All language subtitles for s01.e35_amor_cautivo_-_amor_cautivo_cap_35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,620 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé vivir 3 00:00:37,620 --> 00:00:44,300 con este amor que vive aprisionado en mi alma y 4 00:00:44,300 --> 00:00:46,440 dentro de mi corazón. 5 00:00:47,240 --> 00:00:51,440 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,360 --> 00:01:11,620 Te necesito bien, pero cómo puedo amar de ti no estás. 9 00:01:12,660 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,200 --> 00:01:22,820 Solo espera el beso amado y no esperamos. 11 00:01:23,240 --> 00:01:27,980 cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,140 --> 00:01:36,640 Te necesito bien, pero como he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,720 --> 00:01:38,620 ya no hay razón. 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,240 Renuncias a la fundación, hijo. 15 00:01:50,140 --> 00:01:51,500 Sí, nada más así. 16 00:01:52,170 --> 00:01:55,930 Tú misma me dijiste que no se puede ser director de una fundación e involucrarte 17 00:01:55,930 --> 00:01:57,270 sentimentalmente con una paciente. 18 00:01:58,090 --> 00:02:02,750 Entonces lo que sientes por Alejandra es totalmente en serio. 19 00:02:03,470 --> 00:02:04,470 Totalmente en serio. 20 00:02:05,330 --> 00:02:10,050 Tal vez, tal vez la gente parece precipitada, pero no lo es. 21 00:02:10,970 --> 00:02:17,630 Alejandra es mucho más importante para mí de lo que puedo expresar con 22 00:02:19,820 --> 00:02:23,520 ¿Al grado de abandonar lo que has construido con tanto esfuerzo, hijo? 23 00:02:24,100 --> 00:02:27,720 Nosotros sabemos que la fundación es el resultado de muchos esfuerzos, 24 00:02:27,720 --> 00:02:28,760 principalmente el tuyo. 25 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 Y el hecho de que yo me vaya no quiere decir que va a desaparecer. 26 00:02:32,300 --> 00:02:37,000 No, pero es gracias a ti que la fundación ha crecido, hijo. Por eso 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,120 por eso mismo me quiero hacer a un lado, porque no quiero que mi relación con 28 00:02:40,120 --> 00:02:44,120 Alejandra se preste a dudas, a malinterpretaciones entre la gente que 29 00:02:44,120 --> 00:02:46,320 con nosotros, entre las instituciones que nos apoyan. 30 00:02:47,080 --> 00:02:49,720 O sea que vas a echar todo tu trabajo a la basura. 31 00:02:50,260 --> 00:02:55,360 Alejandra, es... Es alguien que me llena de energía. 32 00:02:55,980 --> 00:02:57,100 Me llena de entusiasmo. 33 00:02:57,320 --> 00:03:00,180 Tengo ganas de hacer cosas, de vivir. Quiero decirle a todo el mundo lo que 34 00:03:00,180 --> 00:03:01,180 siento por ella. 35 00:03:02,000 --> 00:03:03,260 ¿Y qué es lo que sientes? 36 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 Amor. 37 00:03:07,420 --> 00:03:10,320 Definitivamente es amor, ma. Como nunca lo había sentido antes. Como no sabía 38 00:03:10,320 --> 00:03:11,400 que se podía experimentar. 39 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 Adelante. 40 00:03:22,120 --> 00:03:24,000 Disculpe que lo interrumpa, licenciado. 41 00:03:24,640 --> 00:03:27,360 Pero hay un señor en la línea que insiste mucho en hablar con usted. 42 00:03:27,660 --> 00:03:28,900 Todos dicen lo mismo. 43 00:03:29,260 --> 00:03:31,960 Sí, pero de verdad que insistió mucho. Parece muy nervioso. 44 00:03:32,320 --> 00:03:33,259 ¿Quién es? 45 00:03:33,260 --> 00:03:35,100 Dijo llamarse Nicolás Santa Cruz. 46 00:03:37,580 --> 00:03:39,060 Pásame la llamada y cierra la puerta. 47 00:03:39,340 --> 00:03:40,340 Sí, licenciado. 48 00:03:45,980 --> 00:03:47,800 ¿Qué clase de broma es esta? ¿Quién habla? 49 00:03:48,160 --> 00:03:49,620 Buenos días, gustamante. 50 00:03:51,120 --> 00:03:56,080 Habla Mauricio Delgado o Edmundo Grijalda, como tú quieras. 51 00:03:59,320 --> 00:04:03,000 Estar enamorado es lo mejor que puede pasarle a uno en la vida, hijo. 52 00:04:05,180 --> 00:04:11,780 Aunque debo admitir, pero no estoy segura, que esto sea lo mejor para ti, 53 00:04:11,780 --> 00:04:12,780 Alejandra. 54 00:04:13,600 --> 00:04:17,860 Yo confío en que tú siempre has sido un hombre inteligente y sensato. 55 00:04:20,300 --> 00:04:21,300 A ver. 56 00:04:22,240 --> 00:04:23,680 No, no te preocupes. 57 00:04:24,180 --> 00:04:25,180 Vamos a estar bien. 58 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Sí. 59 00:04:26,920 --> 00:04:30,020 Quiero ayudar a Alejandra desde el amor. 60 00:04:31,260 --> 00:04:35,560 Siento que siempre he ayudado a la gente desde un nivel profesional. 61 00:04:36,680 --> 00:04:39,880 Pero a ella la quiero ayudar como un hombre que ama a una mujer. 62 00:04:41,220 --> 00:04:46,840 Créeme, hijo, que el amor es la fuerza más grande para ayudar a los demás. 63 00:04:48,750 --> 00:04:50,430 De eso sí estoy convencida. 64 00:04:54,230 --> 00:04:58,730 Te quiero mucho. Estoy muy seguro de lo que estoy haciendo. 65 00:05:00,150 --> 00:05:01,270 La amo, ma. 66 00:05:01,470 --> 00:05:02,950 La amo con todo mi corazón. 67 00:05:05,110 --> 00:05:06,890 Y quiero que tú estés feliz con eso. 68 00:05:08,810 --> 00:05:09,810 Sí. 69 00:05:10,010 --> 00:05:13,530 Si tú estás feliz, yo también, hijo. 70 00:05:13,730 --> 00:05:15,510 Es lo mejor que me pudo pasar. 71 00:05:21,580 --> 00:05:23,000 No tienes perdón, Iris. 72 00:05:23,560 --> 00:05:25,680 En esta casa se te brindó lo mejor. 73 00:05:26,080 --> 00:05:29,740 Afecto, comprensión, sobre todo confianza. ¿Y qué haces? 74 00:05:30,880 --> 00:05:33,060 Traicionarme, atentar contra mi vida. 75 00:05:34,100 --> 00:05:35,380 Tienes razón, don Félix. 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,660 No tengo nada que decirte. 77 00:05:38,420 --> 00:05:39,780 Salvo que lo siento en el alma. 78 00:05:40,440 --> 00:05:42,600 Pero le juro que no sabía lo que hacía. 79 00:05:43,140 --> 00:05:47,820 Nada de lo que vayas a decir me va a conmover, y menos tus lagrimitas. Es 80 00:05:47,820 --> 00:05:48,820 que llores. Félix. 81 00:05:50,190 --> 00:05:51,690 También trata de entenderla. 82 00:05:52,510 --> 00:05:58,230 Evidentemente la pobre ha sido manipulada y ahora, peor que todo, 83 00:05:58,230 --> 00:05:59,230 muerte. 84 00:05:59,590 --> 00:06:02,390 Lo importante aquí es que lo está confesando, que está arrepentida. 85 00:06:03,150 --> 00:06:04,610 Pues entonces que salga de mi vida. 86 00:06:05,170 --> 00:06:06,890 A ver, después quedo con ella yo. 87 00:06:08,510 --> 00:06:09,489 Gracias, señor. 88 00:06:09,490 --> 00:06:12,290 Te juro que no lo voy a volver a defraudar. 89 00:06:12,870 --> 00:06:13,990 No sé qué me pasó. 90 00:06:14,550 --> 00:06:15,550 No lo sé. 91 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 ¿Cómo viste a Alejandra? 92 00:06:31,260 --> 00:06:33,740 Me da miedo perder todo lo que habíamos avanzado con ella. 93 00:06:34,020 --> 00:06:36,980 Todos tienen que entender que Alejandra es una paciente muy delicada. 94 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 ¿Y te dijo algo? 95 00:06:39,840 --> 00:06:43,740 Quiere ver a su mamá. No, Efraín, eso es imposible. Ramiro me dijo que lo que 96 00:06:43,740 --> 00:06:45,640 encontraron prácticamente son huesos. 97 00:06:46,160 --> 00:06:50,580 Pobre Alejandra, yo no sé cómo va a enfrentar eso. Es normal que ella 98 00:06:50,580 --> 00:06:53,600 ver a sus papás. Es como querer tocar la realidad. 99 00:06:54,200 --> 00:06:55,620 ¿Y qué sugieres que hagamos? 100 00:06:55,960 --> 00:06:58,200 Tenemos que llevar a Alejandra a la fundación inmediatamente. 101 00:06:58,810 --> 00:07:03,250 No, no, no, Efraín, eso no va a suceder. No hasta que Edmundo esté detenido. 102 00:07:03,550 --> 00:07:07,690 No voy a poner en riesgo a nadie más en la fundación, ni mucho menos a 103 00:07:07,690 --> 00:07:12,150 Alejandra. Ella corre el mismo riesgo aquí y ustedes también. 104 00:07:12,450 --> 00:07:14,830 Esta casa tiene un sistema de seguridad muy efectivo. 105 00:07:15,330 --> 00:07:18,670 Además, aquí puede estar mucho mejor atendida que en la fundación. 106 00:07:20,110 --> 00:07:24,150 Y si tú nos haces el favor de continuar con su terapia aquí sería lo mejor. 107 00:07:24,650 --> 00:07:25,650 Está bien. 108 00:07:25,980 --> 00:07:28,580 Cuenta conmigo, pero por favor piensa en lo que les dije. 109 00:07:29,340 --> 00:07:30,340 Sí, sí, claro. 110 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Gracias. 111 00:07:34,640 --> 00:07:35,640 Que estén muy bien. 112 00:07:36,380 --> 00:07:37,380 Gracias. 113 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Edmundo Grijalva. 114 00:07:42,460 --> 00:07:44,060 No conozco a nadie que se llame así. 115 00:07:44,480 --> 00:07:47,560 No te hagas el tonto. Sabes perfectamente bien quién hablo. 116 00:07:47,980 --> 00:07:49,080 Escúchame lo que te voy a decir. 117 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 ¿Por qué dijo que era Nicolás Santa Cruz? 118 00:07:52,000 --> 00:07:53,440 Es una broma de muy mal gusto. 119 00:07:53,960 --> 00:07:55,920 No hablemos de mal gusto, Gustamante, por favor. 120 00:07:56,980 --> 00:08:00,000 Santa Cruz es un muerto sobre el cual ambos tenemos derecho. 121 00:08:00,560 --> 00:08:02,180 Bueno, tú más que yo. 122 00:08:02,480 --> 00:08:05,920 Bueno, ¿tú quién te crees para hablarme así, eh? No sé de qué me hablas. ¿Qué es 123 00:08:05,920 --> 00:08:06,539 lo que quieres? 124 00:08:06,540 --> 00:08:07,980 ¿No te imaginas qué es lo que quiero? 125 00:08:08,920 --> 00:08:10,660 No me gustan las adivinanzas. 126 00:08:11,360 --> 00:08:14,580 Cualquier cosa que tengas que hablar conmigo, hazlo directamente dándome la 127 00:08:14,580 --> 00:08:17,300 cara. Bueno, te lo voy a explicar. 128 00:08:18,480 --> 00:08:22,540 Tú tienes a Alejandra, pero yo tengo todos tus secretos. 129 00:08:23,140 --> 00:08:25,580 Los tuyos y los de la asesina hasta con la que vives. 130 00:08:26,340 --> 00:08:27,340 Eso cuesta dinero. 131 00:08:28,120 --> 00:08:29,120 Mucho dinero. 132 00:08:29,180 --> 00:08:31,060 No tengo idea de qué estás hablando. 133 00:08:31,300 --> 00:08:32,299 Ya te dije. 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,780 Cualquier asunto que necesites tratar conmigo, hazlo de frente. 135 00:08:36,039 --> 00:08:38,559 Me vas a ver mucho antes de lo que tú te imaginas, Bustamante. 136 00:08:39,220 --> 00:08:40,740 Créeme. Mucho antes. 137 00:08:53,900 --> 00:08:54,899 ¿Estás bien? 138 00:08:54,900 --> 00:08:56,120 Sí, Fer, estoy bien. 139 00:08:58,020 --> 00:08:59,360 Solo quiero pedirte algo. 140 00:09:00,420 --> 00:09:01,640 ¿Estás cerca de tu mamá? 141 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Quiero verla. 142 00:09:06,120 --> 00:09:07,940 Ale, ahorita eso es un poco complicado. 143 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 Mira. 144 00:09:12,360 --> 00:09:16,160 Se están haciendo las pruebas pertinentes. Porque todavía no estamos 145 00:09:16,160 --> 00:09:17,039 que sea tu madre. 146 00:09:17,040 --> 00:09:18,040 No importa. 147 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Yo quiero verla. 148 00:09:20,910 --> 00:09:24,110 Efraín me dijo... Ya sé que Efraín dice que me voy a volver a poner mal. 149 00:09:25,110 --> 00:09:26,490 Pero no, confía en mí. 150 00:09:27,250 --> 00:09:28,630 Mire, es que ustedes no entienden. 151 00:09:30,170 --> 00:09:36,270 Si esos retos son mi mamá, yo quiero verla aunque sea por última vez. 152 00:09:37,850 --> 00:09:38,850 Está bien. 153 00:09:39,250 --> 00:09:40,250 Ay, gracias, Fer. 154 00:09:48,710 --> 00:09:49,710 ¿Puedes creerlo? 155 00:09:50,840 --> 00:09:52,900 Edmundo Grijalva. ¿Te llamó aquí a la oficina? Sí. 156 00:09:53,700 --> 00:09:57,860 Encima me amenazó. No sé, tal vez Félix o la policía querían sacar información. 157 00:09:58,320 --> 00:10:02,420 ¿De verdad tú crees que yo soy tan idiota como tú para cometer semejante 158 00:10:02,840 --> 00:10:03,840 Claro que era él. 159 00:10:05,160 --> 00:10:07,700 Pero de todas maneras no le dije nada que pudiera comprometerme. 160 00:10:07,960 --> 00:10:08,960 ¿Le acordaron algo? 161 00:10:09,260 --> 00:10:10,340 Quiso chantajearme. 162 00:10:10,680 --> 00:10:12,240 Pero yo no voy a ceder a la primera. 163 00:10:13,200 --> 00:10:14,900 Tengo que agarrar a ese sujeto. 164 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Él sabe que Victoria mató a Nicolás. 165 00:10:17,950 --> 00:10:21,270 Si lo único que quiere es dinero, entonces no todo está perdido. Bueno, 166 00:10:21,270 --> 00:10:25,430 verdad, estás muy equivocado si crees que yo me voy a dejar chantajear. Eso 167 00:10:25,430 --> 00:10:26,650 sería una espiral sin fin. 168 00:10:27,690 --> 00:10:31,230 Ahora, como ya no tiene razones para chantajear a Victoria, decidió vivir a 169 00:10:31,230 --> 00:10:33,590 costa mía, ¿no? Pero conmigo se equivocó. 170 00:10:34,410 --> 00:10:36,310 ¿Llamaste a Manriquez? Sí, no de tardar. 171 00:10:36,510 --> 00:10:37,950 Esta es otra que me tiene harto. 172 00:10:38,850 --> 00:10:42,390 Necesito intervenir mis teléfonos para arrastrar cualquier contacto que haga el 173 00:10:42,390 --> 00:10:43,390 mundo. 174 00:10:43,570 --> 00:10:46,350 Y también voy a necesitar redoblar mi vigilancia aquí. 175 00:10:46,780 --> 00:10:47,559 Y en la casa. 176 00:10:47,560 --> 00:10:49,040 Está bien, yo me encargo, no te acuerdes. 177 00:10:49,500 --> 00:10:51,620 El mundo piensa que me tiene en sus manos, ¿no? 178 00:10:52,880 --> 00:10:54,780 Voy a demostrar que el que manda aquí soy yo. 179 00:10:58,260 --> 00:11:00,900 Papá, no nos conviene echar a Iris. 180 00:11:01,260 --> 00:11:03,960 Puede ser un arma formidable en contra de Bustamante. 181 00:11:04,980 --> 00:11:09,060 Con su testimonio, podríamos llevarlo ante un tribunal y acusarlo por intento 182 00:11:09,060 --> 00:11:12,300 homicidio. Pero no tenemos suficientes pruebas. 183 00:11:13,260 --> 00:11:15,020 Además, quien lo obligó fue Isaías. 184 00:11:16,120 --> 00:11:18,840 ¿Cómo pruebas que Jorge estuvo involucrado? 185 00:11:19,500 --> 00:11:23,060 Y luego la palabra de un asistente no asistente para incriminarlo. 186 00:11:23,740 --> 00:11:25,000 Acabas de ver, está aterrada. 187 00:11:26,180 --> 00:11:28,560 Imagínate, en un tribunal no se atrevería a abrir la boca. 188 00:11:28,880 --> 00:11:32,060 Bueno, ¿y entonces qué? ¿Nos vamos a quedar de brazos cruzados con lo que 189 00:11:32,060 --> 00:11:33,060 de confesar o qué? 190 00:11:33,940 --> 00:11:35,360 Intentaron asesinarte, papá. 191 00:11:36,380 --> 00:11:38,680 Hay que pensar muy bien cada paso, hijo. 192 00:11:40,460 --> 00:11:44,320 A lo mejor este es el camino para atenderle una trampa a Bustamante. 193 00:11:45,939 --> 00:11:47,740 Algo que acabe con él para siempre. 194 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 Sí, Ana. 195 00:11:55,460 --> 00:11:56,460 Hazla pasar. 196 00:11:56,760 --> 00:11:58,840 No le pases ninguna llamada, licenciado. 197 00:11:59,500 --> 00:12:01,580 A ver con qué cuento nos sale Manrique. 198 00:12:03,660 --> 00:12:06,880 Vine tan rápido como pude. Dijiste que era urgente. 199 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 El mundo Grijalva me llamó para chantajearme. 200 00:12:10,060 --> 00:12:11,340 Dijo que volvería a llamar. 201 00:12:11,840 --> 00:12:15,080 Supongo que pretende que me reúna con él. No puedes aceptar eso. 202 00:12:15,480 --> 00:12:19,500 Sería demasiado peligroso. ¿Cómo que se te ocurre para que lo atrapemos, eh? 203 00:12:19,740 --> 00:12:22,320 ¿Tú crees que es tan idiota como para tomarse un café contigo? 204 00:12:22,620 --> 00:12:23,980 No, claro que no. 205 00:12:24,360 --> 00:12:28,120 Pero entiende que para mí es vital resguardar tu seguridad personal. 206 00:12:28,700 --> 00:12:31,260 No pretendas hacerme la barba, Manrique. 207 00:12:31,700 --> 00:12:35,000 Tú y ese psicópata son iguales. Lo único que les interesa es el dinero, ¿no? 208 00:12:37,300 --> 00:12:42,140 No entiendo por qué después de todo lo que hemos pasado juntos tienes ese 209 00:12:42,140 --> 00:12:44,060 concepto tan equivocado de mí. 210 00:12:44,800 --> 00:12:46,520 Yo de verdad te aprecio. 211 00:12:47,300 --> 00:12:49,660 Al grano, Manriquez, al grano. 212 00:12:50,280 --> 00:12:54,140 Yo acepto reunirme con ese tipo donde él quiera, siempre y cuando tú me 213 00:12:54,140 --> 00:12:56,400 garantices mi seguridad y que lo puedas atrapar con vida. 214 00:12:56,620 --> 00:12:58,660 Tengo la gente necesaria para hacerlo. 215 00:12:59,040 --> 00:13:02,560 Solo necesito el sitio y la hora exacta para hacerlo. Perfecto. 216 00:13:03,280 --> 00:13:07,020 En cuanto él entre en contacto conmigo, te vamos a dar todos los datos para que 217 00:13:07,020 --> 00:13:07,779 estés lista. 218 00:13:07,780 --> 00:13:08,780 Está bien. 219 00:13:09,040 --> 00:13:10,140 Lo quiero vivo, ¿eh? 220 00:13:11,470 --> 00:13:15,710 La muerte del mundo sería una tragedia para mí si antes no obtengo toda la 221 00:13:15,710 --> 00:13:16,790 información que necesito. 222 00:13:20,610 --> 00:13:21,630 ¿Qué pasó, Ana? 223 00:13:25,970 --> 00:13:26,970 Es el mundo. 224 00:13:30,570 --> 00:13:31,930 Estaba esperando tu llamada. 225 00:13:32,830 --> 00:13:33,830 ¿Quieres dinero? 226 00:13:33,930 --> 00:13:36,750 Adelante, dime en qué lugar nos vemos y acabamos de una vez con todo esto. 227 00:13:37,070 --> 00:13:38,070 ¿Cuándo nos vemos? 228 00:13:40,220 --> 00:13:41,220 ¿Ahora mismo? 229 00:13:42,040 --> 00:13:43,040 ¿En dónde? 230 00:13:43,460 --> 00:13:45,020 En tu oficina. Voy subiendo. 231 00:13:45,340 --> 00:13:48,360 Y más vale que estés solo si quieres que haya algún tipo de trato. 232 00:13:51,180 --> 00:13:52,180 ¿Qué pasó? 233 00:13:52,800 --> 00:13:55,980 El mundo Grijalva está aquí. Viene subiendo las escaleras. Salgan 234 00:13:55,980 --> 00:13:59,280 inmediatamente. No, no, Jorge. No discuta si está ahí. No hay tiempo. 235 00:13:59,860 --> 00:14:01,840 Esperen en la sala de juntas hasta que les avise. 236 00:14:03,280 --> 00:14:07,320 En diez minutos, si no termina la reunión, yo vengo a detener. 237 00:14:17,390 --> 00:14:19,070 Ya finalmente logré hablar con Ramiro. 238 00:14:19,590 --> 00:14:21,090 ¿De qué dijo? Que viene para acá. 239 00:14:22,770 --> 00:14:26,470 Pero Fer, ¿de qué sirve que venga Ramiro para acá? Lo que yo quiero es ver los 240 00:14:26,470 --> 00:14:30,930 restos. Yo sé, pero Ramiro nos va a acompañar. Él tiene conocidos en el 241 00:14:30,930 --> 00:14:33,630 donde están los restos de la que podría ser tu madre. 242 00:14:35,730 --> 00:14:40,650 Ale, quiero que sepa que puede ser una experiencia bastante desagradable. 243 00:14:41,550 --> 00:14:44,810 Fer, yo sé que estuve encerrada diez años. 244 00:14:45,700 --> 00:14:48,860 Pero eso no quiere decir ni que yo esté tonta, ni que sea una niña. 245 00:14:49,440 --> 00:14:51,640 Yo sé perfectamente lo que les estoy pidiendo. 246 00:14:52,840 --> 00:14:56,720 Y si lo estoy haciendo es porque yo estoy lista para despedirme si esos 247 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 son de mi mamá. 248 00:14:58,420 --> 00:15:01,100 Fernando la ama, Cruz. 249 00:15:01,900 --> 00:15:04,840 Mi hijo está decidido a hacer cualquier cosa por ella. 250 00:15:07,540 --> 00:15:10,760 Y por lo que me doy cuenta, ella siente lo mismo por él. 251 00:15:13,060 --> 00:15:14,060 Dios mío. 252 00:15:14,760 --> 00:15:17,180 ¿Qué va a pasar cuando ella se entere de la verdad? 253 00:15:18,760 --> 00:15:20,020 ¿Qué va a hacer de ellos? 254 00:15:23,940 --> 00:15:25,860 Este es murcioso si le sale muy bueno. 255 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 Gracias. 256 00:15:27,300 --> 00:15:28,300 Permítame. 257 00:15:31,020 --> 00:15:32,020 Hasta luego. 258 00:15:33,060 --> 00:15:34,060 ¿En qué me quedé? 259 00:15:35,140 --> 00:15:39,300 ¿En qué sigues de necio con esa obsesión de buscar por tu cuenta a ese criminal? 260 00:15:39,580 --> 00:15:41,200 No, no, no es por mi cuenta. 261 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Bueno, sí. 262 00:15:45,700 --> 00:15:46,700 En realidad, sí. 263 00:15:47,480 --> 00:15:49,340 Pero ¿de qué otra forma puedo ayudar a mi hijo? 264 00:15:49,740 --> 00:15:51,260 Pues, ayúdalo. 265 00:15:51,700 --> 00:15:53,720 No metiéndote en problemas, mi amor. 266 00:15:54,820 --> 00:15:59,940 Además, discúlpame, pero... ¿qué piso podrías tener tú que la policía no haya 267 00:15:59,940 --> 00:16:01,440 encontrado estas alturas, mi amor? 268 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Pues, por eso. 269 00:16:03,340 --> 00:16:05,000 Porque es un simple presentimiento. 270 00:16:05,220 --> 00:16:07,920 Lo tengo que investigar yo mismo. Si no, nadie me va a creer. 271 00:16:08,680 --> 00:16:11,680 Bueno, ¿y cuántos días te irías? No, no, no. 272 00:16:12,200 --> 00:16:13,720 Es un viaje de ida y vuelta. 273 00:16:14,300 --> 00:16:17,200 El pueblo de Tlapa está como a dos horas en coche. 274 00:16:17,460 --> 00:16:19,320 Esta misma noche me tienes de regreso. 275 00:16:19,580 --> 00:16:20,740 Me lo prometes. 276 00:16:21,000 --> 00:16:22,120 Te lo prometo, mi amor. 277 00:16:23,520 --> 00:16:25,680 No me gusta que te vayas, ya sabes. 278 00:16:26,100 --> 00:16:27,100 Ya, ya, ya. 279 00:16:27,360 --> 00:16:28,360 Ya me regreso. 280 00:16:32,900 --> 00:16:33,900 ¿Qué pasó? 281 00:16:33,940 --> 00:16:36,800 Hablé con... con un cuate de la CEMEP. 282 00:16:37,400 --> 00:16:40,180 Y accedió a enseñarle las restos a Alejandra. Ahora. 283 00:16:40,930 --> 00:16:43,430 Yo no creo que ella esté lista para eso. Es muy duro. 284 00:16:46,870 --> 00:16:49,250 No hay peor angustia que no saber nada de tus seres queridos. 285 00:16:50,530 --> 00:16:52,450 Va a ser muy duro para ella, pero yo creo que está lista. 286 00:16:52,990 --> 00:16:55,930 Pero ya está lista para cerrar este capítulo y así se va a sentir más cerca 287 00:16:55,930 --> 00:16:56,689 su madre. 288 00:16:56,690 --> 00:16:58,150 En el fondo lo entiendo perfectamente. 289 00:16:58,810 --> 00:17:00,690 Yo no estoy de acuerdo, pero será lo que tú digas. 290 00:17:02,230 --> 00:17:03,230 Gracias. 291 00:17:03,630 --> 00:17:04,630 Ale. 292 00:17:06,130 --> 00:17:08,089 Tengo dos patrullas allá afuera, no quiero corregir. 293 00:17:09,770 --> 00:17:11,190 Vamos a contar todo el tiempo. Dale. 294 00:17:12,030 --> 00:17:13,030 ¿Qué pasa? 295 00:17:13,510 --> 00:17:14,550 Ay, gracias, Ramiro. 296 00:17:14,930 --> 00:17:16,430 No sabes cómo te lo agradezco, de verdad. 297 00:17:17,930 --> 00:17:18,930 Muy fuerte suave. 298 00:17:19,170 --> 00:17:20,170 Ya sé. 299 00:17:25,089 --> 00:17:27,030 Iris, llevas todo el día sin probar bocado. 300 00:17:27,349 --> 00:17:29,970 ¿Por qué no comes algo y yo regreso en cinco minutos? 301 00:17:30,690 --> 00:17:31,690 Gracias, Beatriz. 302 00:17:52,560 --> 00:17:54,520 Isaías. Ahora no puedo hablar contigo. 303 00:17:54,860 --> 00:17:55,860 Párcame tarde. 304 00:17:57,500 --> 00:17:59,900 Solamente quería decirte que ya hice todo lo que me pediste. 305 00:18:01,980 --> 00:18:03,120 No te preocupes. 306 00:18:03,360 --> 00:18:05,880 Tanto don Félix como tu hijo Javier cayeron en la tarde. 307 00:18:06,360 --> 00:18:07,480 Te marco en cuanto pueda. 308 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 Adelante. 309 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Licenciado, lo buscan. 310 00:18:19,300 --> 00:18:20,540 Que nadie nos moleste. 311 00:18:26,990 --> 00:18:28,290 ¿Verdad? Un gusto. 312 00:18:28,910 --> 00:18:30,850 Por fin se nota de vernos en persona. 313 00:18:31,830 --> 00:18:35,510 Y no te ves tan malo como me habían dicho. 314 00:18:35,850 --> 00:18:37,850 Y tú no te pareces en nada a tu fotografía. 315 00:18:38,390 --> 00:18:39,390 ¿Verdad? 316 00:18:39,990 --> 00:18:42,410 Así es esto del crimen. 317 00:18:42,870 --> 00:18:45,850 Uno no puede andar así como todo el mundo. 318 00:18:47,010 --> 00:18:48,010 Permítelo. 319 00:18:52,730 --> 00:18:54,310 ¿Estás segura que quieres hacer esto? 320 00:19:10,410 --> 00:19:11,710 Junto al cuerpo encontramos esto. 321 00:19:22,450 --> 00:19:23,450 ¿Recordó? 322 00:19:26,790 --> 00:19:27,990 Esto era de mi mamá. 323 00:19:28,910 --> 00:19:30,770 Lo dio mi papá cuando yo nací. 324 00:19:48,240 --> 00:19:49,980 Esto va a ser muy difícil para ti, lo sé. 325 00:19:51,180 --> 00:19:52,600 Pero ahorita no te puedes derrumbar. 326 00:19:52,940 --> 00:19:53,940 Ahora no. 327 00:19:55,720 --> 00:19:57,600 Yo siento que eso no es mi mamá, Fer. 328 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Alejandra. 329 00:20:04,060 --> 00:20:08,600 Si las pruebas de ADN confirman que es tu mamá, tienes que aceptar el hecho de 330 00:20:08,600 --> 00:20:09,600 que ya no está. 331 00:20:10,280 --> 00:20:12,080 Pero tienes que seguir adelante con tu vida. 332 00:20:13,220 --> 00:20:14,420 Es lo que yo hubiera querido. 333 00:20:16,300 --> 00:20:17,460 Te lo prometo, querido. 334 00:20:18,610 --> 00:20:19,610 Gracias, Ramiro. 335 00:20:21,730 --> 00:20:28,650 Bueno, ¿y tú quién 336 00:20:28,650 --> 00:20:31,930 te crees para hablarme así, criminalito de caricatura, eh? 337 00:20:32,550 --> 00:20:33,950 ¿Gustas? No, no estoy tomando. 338 00:20:34,570 --> 00:20:35,990 Entiende que no estás a mi nivel. 339 00:20:36,750 --> 00:20:38,030 Mi nivel lo decido yo. 340 00:20:39,270 --> 00:20:41,630 Y ten mucho cuidado cómo me tratas cuando empiezo a hablar. 341 00:20:42,610 --> 00:20:44,150 ¿Y quién crees que te va a hacer caso? 342 00:20:44,860 --> 00:20:48,100 Es tu palabra contra la mía y yo soy todo un caballero. Todo un caballero. 343 00:20:49,660 --> 00:20:50,800 Tú eres un estafador. 344 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 Un ladrón. 345 00:20:53,840 --> 00:20:54,840 Y un asesino. 346 00:20:55,500 --> 00:20:57,260 Tú y Victoria son unas joyitas. 347 00:20:57,520 --> 00:20:59,280 A mi esposa no la metas en esto. 348 00:20:59,840 --> 00:21:03,200 Ya bastante la hiciste sufrir estafándola durante todos estos años. 349 00:21:03,500 --> 00:21:04,600 Yo no la estuve estafando. 350 00:21:04,900 --> 00:21:06,600 Digamos que le cobré una rentita. 351 00:21:07,060 --> 00:21:09,100 Y se me hizo costumbre. 352 00:21:10,060 --> 00:21:12,460 Pero a ti te dejé para el final, Jorge. 353 00:21:13,680 --> 00:21:16,240 O sea que todo tu problema es dinero. 354 00:21:17,640 --> 00:21:18,640 Quiero dinero. 355 00:21:20,200 --> 00:21:23,920 Quiero todo el dinero que le robaste a los papás de Alejandra Santa Cruz. 356 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 Vámonos. 357 00:21:33,540 --> 00:21:34,540 ¿Te das cuenta? 358 00:21:36,220 --> 00:21:39,540 Si ese cuerpo es de mi mamá, ahora estoy completamente sola. 359 00:21:40,680 --> 00:21:41,980 No tengo a nadie. 360 00:21:42,220 --> 00:21:43,220 Dale, dale. 361 00:21:44,360 --> 00:21:47,980 Mientras yo esté aquí, mientras yo esté contigo, nunca vas a estar sola. Yo 362 00:21:47,980 --> 00:21:49,400 nunca te voy a dejar sola. 363 00:21:50,480 --> 00:21:51,480 No. 364 00:21:54,220 --> 00:21:55,220 Gracias, Fer. 365 00:21:56,420 --> 00:21:57,700 Gracias por estar conmigo. 366 00:21:59,400 --> 00:22:00,980 No me sueltes, por favor. 367 00:22:10,340 --> 00:22:16,890 Victoria, cada vez que sales, Me quedo con el alma en un hilo con ese asesino 368 00:22:16,890 --> 00:22:20,590 suelto. Cruz, yo no voy a detener mi vida por ese hombre. 369 00:22:21,050 --> 00:22:23,930 Si Alejandra está a salvo, ya no le tengo miedo. 370 00:22:24,310 --> 00:22:28,610 Pues no estaría mal que le tuvieras aunque sea un poquito de miedo. 371 00:22:28,850 --> 00:22:33,510 No te confíes de ese desgraciado. Ese hombre no va a seguir controlando mi 372 00:22:33,510 --> 00:22:35,850 existencia. Y eso ya es definitivo. 373 00:22:37,450 --> 00:22:41,910 Pues lo que me sigue preocupando, Victoria, y discúlpame que te lo diga, 374 00:22:41,910 --> 00:22:43,840 Fernando... ¿Y Alejandra? 375 00:22:44,260 --> 00:22:47,180 ¿Están enamorándose? Sí, sí, lo sé, Cruz. 376 00:22:48,940 --> 00:22:51,340 Yo sé que estoy en un callejón sin salida. 377 00:22:52,780 --> 00:22:55,080 Nunca había visto a Fernando tan enamorado. 378 00:22:56,320 --> 00:22:58,820 Y no me gustaría destruirle la ilusión. 379 00:23:03,100 --> 00:23:05,220 El dinero de la familia de Alejandra. 380 00:23:05,620 --> 00:23:08,860 ¿Cuál dinero? Si ese dinero no existe. Nicolás murió en la calle. 381 00:23:09,580 --> 00:23:11,200 Tú y yo sabemos que eso no es cierto. 382 00:23:11,860 --> 00:23:12,860 ¿Quién te dijo eso, eh? 383 00:23:13,880 --> 00:23:14,880 ¿Soledad Bustillos? 384 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 ¿Entró otras cosas? 385 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 Lárgate de mi oficina. 386 00:23:19,660 --> 00:23:21,260 Mira, yo me podría ir. 387 00:23:21,900 --> 00:23:26,760 Pero si salgo por esa puerta, voy a hacer una llamada anónima. A la policía, 388 00:23:26,760 --> 00:23:29,560 los medios, a la revista. Y nada más voy a decir lo que yo sé. 389 00:23:29,900 --> 00:23:30,900 Es la verdad. 390 00:23:30,980 --> 00:23:36,500 Que la respetable Victoria Bustamante es una asesina. Yo sé que tú tratas de 391 00:23:36,500 --> 00:23:39,640 hacer la gente y andas vengonando a todo el mundo. Aquí yo pongo las reglas. 392 00:23:41,360 --> 00:23:42,360 Estás loco tú. 393 00:23:43,180 --> 00:23:45,480 Con razón andas por ahí matando gente. 394 00:23:45,880 --> 00:23:50,800 Así es. Un criminal aquí sentado, enfrente de ti, quitado de la pena. 395 00:23:51,280 --> 00:23:55,020 Impune. O sea, nos parecemos en algo. Vamos a darnos un abrazo. 396 00:23:57,020 --> 00:23:58,020 ¿Te asuste? 397 00:23:59,780 --> 00:24:00,780 ¿Ves? 398 00:24:01,340 --> 00:24:03,260 Ya te quedó claro quién pone la regla. 399 00:24:04,700 --> 00:24:07,280 Llevo años esperando este momento. 400 00:24:08,200 --> 00:24:09,240 Tenerte en mis manos. 401 00:24:09,760 --> 00:24:11,480 Y decidir cuándo te voy a destruir. 402 00:24:20,860 --> 00:24:23,400 Señorita Mariví, ¿qué le pasa? ¿Está bien? 403 00:24:24,900 --> 00:24:25,900 Se fue, Carmen. 404 00:24:26,860 --> 00:24:28,160 Pero ella se fue para siempre. 405 00:24:33,030 --> 00:24:36,070 Hace diez años hicimos un trato y tú no lo cumpliste. 406 00:24:36,510 --> 00:24:40,250 Desapareciste sin terminar lo acordado. Y ahora resulta que yo tengo la culpa de 407 00:24:40,250 --> 00:24:41,250 tus estupideces. 408 00:24:41,550 --> 00:24:46,070 ¿Tú crees que yo iba a ser tan estúpido como para llegar con Isaías y decirle 409 00:24:46,070 --> 00:24:47,590 maté a la mamá de Alejandra y Alejandra? 410 00:24:48,170 --> 00:24:51,330 En este momento yo sabía tantas cosas de ustedes que me hubieran matado. 411 00:24:51,810 --> 00:24:54,850 Ni modo, Alejandra se volvió un inverso. 412 00:24:55,330 --> 00:24:56,350 Bastante buena, por cierto. 413 00:24:57,600 --> 00:25:01,640 A ver, ¿a ti te parece chistoso haberte pasado 10 años atormentando y 414 00:25:01,640 --> 00:25:04,580 chantajeando a una mujer débil como mi esposa? 415 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 ¿Victoria débil? 416 00:25:07,180 --> 00:25:09,700 Victoria es... es una asesina. 417 00:25:10,240 --> 00:25:15,320 Y mató a Nicolás Santa Cruz. Y mientras eso sucedía, tú te hiciste millonario. 418 00:25:15,680 --> 00:25:19,620 A mi mujer sácala de esto, desgraciado. Ya bastante la hiciste sufrir. 419 00:25:19,860 --> 00:25:23,380 Sin saberlo, Victoria me ayudó a conseguir parte del dinero que tú le 420 00:25:23,380 --> 00:25:24,279 los Santa Cruz. 421 00:25:24,280 --> 00:25:25,440 Yo no quiero las migas. 422 00:25:26,280 --> 00:25:28,240 Yo quiero cada centavo que le robaste. 423 00:25:28,940 --> 00:25:31,640 Ya te dije que ese dinero no existe. 424 00:25:32,180 --> 00:25:34,400 Y si existiera, no te corresponde a ti. 425 00:25:34,700 --> 00:25:35,800 ¿Ah, no me corresponde? 426 00:25:36,360 --> 00:25:39,660 Llevo diez años viviendo en la sombra. Sin vida. 427 00:25:40,180 --> 00:25:43,180 Dándole de comer, desayunar y cenar a Alejandra. 428 00:25:43,620 --> 00:25:46,180 Mientras tú y tu familia se daban la gran vida. 429 00:25:46,620 --> 00:25:51,120 Siendo símbolos de decencia y rectitud. 430 00:25:51,500 --> 00:25:53,280 No abuses de tu suerte. 431 00:25:54,660 --> 00:25:57,220 Recuerda que me basta una llamada para que te pudras en la cárcel. 432 00:25:58,800 --> 00:26:02,060 O mejor aún, ¿qué tal si te entrego muerto? 433 00:26:02,700 --> 00:26:06,960 Si me entregas vivo o muerto, la gente se va a enterar de todo. 434 00:26:07,660 --> 00:26:10,860 Bueno, ya, ya, ya, ya. A ver, dime de una vez, ¿de cuánto estamos hablando? 435 00:26:12,280 --> 00:26:13,800 Nueve millones setecientos mil dólares. 436 00:26:14,260 --> 00:26:15,480 Lo que me debe tu esposa. 437 00:26:18,510 --> 00:26:22,770 ¿Y cómo le voy a decir a Fernando que no se enamore de Alejandra? Si yo misma le 438 00:26:22,770 --> 00:26:26,570 he aconsejado siempre que escucha su corazón, que se haga caso. 439 00:26:26,770 --> 00:26:31,850 Pues sí, pero ¿quién puede culparlo si Alejandra es encantadora, dulce, bonita? 440 00:26:31,970 --> 00:26:32,970 Sí, sí, Cruz. 441 00:26:33,930 --> 00:26:37,770 Pero hubiera deseado que Fernando y Alejandra nunca se hubieran conocido. 442 00:26:38,530 --> 00:26:41,890 Ay, pero el destino así lo quiso, Victoria. ¿Por algo será? 443 00:26:43,030 --> 00:26:45,450 Hay demasiadas cosas que lo separan, Cruz. 444 00:26:46,250 --> 00:26:47,310 Y es que... 445 00:26:48,620 --> 00:26:53,900 Así como se aman, pueden llegar a odiarse si Alejandra descubre la verdad. 446 00:26:56,980 --> 00:26:58,960 ¿Qué le pasó a Brian? ¿Dónde está su cuerpo? 447 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 No sé. 448 00:27:02,540 --> 00:27:05,960 Nada más se quitó el uniforme y dijo que no iba a regresar a esta casa nunca. 449 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 ¿Cómo? 450 00:27:08,360 --> 00:27:10,580 ¿Entonces Brian no está muerto? 451 00:27:11,420 --> 00:27:12,420 ¡Ay, no! 452 00:27:12,720 --> 00:27:14,340 ¡Ay, no, por supuesto que no! ¿Qué dices? 453 00:27:15,100 --> 00:27:17,160 ¿Entonces por qué se quitó la ropa enfrente de usted, eh? 454 00:27:17,630 --> 00:27:18,630 ¿Pues en dónde estaban? 455 00:27:18,950 --> 00:27:22,490 Óyeme, a ver, de entrada, a mí no me avientas nada, ¿ok? 456 00:27:23,110 --> 00:27:24,510 Todavía que te cuento lo que pasó. 457 00:27:25,270 --> 00:27:27,530 ¿Y entonces por qué Brian no va a regresar a esta casa? 458 00:27:27,790 --> 00:27:28,870 Pues no va a volver por mí. 459 00:27:29,630 --> 00:27:30,650 Porque no me puede tener. 460 00:27:31,630 --> 00:27:32,730 Ya quisiera, ¿no? 461 00:27:33,090 --> 00:27:34,490 Pero pensándolo bien, sí. 462 00:27:35,030 --> 00:27:36,790 Brian no va a volver a esta casa por usted. 463 00:27:37,050 --> 00:27:38,550 Porque ya no aguanta sus malcriades. 464 00:27:40,830 --> 00:27:42,490 Neta, llegada ya me sorprendes más. 465 00:27:42,730 --> 00:27:43,730 ¿Cómo te atreves? 466 00:27:44,410 --> 00:27:45,349 Ahora sí vas a ver. 467 00:27:45,350 --> 00:27:47,410 Sí, sí. Ahora sí vas a ver, ahora sí vas a ver. 468 00:27:47,810 --> 00:27:51,470 ¿Pero qué van a pensar sus papás cuando les diga que está enamorada del chopper? 469 00:27:53,130 --> 00:27:55,030 ¡Cállate! ¿Qué estás diciendo? Estás loca. 470 00:27:55,310 --> 00:27:56,310 Sí, claro. 471 00:27:56,370 --> 00:27:57,810 Yo ya sabía que le iba a dar vergüenza. 472 00:27:58,470 --> 00:28:00,810 Pero no le dio vergüenza el chico besote que le dio a Bryant. 473 00:28:02,750 --> 00:28:03,750 Pero está bien. 474 00:28:04,150 --> 00:28:05,150 Quédese con su recuerdo. 475 00:28:07,190 --> 00:28:08,930 ¿Por qué tenía que meterse con mi novio, eh? 476 00:28:09,190 --> 00:28:10,690 ¿Por qué tenía que venir a alborotarlo? 477 00:28:11,090 --> 00:28:12,650 Se hubiera quedado mejor con el suyo. 478 00:28:16,090 --> 00:28:17,090 Estás loco. 479 00:28:17,190 --> 00:28:18,510 Jamás te daría tanto dinero. 480 00:28:19,010 --> 00:28:21,850 Yo me encargué de todo el trabajo sucio de la familia Santa Cruz. 481 00:28:22,210 --> 00:28:24,070 Vengo por lo que merezco y me lo voy a llevar. 482 00:28:24,810 --> 00:28:25,810 ¡Pisaías, Marríquez! 483 00:28:27,630 --> 00:28:28,670 Levanta las manos, Mauricio. 484 00:28:31,450 --> 00:28:33,490 Ya no me llamo Mauricio desde hace mucho tiempo. 485 00:28:33,790 --> 00:28:34,830 Me llamo Edmundo. 486 00:28:35,090 --> 00:28:36,390 ¿Ya estás en la velita? Da lo mismo. 487 00:28:37,430 --> 00:28:39,530 Dentro de poco, ninguno te servirá. 488 00:28:41,490 --> 00:28:43,410 Marríquez, tranquila, relájate. 489 00:28:44,080 --> 00:28:47,360 Digo, ¿por qué no me dijeron que esto iba a ser una junta de amigos? 490 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 ¡Qué bárbaro! 491 00:28:49,820 --> 00:28:52,220 Están igualitos. Tú estás idéntica, ex jefa. 492 00:28:52,640 --> 00:28:54,060 ¿Sigues mordiendo tiburón? 493 00:28:54,780 --> 00:28:55,980 Déjate de provocaciones. 494 00:28:56,420 --> 00:28:59,720 Mira que es difícil decir cuál de los dos quiere acabar primero contigo. 495 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Para mí es un honor. 496 00:29:02,300 --> 00:29:03,940 Pero la verdad, seamos sinceros. 497 00:29:04,220 --> 00:29:07,300 Aquí el único que ha cambiado, que ha hecho algo con su vida, ha sido yo. 498 00:29:07,380 --> 00:29:09,400 Ustedes siguen igualitos, siguen en lo mismo. 499 00:29:10,800 --> 00:29:12,900 Tú, un ladrón. 500 00:29:15,530 --> 00:29:16,650 Tuve un par de arrastrados. 501 00:29:17,270 --> 00:29:18,270 Sáquenlo de aquí. 502 00:29:19,090 --> 00:29:20,870 Espérenme. Yo no me quiero ir a ningún lado. 503 00:29:21,690 --> 00:29:24,810 Rara vez tenemos el gusto de encontrarnos los amigos, ¿no? 504 00:29:30,930 --> 00:29:31,930 Hola. Hola. 505 00:29:32,350 --> 00:29:33,229 ¿Vienes solo? 506 00:29:33,230 --> 00:29:37,110 Sí, sí, sí. Vine a ver que todo estuviera bien por acá y que no se les 507 00:29:37,110 --> 00:29:38,110 nada. 508 00:29:38,330 --> 00:29:39,530 Eh, si quiere, démelas. 509 00:29:41,610 --> 00:29:43,830 ¿Está? Ajá. ¿Y no se los puedo dar yo? 510 00:29:44,510 --> 00:29:47,720 Eh... Sí está, pero he estado en una terapia. 511 00:29:48,440 --> 00:29:54,560 Hay un millón de factores en medio que vuelven bastante complicada la 512 00:29:55,640 --> 00:29:56,519 ¿Por qué? 513 00:29:56,520 --> 00:29:59,300 Pues sí, como Ramiro, por ejemplo. 514 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 ¿Qué hay con Ramiro? 515 00:30:00,780 --> 00:30:02,560 Ramiro es hermano. Ajá. 516 00:30:02,760 --> 00:30:06,480 Y además tiene esta teoría de que un hombre no se puede enamorar si es 517 00:30:06,480 --> 00:30:07,960 de una mujer porque la pone en riesgo. 518 00:30:08,360 --> 00:30:09,860 Qué cosa más rara, ¿no te parece? 519 00:30:10,140 --> 00:30:14,100 Sí. Y si usted siente cosas por Marta, pues vale la pena que... 520 00:30:15,200 --> 00:30:16,200 Que se lo demuestre, ¿no? 521 00:30:16,780 --> 00:30:20,340 Siempre y cuando no se entere Ramiro, por lo pronto, todo está bien. ¿Usted 522 00:30:20,340 --> 00:30:24,120 que alguna vez ha tenido alguna relación como estable o así? 523 00:30:24,420 --> 00:30:27,740 Pues, hasta donde yo sé, no, no ha tenido ninguna relación estable. 524 00:30:27,980 --> 00:30:30,400 Digo, le movía algo, eugenia. 525 00:30:30,960 --> 00:30:34,900 Eugenia. Él nunca me dijo nada. Yo lo intuí por cómo se puso cuando 526 00:30:34,900 --> 00:30:35,739 el cadáver. 527 00:30:35,740 --> 00:30:36,740 ¿Por qué? 528 00:30:37,020 --> 00:30:42,160 No, bueno, porque, porque, porque es el hermano de Marta y porque... 529 00:30:42,840 --> 00:30:44,660 Y porque va a haber sido algo terrible para él, ¿no? 530 00:30:44,880 --> 00:30:46,120 Sí. Sí, terrible. 531 00:30:46,420 --> 00:30:47,540 Yo me tengo que ir a trabajar. 532 00:30:47,800 --> 00:30:52,340 Sí, está muy bien. ¿Se las puedes entregar? Con todo gusto. Claro que sí. 533 00:30:52,340 --> 00:30:55,140 da muchísima pena. No, no, para servirte. Porque hice una notita 534 00:30:55,760 --> 00:30:57,620 ¿Celado? Claro que sí. Con todo gusto. 535 00:30:58,300 --> 00:30:59,300 ¿De qué? 536 00:30:59,740 --> 00:31:00,740 Chao. 537 00:31:04,420 --> 00:31:06,880 Oigan, si alguien quiere café, allá adentro está la cafetera. 538 00:31:07,380 --> 00:31:09,680 Acuérdense que yo soy patrón y le hago cinco cajas. 539 00:31:10,840 --> 00:31:11,840 Cálmate, patrón. 540 00:31:12,180 --> 00:31:14,020 Yo sí quiero, mi amor. ¿Te sirvo? 541 00:31:14,340 --> 00:31:15,340 Sí, por favor. 542 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 Ay, qué rico. 543 00:31:16,900 --> 00:31:17,940 ¿Y el dinero eres? A ver. 544 00:31:19,380 --> 00:31:20,440 Cuéntale. No. 545 00:31:21,160 --> 00:31:22,540 ¿Eres, sabes, algo, mi papá? 546 00:31:22,800 --> 00:31:23,800 Algo chueco. 547 00:31:24,740 --> 00:31:27,620 ¿Chueco? Sí, el tiempo que estaban activos juntos. 548 00:31:28,540 --> 00:31:30,620 Hizo algo fuera de la ley, algo ilegal. 549 00:31:31,080 --> 00:31:32,080 Recibió dinero. 550 00:31:32,140 --> 00:31:37,160 Hizo algo chueco. Te estás metiendo ideas de tiburones, ¿verdad? No, no. 551 00:31:37,180 --> 00:31:38,900 muchacho. Tu padre. 552 00:31:39,450 --> 00:31:41,890 Siempre fue un buen policía. Un hombre intachable. 553 00:31:42,650 --> 00:31:43,750 Jamás se te ocurra. 554 00:31:44,030 --> 00:31:45,030 Jamás. 555 00:31:45,690 --> 00:31:46,690 Dale. 556 00:31:47,930 --> 00:31:51,730 Por cierto, nos debes una explicación de por qué te reinstaló Manu y que se te 557 00:31:51,730 --> 00:31:52,730 había corrido. 558 00:31:54,290 --> 00:31:55,290 Se las debo. 559 00:31:56,430 --> 00:31:58,570 Guillermo, ve quién es, por favor. 560 00:32:00,750 --> 00:32:01,990 Lo buscan, Linares. 561 00:32:04,810 --> 00:32:05,950 Buenas tardes, comandante. 562 00:32:06,590 --> 00:32:07,590 Pásale, Javier. 563 00:32:07,710 --> 00:32:08,910 Gracias. Jóvenes. 564 00:32:09,400 --> 00:32:10,940 Les presento a Javier del Valle. 565 00:32:11,180 --> 00:32:12,180 Conmigo no eres un churro. 566 00:32:12,340 --> 00:32:13,219 Buenas tardes. 567 00:32:13,220 --> 00:32:14,360 Puedes hablar sin problema. 568 00:32:15,640 --> 00:32:17,420 Estos jóvenes son policías de los buenos. 569 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Sí, sí, lo sé. 570 00:32:19,460 --> 00:32:23,260 Vengo a decirle que estoy a punto de acusar a Jorge Bustamante por intento de 571 00:32:23,260 --> 00:32:24,260 homicidio. ¿Perdón? 572 00:32:25,400 --> 00:32:26,400 ¿A quién intentó matar? 573 00:32:26,640 --> 00:32:27,640 A mi padre. 574 00:32:27,700 --> 00:32:30,220 Tengo pruebas de que Jorge Bustamante intentó envenenarlo. 575 00:32:35,280 --> 00:32:38,320 Cuando se llamaba Mauricio Delgado, vine un par de veces con él. 576 00:32:38,920 --> 00:32:43,680 Cuando acababa de salir de la academia de policía, decía que odiaba este lugar. 577 00:32:45,420 --> 00:32:51,380 ¿Cómo puede surgir de un lugar tan tranquilo como este un monstruo como 578 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 Grijalva? 579 00:32:52,800 --> 00:32:57,860 A ver, Rufino. Yo creo que la falta de amor de sus padres, la falta de 580 00:32:57,860 --> 00:33:00,300 educación, que no le enseñaron valores. 581 00:33:01,520 --> 00:33:02,840 La gente se vuelve miserable. 582 00:33:04,320 --> 00:33:07,820 Me pregunto si seguirá vivo algún familiar de Edmundo. 583 00:33:09,310 --> 00:33:10,910 Recuerdo que alguna vez me presentó su madre. 584 00:33:12,110 --> 00:33:16,590 Aquí lo que extraño, Rufino, es... ¿Por qué se sigue rentando una casa durante 585 00:33:16,590 --> 00:33:18,690 tantos años y no se vive en ella? 586 00:33:20,830 --> 00:33:21,830 Vamos a averiguarlo. 587 00:33:22,410 --> 00:33:23,490 Aquí traigo la dirección. 588 00:33:26,390 --> 00:33:27,390 Marta. 589 00:33:27,770 --> 00:33:28,950 ¿Quién te trajo eso? 590 00:33:29,230 --> 00:33:30,610 ¿Qué? Las flores. 591 00:33:30,950 --> 00:33:31,950 A ver, ven. 592 00:33:33,430 --> 00:33:35,110 No, no son para mí, son para ti. 593 00:33:35,370 --> 00:33:37,610 ¿Para mí? Ajá. ¿Quién las trajo? 594 00:33:38,970 --> 00:33:42,590 ¿Cómo se llama? El que trabaja con tu hermano, el otro policía. El moreno, 595 00:33:42,590 --> 00:33:43,369 guapo. Tony. 596 00:33:43,370 --> 00:33:44,370 Tony, ajá. 597 00:33:44,630 --> 00:33:45,630 Te lo regalo. 598 00:33:45,790 --> 00:33:47,250 Si quieres, cómete los chocolates. 599 00:33:47,830 --> 00:33:50,030 A ver, Marta, para empezar, no soy tu secretaria. 600 00:33:50,370 --> 00:33:56,110 En segundo lugar, no vas a desaprovechar a un muchacho como Tony tan lindo 601 00:33:56,110 --> 00:34:00,710 por seguir pensando y prendiéndole veladoras a Efraín. ¿O sí? 602 00:34:01,410 --> 00:34:06,210 Mira, Marta, yo ya no te voy a insistir porque sé que eres muy necia. 603 00:34:06,760 --> 00:34:08,060 Sácate Efraín de la cabeza. 604 00:34:08,360 --> 00:34:09,360 Ten. 605 00:34:09,880 --> 00:34:14,040 Además, no puedes desaprovechar la maravillosa oportunidad de tener un 606 00:34:14,040 --> 00:34:17,480 como Tony, que además está súper guapo, por Efraín. 607 00:34:18,340 --> 00:34:24,880 Mira, yo sé que al principio parece que estos hombres dan mucha flojera, pero en 608 00:34:24,880 --> 00:34:27,980 el fondo son los que valen la pena. Ya no hay hombres así, Marta. 609 00:34:29,219 --> 00:34:32,000 Bueno, Ángela, a lo mejor tienes razón. 610 00:34:33,040 --> 00:34:37,219 Están muy bonitas, ¿no? Están hermosas. Las voy a poner en agua. Ahorita nos 611 00:34:37,219 --> 00:34:38,219 vemos. 612 00:34:42,560 --> 00:34:45,199 Pues, aquí es. 613 00:34:48,320 --> 00:34:52,300 Debemos estar prevenidos, ¿no, Rufino? Porque si está dentro y está armado. 614 00:35:20,520 --> 00:35:23,740 Hola, señora. Estamos buscando a Edmundo Grijalva. ¿Usted lo conoce? 615 00:35:24,220 --> 00:35:26,900 No. ¿Ese señor no vive aquí? 616 00:35:27,180 --> 00:35:28,500 No, no, no. Claro que no. 617 00:35:28,820 --> 00:35:30,280 En realidad nos confundimos. 618 00:35:30,960 --> 00:35:34,520 Estamos buscando a... Mauricio Delgado. 619 00:35:34,920 --> 00:35:37,040 ¡Ah! ¡A mi hijo! 620 00:35:37,920 --> 00:35:40,800 ¡Uy! Hace mucho tiempo que no viene a este pueblo. 621 00:35:41,120 --> 00:35:44,500 De repente se acuerda que tiene madre y se deja venir. 622 00:35:44,960 --> 00:35:46,760 Pero hace mucho que no viene. 623 00:35:50,060 --> 00:35:52,260 Javier, esa es una acusación muy grave. 624 00:35:53,820 --> 00:35:55,020 ¿Tienes pruebas de lo que estás diciendo? 625 00:35:55,500 --> 00:35:56,500 Sí. 626 00:35:56,760 --> 00:35:59,740 La confesión de la persona infiltrada en mi casa para envenenar a mi padre. 627 00:36:00,240 --> 00:36:01,840 Aún estamos por reunir más pruebas. 628 00:36:02,200 --> 00:36:03,740 La confesión de Isaías, por ejemplo. 629 00:36:04,060 --> 00:36:05,640 Sabes que no pierdes el tiempo, Javier. 630 00:36:06,140 --> 00:36:07,560 Está la vida de mi padre de por medio. 631 00:36:08,200 --> 00:36:12,240 Y lo que hasta ahora sé de cómo se las gasta a Jorge Bustamante, me sorprende 632 00:36:12,240 --> 00:36:13,240 que no lo haya matado antes. 633 00:36:13,780 --> 00:36:15,460 ¿Que sabes algo más a Jorge Bustamante? 634 00:36:16,080 --> 00:36:19,440 Precisamente quería eliminar a mi padre para hacerse un autopréstamo del banco 635 00:36:19,440 --> 00:36:20,660 que mi padre nunca aprobaría. 636 00:36:20,860 --> 00:36:24,180 No lo mató, pero el veneno que ingirió le provocó un infarto que lo dejó 637 00:36:24,180 --> 00:36:28,880 inhabilitado. Y Jorge aprovechó su ausencia para chantajear a otro de los 638 00:36:28,880 --> 00:36:30,140 y autorizarse el préstamo. 639 00:36:30,600 --> 00:36:32,800 Préstamo con el que adquirió almas en el mercado negro. 640 00:36:33,280 --> 00:36:36,180 Y que justifica a través de una empresa fantasma. 641 00:36:36,800 --> 00:36:38,620 No, no, a ver, a ver, clásico nada. 642 00:36:39,220 --> 00:36:41,140 Estamos hablando de Jorge Bustamante, ¿sí? 643 00:36:41,600 --> 00:36:44,860 La persona que yo conozco desde que era un niño. El padre de mi mejor amigo. Yo 644 00:36:44,860 --> 00:36:49,960 sé que no es así. Mi padre, hace menos de seis meses, confiaba plenamente en 645 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Jorge. 646 00:36:51,080 --> 00:36:52,080 Créeme, Ramiro. 647 00:36:52,780 --> 00:36:55,340 Jorge Bustamante es mucho más peligroso de lo que parece. 648 00:36:59,660 --> 00:37:02,500 No puedo creer, después de tanto preguntarme dónde estaban mis papás. 649 00:37:04,480 --> 00:37:06,060 Bueno, por lo menos ya sé dónde está él. 650 00:37:11,530 --> 00:37:14,510 Cuando yo era niña pensaba que mis papás iban a estar conmigo para siempre. 651 00:37:14,970 --> 00:37:16,170 Que nunca se iban a morir. 652 00:37:18,610 --> 00:37:22,630 En realidad la gente que se muere no se va del todo. De alguna manera se queda 653 00:37:22,630 --> 00:37:23,630 con nosotros. 654 00:37:24,510 --> 00:37:29,130 De hecho, cuando estuve en la tumba de Eugenia, le hablé de ti. 655 00:37:29,810 --> 00:37:32,630 ¿Sí? Sí, aunque no me respondió con palabras. 656 00:37:34,630 --> 00:37:35,750 Sentí que me tocó el corazón. 657 00:37:37,070 --> 00:37:38,370 Me dijo que te lo entregara. 658 00:37:47,120 --> 00:37:48,220 Esta es la tumba de tu padre. 659 00:38:00,120 --> 00:38:01,120 Guapito. 660 00:38:02,880 --> 00:38:03,920 Ya llegué. 661 00:38:06,540 --> 00:38:07,580 Ya llegué. 662 00:38:11,670 --> 00:38:14,230 ¿Tú qué te crees tan inteligente? A ver, dime algo. 663 00:38:14,790 --> 00:38:18,290 ¿Tienes idea de por qué no les he dado la orden de que te vuelen los sesos? 664 00:38:19,130 --> 00:38:23,270 Quizás será porque si estoy muerto, se puede quedar algún cabo suelto que tú no 665 00:38:23,270 --> 00:38:24,270 sepas. 666 00:38:24,450 --> 00:38:26,610 Soledad Bustillos, ¿dónde está? 667 00:38:29,150 --> 00:38:30,150 ¿Para qué la quiere? 668 00:38:31,170 --> 00:38:32,850 Ya le robaste lo suficiente, ¿no? 669 00:38:33,090 --> 00:38:36,030 ¿O no te has cansado de sacarle dinero a ella y a su hija? 670 00:38:36,410 --> 00:38:39,610 Dime dónde está Soledad. Si no te traigo a Manriquez para que te saque la 671 00:38:39,610 --> 00:38:40,610 confesión, ya sabes cómo. 672 00:38:42,970 --> 00:38:46,690 Manrique. Con las dos neuronas que le quedan a Manrique. Esta mujer solamente 673 00:38:46,690 --> 00:38:47,810 sabe hacer dos cosas. 674 00:38:48,230 --> 00:38:50,350 Cerrar la boca y abrir las piernas. ¡Cállate! 675 00:38:52,270 --> 00:38:56,810 O va a ejecutar tu guarura de lujo. De este edificio no sales vivo, hijo. 676 00:38:59,270 --> 00:39:00,650 Eres brillante, Isaías. 677 00:39:00,910 --> 00:39:01,910 Tienes toda la razón. 678 00:39:03,170 --> 00:39:07,370 Pero quizá yo no sea el único que no sale vivo de este edificio. 679 00:39:09,839 --> 00:39:12,660 Este dispositivo acaba de activar una carga de explosivos que está ahí adentro 680 00:39:12,660 --> 00:39:13,660 del maletín. 681 00:39:14,840 --> 00:39:17,420 Hay suficientes explosivos para que vuele el edificio completo. 682 00:39:17,740 --> 00:39:19,540 A mí no me importa, yo no tengo nada que perder. 683 00:39:20,540 --> 00:39:24,020 Tú ya pediste mi muerte. 684 00:39:24,920 --> 00:39:28,800 Pero tú, que tu cuerpo explote en mil pedazos, ¿qué van a enterrar? 685 00:39:29,160 --> 00:39:31,620 ¿A qué cuerpo le van a ir a llorar, Víctor y tus hijos? 52045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.