17,100 --> 00:30:18,692 Nu. 244 00:30:18,860 --> 00:30:25,208 Nu era genul lui. Își lua doar rareori o femeie. 245 00:30:25,380 --> 00:30:29,692 Unde ai fost tu? La muncă, în port. 246 00:30:29,860 --> 00:30:33,569 Acolo agăți... Printre altele. 247 00:30:37,620 --> 00:30:41,454 Mai era cineva în cafenea? 248 00:30:41,620 --> 00:30:44,453 Nimeni. Era cald. 249 00:30:44,620 --> 00:30:48,215 Am ațipit o oră într-un scaun. 250 00:30:48,380 --> 00:30:54,933 Vorbea vreodată despre trecutul lui? Niciodată. Dar era un gentleman. 251 00:30:55,100 --> 00:31:00,697 Ați spus că era mohorât. Nu mai mohorât decât mine. 252 00:31:00,860 --> 00:31:04,933 Dar uneori bei prea mult, vorbești prea mult... 253 00:31:05,100 --> 00:31:08,331 ...și deodată îți vine să plângi. 254 00:31:12,380 --> 00:31:17,693 Intră. Comisarul face ancheta despre William. 255 00:31:17,860 --> 00:31:21,455 Un prieten, Joseph. E chelner la cazino. 256 00:31:21,620 --> 00:31:25,215 Vin altă dată. Stai liniștit. 257 00:31:25,380 --> 00:31:28,690 Am un pont pentru a doua cursă. 258 00:31:28,860 --> 00:31:33,217 Pariați la cursele de cai? Uneori. Primesc ponturi de la un client. 259 00:31:33,380 --> 00:31:35,814 Plec. 260 00:31:38,620 --> 00:31:41,339 Mă duc să mă îmbrac. 261 00:31:45,100 --> 00:31:48,570 Săracul băiat, probabil o să piardă iar. 262 00:32:13,620 --> 00:32:16,692 Ce-a fost cu tine deodată? Nimic. 263 00:32:16,860 --> 00:32:19,454 O idee. 264 00:32:19,620 --> 00:32:21,815 Mai vrei vin? 265 00:32:27,860 --> 00:32:31,694 Presupun că nu mai ai nevoie de mine. 266 00:32:31,860 --> 00:32:34,328 Ne vedem diseară. 267 00:32:36,620 --> 00:32:43,571 Nu băga în seamă fata asta. Eu aveam viața mai grea cu un pește pe vremuri. 268 00:32:45,620 --> 00:32:48,339 O bucată de pulpă de miel? 269 00:32:59,380 --> 00:33:03,214 Îmi amintești de William. El stătea mereu acolo. 270 00:33:03,380 --> 00:33:06,929 Își punea pipa lângă farfurie, la fel. 271 00:33:07,100 --> 00:33:13,050 Aceiași umeri, același fizic. La fel de solid ca tine. 272 00:33:15,380 --> 00:33:17,575 Semeni cu el. 273 00:34:01,380 --> 00:34:03,689 Te așteptam. 274 00:34:03,860 --> 00:34:08,695 Fiul lui Brown e aici. E în afacerea cu lână. Era în Amsterdam când... 275 00:34:08,860 --> 00:34:11,693 Brown are un fiu? Mai mulți. 276 00:34:11,860 --> 00:34:16,934 Familia Brown crește oi și exportă lâna în Europa. 277 00:34:17,100 --> 00:34:21,218 Un fiu se ocupă de ferme, altul de transport. 278 00:34:21,380 --> 00:34:25,214 Al treilea locuiește în Europa și vizitează porturile de aprovizionare. 279 00:34:25,380 --> 00:34:28,213 Ăsta e aici acum. Ce zice? 280 00:34:28,380 --> 00:34:34,216 Că tatăl lui trebuie îngropat repede. Vrea să plece mâine. 281 00:34:34,380 --> 00:34:38,859 Din partea noastră, Brown poate fi înmormântat mâine dimineață devreme. 282 00:34:38,860 --> 00:34:43,934 Dar judecătorul de instrucție vrea mai întâi acordul tău. 283 00:34:44,100 --> 00:34:49,697 Vrei să-l vezi pe Brown astăzi? Îl cunosc deja foarte bine. 284 00:34:49,860 --> 00:34:53,694 Unde va fi înmormântat? În sat, la ora opt. 285 00:34:53,860 --> 00:34:57,933 O să-l anunț pe fiu. Știu femeile de asta? 286 00:34:58,100 --> 00:35:01,695 Încă nu. Poate fiul preferă... 287 00:35:01,860 --> 00:35:06,456 Nu a fost la vilă? N-a vrut să meargă acolo. 288 00:35:06,620 --> 00:35:11,694 La ce hotel stă? La Provençal. 289 00:35:11,860 --> 00:35:14,215 Vrei să vorbești cu el? 290 00:35:14,380 --> 00:35:17,577 Ne vedem mâine la înmormântare? 291 00:35:32,620 --> 00:35:37,933 Am venit pentru domnul Brown. Întreb dacă primește vizite. 292 00:35:38,100 --> 00:35:41,809 Îmi dați numele dumneavoastră? Comisar Maigret. 293 00:35:44,620 --> 00:35:46,576 Intră. 294 00:35:59,860 --> 00:36:03,569 Îmi permiteți? Luați loc. 295 00:36:11,860 --> 00:36:14,579 Un pahar de porto? 296 00:36:31,380 --> 00:36:35,214 Conduceți ancheta? 297 00:36:35,380 --> 00:36:39,931 E o situație ridicolă, nu? Nu chiar ridicolă. 298 00:36:40,100 --> 00:36:46,335 Adică: neplăcută. Un cuțit în spate e destul de neplăcut, da. 299 00:36:52,860 --> 00:36:55,328 Doar pipă. 300 00:36:58,380 --> 00:37:02,931 Știți că stilul de viață al tatălui meu era cam... 301 00:37:03,100 --> 00:37:06,695 ...scandalos. A fost și erou al rezistenței. 302 00:37:06,860 --> 00:37:12,218 Se poate. Dar pe noi aproape ne-a ruinat. 303 00:37:12,380 --> 00:37:15,816 Nu beți? Nu, mulțumesc. 304 00:37:19,380 --> 00:37:24,932 Mama mea a fost profund nefericită. A muncit din greu. 305 00:37:25,100 --> 00:37:31,209 După toate necazurile, numele ei nu trebuie pătat de această situație. 306 00:37:31,380 --> 00:37:35,339 Înțelegeți? Fără valuri, vreți să spuneți? 307 00:37:39,100 --> 00:37:45,209 Totuși, vreau să vă întreb ceva. Unde erați vineri trecută? 308 00:37:45,380 --> 00:37:48,213 Ce mai e și asta? Nimic. 309 00:37:48,380 --> 00:37:51,053 Întreb doar unde erați. 310 00:37:52,860 --> 00:37:56,933 Eram în Marsilia pentru un transport de lână. 311 00:37:57,100 --> 00:38:00,570 Nu v-ați văzut atunci tatăl? Nu. 312 00:38:02,620 --> 00:38:07,933 O ultimă întrebare. Cine îi plătea tatălui dumneavoastră pensia lunară? Și cât? 313 00:38:08,100 --> 00:38:10,056 Eu. 314 00:38:11,380 --> 00:38:16,215 Cât? 5000 de franci pe lună. 315 00:38:16,380 --> 00:38:22,057 Veți spune asta presei? De ce? V-ar deranja? 316 00:38:35,100 --> 00:38:38,809 Păstrasem ceva pentru o cauză nobilă. 317 00:38:59,860 --> 00:39:03,694 Mado, aici comisarul Maigret. 318 00:39:03,860 --> 00:39:09,457 Voiam să spun că înmormântarea e mâine dimineață la opt. 319 00:39:09,620 --> 00:39:12,692 În sat. Poate Sylvie să vină? 320 00:39:12,860 --> 00:39:15,818 Bineînțeles, dacă vrea. 321 00:39:17,620 --> 00:39:19,815 Pe mâine. 322 00:39:36,380 --> 00:39:39,338 Doamna Martini, aici comisarul Maigret. 323 00:40:01,620 --> 00:40:06,455 Am căutat o jumătate de noapte un sicriu. 324 00:40:06,620 --> 00:40:09,817 Fiul a insistat pe calitate. 325 00:40:14,620 --> 00:40:17,692 Ce caută ăștia aici? Îți explic mai târziu. 326 00:40:17,860 --> 00:40:22,456 Nu întârziem? A venit Joseph? 327 00:40:22,620 --> 00:40:25,054 De ce nu? 328 00:40:31,100 --> 00:40:33,056 Scuzați. 329 00:40:34,100 --> 00:40:38,571 Nu întârziem? Taxiul n-a mai venit. 330 00:40:45,860 --> 00:40:49,455 Cine e ăsta? Nu știu. 331 00:40:49,620 --> 00:40:53,329 Nu vin pentru ceremonie, nu? 332 00:41:00,860 --> 00:41:03,055 Domnule Brown. 333 00:41:28,620 --> 00:41:32,454 Fie ca el, care în război s-a dovedit un erou... 334 00:41:32,620 --> 00:41:37,933 ...și care și-a dorit să-și dea viața pentru țara pe care o iubea... 335 00:41:38,100 --> 00:41:40,933 ...să-și regăsească libertatea... 336 00:41:41,100 --> 00:41:46,572 ...fie ca el să se odihnească acum în pacea Domnului. 337 00:42:19,100 --> 00:42:24,049 Ăla era fiul lui? Presupun că va vrea să vadă vila. 338 00:42:25,620 --> 00:42:27,690 S-ar putea. 339 00:42:27,860 --> 00:42:30,693 De unde vin femeile astea? 340 00:42:30,860 --> 00:42:36,218 Cum ajung astfel de tipi aici? Îi cunoașteți? 341 00:42:36,380 --> 00:42:39,929 În cazul ăsta... 342 00:42:40,100 --> 00:42:42,819 Trec mai târziu pe acolo. 343 00:43:01,620 --> 00:43:03,451 Ciudată înmormântare. 344 00:43:03,620 --> 00:43:07,932 Cine l-a chemat pe preot? Fiul lui? 345 00:43:08,100 --> 00:43:13,458 Când William nu mai credea în Dumnezeu de o veșnicie. 346 00:43:13,620 --> 00:43:17,215 Ceremonia a trecut fulgerător. 347 00:43:17,380 --> 00:43:21,578 Nici măcar n-am simțit nevoia să plâng. 348 00:43:22,620 --> 00:43:25,930 Săracul William. Parcă... 349 00:43:26,100 --> 00:43:29,695 Ce? Nu știu. 350 00:43:29,860 --> 00:43:34,331 Parcă n-a fost o înmormântare adevărată. Hai să mergem. 351 00:43:38,860 --> 00:43:44,218 Știi ceva nou despre Liberty Bar? Nimic special. 352 00:43:44,380 --> 00:43:49,693 Tot cartierul o place pe Mado. Pe vremuri era o femeie frumoasă. 353 00:43:49,860 --> 00:43:54,695 Acum mai atrage doar niște pierde-vară... 354 00:43:54,860 --> 00:43:57,818 ...care vin să se imbete la ea. 355 00:43:59,380 --> 00:44:03,453 Și Sylvie? Nicio problemă. 356 00:44:03,620 --> 00:44:07,215 Își face regulat controale medicale. 357 00:44:07,380 --> 00:44:12,818 Pe Joseph, peștele ei, îl ținem sub observație. Dar până acum, nimic. 358 00:44:32,100 --> 00:44:35,934 Brown ăsta. Un cangur australian ciudat. 359 00:44:36,100 --> 00:44:39,934 Două femei aici, două acolo. Numai el. 360 00:44:40,100 --> 00:44:43,217 Iau un pahar de gențiană. Dumneavoastră? 361 00:44:43,380 --> 00:44:47,692 Ce e gențiana? Nu știți? 362 00:44:47,860 --> 00:44:52,456 E aperitivul perfect pentru cei care nu mai au voie să bea. 363 00:44:52,620 --> 00:44:55,930 Delicios. Puțin amărui, dar proaspăt. 364 00:44:56,100 --> 00:44:59,331 Bine, atunci două gențiane. 365 00:45:02,620 --> 00:45:05,339 O situație ciudată. 366 00:45:06,380 --> 00:45:09,929 Brown stă câteva zile în Liberty Bar. 367 00:45:10,100 --> 00:45:16,699 Mănâncă și bea cu Mado, în timp ce Sylvie umblă pe jumătate dezbrăcată. 368 00:45:16,860 --> 00:45:20,455 Vineri la ora două pleacă. 369 00:45:20,620 --> 00:45:25,455 La cinci își ia mașina. Și un sfert de oră mai târziu... 370 00:45:25,620 --> 00:45:29,693 ...se prăbușește mort la vila lui... 371 00:45:29,860 --> 00:45:32,932 ...cu 2000 de franci în buzunar, ca de obicei. 372 00:45:33,100 --> 00:45:36,456 Cine avea interes să-l ucidă? 373 00:45:36,620 --> 00:45:42,217 Ai putea, ca mulți de aici, să te gândești la o afacere de spionaj. 374 00:45:42,380 --> 00:45:44,689 Nici eu nu cred asta. 375 00:45:44,860 --> 00:45:50,696 Dacă astfel de oameni vor să scape de cineva, fac să pară un accident. 376 00:45:50,860 --> 00:45:56,810 Nu lasă pe cineva cu un cuțit în spate să meargă acasă. Așa cred. 377 00:46:10,620 --> 00:46:12,815 Bun. 378 00:46:14,860 --> 00:46:18,694 De ce a fost ucis bietul om? 379 00:46:18,860 --> 00:46:22,455 A fost erou al rezistenței. 380 00:46:22,620 --> 00:46:26,454 Îi ajungea pensia lunară și nu deranja pe nimeni. 381 00:46:26,620 --> 00:46:32,695 De ce să nu-și petreacă ultimii ani liniștit cu femeile lui? 382 00:46:32,860 --> 00:46:37,695 Sunt ca dumneavoastră. Nu cred pe nimeni și nimic. 383 00:46:37,860 --> 00:46:41,455 Și mă bucur că nu conduc eu ancheta. 384 00:46:41,620 --> 00:46:45,579 Apropo, am fotografiile pe care le-ați cerut. 385 00:47:00,380 --> 00:47:03,213 Nu, plătesc eu. Nici vorbă. 386 00:47:03,380 --> 00:47:06,929 Trebuie să plecați? Aveți vreo idee? 387 00:47:07,100 --> 00:47:10,934 Vreau să știu ce a făcut în cele trei ore... 388 00:47:11,100 --> 00:47:14,570 ...între Liberty Bar și garaj. 389 00:47:15,620 --> 00:47:17,929 Îi cunoașteți... 390 00:47:18,100 --> 00:47:20,568 ...pe acești doi oameni? 391 00:47:57,100 --> 00:47:59,819 Îl cunoașteți pe acest bărbat? 392 00:48:03,380 --> 00:48:06,053 Sunteți sigur? 393 00:48:07,100 --> 00:48:09,455 Dar pe femeie? 394 00:48:09,620 --> 00:48:12,054 Nici pe ea. 395 00:48:33,620 --> 00:48:37,579 Îl cunoașteți pe acest bărbat? Nu l-am văzut niciodată aici. 396 00:48:38,860 --> 00:48:40,816 Dar pe ea? 397 00:48:41,860 --> 00:48:44,579 Sylvie e sus. 398 00:48:45,620 --> 00:48:47,576 Singură? 399 00:48:52,620 --> 00:48:54,690 Albert? 400 00:48:54,860 --> 00:48:58,057 Mai e Sylvie acolo? Camera 7. 401 00:48:59,620 --> 00:49:03,056 Au comandat ceva de băut? Nu? 402 00:49:04,620 --> 00:49:08,329 Termină în curând. Dacă vreți să așteptați... 403 00:49:26,620 --> 00:49:29,930 Ați fost la cimitir, nu? Da. De ce? 404 00:49:30,100 --> 00:49:34,457 Clientul tău e australian? Îl aștepți? 405 00:49:34,620 --> 00:49:37,817 De ce? Poliția. 406 00:49:40,100 --> 00:49:44,696 Da, mă plătește de ieri, pe zi. 407 00:49:44,860 --> 00:49:49,934 Și e acum înăuntru? Da, cu o fată, cred. 408 00:49:50,100 --> 00:49:53,058 Nu-l arestați până nu-mi iau banii. 409 00:49:54,100 --> 00:49:59,049 Lasă-mă. Clientul tău se îmbracă? Hai cu mine. 410 00:50:06,380 --> 00:50:08,336 Ia loc. 411 00:50:13,620 --> 00:50:16,214 Mai e Harry Brown sus? 412 00:50:16,380 --> 00:50:19,213 Ce vreți să spuneți? 413 00:50:19,380 --> 00:50:22,053 Atunci așteptăm împreună. 414 00:50:23,620 --> 00:50:26,578 Se pare că nu se grăbește. 415 00:50:30,380 --> 00:50:32,940 Îl cunoști de mult? 416 00:50:33,100 --> 00:50:36,331 Ascultați... Ascult. 417 00:50:39,100 --> 00:50:42,217 Joseph te așteaptă undeva? 418 00:50:42,380 --> 00:50:45,338 Joseph? Da, Joseph. 419 00:50:47,100 --> 00:50:50,331 Spune. 420 00:50:59,620 --> 00:51:02,339 Bună, comisare. 421 00:51:09,860 --> 00:51:12,055 Vino cu mine. 422 00:51:17,380 --> 00:51:20,816 Sună la secție. Tu aștepți aici. 423 00:51:30,100 --> 00:51:34,696 Aici comisarul Maigret. Îl caut pe inspectorul Boutigues. 424 00:51:34,860 --> 00:51:41,811 Du-te la hotelul lui Harry Brown și insistă să mă aștepte. 425 00:51:42,860 --> 00:51:46,819 Oprește-l dacă e nevoie. Poți conta pe mine. 426 00:51:52,380 --> 00:51:56,578 Tu vii cu mine. Mă arestezi? 427 00:51:57,620 --> 00:52:00,214 Ia loc. 428 00:52:00,380 --> 00:52:03,816 Ce vrei să bei? Nu contează. 429 00:52:05,100 --> 00:52:08,058 Două beri, vă rog. 430 00:52:29,100 --> 00:52:31,819 Cât costă? Doi franci. 431 00:52:34,100 --> 00:52:36,819 N-am bani la mine. Pot să...? 432 00:52:45,860 --> 00:52:50,331 Ce-i asta? Câștigul meu de azi. 433 00:52:53,860 --> 00:52:57,330 Hai să vorbim cu Mado. 434 00:53:11,100 --> 00:53:12,818 Mişcă-te. 435 00:53:20,620 --> 00:53:24,329 Pleacă. Mai vii mâine, Yann? 436 00:53:27,620 --> 00:53:30,453 Stai jos. V-ați întâlnit? 437 00:53:30,620 --> 00:53:35,330 Exact, ne-am ciocnit unul de altul. 438 00:53:38,380 --> 00:53:41,929 Asta face cel puțin 20.000. De unde sunt banii ăștia? 439 00:53:42,100 --> 00:53:45,331 Întreab-o pe ea. De la un client. 440 00:53:46,380 --> 00:53:51,215 Douăzeci de mii pentru o partidă? E prea mult chiar și pentru Harry Brown. 441 00:53:51,380 --> 00:53:54,213 Oameni sunt uciși pentru mai puțin. 442 00:53:54,380 --> 00:53:56,689 Stai jos. 443 00:53:56,860 --> 00:54:00,057 Spune tot. 444 00:54:02,860 --> 00:54:07,570 Am tot timpul din lume. Nu spun nimic. Absolut nimic. 445 00:54:27,860 --> 00:54:30,454 Poftiți? 446 00:54:30,620 --> 00:54:32,690 O bere. 447 00:54:32,860 --> 00:54:35,328 Nu mai avem bere. 448 00:54:36,860 --> 00:54:39,818 Atunci un porto. 449 00:54:51,380 --> 00:54:53,575 Cât costă? 450 00:54:56,100 --> 00:54:58,568 Doi franci. 451 00:55:44,860 --> 00:55:47,818 Și, banii ăia? 452 00:55:54,620 --> 00:55:59,933 Băieți... A văzut-o la înmormântare și s-a îndrăgostit de ea. 453 00:56:00,100 --> 00:56:02,330 E bogat. 454 00:56:05,380 --> 00:56:08,053 Am tot timpul din lume. 455 00:56:52,380 --> 00:56:54,689 La naiba. 456 00:56:54,860 --> 00:56:57,055 Intră. 457 00:56:58,860 --> 00:57:01,932 Ia loc. Ce mai e? 458 00:57:02,100 --> 00:57:05,331 De unde vii? Ghici de trei ori. 459 00:57:07,100 --> 00:57:09,694 De la prefectură. 460 00:57:09,860 --> 00:57:13,569 Mi-am prelungit buletinul. 461 00:57:18,620 --> 00:57:21,054 Ambrosini... 462 00:57:22,100 --> 00:57:25,456 L-ai întâlnit pe Harry Brown? Eu? 463 00:57:25,620 --> 00:57:32,619 Da. L-ai văzut pe Brown marți sau miercuri, cu puțin înainte de uciderea tatălui său? 464 00:57:32,620 --> 00:57:34,929 Ce vreți să spuneți? Știi tu ce. 465 00:57:35,100 --> 00:57:39,457 Și toată lumea știe că ești peștele lui Sylvie. 466 00:57:39,620 --> 00:57:43,215 Depinde de definiție. Am avut noi ceva... 467 00:57:43,380 --> 00:57:48,379 Taci. De unde vin banii ăia mulți? 468 00:57:48,380 --> 00:57:52,214 Habar n-am. Presupun că Sylvie i-a câștigat. 469 00:57:52,380 --> 00:57:55,452 E o fată frumoasă. 470 00:57:55,620 --> 00:57:58,578 Vă arestez pe amândoi. 471 00:58:02,860 --> 00:58:05,328 Cum doriți. 472 00:58:16,860 --> 00:58:21,058 Comisar Maigret. Închideți-i separat. 473 00:58:23,380 --> 00:58:26,053 Îi voi interoga mâine din nou. 474 00:58:40,620 --> 00:58:43,692 E sus. Știe? 475 00:58:43,860 --> 00:58:48,217 N-a părut surprins. Credeam că o să protesteze... 476 00:58:48,380 --> 00:58:51,816 Aștept aici? Dacă vrei. 477 00:59:14,100 --> 00:59:16,330 Fără valuri. 478 00:59:21,620 --> 00:59:24,578 Mai ales fără valuri. 479 00:59:28,100 --> 00:59:30,056 Intră. 480 00:59:41,380 --> 00:59:43,814 Aveți un minut? 481 00:59:53,620 --> 00:59:55,815 Poți pleca. 482 01:00:00,380 --> 01:00:02,575 Whisky? 483 01:00:22,860 --> 01:00:28,332 Vreți să știți de ce m-am întâlnit cu fata asta după-amiază, nu? 484 01:00:30,620 --> 01:00:34,932 Foarte simplu: ca să cumpăr asta de la ea. 485 01:00:35,100 --> 01:00:38,809 Un testament, semnat de tatăl meu. 486 01:00:39,860 --> 01:00:42,693 Și în favoarea cui? 487 01:00:42,860 --> 01:00:46,933 A celor patru femei pe care le-am văzut azi-dimineață. 488 01:00:47,100 --> 01:00:50,456 Văd că vă amuză. 489 01:00:50,620 --> 01:00:54,056 Și tatăl dumneavoastră ar fi râs. 490 01:00:55,860 --> 01:01:01,218 Ați mințit. L-ați întâlnit pe tatăl dumneavoastră înainte de moartea lui. 491 01:01:01,380 --> 01:01:03,575 Așa e. 492 01:01:04,620 --> 01:01:09,933 Mama și unchiul meu l-au pus sub curatelă. 493 01:01:10,100 --> 01:01:13,934 Dar el a contestat asta. De cincisprezece ani... 494 01:01:14,100 --> 01:01:19,572 ...din cauza asta nu putem face afaceri bune. 495 01:01:21,380 --> 01:01:25,692 Cât i-ați oferit tatălui dumneavoastră ca să dispară? 496 01:01:25,860 --> 01:01:29,569 Un milion. Dar a refuzat. De ce? 497 01:01:30,620 --> 01:01:33,930 Ca să ne facă viața amară. 498 01:01:34,100 --> 01:01:39,458 Ar fi făcut în așa fel încât să ne încurce și după moartea lui. 499 01:01:39,620 --> 01:01:43,215 De asta testamentul. 500 01:01:43,380 --> 01:01:47,453 Nu putea să-și dezmoștenească soția și copiii... 501 01:01:47,620 --> 01:01:51,454 ...dar peste o parte din averea lui avea dreptul să dispună. 502 01:01:51,620 --> 01:01:56,694 Așa că ați mers să cumpărați acel testament după-amiază... 503 01:01:56,860 --> 01:02:00,694 ...pentru 20.000 de franci. Îi știați conținutul? 504 01:02:00,860 --> 01:02:03,693 Dimineață nu știam nimic. 505 01:02:03,860 --> 01:02:07,455 Când am ajuns aici, m-a așteptat un bărbat. 506 01:02:07,620 --> 01:02:12,216 Fusese la înmormântare, dar stătuse deoparte. 507 01:02:12,380 --> 01:02:17,932 Mi-a arătat o copie a testamentului. Dacă voiam originalul... 508 01:02:18,100 --> 01:02:22,218 ...trebuia să merg cu 20.000 de franci la hotelul Beauséjour. 509 01:02:22,380 --> 01:02:27,693 Voiați să distrugeți testamentul ca să dați familiei mână liberă... 510 01:02:27,860 --> 01:02:32,695 ...ca să obțină dreptul de folosință asupra averii lui. 511 01:02:32,860 --> 01:02:36,819 Cât de mare e averea? Nu știu exact. 512 01:02:37,860 --> 01:02:41,819 Asta se spune mereu când e vorba de mulți bani. 513 01:02:42,860 --> 01:02:48,810 Domnule Brown, trebuie să vă cer să rămâneți la dispoziția poliției. 514 01:02:51,380 --> 01:02:54,929 Mă suspectați? De ce? 515 01:02:55,100 --> 01:02:58,934 Că ați angajat asasini... 516 01:02:59,100 --> 01:03:03,332 ...ca să redați familiei demnitatea și bunăstarea? 517 01:03:07,380 --> 01:03:09,052 La revedere. 518 01:03:20,380 --> 01:03:23,690 Știți ce mi-a spus directorul hotelului? 519 01:03:23,860 --> 01:03:27,216 Că Harry Brown are pe undeva o metresă aici. 520 01:03:27,380 --> 01:03:30,690 O văduvă sau o femeie divorțată, de vreo 30 de ani. 521 01:03:30,860 --> 01:03:35,456 Închiriază o vilă pentru ea la Cap Ferrat. Ei, ei... 522 01:03:35,620 --> 01:03:41,456 Așchia nu sare departe de trunchi, nu? Pune pe cineva să-l urmărească. 523 01:03:41,620 --> 01:03:44,214 Îl suspectați? Nu știu. 524 01:03:44,380 --> 01:03:46,689 Dumneavoastră sunteți șeful. 525 01:03:46,860 --> 01:03:52,619 Șeful meu a zis clar: Fă ce zice Parisul. Unde mergem? 526 01:03:52,620 --> 01:03:56,818 La vila lui Brown. Apoi poți merge acasă. 527 01:04:13,100 --> 01:04:16,331 Dumneavoastră sunteți... Intrați. 528 01:04:20,380 --> 01:04:24,055 Mamă... Bună seara, comisare. 529 01:04:25,100 --> 01:04:30,333 Domnul Petitfils, directorul celei mai mari companii de închirieri de vile. 530 01:04:31,380 --> 01:04:35,692 De când am văzut cele două femei la cimitir... 531 01:04:35,860 --> 01:04:38,215 ...am devenit bănuitoare. 532 01:04:38,380 --> 01:04:42,931 De asta l-am rugat pe domnul Petitfils să-mi dea un sfat. 533 01:04:43,100 --> 01:04:47,457 Și el crede că ar trebui să facem un inventar. 534 01:04:47,620 --> 01:04:49,929 Al cui? 535 01:04:50,100 --> 01:04:56,448 Al tuturor obiectelor și mobilelor care sunt ale mele. Și ale lui William. 536 01:04:56,620 --> 01:05:01,455 Lucrăm la asta de patru ore. Vreți ceva de băut? 537 01:05:01,620 --> 01:05:05,056 Am venit doar să spun... Ce? 538 01:05:06,860 --> 01:05:11,934 Că sper să prind mâine ucigașul. 539 01:05:12,100 --> 01:05:13,931 Atât de repede? 540 01:05:14,100 --> 01:05:18,218 L-ați mai văzut pe fiu? Ce spune? 541 01:05:18,380 --> 01:05:22,692 Ce va face? O să ia toate lucrurile? 542 01:05:22,860 --> 01:05:26,694 Nu știu. Nu cred. 543 01:05:26,860 --> 01:05:31,331 Ar fi o rușine. Ăștia sunt bogați ca Midas. 544 01:05:33,380 --> 01:05:36,338 Vă las să continuați. 545 01:05:38,380 --> 01:05:41,690 Măsuța aia și lampa... 546 01:05:41,860 --> 01:05:44,818 ...le aveam deja în Toulouse. 547 01:06:12,620 --> 01:06:15,578 N-ai văzut-o pe Mado? Nu. 548 01:06:18,100 --> 01:06:21,058 Dumneavoastră sunteți comisarul? 549 01:06:22,380 --> 01:06:26,931 Am un mesaj pentru dumneavoastră. Mado se întoarceすぐ. Să o așteptați? 550 01:06:27,100 --> 01:06:30,058 Știi unde s-a dus? Nu. 551 01:06:31,100 --> 01:06:33,056 Mulțumesc. 552 01:06:45,620 --> 01:06:48,692 Secția de poliție? Aici Maigret. 553 01:06:48,860 --> 01:06:52,455 Cei doi arestați ai mei au avut vizitatori? 554 01:06:52,620 --> 01:06:56,454 O femeie cam vulgară, într-o rochie roșie. 555 01:06:56,620 --> 01:06:59,692 Pe cine a vizitat? Pe amândoi. 556 01:06:59,860 --> 01:07:04,934 Avea țigări la ea. N-am refuzat. 557 01:07:05,100 --> 01:07:08,809 Când a fost asta? Acum vreo două ore. 558 01:07:16,100 --> 01:07:19,058 Pot suna la hotelul Provençal? 559 01:07:21,620 --> 01:07:26,455 Aici comisarul Maigret. A avut domnul Brown vizitatori? 560 01:07:26,620 --> 01:07:32,456 Da, acum un sfert de oră. O femeie într-o rochie roșie. Părea chercheălită. 561 01:07:32,620 --> 01:07:34,815 Tocmai a plecat. 562 01:07:57,380 --> 01:07:59,689 Erați deja acolo? 563 01:07:59,860 --> 01:08:01,816 Intrați. 564 01:08:15,380 --> 01:08:21,569 Săraca Sylvie. Întotdeauna cei nevinovați sunt pedepsiți. O avertizasem. 565 01:08:26,620 --> 01:08:31,569 Luați loc. Mă schimb și eu. Mă întorc imediat. 566 01:09:04,860 --> 01:09:10,571 Sunteți acolo? Nu băgați în seamă dezordinea. Cu toate problemele astea... 567 01:09:27,100 --> 01:09:30,570 Nici nu știu dacă am mâncat. 568 01:09:45,620 --> 01:09:51,570 Mă roade că Sylvie e închisă. Ce-o să se întâmple acum? 569 01:09:52,860 --> 01:09:55,454 Dormea William aici? 570 01:09:55,620 --> 01:09:59,056 Am doar camera asta și două la parter. 571 01:10:00,100 --> 01:10:04,935 Dormea pe canapea? Depindea. 572 01:10:05,100 --> 01:10:08,058 Uneori dormeam eu acolo. 573 01:10:09,100 --> 01:10:12,331 Și Sylvie? La mine. 574 01:10:14,380 --> 01:10:17,338 Mi s-au umflat iar picioarele. 575 01:10:22,860 --> 01:10:25,328 Luați loc. 576 01:10:48,100 --> 01:10:50,568 Spune, Mado. 577 01:10:52,860 --> 01:11:00,335 Ce ți-a zis Sylvie după-amiază, când eram eu la bar? 578 01:11:01,620 --> 01:11:05,693 Am întrebat-o de unde sunt cei 20.000 de franci. 579 01:11:05,860 --> 01:11:10,331 A zis că e o înșelătorie pusă la cale de Joseph. 580 01:11:12,380 --> 01:11:16,214 Și diseară, în celulă? 581 01:11:16,380 --> 01:11:20,453 La fel. Se întreabă ce mai pune Joseph la cale. 582 01:11:20,620 --> 01:11:23,692 E de mult cu Joseph? 583 01:11:23,860 --> 01:11:27,569 Ce înseamnă mult? Nu stau împreună. 584 01:11:28,620 --> 01:11:32,693 Bărbați ca Joseph întotdeauna fac afaceri dubioase. 585 01:11:32,860 --> 01:11:36,216 Și, în final, femeia plătește prețul. 586 01:11:36,380 --> 01:11:39,213 Sylvie ar fi trebuit să asculte. 587 01:11:39,380 --> 01:11:42,929 De ce te-a trimis Joseph la Harry Brown? 588 01:11:43,100 --> 01:11:46,695 Să-l întreb dacă îi poate elibera. Altfel... 589 01:11:46,860 --> 01:11:51,058 Ce? Habar n-am. 590 01:11:53,380 --> 01:11:56,053 Nici nu s-a gândit să o facă. 591 01:11:58,860 --> 01:12:04,571 A zis că, dacă îi mai tai calea, o să mă aresteze. 592 01:12:09,380 --> 01:12:12,213 Aveți țigări? 593 01:12:12,380 --> 01:12:14,814 Fumez doar pipă. 594 01:12:15,860 --> 01:12:20,058 Sigur mai am un pachet pe undeva. 595 01:12:25,380 --> 01:12:28,816 Mai merg în Elveția? 596 01:12:29,860 --> 01:12:32,693 Cine? Despre ce vorbești? 597 01:12:32,860 --> 01:12:37,217 Despre închisoarea pentru femei din Haguenau. 598 01:12:37,380 --> 01:12:42,579 Se pare că e atât de strictă acolo, încât multe femei se sinucid. 599 01:12:47,620 --> 01:12:52,819 Nu mai am țigări. Sigur le-a luat Sylvie. 600 01:12:55,380 --> 01:13:01,455 Îi e frică de închisoare? Habar n-am. Vreau să mai beau ceva. 601 01:13:01,620 --> 01:13:06,216 În curând, după ce-mi spui tot. 602 01:13:06,380 --> 01:13:10,931 Știam că o să am probleme. N-am nimic de ascuns. 603 01:13:11,100 --> 01:13:15,457 Spre deosebire de Joseph și Brown junior. 604 01:13:15,620 --> 01:13:18,692 El tot amenință. 605 01:13:18,860 --> 01:13:21,215 Aseară... 606 01:13:21,380 --> 01:13:24,053 ...mi s-au lămurit multe. 607 01:13:34,620 --> 01:13:40,217 Știu de unde vin cei 20.000. Brown i-a plătit. 608 01:13:40,380 --> 01:13:42,689 Pentru ce? 609 01:13:42,860 --> 01:13:45,818 Nu sunt așa proastă cum par. 610 01:13:47,380 --> 01:13:53,569 Când fiul a aflat de testament... Știai și tu de el? 611 01:13:54,620 --> 01:13:59,933 Bineînțeles. Luna trecută am vorbit despre asta toți patru. 612 01:14:00,100 --> 01:14:04,571 Toți patru? William și tu, și Joseph și Sylvie? 613 01:14:06,380 --> 01:14:10,453 William își serba ziua. Băuserăm zdravăn. 614 01:14:10,620 --> 01:14:16,809 Când era beat, povestea mereu despre Australia, nevasta lui, cumnatul lui. 615 01:14:17,860 --> 01:14:23,571 Zicea că după moartea lui or să rămână cu buza umflată. 616 01:14:25,100 --> 01:14:30,458 A scos testamentul și a citit o parte din el. 617 01:14:30,620 --> 01:14:35,694 Nu tot. Nu și numele celorlalte două femei. 618 01:14:35,860 --> 01:14:41,810 Dar a promis că va merge cu testamentul la notar. 619 01:14:44,620 --> 01:14:48,056 Ești sigură că a fost luna trecută? 620 01:14:53,860 --> 01:14:58,456 Îl cunoștea Joseph pe Brown junior atunci? 621 01:14:58,620 --> 01:15:02,579 Poate. Cu el nu știi niciodată. 622 01:15:03,860 --> 01:15:07,057 L-a dat de gol? 623 01:15:08,100 --> 01:15:10,819 N-am zis asta. 624 01:15:14,100 --> 01:15:20,573 Dar să zicem că Joseph i-a spus lui Harry Brown despre testament. 625 01:15:21,620 --> 01:15:26,455 Brown e om de afaceri, știa că tatăl lui poate face un testament nou. 626 01:15:26,620 --> 01:15:29,339 Doar dacă nu era mort. 627 01:15:33,380 --> 01:15:35,689 Așa că cine știe... 628 01:15:35,860 --> 01:15:41,218 20.000 înainte și 20.000 după moartea lui William. 629 01:15:41,380 --> 01:15:46,056 Pentru așa ceva nu primești banii dintr-odată. 630 01:15:47,620 --> 01:15:51,579 Știa Sylvie? Habar n-am. 631 01:16:01,620 --> 01:16:06,057 S-a bătut la ușă? Vrei să verifici? 632 01:16:53,620 --> 01:16:56,453 Ce crezi, Mado? 633 01:16:56,620 --> 01:17:02,809 Ce putea face William în ziua morții lui, între două și cinci? 634 01:17:05,100 --> 01:17:10,333 Sylvie plecase puțin înaintea lui. Poate că ei... 635 01:17:13,860 --> 01:17:17,569 Cine? Sylvie și William. 636 01:17:20,860 --> 01:17:24,455 La ce te gândești? N-am idee. 637 01:17:24,620 --> 01:17:30,217 Poate s-au întâlnit undeva. Sylvie e o fată frumoasă. 638 01:17:30,380 --> 01:17:35,454 Îl atrage pe William într-un loc bun, unde Joseph îl ucide. 639 01:17:35,620 --> 01:17:43,049 Câteva zile mai târziu, Harry Brown îi dă lui Sylvie restul banilor într-un hotel. 640 01:17:48,860 --> 01:17:50,816 Da. 641 01:18:15,100 --> 01:18:17,330 Aici e. 642 01:18:28,860 --> 01:18:34,696 Îi e foarte rău? Nu după ce i-am dat. 643 01:18:34,860 --> 01:18:41,811 Își dă seama ce se întâmplă? Nu pare, dar... 644 01:18:42,860 --> 01:18:49,698 Era beată criță. Mă întrebam dacă durerea a trezit-o. 645 01:18:49,860 --> 01:18:55,810 Spune-mi, doctore. Ce mai face, de fapt? 646 01:18:57,100 --> 01:19:00,934 Nu mai are mult. Inima ei e terminată. 647 01:19:01,100 --> 01:19:04,217 În plus, e mărită. 648 01:19:04,380 --> 01:19:08,453 Și tensiunea arterială e enorm de mare. 649 01:19:08,620 --> 01:19:14,217 Cât îi mai dai? Cinci sau șase luni. 650 01:19:14,380 --> 01:19:20,694 Cu condiția să stea liniștită și să urmeze un regim strict. 651 01:19:20,860 --> 01:19:25,217 Și, evident, fără alcool. Altfel? 652 01:19:25,380 --> 01:19:29,214 Atunci nu-i dau mai mult de o lună. Cel mult. 653 01:19:29,380 --> 01:19:33,339 Mă întorc mâine dimineață. Mulțumesc. 654 01:19:42,100 --> 01:19:48,448 Aici comisarul Maigret. Aduceți deținuta Sylvie la Liberty Bar. 655 01:19:48,620 --> 01:19:50,338 Da, imediat. 656 01:19:59,620 --> 01:20:02,339 Îți e mai bine? 657 01:20:03,380 --> 01:20:07,339 Stai cu mine. Mi-e frică. Unde e doctorul? 658 01:20:08,380 --> 01:20:12,055 N-o să mor, nu? Liniștește-te. 659 01:20:17,100 --> 01:20:20,456 Ce s-a întâmplat? Liniște. 660 01:20:20,620 --> 01:20:23,214 Puteți pleca. 661 01:20:23,380 --> 01:20:26,816 Mado, scumpa mea Mado... 662 01:20:30,100 --> 01:20:33,058 E vina ei. 663 01:20:34,860 --> 01:20:37,579 Târfa aia. 664 01:20:38,620 --> 01:20:40,815 O urăsc. 665 01:20:42,380 --> 01:20:45,213 Știi cum mi-a zis? Bătrâna. 666 01:20:45,380 --> 01:20:47,940 Calmează-te, Mado. 667 01:20:48,100 --> 01:20:53,220 Dar dacă trebuie să merg la închisoare, vii și tu. 668 01:20:53,380 --> 01:20:59,819 Îi iei partea pentru că e tânără. Ți-a făcut deja cu ochiul? 669 01:21:03,380 --> 01:21:07,817 William nu dormea pe canapea, nu? 670 01:21:11,380 --> 01:21:17,216 Dormea cu mine în pat. William era iubitul meu. 671 01:21:17,380 --> 01:21:20,690 Venea special pentru mine. 672 01:21:20,860 --> 01:21:23,818 Ea dormea pe canapea. 673 01:21:26,100 --> 01:21:30,332 Îl iubeam pe William și el mă iubea pe mine. 674 01:21:32,100 --> 01:21:34,933 Eram fericiți împreună. 675 01:21:35,100 --> 01:21:39,810 N-am bănuit nimic. Dragostea te orbește. 676 01:21:41,860 --> 01:21:45,330 Se purta provocator. 677 01:21:47,100 --> 01:21:52,458 Vineri, după prânz, am început să-mi dau seama. 678 01:21:52,620 --> 01:21:56,932 Când Sylvie a plecat, i-a făcut cu ochiul lui William. 679 01:21:57,100 --> 01:22:00,570 La scurt timp, a plecat și el. 680 01:22:02,380 --> 01:22:05,929 De obicei, stătea până seara. 681 01:22:06,100 --> 01:22:11,458 N-am zis nimic. M-am îmbrăcat. 682 01:22:11,620 --> 01:22:16,694 Știam unde îl aștepta ea. La hotelul Beauséjour. 683 01:22:16,860 --> 01:22:20,694 Stăteam pe stradă, cu un singur gând: 684 01:22:20,860 --> 01:22:26,332 Să bat la ușa lor și s-o implor pe Sylvie să-l lase. 685 01:22:29,100 --> 01:22:35,050 Au ieșit împreună. William părea cu totul alt om. 686 01:22:36,860 --> 01:22:39,328 Mai tânăr. 687 01:22:41,860 --> 01:22:48,333 Știam că se întoarce la celelalte femei. Știam unde era vila aia. 688 01:22:51,380 --> 01:22:54,929 Am mers la Liberty Bar... 689 01:22:55,100 --> 01:23:00,220 ...am luat un cuțit și m-am urcat într-un taxi. 690 01:23:00,380 --> 01:23:08,219 M-am oprit la jumătatea drumului. Puțin mai târziu, William a trecut pe acolo. 691 01:23:08,380 --> 01:23:10,450 S-a oprit. 692 01:23:10,620 --> 01:23:13,339 M-am urcat lângă el. 693 01:23:19,100 --> 01:23:22,217 Am înjunghiat... 694 01:23:22,380 --> 01:23:24,814 ...și iar am înjunghiat. 695 01:23:30,620 --> 01:23:34,579 Nu știu cum a reușit să scape. 696 01:23:36,100 --> 01:23:40,059 Am rămas singură în mijlocul drumului. 697 01:23:45,100 --> 01:23:50,458 N-o să merg la închisoare. Orice ați face. 698 01:23:50,620 --> 01:23:53,930 Știu că o să mor. 699 01:23:54,100 --> 01:23:56,455 Totul e... 700 01:23:56,620 --> 01:24:00,454 ...din cauza curvei ăleia de Sylvie. Să moară. 701 01:24:00,620 --> 01:24:03,817 Îmi pare rău, Sylvie. 702 01:24:22,620 --> 01:24:27,933 De ce a spus asta? El mă urmărea pe mine. 703 01:24:28,100 --> 01:24:32,218 Mă privea îndrăgostit de luni de zile. 704 01:24:32,380 --> 01:24:36,578 Cum aș fi putut refuza ce fac zilnic cu străini? 705 01:24:38,860 --> 01:24:41,579 E grav bolnavă? 706 01:25:17,620 --> 01:25:20,817 Ce mai faci? Doarme. 707 01:25:23,100 --> 01:25:29,573 Stai cu ea. Spune-i mai târziu că am plecat și nu mă mai întorc. 708 01:25:31,380 --> 01:25:36,693 Spune-i că a visat. A fost un coșmar. 709 01:25:36,860 --> 01:25:40,455 Nu înțeleg. 710 01:25:40,620 --> 01:25:45,569 Mai are cel mult șase luni de trăit. 711 01:25:47,100 --> 01:25:50,217 Dacă nu mai bea. 712 01:25:50,380 --> 01:25:53,816 O să am grijă de ea. Promit. 713 01:25:55,380 --> 01:25:58,929 Și Joseph? 714 01:25:59,100 --> 01:26:05,050 Ești atașată de el? Da. Fără un bărbat nu te descurci aici. 715 01:26:07,620 --> 01:26:13,456 Și William? E altceva. El era diferit. 716 01:26:13,620 --> 01:26:18,569 Ai grijă ca nimeni să nu mai audă vreodată de Liberty Bar. 717 01:26:20,100 --> 01:26:26,335 Nu v-aș fi crezut în stare de așa ceva. Mado e cel mai bun om pe care-l cunosc. 718 01:26:44,100 --> 01:26:50,859 Tatăl dumneavoastră a fost victima unei crime pentru jaf. Într-o zi, îl vom prinde pe făptaș. 719 01:26:50,860 --> 01:26:55,058 Și testamentul? Îl păstrez. 720 01:26:58,100 --> 01:27:02,457 Am decis să le ajut financiar. 721 01:27:02,620 --> 01:27:06,454 Douăzeci de mii de fiecare. 722 01:27:06,620 --> 01:27:10,329 Secretara mea vă va aduce cecurile astăzi. 723 01:27:11,380 --> 01:27:15,931 Trebuie să înțelegeți că nu e vorba de bani. 724 01:27:16,100 --> 01:27:19,934 Nu vreau un scandal. Pentru că dacă cele patru femei... 725 01:27:20,100 --> 01:27:22,330 Înțeleg. 726 01:27:23,620 --> 01:27:28,216 Credeți că suma e suficientă? 727 01:27:28,380 --> 01:27:30,940 Cu siguranță. 728 01:27:31,100 --> 01:27:34,058 Nu v-ați terminat paharul. 729 01:27:45,100 --> 01:27:47,694 Comisare... 730 01:27:47,860 --> 01:27:51,216 ...am crezut o clipă că sunteți un adversar. 731 01:27:51,380 --> 01:27:56,215 Nici aliat, nici adversar. Trebuia să rezolv cazul. 732 01:27:56,380 --> 01:27:58,814 La revedere. 733 01:27:59,860 --> 01:28:04,331 Și testamentul? Uitați de el. 734 01:28:33,380 --> 01:28:37,453 Joseph a fost eliberat la cererea dumneavoastră. 735 01:28:37,620 --> 01:28:41,454 Îmi pare rău că întreb, dar... 736 01:28:41,620 --> 01:28:44,930 Ce vrei să spui? 737 01:28:45,100 --> 01:28:47,933 S-a terminat. 738 01:28:48,100 --> 01:28:54,209 William Brown a fost ucis de un necunoscut care voia să-l jefuiască. 739 01:28:54,380 --> 01:28:58,055 Dar... Nu există „dar”. 740 01:28:59,100 --> 01:29:03,218 Nu trebuia să se facă valuri. Asta s-a întâmplat. 741 01:29:03,380 --> 01:29:08,056 Totuși... Nu e loc pentru îndoieli. 742 01:29:20,860 --> 01:29:24,694 O vedeți pe tânăra de acolo? Unde? 743 01:29:24,860 --> 01:29:27,818 N-o să ghiciți cine e. 744 01:29:29,100 --> 01:29:31,819 Fiica lui Morrow. 745 01:29:33,620 --> 01:29:36,339 Morrow, cel cu diamantele. 746 01:29:37,380 --> 01:29:40,452 Unul dintre cei mai bogați oameni din lume. 747 01:29:40,620 --> 01:29:45,057 Și? Și? Asta e. 748 01:29:47,380 --> 01:29:49,814 O... 59698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.