All language subtitles for (26) Maigret et le Liberty bar1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,380 --> 00:01:35,814
Intră. Vin imediat.
2
00:02:48,860 --> 00:02:51,579
O ședere plăcută, domnule.
3
00:02:52,620 --> 00:02:56,932
Bună ziua, comisarule. Inspector Boutigues.
Ați avut un drum bun?
4
00:02:57,100 --> 00:02:58,692
Excelent.
5
00:02:58,860 --> 00:03:02,216
E mult vânt.
Aici bate mistralul.
6
00:03:02,380 --> 00:03:05,929
Este pentru prima dată
când avem pe cineva de la Paris.
7
00:03:06,100 --> 00:03:10,457
Era atât de important acest William Brown?
Cred că da.
8
00:03:10,620 --> 00:03:14,693
Ministrul nu mă sună zilnic
cu rugămintea: Fără valuri.
9
00:03:14,860 --> 00:03:20,218
„Mai ales fără valuri.”
Asta ni s-a dat de înțeles și nouă.
10
00:03:20,380 --> 00:03:24,931
Mașina mea e acolo.
Știm puține despre William Brown.
11
00:03:25,100 --> 00:03:30,049
În așteptarea vizitei dumneavoastră,
ancheta a fost pusă pe pauză.
12
00:03:31,380 --> 00:03:36,454
Se pare că a fost un erou
al Rezistenței.
13
00:03:36,620 --> 00:03:39,692
Tot ce știu,
știu de la radio.
14
00:03:39,860 --> 00:03:43,933
Poate de aceea ministrul...
15
00:03:44,100 --> 00:03:47,217
Nu vă e cald în costumul ăsta?
16
00:03:47,380 --> 00:03:51,453
Vreți să le ascultați pe femei mai întâi
sau să mergeți la casa victimei?
17
00:03:51,620 --> 00:03:53,338
La casă.
18
00:04:07,860 --> 00:04:12,058
Unde locuia Brown?
Pe o stradă mai încolo.
19
00:04:23,100 --> 00:04:26,058
O țigară?
Nu, mulțumesc.
20
00:04:27,100 --> 00:04:30,934
Și, ce credeți?
21
00:04:31,100 --> 00:04:33,568
Nu-i rău, nu?
22
00:04:40,380 --> 00:04:43,577
Vino să te uiți aici.
23
00:04:45,100 --> 00:04:50,936
Brown era australian. A locuit aici
15 ani, de puțin timp înainte de război.
24
00:04:51,100 --> 00:04:54,695
Muncea?
Nu, nu avea venit.
25
00:04:54,860 --> 00:04:59,217
Nimeni nu l-a văzut muncind.
Dar asta nu e neobișnuit aici.
26
00:04:59,380 --> 00:05:03,099
Știm că locuia
cu două femei.
27
00:05:03,100 --> 00:05:07,332
Se vorbea mereu despre
„Brown și cele două femei ale sale”.
28
00:05:09,380 --> 00:05:13,692
Mamă și fiică.
Gina, fiica, era iubita lui.
29
00:05:13,860 --> 00:05:19,696
Mama a venit mai târziu.
Aici a fost găsit cadavrul lui.
30
00:05:19,860 --> 00:05:23,216
Îl îngropaseră cu o zi înainte
de a fugi.
31
00:05:23,380 --> 00:05:27,692
Măcelarul conducea chiar în spatele lor
înainte de coliziune.
32
00:05:27,860 --> 00:05:32,695
Când a vrut să ajute,
ele deja fugiseră cu bagajele.
33
00:05:32,860 --> 00:05:38,619
El după ele să ajute. Au spus
că trebuie să meargă la gară.
34
00:05:38,620 --> 00:05:43,819
Când le-a întrebat de ce nu le duce Brown,
s-au dat de gol.
35
00:05:48,860 --> 00:05:51,932
Le-am reținut la gară.
36
00:05:52,100 --> 00:05:58,209
Aveau tot felul de lucruri: bijuterii,
titluri de valoare, bani străini.
37
00:05:58,380 --> 00:06:01,053
Dar nu aveau haine.
38
00:06:15,620 --> 00:06:20,216
Și aici am descoperit apoi
acea porțiune de grădină săpată.
39
00:06:20,380 --> 00:06:23,690
Cu Brown înăuntru, îmbrăcat.
40
00:06:23,860 --> 00:06:27,859
După aceea, doamnele au spus cu totul altceva.
Ce anume?
41
00:06:27,860 --> 00:06:31,455
Că Brown se întorsese acasă
cu câteva zile înainte.
42
00:06:31,620 --> 00:06:35,215
Gina îl văzuse coborând din mașină
din camera ei.
43
00:06:35,380 --> 00:06:38,690
Se clătina. Ea a crezut că de la băutură.
44
00:06:38,860 --> 00:06:42,216
Dar când a căzut,
s-a dus repede să vadă.
45
00:06:42,380 --> 00:06:48,057
Și atunci era mort.
Mort de-a binelea. Înjunghiat în spate.
46
00:06:51,620 --> 00:06:55,056
Ea e? Femeie frumoasă.
47
00:06:56,100 --> 00:07:00,935
Și ea a stat aici trei zile
cu un cadavru?
48
00:07:01,100 --> 00:07:05,571
Ei bine, l-au îngropat
după două zile.
49
00:07:11,380 --> 00:07:13,940
Un pahar de whisky?
50
00:07:14,100 --> 00:07:18,571
Erau urme de sânge în mașină?
Nu, nimic.
51
00:07:20,620 --> 00:07:25,057
Le-au curățat, spun ele.
E posibil.
52
00:07:28,100 --> 00:07:31,695
Și arma crimei?
Potrivit medicului legist...
53
00:07:31,860 --> 00:07:35,455
...este vorba de un stiletto
sau un cuțit de bucătărie.
54
00:07:35,620 --> 00:07:38,214
Dar nu a fost găsită.
55
00:07:38,380 --> 00:07:41,338
O țigară?
Nu, zic.
56
00:07:42,860 --> 00:07:45,328
E Brown?
57
00:07:49,860 --> 00:07:55,457
Credeți că și-a făcut dușmani
din timpul Rezistenței?
58
00:07:55,620 --> 00:08:01,695
Nu se știe niciodată.
Astfel de oameni nu sunt prea vorbăreți.
59
00:08:01,860 --> 00:08:05,694
Cumnatul meu a făcut trei ani
să găsească Radio Londra...
60
00:08:05,860 --> 00:08:09,330
...și acum vrea o decorație pentru asta.
61
00:08:11,620 --> 00:08:15,818
Mai ceva? Doamnele oricum nu-și vor da seama.
Mergem.
62
00:08:27,380 --> 00:08:31,214
Una dintre femei a făcut-o.
Pentru bani.
63
00:08:31,380 --> 00:08:35,453
Poate chiar amândouă.
Sunt complice.
64
00:08:35,620 --> 00:08:40,619
Împreună au curățat sângele,
împreună au îngropat cadavrul.
65
00:08:40,620 --> 00:08:44,454
Și arma au aruncat-o
undeva.
66
00:08:44,620 --> 00:08:48,454
Așa văd eu lucrurile.
67
00:08:48,620 --> 00:08:53,569
Și dumneavoastră ce credeți?
Nimic.
68
00:08:54,860 --> 00:08:58,330
Ascult, mă uit.
69
00:08:59,380 --> 00:09:02,816
Să asculți e destul de bine.
70
00:09:07,380 --> 00:09:11,214
Aș putea să am cheile, vă rog?
Desigur.
71
00:09:11,380 --> 00:09:14,690
Acum conduceți dumneavoastră ancheta.
72
00:09:14,860 --> 00:09:20,457
Am rezervat o cameră aproape
într-o pensiune de familie.
73
00:09:20,620 --> 00:09:26,695
Proprietarul e un prieten al răposatului
tatălui meu. Vreți să treceți pe acolo mai întâi?
74
00:09:26,860 --> 00:09:31,331
Cu plăcere. Pe doamne le ascult mâine.
75
00:09:56,380 --> 00:10:00,931
Acesta e comisarul din Paris.
Are cea mai bună cameră?
76
00:10:01,100 --> 00:10:03,056
Camera 7.
77
00:10:09,620 --> 00:10:14,330
Chiar nu vreți să le ascultați
pe femeile reținute?
78
00:10:15,380 --> 00:10:19,692
Mergeți cu mine să mâncați?
Sunt obosit. Mă culc devreme.
79
00:10:19,860 --> 00:10:24,217
Înțeleg.
Cu atâta soare și mistral.
80
00:10:24,380 --> 00:10:27,452
Și apoi costumul ăla calduros.
81
00:10:27,620 --> 00:10:31,579
Pe mâine. Odihniți-vă bine.
82
00:10:33,860 --> 00:10:37,330
Îmi puteți da închisoarea, vă rog?
Imediat.
83
00:10:52,380 --> 00:10:58,694
Maigret la telefon. Îl pot avea pe director?
E în vacanță. Sunt singur.
84
00:10:58,860 --> 00:11:04,935
Dvs. sunteți de la Paris, nu?
Vreau să le aud pe cele două femei.
85
00:11:05,100 --> 00:11:11,209
Pot fi la vilă într-o oră?
Dificil. Șeful meu nu e aici.
86
00:11:11,380 --> 00:11:16,215
Judecătorul de instrucție se ocupă de asta.
Nu știu unde e.
87
00:11:16,380 --> 00:11:21,693
Înțeleg. Dar șeful meu e...
În vacanță, știu.
88
00:11:21,860 --> 00:11:24,818
Trebuie să sun la Paris?
89
00:12:15,100 --> 00:12:18,570
Intrați.
Comisar Maigret?
90
00:12:20,860 --> 00:12:24,216
Le vom lua din nou pe doamne
când terminați.
91
00:12:24,380 --> 00:12:29,215
Le duc eu înapoi
la închisoare. Puteți pleca.
92
00:12:29,380 --> 00:12:31,575
Veniți mai departe.
93
00:12:35,620 --> 00:12:39,579
Sper că e clar, în sfârșit.
94
00:12:40,860 --> 00:12:44,933
Ați venit chiar special de la Paris?
95
00:12:45,100 --> 00:12:47,568
Așezați-vă.
96
00:12:50,380 --> 00:12:54,453
Hai să vorbim puțin.
Sper să vă putem ajuta.
97
00:12:54,620 --> 00:12:59,216
Gina, așteaptă mai întâi
până te întreabă domnul ceva.
98
00:12:59,380 --> 00:13:01,940
Așa e, nu?
99
00:13:02,100 --> 00:13:07,220
Despre Brown... Era sănătos?
Cu atâta băutură?
100
00:13:07,380 --> 00:13:12,932
Nu, dacă m-ar fi ascultat,
nu ar fi avut probleme cu ficatul.
101
00:13:13,100 --> 00:13:16,934
Deci bea?
Aici acasă nu prea mult.
102
00:13:17,100 --> 00:13:22,458
Dar de îndată ce pleca...
Pleca?
103
00:13:22,620 --> 00:13:27,330
Noi ziceam: iar a plecat aiurea.
104
00:13:28,860 --> 00:13:32,933
Avea des probleme din cauza asta?
În fiecare lună.
105
00:13:33,100 --> 00:13:37,457
La început dura
vreo patru zile, uneori mai mult.
106
00:13:37,620 --> 00:13:40,692
Și cum venea acasă...
107
00:13:40,860 --> 00:13:44,216
Murdar, mirosind a băutură.
108
00:13:44,380 --> 00:13:50,216
Și totuși îl lăsați să plece?
Încercați să opriți un alcoolic.
109
00:13:50,380 --> 00:13:55,693
Și trebuia să ia banii.
Îi lua lunar.
110
00:13:55,860 --> 00:14:02,208
O sumă mare?
Nu chiar. 2000 de franci.
111
00:14:02,380 --> 00:14:06,692
Pe la 15, aproape că se terminau.
Dar...
112
00:14:06,860 --> 00:14:11,934
...nimeni nu știe cât risipise
dinainte.
113
00:14:12,100 --> 00:14:16,696
De unde veneau banii aceia?
Nici o idee.
114
00:14:16,860 --> 00:14:21,934
Nu l-ați însoțit niciodată?
L-am urmat o dată.
115
00:14:22,100 --> 00:14:26,457
Era dreptul meu. Dar nimic.
116
00:14:26,620 --> 00:14:29,930
Își luase măsuri de precauție.
117
00:14:30,100 --> 00:14:35,220
Am lăsat o dată un taxi
să aștepte trei zile după colț.
118
00:14:35,380 --> 00:14:41,455
Dar a scăpat. Am descoperit atunci doar
unde își parca mașina.
119
00:14:41,620 --> 00:14:47,456
În garajul de lângă port. De acolo
o lua o săptămână mai târziu.
120
00:14:47,620 --> 00:14:51,215
Dar unde a stat între timp...
121
00:14:51,380 --> 00:14:55,453
Și a murit
după ce fusese iar plecat?
122
00:14:55,620 --> 00:15:00,216
Fusese plecat o săptămână.
123
00:15:00,380 --> 00:15:05,454
Avea bani la el?
Suma obișnuită.
124
00:15:05,620 --> 00:15:10,569
Spuneți că ați văzut urme de sânge
în mașină.
125
00:15:17,100 --> 00:15:23,699
Dacă vă cred povestea,
Brown a fost înjunghiat pe drum.
126
00:15:23,860 --> 00:15:29,810
Dar nu a mers la doctor
sau la poliție, ci a venit aici să moară.
127
00:15:33,860 --> 00:15:39,218
De ce nu ați sunat la poliție?
Din cauza soției sale.
128
00:15:39,380 --> 00:15:46,331
Aceasta a refuzat să divorțeze. Altfel
Brown s-ar fi căsătorit de mult cu Gina.
129
00:15:48,860 --> 00:15:52,933
O cunoșteați?
Nu, ea locuiește încă în Australia.
130
00:15:53,100 --> 00:15:57,218
A reușit să-și pună soțul
sub tutelă.
131
00:15:57,380 --> 00:16:03,694
Ar fi confiscat totul aici,
inclusiv lucrurile noastre.
132
00:16:03,860 --> 00:16:07,057
Aș dori să văd casa.
133
00:16:12,380 --> 00:16:17,932
Dormea pe divan.
Asta era camera lui de depozitare.
134
00:16:18,100 --> 00:16:21,570
Înainte, asta era sufrageria.
135
00:17:02,620 --> 00:17:08,570
Teribil că trebuie să vedeți casa așa.
Am plecat în grabă.
136
00:17:12,380 --> 00:17:15,690
Și sus?
Dormitorul mamei și baia.
137
00:17:15,860 --> 00:17:18,055
Vreți să vă uitați?
138
00:17:28,100 --> 00:17:30,568
E jacheta lui?
139
00:17:37,860 --> 00:17:42,331
Mânca dropsuri?
Pentru respirație. Când era băut.
140
00:17:49,100 --> 00:17:53,696
Mă voi întoarce.
Nu trebuie să ne întoarcem la celulă?
141
00:17:53,860 --> 00:17:58,695
Suntem libere?
Cu condiția să rămâneți aici.
142
00:17:58,860 --> 00:18:02,330
Vă promit. Așteptați puțin...
143
00:18:06,380 --> 00:18:10,339
O țigară pentru drum, comisarule.
144
00:18:13,860 --> 00:18:18,058
Luați toată cutia.
Lui William nu-i mai folosește la nimic.
145
00:18:30,620 --> 00:18:33,054
Blestematul de William.
146
00:19:38,380 --> 00:19:41,690
Inspector Boutigues.
Să vin să vă iau?
147
00:19:41,860 --> 00:19:45,933
Pentru ce?
Nu vreți să vedeți cadavrul?
148
00:19:46,100 --> 00:19:51,936
Ba da. Dar poate abia după-amiază.
Discutăm imediat despre asta.
149
00:19:52,100 --> 00:19:57,458
Proprietarul de aici vorbea
despre un restaurant, Café des Rochers.
150
00:19:57,620 --> 00:20:01,454
Ne întâlnim acolo la douăsprezece?
151
00:20:01,620 --> 00:20:03,815
Am înțeles.
152
00:20:25,380 --> 00:20:32,218
Și da. Știam că situația aia
va crea probleme.
153
00:20:32,380 --> 00:20:37,693
Din câte văd, dumneavoastră sunteți comisarul
din Paris care e aici pentru Brown.
154
00:20:37,860 --> 00:20:41,455
Da, aici își parca el mașina.
155
00:20:41,620 --> 00:20:46,455
Și vreo opt, zece zile mai târziu
o lua înapoi.
156
00:20:46,620 --> 00:20:50,932
În ce stare era atunci?
Ce întrebare.
157
00:20:51,100 --> 00:20:54,695
Beznă.
De altfel, așa era mereu.
158
00:20:54,860 --> 00:21:00,457
Aveți idee unde mergea?
Dacă mașina lui era aici?
159
00:21:00,620 --> 00:21:04,215
Nici cea mai vagă idee.
A parcat-o aici o perioadă.
160
00:21:04,380 --> 00:21:07,213
Nici schimb de ulei, nici măcar o spălare.
161
00:21:07,380 --> 00:21:11,214
La ce oră și-a luat mașina
vinerea trecută?
162
00:21:11,380 --> 00:21:15,817
La scurt timp după cinci.
Nu-l aștepta nimeni afară?
163
00:21:17,860 --> 00:21:21,216
Nu era rănit?
Nici vorbă.
164
00:21:21,380 --> 00:21:25,817
De zăpăciți ca el,
te împiedici aici de ei.
165
00:21:28,100 --> 00:21:30,455
Monedele astea...
166
00:21:30,620 --> 00:21:33,054
Îți spun ele ceva?
167
00:21:34,620 --> 00:21:39,933
Ale sunt pentru aparate de jocuri.
Cu alegerile, sunt peste tot.
168
00:21:40,100 --> 00:21:45,697
În mod normal, ar fi trebuit
să dispară acum. În mod normal...
169
00:21:45,860 --> 00:21:49,694
Ai vreo idee unde își petrecea
Brown escapadele?
170
00:21:49,860 --> 00:21:54,695
Habar n-am.
De unde aș putea ști?
171
00:21:54,860 --> 00:21:59,217
Pentru gangsteri sau pești
am informatorii mei.
172
00:21:59,380 --> 00:22:02,929
Dar pentru cineva fără cazier, nu.
173
00:22:03,100 --> 00:22:06,456
Ar fi putut sta într-un hotel...
174
00:22:06,620 --> 00:22:11,216
...sau la o femeie,
sau să colinde barurile.
175
00:22:11,380 --> 00:22:16,454
O să întreb la gară
dacă a luat vreodată trenul.
176
00:22:16,620 --> 00:22:18,815
Ne vedem mai târziu, comisare.
177
00:22:22,100 --> 00:22:24,056
Chelner?
178
00:22:28,620 --> 00:22:33,455
Îl cunoșteați pe William Brown?
Omul care a fost ucis?
179
00:22:33,620 --> 00:22:36,453
Nu venea niciodată aici.
180
00:22:36,620 --> 00:22:39,692
Și aceste monede vă spun ceva?
181
00:22:39,860 --> 00:22:42,055
Să văd...
182
00:22:45,380 --> 00:22:51,455
Sunt pentru un automat de jocuri
dintr-un bar de lângă port.
183
00:22:51,620 --> 00:22:56,455
Liberia...
Nu, acolo nu mergeau.
184
00:22:56,620 --> 00:23:00,579
La Liberty Bar ai mai multe șanse.
185
00:24:02,380 --> 00:24:05,053
De ce nu intri?
186
00:24:13,620 --> 00:24:16,692
În sfârșit. De unde vii?
187
00:24:16,860 --> 00:24:20,569
Din Paris. Poliția judiciară.
188
00:24:23,100 --> 00:24:29,938
Dumnezeule. Atunci William
chiar era un om important.
189
00:24:30,100 --> 00:24:33,456
Poftim, ia loc. Putem mânca mai departe?
190
00:24:33,620 --> 00:24:36,214
Cine e ăsta?
Un suedez.
191
00:24:36,380 --> 00:24:41,454
Nu știu cum îl cheamă. Îi spunem
Yann. E steward pe Ardena...
192
00:24:41,620 --> 00:24:46,330
...un iaht care vine aici în fiecare vară.
Nu-i așa, Yann?
193
00:24:47,620 --> 00:24:51,693
Zice da,
dar nu înțelege o boabă.
194
00:24:51,860 --> 00:24:57,696
Vine aici din când în când să mănânce.
Pulpa de miel și vinul sunt de la el.
195
00:24:57,860 --> 00:25:02,331
Și ea?
Sylvie, fina lui William.
196
00:25:10,100 --> 00:25:14,218
Nu oficial.
Ești botezată, de fapt?
197
00:25:14,380 --> 00:25:16,211
Da.
198
00:25:16,380 --> 00:25:21,215
William avea o slăbiciune pentru ea.
Îi povestea toate necazurile.
199
00:25:21,380 --> 00:25:25,453
Întreabă. Sylvie știe tot.
Și Yann...
200
00:25:25,620 --> 00:25:28,930
De cât timp ai barul?
Douăzeci de ani.
201
00:25:29,100 --> 00:25:32,695
Am fost căsătorită cu un englez.
202
00:25:32,860 --> 00:25:37,217
Datorită lui, locul ăsta
a devenit un punct de întâlnire pentru englezi.
203
00:25:37,380 --> 00:25:41,931
Dar apoi a venit războiul
și soțul meu a murit.
204
00:25:42,100 --> 00:25:46,218
Și de atunci?
Nimic. Am rămas aici.
205
00:25:46,380 --> 00:25:49,213
Aveți mulți clienți?
Doamne ferește.
206
00:25:49,380 --> 00:25:54,215
Vin doar prieteni.
Yann, de exemplu, și bietul William.
207
00:25:54,380 --> 00:25:59,215
Știu că îmi place compania.
Sylvie...
208
00:25:59,380 --> 00:26:02,577
Ia un pahar pentru domnul.
209
00:26:12,100 --> 00:26:14,933
Moartea lui William a afectat-o
destul de mult.
210
00:26:15,100 --> 00:26:18,058
Doarme aici?
Uneori.
211
00:26:20,380 --> 00:26:24,214
Ce face pentru a-și câștiga existența?
Ce credeți?
212
00:26:24,380 --> 00:26:29,056
Dar e o fată bună.
Știa William de asta?
213
00:26:30,620 --> 00:26:35,819
Vine aici cu clienții ei?
Niciodată. Sunt destule hoteluri.
214
00:26:36,860 --> 00:26:39,818
Nu, mulțumesc. Trebuie să plec.
215
00:27:14,380 --> 00:27:17,213
Cum vă numiți?
216
00:27:17,380 --> 00:27:21,578
Mado. V-a plăcut vinul?
217
00:27:22,860 --> 00:27:27,456
Ce vreți să știți mai exact?
Îl cunoșteați pe William de mult?
218
00:27:27,620 --> 00:27:31,215
De foarte mult timp. Venea aici
încă de pe vremea când trăia soțul meu.
219
00:27:31,380 --> 00:27:36,215
Avea bani, un iaht.
Mulți prieteni și femei frumoase.
220
00:27:36,380 --> 00:27:41,693
În timpul războiului a dispărut,
iar acum câțiva ani a reapărut.
221
00:27:41,860 --> 00:27:47,935
Era schimbat. Fără bani,
fără iaht. Îi cam plăcea să bea.
222
00:27:48,100 --> 00:27:52,935
Am băut, am vorbit,
și rămânea să doarmă pe canapea.
223
00:27:53,100 --> 00:27:58,936
Nu se mai ținea pe picioare.
Apoi a început să vină regulat la masă.
224
00:27:59,100 --> 00:28:05,699
Stătea mult?
Trei, patru zile la început.
225
00:28:05,860 --> 00:28:11,935
Întotdeauna aducea mâncare.
Uneori plătea factura la gaz sau lumină.
226
00:28:12,100 --> 00:28:16,810
Și îi mai dădea lui Sylvie câte ceva,
pentru ciorapi.
227
00:28:18,860 --> 00:28:24,218
Știați unde locuia?
Nu, nu l-am întrebat niciodată.
228
00:28:24,380 --> 00:28:29,329
Nu vorbea niciodată despre el.
Sylvie, faci o cafea?
229
00:28:44,380 --> 00:28:49,454
Și pe ea cum o cunoașteți?
Prima dată a fost aici cu William.
230
00:28:49,620 --> 00:28:56,458
Avea câțiva tipi cu ea.
Îți dădeai seama că era novice.
231
00:28:56,620 --> 00:29:03,332
Bărbații ăia s-au îmbătat atât de tare
încât au plecat fără ea.
232
00:29:04,860 --> 00:29:07,454
Plângea.
233
00:29:07,620 --> 00:29:12,694
Venise din Paris pentru sezonul estival.
Nu avea un ban.
234
00:29:12,860 --> 00:29:15,454
A dormit aici.
235
00:29:15,620 --> 00:29:18,692
Treptat, a început să vină tot mai des.
236
00:29:18,860 --> 00:29:25,936
Ca toți cei care vin aici o dată.
E ca o casă deschisă.
237
00:29:26,100 --> 00:29:29,331
Trăim de pe o zi pe alta.
238
00:29:48,860 --> 00:29:54,810
La ce oră a plecat William de aici
vineri, când a fost ucis?
239
00:29:57,380 --> 00:30:02,454
Imediat după prânz.
Pe la ora două, ca acum.
240
00:30:02,620 --> 00:30:07,216
A zis unde merge?
Niciodată.
241
00:30:07,380 --> 00:30:10,690
Era Sylvie aici?
242
00:30:10,860 --> 00:30:16,935
Plecase chiar înaintea lui.
Aveau William și Sylvie ceva...
243
00:30:17,100 --> 00:30:18,692
Nu.
244
00:30:18,860 --> 00:30:25,208
Nu era genul lui. Își lua
doar rareori o femeie.
245
00:30:25,380 --> 00:30:29,692
Unde ai fost tu?
La muncă, în port.
246
00:30:29,860 --> 00:30:33,569
Acolo agăți...
Printre altele.
247
00:30:37,620 --> 00:30:41,454
Mai era cineva în cafenea?
248
00:30:41,620 --> 00:30:44,453
Nimeni. Era cald.
249
00:30:44,620 --> 00:30:48,215
Am ațipit o oră într-un scaun.
250
00:30:48,380 --> 00:30:54,933
Vorbea vreodată despre trecutul lui?
Niciodată. Dar era un gentleman.
251
00:30:55,100 --> 00:31:00,697
Ați spus că era mohorât.
Nu mai mohorât decât mine.
252
00:31:00,860 --> 00:31:04,933
Dar uneori bei prea mult,
vorbești prea mult...
253
00:31:05,100 --> 00:31:08,331
...și deodată îți vine să plângi.
254
00:31:12,380 --> 00:31:17,693
Intră. Comisarul
face ancheta despre William.
255
00:31:17,860 --> 00:31:21,455
Un prieten, Joseph.
E chelner la cazino.
256
00:31:21,620 --> 00:31:25,215
Vin altă dată.
Stai liniștit.
257
00:31:25,380 --> 00:31:28,690
Am un pont pentru a doua cursă.
258
00:31:28,860 --> 00:31:33,217
Pariați la cursele de cai?
Uneori. Primesc ponturi de la un client.
259
00:31:33,380 --> 00:31:35,814
Plec.
260
00:31:38,620 --> 00:31:41,339
Mă duc să mă îmbrac.
261
00:31:45,100 --> 00:31:48,570
Săracul băiat, probabil o să piardă iar.
262
00:32:13,620 --> 00:32:16,692
Ce-a fost cu tine deodată?
Nimic.
263
00:32:16,860 --> 00:32:19,454
O idee.
264
00:32:19,620 --> 00:32:21,815
Mai vrei vin?
265
00:32:27,860 --> 00:32:31,694
Presupun
că nu mai ai nevoie de mine.
266
00:32:31,860 --> 00:32:34,328
Ne vedem diseară.
267
00:32:36,620 --> 00:32:43,571
Nu băga în seamă fata asta. Eu
aveam viața mai grea cu un pește pe vremuri.
268
00:32:45,620 --> 00:32:48,339
O bucată de pulpă de miel?
269
00:32:59,380 --> 00:33:03,214
Îmi amintești de William.
El stătea mereu acolo.
270
00:33:03,380 --> 00:33:06,929
Își punea pipa lângă farfurie, la fel.
271
00:33:07,100 --> 00:33:13,050
Aceiași umeri, același fizic.
La fel de solid ca tine.
272
00:33:15,380 --> 00:33:17,575
Semeni cu el.
273
00:34:01,380 --> 00:34:03,689
Te așteptam.
274
00:34:03,860 --> 00:34:08,695
Fiul lui Brown e aici. E în afacerea cu lână.
Era în Amsterdam când...
275
00:34:08,860 --> 00:34:11,693
Brown are un fiu?
Mai mulți.
276
00:34:11,860 --> 00:34:16,934
Familia Brown crește oi
și exportă lâna în Europa.
277
00:34:17,100 --> 00:34:21,218
Un fiu se ocupă de ferme,
altul de transport.
278
00:34:21,380 --> 00:34:25,214
Al treilea locuiește în Europa
și vizitează porturile de aprovizionare.
279
00:34:25,380 --> 00:34:28,213
Ăsta e aici acum.
Ce zice?
280
00:34:28,380 --> 00:34:34,216
Că tatăl lui trebuie îngropat repede.
Vrea să plece mâine.
281
00:34:34,380 --> 00:34:38,859
Din partea noastră, Brown
poate fi înmormântat mâine dimineață devreme.
282
00:34:38,860 --> 00:34:43,934
Dar judecătorul de instrucție
vrea mai întâi acordul tău.
283
00:34:44,100 --> 00:34:49,697
Vrei să-l vezi pe Brown astăzi?
Îl cunosc deja foarte bine.
284
00:34:49,860 --> 00:34:53,694
Unde va fi înmormântat?
În sat, la ora opt.
285
00:34:53,860 --> 00:34:57,933
O să-l anunț pe fiu.
Știu femeile de asta?
286
00:34:58,100 --> 00:35:01,695
Încă nu.
Poate fiul preferă...
287
00:35:01,860 --> 00:35:06,456
Nu a fost la vilă?
N-a vrut să meargă acolo.
288
00:35:06,620 --> 00:35:11,694
La ce hotel stă?
La Provençal.
289
00:35:11,860 --> 00:35:14,215
Vrei să vorbești cu el?
290
00:35:14,380 --> 00:35:17,577
Ne vedem mâine la înmormântare?
291
00:35:32,620 --> 00:35:37,933
Am venit pentru domnul Brown.
Întreb dacă primește vizite.
292
00:35:38,100 --> 00:35:41,809
Îmi dați numele dumneavoastră?
Comisar Maigret.
293
00:35:44,620 --> 00:35:46,576
Intră.
294
00:35:59,860 --> 00:36:03,569
Îmi permiteți? Luați loc.
295
00:36:11,860 --> 00:36:14,579
Un pahar de porto?
296
00:36:31,380 --> 00:36:35,214
Conduceți ancheta?
297
00:36:35,380 --> 00:36:39,931
E o situație ridicolă, nu?
Nu chiar ridicolă.
298
00:36:40,100 --> 00:36:46,335
Adică: neplăcută.
Un cuțit în spate e destul de neplăcut, da.
299
00:36:52,860 --> 00:36:55,328
Doar pipă.
300
00:36:58,380 --> 00:37:02,931
Știți că stilul de viață al tatălui meu
era cam...
301
00:37:03,100 --> 00:37:06,695
...scandalos.
A fost și erou al rezistenței.
302
00:37:06,860 --> 00:37:12,218
Se poate.
Dar pe noi aproape ne-a ruinat.
303
00:37:12,380 --> 00:37:15,816
Nu beți?
Nu, mulțumesc.
304
00:37:19,380 --> 00:37:24,932
Mama mea a fost profund nefericită.
A muncit din greu.
305
00:37:25,100 --> 00:37:31,209
După toate necazurile, numele ei
nu trebuie pătat de această situație.
306
00:37:31,380 --> 00:37:35,339
Înțelegeți?
Fără valuri, vreți să spuneți?
307
00:37:39,100 --> 00:37:45,209
Totuși, vreau să vă întreb ceva.
Unde erați vineri trecută?
308
00:37:45,380 --> 00:37:48,213
Ce mai e și asta?
Nimic.
309
00:37:48,380 --> 00:37:51,053
Întreb doar unde erați.
310
00:37:52,860 --> 00:37:56,933
Eram în Marsilia
pentru un transport de lână.
311
00:37:57,100 --> 00:38:00,570
Nu v-ați văzut atunci tatăl?
Nu.
312
00:38:02,620 --> 00:38:07,933
O ultimă întrebare. Cine îi plătea
tatălui dumneavoastră pensia lunară? Și cât?
313
00:38:08,100 --> 00:38:10,056
Eu.
314
00:38:11,380 --> 00:38:16,215
Cât?
5000 de franci pe lună.
315
00:38:16,380 --> 00:38:22,057
Veți spune asta presei?
De ce? V-ar deranja?
316
00:38:35,100 --> 00:38:38,809
Păstrasem ceva
pentru o cauză nobilă.
317
00:38:59,860 --> 00:39:03,694
Mado, aici comisarul Maigret.
318
00:39:03,860 --> 00:39:09,457
Voiam să spun că înmormântarea
e mâine dimineață la opt.
319
00:39:09,620 --> 00:39:12,692
În sat.
Poate Sylvie să vină?
320
00:39:12,860 --> 00:39:15,818
Bineînțeles, dacă vrea.
321
00:39:17,620 --> 00:39:19,815
Pe mâine.
322
00:39:36,380 --> 00:39:39,338
Doamna Martini,
aici comisarul Maigret.
323
00:40:01,620 --> 00:40:06,455
Am căutat o jumătate de noapte
un sicriu.
324
00:40:06,620 --> 00:40:09,817
Fiul a insistat pe calitate.
325
00:40:14,620 --> 00:40:17,692
Ce caută ăștia aici?
Îți explic mai târziu.
326
00:40:17,860 --> 00:40:22,456
Nu întârziem?
A venit Joseph?
327
00:40:22,620 --> 00:40:25,054
De ce nu?
328
00:40:31,100 --> 00:40:33,056
Scuzați.
329
00:40:34,100 --> 00:40:38,571
Nu întârziem?
Taxiul n-a mai venit.
330
00:40:45,860 --> 00:40:49,455
Cine e ăsta?
Nu știu.
331
00:40:49,620 --> 00:40:53,329
Nu vin
pentru ceremonie, nu?
332
00:41:00,860 --> 00:41:03,055
Domnule Brown.
333
00:41:28,620 --> 00:41:32,454
Fie ca el, care în război
s-a dovedit un erou...
334
00:41:32,620 --> 00:41:37,933
...și care și-a dorit să-și dea viața
pentru țara pe care o iubea...
335
00:41:38,100 --> 00:41:40,933
...să-și regăsească libertatea...
336
00:41:41,100 --> 00:41:46,572
...fie ca el să se odihnească acum
în pacea Domnului.
337
00:42:19,100 --> 00:42:24,049
Ăla era fiul lui? Presupun
că va vrea să vadă vila.
338
00:42:25,620 --> 00:42:27,690
S-ar putea.
339
00:42:27,860 --> 00:42:30,693
De unde vin femeile astea?
340
00:42:30,860 --> 00:42:36,218
Cum ajung astfel de tipi aici?
Îi cunoașteți?
341
00:42:36,380 --> 00:42:39,929
În cazul ăsta...
342
00:42:40,100 --> 00:42:42,819
Trec mai târziu pe acolo.
343
00:43:01,620 --> 00:43:03,451
Ciudată înmormântare.
344
00:43:03,620 --> 00:43:07,932
Cine l-a chemat pe preot?
Fiul lui?
345
00:43:08,100 --> 00:43:13,458
Când William nu mai credea
în Dumnezeu de o veșnicie.
346
00:43:13,620 --> 00:43:17,215
Ceremonia a trecut fulgerător.
347
00:43:17,380 --> 00:43:21,578
Nici măcar n-am simțit
nevoia să plâng.
348
00:43:22,620 --> 00:43:25,930
Săracul William. Parcă...
349
00:43:26,100 --> 00:43:29,695
Ce?
Nu știu.
350
00:43:29,860 --> 00:43:34,331
Parcă n-a fost o înmormântare adevărată.
Hai să mergem.
351
00:43:38,860 --> 00:43:44,218
Știi ceva nou despre Liberty Bar?
Nimic special.
352
00:43:44,380 --> 00:43:49,693
Tot cartierul o place pe Mado.
Pe vremuri era o femeie frumoasă.
353
00:43:49,860 --> 00:43:54,695
Acum mai atrage doar
niște pierde-vară...
354
00:43:54,860 --> 00:43:57,818
...care vin să se imbete la ea.
355
00:43:59,380 --> 00:44:03,453
Și Sylvie?
Nicio problemă.
356
00:44:03,620 --> 00:44:07,215
Își face regulat
controale medicale.
357
00:44:07,380 --> 00:44:12,818
Pe Joseph, peștele ei, îl ținem
sub observație. Dar până acum, nimic.
358
00:44:32,100 --> 00:44:35,934
Brown ăsta.
Un cangur australian ciudat.
359
00:44:36,100 --> 00:44:39,934
Două femei aici, două acolo.
Numai el.
360
00:44:40,100 --> 00:44:43,217
Iau un pahar de gențiană.
Dumneavoastră?
361
00:44:43,380 --> 00:44:47,692
Ce e gențiana?
Nu știți?
362
00:44:47,860 --> 00:44:52,456
E aperitivul perfect pentru cei
care nu mai au voie să bea.
363
00:44:52,620 --> 00:44:55,930
Delicios. Puțin amărui, dar proaspăt.
364
00:44:56,100 --> 00:44:59,331
Bine, atunci două gențiane.
365
00:45:02,620 --> 00:45:05,339
O situație ciudată.
366
00:45:06,380 --> 00:45:09,929
Brown stă câteva zile
în Liberty Bar.
367
00:45:10,100 --> 00:45:16,699
Mănâncă și bea cu Mado,
în timp ce Sylvie umblă pe jumătate dezbrăcată.
368
00:45:16,860 --> 00:45:20,455
Vineri la ora două pleacă.
369
00:45:20,620 --> 00:45:25,455
La cinci își ia mașina.
Și un sfert de oră mai târziu...
370
00:45:25,620 --> 00:45:29,693
...se prăbușește mort la vila lui...
371
00:45:29,860 --> 00:45:32,932
...cu 2000 de franci în buzunar,
ca de obicei.
372
00:45:33,100 --> 00:45:36,456
Cine avea interes să-l ucidă?
373
00:45:36,620 --> 00:45:42,217
Ai putea, ca mulți de aici,
să te gândești la o afacere de spionaj.
374
00:45:42,380 --> 00:45:44,689
Nici eu nu cred asta.
375
00:45:44,860 --> 00:45:50,696
Dacă astfel de oameni vor să scape de cineva,
fac să pară un accident.
376
00:45:50,860 --> 00:45:56,810
Nu lasă pe cineva cu un cuțit în spate
să meargă acasă. Așa cred.
377
00:46:10,620 --> 00:46:12,815
Bun.
378
00:46:14,860 --> 00:46:18,694
De ce a fost ucis bietul om?
379
00:46:18,860 --> 00:46:22,455
A fost erou al rezistenței.
380
00:46:22,620 --> 00:46:26,454
Îi ajungea pensia lunară
și nu deranja pe nimeni.
381
00:46:26,620 --> 00:46:32,695
De ce să nu-și petreacă ultimii ani
liniștit cu femeile lui?
382
00:46:32,860 --> 00:46:37,695
Sunt ca dumneavoastră.
Nu cred pe nimeni și nimic.
383
00:46:37,860 --> 00:46:41,455
Și mă bucur
că nu conduc eu ancheta.
384
00:46:41,620 --> 00:46:45,579
Apropo, am fotografiile
pe care le-ați cerut.
385
00:47:00,380 --> 00:47:03,213
Nu, plătesc eu.
Nici vorbă.
386
00:47:03,380 --> 00:47:06,929
Trebuie să plecați? Aveți vreo idee?
387
00:47:07,100 --> 00:47:10,934
Vreau să știu ce a făcut
în cele trei ore...
388
00:47:11,100 --> 00:47:14,570
...între Liberty Bar
și garaj.
389
00:47:15,620 --> 00:47:17,929
Îi cunoașteți...
390
00:47:18,100 --> 00:47:20,568
...pe acești doi oameni?
391
00:47:57,100 --> 00:47:59,819
Îl cunoașteți pe acest bărbat?
392
00:48:03,380 --> 00:48:06,053
Sunteți sigur?
393
00:48:07,100 --> 00:48:09,455
Dar pe femeie?
394
00:48:09,620 --> 00:48:12,054
Nici pe ea.
395
00:48:33,620 --> 00:48:37,579
Îl cunoașteți pe acest bărbat?
Nu l-am văzut niciodată aici.
396
00:48:38,860 --> 00:48:40,816
Dar pe ea?
397
00:48:41,860 --> 00:48:44,579
Sylvie e sus.
398
00:48:45,620 --> 00:48:47,576
Singură?
399
00:48:52,620 --> 00:48:54,690
Albert?
400
00:48:54,860 --> 00:48:58,057
Mai e Sylvie acolo? Camera 7.
401
00:48:59,620 --> 00:49:03,056
Au comandat ceva de băut?
Nu?
402
00:49:04,620 --> 00:49:08,329
Termină în curând. Dacă vreți să așteptați...
403
00:49:26,620 --> 00:49:29,930
Ați fost la cimitir, nu?
Da. De ce?
404
00:49:30,100 --> 00:49:34,457
Clientul tău e australian?
Îl aștepți?
405
00:49:34,620 --> 00:49:37,817
De ce?
Poliția.
406
00:49:40,100 --> 00:49:44,696
Da, mă plătește de ieri, pe zi.
407
00:49:44,860 --> 00:49:49,934
Și e acum înăuntru?
Da, cu o fată, cred.
408
00:49:50,100 --> 00:49:53,058
Nu-l arestați până nu-mi iau banii.
409
00:49:54,100 --> 00:49:59,049
Lasă-mă.
Clientul tău se îmbracă? Hai cu mine.
410
00:50:06,380 --> 00:50:08,336
Ia loc.
411
00:50:13,620 --> 00:50:16,214
Mai e Harry Brown sus?
412
00:50:16,380 --> 00:50:19,213
Ce vreți să spuneți?
413
00:50:19,380 --> 00:50:22,053
Atunci așteptăm împreună.
414
00:50:23,620 --> 00:50:26,578
Se pare că nu se grăbește.
415
00:50:30,380 --> 00:50:32,940
Îl cunoști de mult?
416
00:50:33,100 --> 00:50:36,331
Ascultați...
Ascult.
417
00:50:39,100 --> 00:50:42,217
Joseph te așteaptă undeva?
418
00:50:42,380 --> 00:50:45,338
Joseph?
Da, Joseph.
419
00:50:47,100 --> 00:50:50,331
Spune.
420
00:50:59,620 --> 00:51:02,339
Bună, comisare.
421
00:51:09,860 --> 00:51:12,055
Vino cu mine.
422
00:51:17,380 --> 00:51:20,816
Sună la secție.
Tu aștepți aici.
423
00:51:30,100 --> 00:51:34,696
Aici comisarul Maigret.
Îl caut pe inspectorul Boutigues.
424
00:51:34,860 --> 00:51:41,811
Du-te la hotelul lui Harry Brown
și insistă să mă aștepte.
425
00:51:42,860 --> 00:51:46,819
Oprește-l dacă e nevoie.
Poți conta pe mine.
426
00:51:52,380 --> 00:51:56,578
Tu vii cu mine.
Mă arestezi?
427
00:51:57,620 --> 00:52:00,214
Ia loc.
428
00:52:00,380 --> 00:52:03,816
Ce vrei să bei?
Nu contează.
429
00:52:05,100 --> 00:52:08,058
Două beri, vă rog.
430
00:52:29,100 --> 00:52:31,819
Cât costă?
Doi franci.
431
00:52:34,100 --> 00:52:36,819
N-am bani la mine. Pot să...?
432
00:52:45,860 --> 00:52:50,331
Ce-i asta?
Câștigul meu de azi.
433
00:52:53,860 --> 00:52:57,330
Hai să vorbim cu Mado.
434
00:53:11,100 --> 00:53:12,818
Mişcă-te.
435
00:53:20,620 --> 00:53:24,329
Pleacă.
Mai vii mâine, Yann?
436
00:53:27,620 --> 00:53:30,453
Stai jos.
V-ați întâlnit?
437
00:53:30,620 --> 00:53:35,330
Exact, ne-am ciocnit unul de altul.
438
00:53:38,380 --> 00:53:41,929
Asta face cel puțin 20.000.
De unde sunt banii ăștia?
439
00:53:42,100 --> 00:53:45,331
Întreab-o pe ea.
De la un client.
440
00:53:46,380 --> 00:53:51,215
Douăzeci de mii pentru o partidă?
E prea mult chiar și pentru Harry Brown.
441
00:53:51,380 --> 00:53:54,213
Oameni sunt uciși pentru mai puțin.
442
00:53:54,380 --> 00:53:56,689
Stai jos.
443
00:53:56,860 --> 00:54:00,057
Spune tot.
444
00:54:02,860 --> 00:54:07,570
Am tot timpul din lume.
Nu spun nimic. Absolut nimic.
445
00:54:27,860 --> 00:54:30,454
Poftiți?
446
00:54:30,620 --> 00:54:32,690
O bere.
447
00:54:32,860 --> 00:54:35,328
Nu mai avem bere.
448
00:54:36,860 --> 00:54:39,818
Atunci un porto.
449
00:54:51,380 --> 00:54:53,575
Cât costă?
450
00:54:56,100 --> 00:54:58,568
Doi franci.
451
00:55:44,860 --> 00:55:47,818
Și, banii ăia?
452
00:55:54,620 --> 00:55:59,933
Băieți... A văzut-o la înmormântare
și s-a îndrăgostit de ea.
453
00:56:00,100 --> 00:56:02,330
E bogat.
454
00:56:05,380 --> 00:56:08,053
Am tot timpul din lume.
455
00:56:52,380 --> 00:56:54,689
La naiba.
456
00:56:54,860 --> 00:56:57,055
Intră.
457
00:56:58,860 --> 00:57:01,932
Ia loc.
Ce mai e?
458
00:57:02,100 --> 00:57:05,331
De unde vii?
Ghici de trei ori.
459
00:57:07,100 --> 00:57:09,694
De la prefectură.
460
00:57:09,860 --> 00:57:13,569
Mi-am prelungit buletinul.
461
00:57:18,620 --> 00:57:21,054
Ambrosini...
462
00:57:22,100 --> 00:57:25,456
L-ai întâlnit pe Harry Brown?
Eu?
463
00:57:25,620 --> 00:57:32,619
Da. L-ai văzut pe Brown marți sau miercuri,
cu puțin înainte de uciderea tatălui său?
464
00:57:32,620 --> 00:57:34,929
Ce vreți să spuneți?
Știi tu ce.
465
00:57:35,100 --> 00:57:39,457
Și toată lumea știe
că ești peștele lui Sylvie.
466
00:57:39,620 --> 00:57:43,215
Depinde de definiție.
Am avut noi ceva...
467
00:57:43,380 --> 00:57:48,379
Taci.
De unde vin banii ăia mulți?
468
00:57:48,380 --> 00:57:52,214
Habar n-am. Presupun
că Sylvie i-a câștigat.
469
00:57:52,380 --> 00:57:55,452
E o fată frumoasă.
470
00:57:55,620 --> 00:57:58,578
Vă arestez pe amândoi.
471
00:58:02,860 --> 00:58:05,328
Cum doriți.
472
00:58:16,860 --> 00:58:21,058
Comisar Maigret.
Închideți-i separat.
473
00:58:23,380 --> 00:58:26,053
Îi voi interoga mâine din nou.
474
00:58:40,620 --> 00:58:43,692
E sus.
Știe?
475
00:58:43,860 --> 00:58:48,217
N-a părut surprins.
Credeam că o să protesteze...
476
00:58:48,380 --> 00:58:51,816
Aștept aici?
Dacă vrei.
477
00:59:14,100 --> 00:59:16,330
Fără valuri.
478
00:59:21,620 --> 00:59:24,578
Mai ales fără valuri.
479
00:59:28,100 --> 00:59:30,056
Intră.
480
00:59:41,380 --> 00:59:43,814
Aveți un minut?
481
00:59:53,620 --> 00:59:55,815
Poți pleca.
482
01:00:00,380 --> 01:00:02,575
Whisky?
483
01:00:22,860 --> 01:00:28,332
Vreți să știți de ce m-am întâlnit
cu fata asta după-amiază, nu?
484
01:00:30,620 --> 01:00:34,932
Foarte simplu:
ca să cumpăr asta de la ea.
485
01:00:35,100 --> 01:00:38,809
Un testament, semnat de tatăl meu.
486
01:00:39,860 --> 01:00:42,693
Și în favoarea cui?
487
01:00:42,860 --> 01:00:46,933
A celor patru femei
pe care le-am văzut azi-dimineață.
488
01:00:47,100 --> 01:00:50,456
Văd că vă amuză.
489
01:00:50,620 --> 01:00:54,056
Și tatăl dumneavoastră ar fi râs.
490
01:00:55,860 --> 01:01:01,218
Ați mințit. L-ați întâlnit
pe tatăl dumneavoastră înainte de moartea lui.
491
01:01:01,380 --> 01:01:03,575
Așa e.
492
01:01:04,620 --> 01:01:09,933
Mama și unchiul meu l-au pus
sub curatelă.
493
01:01:10,100 --> 01:01:13,934
Dar el a contestat asta.
De cincisprezece ani...
494
01:01:14,100 --> 01:01:19,572
...din cauza asta nu putem
face afaceri bune.
495
01:01:21,380 --> 01:01:25,692
Cât i-ați oferit tatălui dumneavoastră
ca să dispară?
496
01:01:25,860 --> 01:01:29,569
Un milion. Dar a refuzat.
De ce?
497
01:01:30,620 --> 01:01:33,930
Ca să ne facă viața amară.
498
01:01:34,100 --> 01:01:39,458
Ar fi făcut în așa fel încât să ne
încurce și după moartea lui.
499
01:01:39,620 --> 01:01:43,215
De asta testamentul.
500
01:01:43,380 --> 01:01:47,453
Nu putea să-și dezmoștenească
soția și copiii...
501
01:01:47,620 --> 01:01:51,454
...dar peste o parte din averea lui
avea dreptul să dispună.
502
01:01:51,620 --> 01:01:56,694
Așa că ați mers să cumpărați
acel testament după-amiază...
503
01:01:56,860 --> 01:02:00,694
...pentru 20.000 de franci.
Îi știați conținutul?
504
01:02:00,860 --> 01:02:03,693
Dimineață nu știam nimic.
505
01:02:03,860 --> 01:02:07,455
Când am ajuns aici,
m-a așteptat un bărbat.
506
01:02:07,620 --> 01:02:12,216
Fusese la înmormântare,
dar stătuse deoparte.
507
01:02:12,380 --> 01:02:17,932
Mi-a arătat o copie a testamentului.
Dacă voiam originalul...
508
01:02:18,100 --> 01:02:22,218
...trebuia să merg cu 20.000 de franci
la hotelul Beauséjour.
509
01:02:22,380 --> 01:02:27,693
Voiați să distrugeți testamentul
ca să dați familiei mână liberă...
510
01:02:27,860 --> 01:02:32,695
...ca să obțină dreptul de folosință
asupra averii lui.
511
01:02:32,860 --> 01:02:36,819
Cât de mare e averea?
Nu știu exact.
512
01:02:37,860 --> 01:02:41,819
Asta se spune mereu
când e vorba de mulți bani.
513
01:02:42,860 --> 01:02:48,810
Domnule Brown, trebuie să vă cer
să rămâneți la dispoziția poliției.
514
01:02:51,380 --> 01:02:54,929
Mă suspectați?
De ce?
515
01:02:55,100 --> 01:02:58,934
Că ați angajat asasini...
516
01:02:59,100 --> 01:03:03,332
...ca să redați familiei demnitatea
și bunăstarea?
517
01:03:07,380 --> 01:03:09,052
La revedere.
518
01:03:20,380 --> 01:03:23,690
Știți ce mi-a spus directorul hotelului?
519
01:03:23,860 --> 01:03:27,216
Că Harry Brown are pe undeva
o metresă aici.
520
01:03:27,380 --> 01:03:30,690
O văduvă sau o femeie divorțată,
de vreo 30 de ani.
521
01:03:30,860 --> 01:03:35,456
Închiriază o vilă pentru ea
la Cap Ferrat. Ei, ei...
522
01:03:35,620 --> 01:03:41,456
Așchia nu sare departe de trunchi, nu?
Pune pe cineva să-l urmărească.
523
01:03:41,620 --> 01:03:44,214
Îl suspectați?
Nu știu.
524
01:03:44,380 --> 01:03:46,689
Dumneavoastră sunteți șeful.
525
01:03:46,860 --> 01:03:52,619
Șeful meu a zis clar: Fă ce zice Parisul.
Unde mergem?
526
01:03:52,620 --> 01:03:56,818
La vila lui Brown.
Apoi poți merge acasă.
527
01:04:13,100 --> 01:04:16,331
Dumneavoastră sunteți... Intrați.
528
01:04:20,380 --> 01:04:24,055
Mamă...
Bună seara, comisare.
529
01:04:25,100 --> 01:04:30,333
Domnul Petitfils, directorul
celei mai mari companii de închirieri de vile.
530
01:04:31,380 --> 01:04:35,692
De când am văzut cele două femei
la cimitir...
531
01:04:35,860 --> 01:04:38,215
...am devenit bănuitoare.
532
01:04:38,380 --> 01:04:42,931
De asta l-am rugat pe domnul Petitfils
să-mi dea un sfat.
533
01:04:43,100 --> 01:04:47,457
Și el crede că ar trebui
să facem un inventar.
534
01:04:47,620 --> 01:04:49,929
Al cui?
535
01:04:50,100 --> 01:04:56,448
Al tuturor obiectelor și mobilelor
care sunt ale mele. Și ale lui William.
536
01:04:56,620 --> 01:05:01,455
Lucrăm la asta de patru ore.
Vreți ceva de băut?
537
01:05:01,620 --> 01:05:05,056
Am venit doar să spun...
Ce?
538
01:05:06,860 --> 01:05:11,934
Că sper să prind mâine ucigașul.
539
01:05:12,100 --> 01:05:13,931
Atât de repede?
540
01:05:14,100 --> 01:05:18,218
L-ați mai văzut pe fiu?
Ce spune?
541
01:05:18,380 --> 01:05:22,692
Ce va face?
O să ia toate lucrurile?
542
01:05:22,860 --> 01:05:26,694
Nu știu. Nu cred.
543
01:05:26,860 --> 01:05:31,331
Ar fi o rușine.
Ăștia sunt bogați ca Midas.
544
01:05:33,380 --> 01:05:36,338
Vă las să continuați.
545
01:05:38,380 --> 01:05:41,690
Măsuța aia și lampa...
546
01:05:41,860 --> 01:05:44,818
...le aveam deja în Toulouse.
547
01:06:12,620 --> 01:06:15,578
N-ai văzut-o pe Mado?
Nu.
548
01:06:18,100 --> 01:06:21,058
Dumneavoastră sunteți comisarul?
549
01:06:22,380 --> 01:06:26,931
Am un mesaj pentru dumneavoastră.
Mado se întoarceすぐ. Să o așteptați?
550
01:06:27,100 --> 01:06:30,058
Știi unde s-a dus?
Nu.
551
01:06:31,100 --> 01:06:33,056
Mulțumesc.
552
01:06:45,620 --> 01:06:48,692
Secția de poliție? Aici Maigret.
553
01:06:48,860 --> 01:06:52,455
Cei doi arestați ai mei au avut vizitatori?
554
01:06:52,620 --> 01:06:56,454
O femeie cam vulgară,
într-o rochie roșie.
555
01:06:56,620 --> 01:06:59,692
Pe cine a vizitat?
Pe amândoi.
556
01:06:59,860 --> 01:07:04,934
Avea țigări la ea.
N-am refuzat.
557
01:07:05,100 --> 01:07:08,809
Când a fost asta?
Acum vreo două ore.
558
01:07:16,100 --> 01:07:19,058
Pot suna la hotelul Provençal?
559
01:07:21,620 --> 01:07:26,455
Aici comisarul Maigret.
A avut domnul Brown vizitatori?
560
01:07:26,620 --> 01:07:32,456
Da, acum un sfert de oră. O femeie
într-o rochie roșie. Părea chercheălită.
561
01:07:32,620 --> 01:07:34,815
Tocmai a plecat.
562
01:07:57,380 --> 01:07:59,689
Erați deja acolo?
563
01:07:59,860 --> 01:08:01,816
Intrați.
564
01:08:15,380 --> 01:08:21,569
Săraca Sylvie. Întotdeauna cei nevinovați
sunt pedepsiți. O avertizasem.
565
01:08:26,620 --> 01:08:31,569
Luați loc. Mă schimb și eu.
Mă întorc imediat.
566
01:09:04,860 --> 01:09:10,571
Sunteți acolo? Nu băgați în seamă dezordinea.
Cu toate problemele astea...
567
01:09:27,100 --> 01:09:30,570
Nici nu știu dacă am mâncat.
568
01:09:45,620 --> 01:09:51,570
Mă roade că Sylvie e închisă.
Ce-o să se întâmple acum?
569
01:09:52,860 --> 01:09:55,454
Dormea William aici?
570
01:09:55,620 --> 01:09:59,056
Am doar camera asta
și două la parter.
571
01:10:00,100 --> 01:10:04,935
Dormea pe canapea?
Depindea.
572
01:10:05,100 --> 01:10:08,058
Uneori dormeam eu acolo.
573
01:10:09,100 --> 01:10:12,331
Și Sylvie?
La mine.
574
01:10:14,380 --> 01:10:17,338
Mi s-au umflat iar picioarele.
575
01:10:22,860 --> 01:10:25,328
Luați loc.
576
01:10:48,100 --> 01:10:50,568
Spune, Mado.
577
01:10:52,860 --> 01:11:00,335
Ce ți-a zis Sylvie după-amiază,
când eram eu la bar?
578
01:11:01,620 --> 01:11:05,693
Am întrebat-o de unde
sunt cei 20.000 de franci.
579
01:11:05,860 --> 01:11:10,331
A zis că e o înșelătorie
pusă la cale de Joseph.
580
01:11:12,380 --> 01:11:16,214
Și diseară, în celulă?
581
01:11:16,380 --> 01:11:20,453
La fel. Se întreabă
ce mai pune Joseph la cale.
582
01:11:20,620 --> 01:11:23,692
E de mult cu Joseph?
583
01:11:23,860 --> 01:11:27,569
Ce înseamnă mult? Nu stau împreună.
584
01:11:28,620 --> 01:11:32,693
Bărbați ca Joseph
întotdeauna fac afaceri dubioase.
585
01:11:32,860 --> 01:11:36,216
Și, în final,
femeia plătește prețul.
586
01:11:36,380 --> 01:11:39,213
Sylvie ar fi trebuit să asculte.
587
01:11:39,380 --> 01:11:42,929
De ce te-a trimis Joseph
la Harry Brown?
588
01:11:43,100 --> 01:11:46,695
Să-l întreb dacă îi poate elibera.
Altfel...
589
01:11:46,860 --> 01:11:51,058
Ce?
Habar n-am.
590
01:11:53,380 --> 01:11:56,053
Nici nu s-a gândit să o facă.
591
01:11:58,860 --> 01:12:04,571
A zis că, dacă îi mai tai calea,
o să mă aresteze.
592
01:12:09,380 --> 01:12:12,213
Aveți țigări?
593
01:12:12,380 --> 01:12:14,814
Fumez doar pipă.
594
01:12:15,860 --> 01:12:20,058
Sigur mai am un pachet
pe undeva.
595
01:12:25,380 --> 01:12:28,816
Mai merg în Elveția?
596
01:12:29,860 --> 01:12:32,693
Cine? Despre ce vorbești?
597
01:12:32,860 --> 01:12:37,217
Despre închisoarea pentru femei
din Haguenau.
598
01:12:37,380 --> 01:12:42,579
Se pare că e atât de strictă acolo,
încât multe femei se sinucid.
599
01:12:47,620 --> 01:12:52,819
Nu mai am țigări.
Sigur le-a luat Sylvie.
600
01:12:55,380 --> 01:13:01,455
Îi e frică de închisoare?
Habar n-am. Vreau să mai beau ceva.
601
01:13:01,620 --> 01:13:06,216
În curând, după ce-mi spui tot.
602
01:13:06,380 --> 01:13:10,931
Știam că o să am probleme.
N-am nimic de ascuns.
603
01:13:11,100 --> 01:13:15,457
Spre deosebire de Joseph
și Brown junior.
604
01:13:15,620 --> 01:13:18,692
El tot amenință.
605
01:13:18,860 --> 01:13:21,215
Aseară...
606
01:13:21,380 --> 01:13:24,053
...mi s-au lămurit multe.
607
01:13:34,620 --> 01:13:40,217
Știu de unde vin cei 20.000.
Brown i-a plătit.
608
01:13:40,380 --> 01:13:42,689
Pentru ce?
609
01:13:42,860 --> 01:13:45,818
Nu sunt așa proastă cum par.
610
01:13:47,380 --> 01:13:53,569
Când fiul a aflat de testament...
Știai și tu de el?
611
01:13:54,620 --> 01:13:59,933
Bineînțeles. Luna trecută
am vorbit despre asta toți patru.
612
01:14:00,100 --> 01:14:04,571
Toți patru?
William și tu, și Joseph și Sylvie?
613
01:14:06,380 --> 01:14:10,453
William își serba ziua.
Băuserăm zdravăn.
614
01:14:10,620 --> 01:14:16,809
Când era beat, povestea mereu
despre Australia, nevasta lui, cumnatul lui.
615
01:14:17,860 --> 01:14:23,571
Zicea că după moartea lui
or să rămână cu buza umflată.
616
01:14:25,100 --> 01:14:30,458
A scos testamentul
și a citit o parte din el.
617
01:14:30,620 --> 01:14:35,694
Nu tot. Nu și numele
celorlalte două femei.
618
01:14:35,860 --> 01:14:41,810
Dar a promis că va merge
cu testamentul la notar.
619
01:14:44,620 --> 01:14:48,056
Ești sigură
că a fost luna trecută?
620
01:14:53,860 --> 01:14:58,456
Îl cunoștea Joseph pe Brown junior atunci?
621
01:14:58,620 --> 01:15:02,579
Poate.
Cu el nu știi niciodată.
622
01:15:03,860 --> 01:15:07,057
L-a dat de gol?
623
01:15:08,100 --> 01:15:10,819
N-am zis asta.
624
01:15:14,100 --> 01:15:20,573
Dar să zicem că Joseph i-a spus
lui Harry Brown despre testament.
625
01:15:21,620 --> 01:15:26,455
Brown e om de afaceri, știa că
tatăl lui poate face un testament nou.
626
01:15:26,620 --> 01:15:29,339
Doar dacă nu era mort.
627
01:15:33,380 --> 01:15:35,689
Așa că cine știe...
628
01:15:35,860 --> 01:15:41,218
20.000 înainte
și 20.000 după moartea lui William.
629
01:15:41,380 --> 01:15:46,056
Pentru așa ceva
nu primești banii dintr-odată.
630
01:15:47,620 --> 01:15:51,579
Știa Sylvie?
Habar n-am.
631
01:16:01,620 --> 01:16:06,057
S-a bătut la ușă?
Vrei să verifici?
632
01:16:53,620 --> 01:16:56,453
Ce crezi, Mado?
633
01:16:56,620 --> 01:17:02,809
Ce putea face William în ziua morții lui,
între două și cinci?
634
01:17:05,100 --> 01:17:10,333
Sylvie plecase puțin înaintea lui.
Poate că ei...
635
01:17:13,860 --> 01:17:17,569
Cine?
Sylvie și William.
636
01:17:20,860 --> 01:17:24,455
La ce te gândești?
N-am idee.
637
01:17:24,620 --> 01:17:30,217
Poate s-au întâlnit undeva.
Sylvie e o fată frumoasă.
638
01:17:30,380 --> 01:17:35,454
Îl atrage pe William într-un loc bun,
unde Joseph îl ucide.
639
01:17:35,620 --> 01:17:43,049
Câteva zile mai târziu, Harry Brown
îi dă lui Sylvie restul banilor într-un hotel.
640
01:17:48,860 --> 01:17:50,816
Da.
641
01:18:15,100 --> 01:18:17,330
Aici e.
642
01:18:28,860 --> 01:18:34,696
Îi e foarte rău?
Nu după ce i-am dat.
643
01:18:34,860 --> 01:18:41,811
Își dă seama ce se întâmplă?
Nu pare, dar...
644
01:18:42,860 --> 01:18:49,698
Era beată criță. Mă întrebam
dacă durerea a trezit-o.
645
01:18:49,860 --> 01:18:55,810
Spune-mi, doctore.
Ce mai face, de fapt?
646
01:18:57,100 --> 01:19:00,934
Nu mai are mult.
Inima ei e terminată.
647
01:19:01,100 --> 01:19:04,217
În plus, e mărită.
648
01:19:04,380 --> 01:19:08,453
Și tensiunea arterială e enorm de mare.
649
01:19:08,620 --> 01:19:14,217
Cât îi mai dai?
Cinci sau șase luni.
650
01:19:14,380 --> 01:19:20,694
Cu condiția să stea liniștită
și să urmeze un regim strict.
651
01:19:20,860 --> 01:19:25,217
Și, evident, fără alcool.
Altfel?
652
01:19:25,380 --> 01:19:29,214
Atunci nu-i dau mai mult de o lună.
Cel mult.
653
01:19:29,380 --> 01:19:33,339
Mă întorc mâine dimineață.
Mulțumesc.
654
01:19:42,100 --> 01:19:48,448
Aici comisarul Maigret. Aduceți
deținuta Sylvie la Liberty Bar.
655
01:19:48,620 --> 01:19:50,338
Da, imediat.
656
01:19:59,620 --> 01:20:02,339
Îți e mai bine?
657
01:20:03,380 --> 01:20:07,339
Stai cu mine. Mi-e frică.
Unde e doctorul?
658
01:20:08,380 --> 01:20:12,055
N-o să mor, nu?
Liniștește-te.
659
01:20:17,100 --> 01:20:20,456
Ce s-a întâmplat?
Liniște.
660
01:20:20,620 --> 01:20:23,214
Puteți pleca.
661
01:20:23,380 --> 01:20:26,816
Mado, scumpa mea Mado...
662
01:20:30,100 --> 01:20:33,058
E vina ei.
663
01:20:34,860 --> 01:20:37,579
Târfa aia.
664
01:20:38,620 --> 01:20:40,815
O urăsc.
665
01:20:42,380 --> 01:20:45,213
Știi cum mi-a zis?
Bătrâna.
666
01:20:45,380 --> 01:20:47,940
Calmează-te, Mado.
667
01:20:48,100 --> 01:20:53,220
Dar dacă trebuie să merg la închisoare,
vii și tu.
668
01:20:53,380 --> 01:20:59,819
Îi iei partea pentru că e tânără.
Ți-a făcut deja cu ochiul?
669
01:21:03,380 --> 01:21:07,817
William nu dormea pe canapea, nu?
670
01:21:11,380 --> 01:21:17,216
Dormea cu mine în pat.
William era iubitul meu.
671
01:21:17,380 --> 01:21:20,690
Venea special pentru mine.
672
01:21:20,860 --> 01:21:23,818
Ea dormea pe canapea.
673
01:21:26,100 --> 01:21:30,332
Îl iubeam pe William
și el mă iubea pe mine.
674
01:21:32,100 --> 01:21:34,933
Eram fericiți împreună.
675
01:21:35,100 --> 01:21:39,810
N-am bănuit nimic.
Dragostea te orbește.
676
01:21:41,860 --> 01:21:45,330
Se purta provocator.
677
01:21:47,100 --> 01:21:52,458
Vineri, după prânz,
am început să-mi dau seama.
678
01:21:52,620 --> 01:21:56,932
Când Sylvie a plecat,
i-a făcut cu ochiul lui William.
679
01:21:57,100 --> 01:22:00,570
La scurt timp, a plecat și el.
680
01:22:02,380 --> 01:22:05,929
De obicei, stătea până seara.
681
01:22:06,100 --> 01:22:11,458
N-am zis nimic.
M-am îmbrăcat.
682
01:22:11,620 --> 01:22:16,694
Știam unde îl aștepta ea.
La hotelul Beauséjour.
683
01:22:16,860 --> 01:22:20,694
Stăteam pe stradă,
cu un singur gând:
684
01:22:20,860 --> 01:22:26,332
Să bat la ușa lor
și s-o implor pe Sylvie să-l lase.
685
01:22:29,100 --> 01:22:35,050
Au ieșit împreună.
William părea cu totul alt om.
686
01:22:36,860 --> 01:22:39,328
Mai tânăr.
687
01:22:41,860 --> 01:22:48,333
Știam că se întoarce la celelalte femei.
Știam unde era vila aia.
688
01:22:51,380 --> 01:22:54,929
Am mers la Liberty Bar...
689
01:22:55,100 --> 01:23:00,220
...am luat un cuțit
și m-am urcat într-un taxi.
690
01:23:00,380 --> 01:23:08,219
M-am oprit la jumătatea drumului.
Puțin mai târziu, William a trecut pe acolo.
691
01:23:08,380 --> 01:23:10,450
S-a oprit.
692
01:23:10,620 --> 01:23:13,339
M-am urcat lângă el.
693
01:23:19,100 --> 01:23:22,217
Am înjunghiat...
694
01:23:22,380 --> 01:23:24,814
...și iar am înjunghiat.
695
01:23:30,620 --> 01:23:34,579
Nu știu
cum a reușit să scape.
696
01:23:36,100 --> 01:23:40,059
Am rămas singură
în mijlocul drumului.
697
01:23:45,100 --> 01:23:50,458
N-o să merg la închisoare.
Orice ați face.
698
01:23:50,620 --> 01:23:53,930
Știu că o să mor.
699
01:23:54,100 --> 01:23:56,455
Totul e...
700
01:23:56,620 --> 01:24:00,454
...din cauza curvei ăleia de Sylvie.
Să moară.
701
01:24:00,620 --> 01:24:03,817
Îmi pare rău, Sylvie.
702
01:24:22,620 --> 01:24:27,933
De ce a spus asta?
El mă urmărea pe mine.
703
01:24:28,100 --> 01:24:32,218
Mă privea îndrăgostit
de luni de zile.
704
01:24:32,380 --> 01:24:36,578
Cum aș fi putut refuza
ce fac zilnic cu străini?
705
01:24:38,860 --> 01:24:41,579
E grav bolnavă?
706
01:25:17,620 --> 01:25:20,817
Ce mai faci?
Doarme.
707
01:25:23,100 --> 01:25:29,573
Stai cu ea. Spune-i mai târziu că am plecat
și nu mă mai întorc.
708
01:25:31,380 --> 01:25:36,693
Spune-i că a visat.
A fost un coșmar.
709
01:25:36,860 --> 01:25:40,455
Nu înțeleg.
710
01:25:40,620 --> 01:25:45,569
Mai are cel mult șase luni
de trăit.
711
01:25:47,100 --> 01:25:50,217
Dacă nu mai bea.
712
01:25:50,380 --> 01:25:53,816
O să am grijă de ea. Promit.
713
01:25:55,380 --> 01:25:58,929
Și Joseph?
714
01:25:59,100 --> 01:26:05,050
Ești atașată de el?
Da. Fără un bărbat nu te descurci aici.
715
01:26:07,620 --> 01:26:13,456
Și William?
E altceva. El era diferit.
716
01:26:13,620 --> 01:26:18,569
Ai grijă ca nimeni să nu mai audă
vreodată de Liberty Bar.
717
01:26:20,100 --> 01:26:26,335
Nu v-aș fi crezut în stare de așa ceva.
Mado e cel mai bun om pe care-l cunosc.
718
01:26:44,100 --> 01:26:50,859
Tatăl dumneavoastră a fost victima
unei crime pentru jaf. Într-o zi, îl vom prinde pe făptaș.
719
01:26:50,860 --> 01:26:55,058
Și testamentul?
Îl păstrez.
720
01:26:58,100 --> 01:27:02,457
Am decis
să le ajut financiar.
721
01:27:02,620 --> 01:27:06,454
Douăzeci de mii de fiecare.
722
01:27:06,620 --> 01:27:10,329
Secretara mea vă va aduce
cecurile astăzi.
723
01:27:11,380 --> 01:27:15,931
Trebuie să înțelegeți
că nu e vorba de bani.
724
01:27:16,100 --> 01:27:19,934
Nu vreau un scandal.
Pentru că dacă cele patru femei...
725
01:27:20,100 --> 01:27:22,330
Înțeleg.
726
01:27:23,620 --> 01:27:28,216
Credeți că suma e suficientă?
727
01:27:28,380 --> 01:27:30,940
Cu siguranță.
728
01:27:31,100 --> 01:27:34,058
Nu v-ați terminat paharul.
729
01:27:45,100 --> 01:27:47,694
Comisare...
730
01:27:47,860 --> 01:27:51,216
...am crezut o clipă
că sunteți un adversar.
731
01:27:51,380 --> 01:27:56,215
Nici aliat, nici adversar.
Trebuia să rezolv cazul.
732
01:27:56,380 --> 01:27:58,814
La revedere.
733
01:27:59,860 --> 01:28:04,331
Și testamentul?
Uitați de el.
734
01:28:33,380 --> 01:28:37,453
Joseph a fost eliberat
la cererea dumneavoastră.
735
01:28:37,620 --> 01:28:41,454
Îmi pare rău că întreb, dar...
736
01:28:41,620 --> 01:28:44,930
Ce vrei să spui?
737
01:28:45,100 --> 01:28:47,933
S-a terminat.
738
01:28:48,100 --> 01:28:54,209
William Brown a fost ucis de
un necunoscut care voia să-l jefuiască.
739
01:28:54,380 --> 01:28:58,055
Dar...
Nu există „dar”.
740
01:28:59,100 --> 01:29:03,218
Nu trebuia să se facă valuri.
Asta s-a întâmplat.
741
01:29:03,380 --> 01:29:08,056
Totuși...
Nu e loc pentru îndoieli.
742
01:29:20,860 --> 01:29:24,694
O vedeți pe tânăra de acolo?
Unde?
743
01:29:24,860 --> 01:29:27,818
N-o să ghiciți cine e.
744
01:29:29,100 --> 01:29:31,819
Fiica lui Morrow.
745
01:29:33,620 --> 01:29:36,339
Morrow, cel cu diamantele.
746
01:29:37,380 --> 01:29:40,452
Unul dintre cei mai bogați oameni din lume.
747
01:29:40,620 --> 01:29:45,057
Și?
Și? Asta e.
748
01:29:47,380 --> 01:29:49,814
O...59694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.