Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,940
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,940 --> 00:00:51,400
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,319 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,140 --> 00:01:22,720
Solo espera el beso amado y no espera
más.
11
00:01:37,860 --> 00:01:38,860
Gracias,
12
00:01:48,200 --> 00:01:49,360
Tony. Voy por allá.
13
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
¿Qué? ¿Qué encontraron?
14
00:01:54,460 --> 00:01:56,500
Encontraron algo en la casa donde te
tenían secuestrada.
15
00:01:57,140 --> 00:02:00,640
Pero no me quiso decir que... Ah, bueno.
Voy contigo. No, no, no.
16
00:02:00,860 --> 00:02:01,860
Yo voy.
17
00:02:01,920 --> 00:02:03,600
Tú quédate aquí. No es seguro que salga.
18
00:02:03,960 --> 00:02:04,960
Bueno, está bien.
19
00:02:05,220 --> 00:02:06,260
Pero prométeme algo.
20
00:02:07,080 --> 00:02:08,720
Prométeme que no me vas a ocultar más
cosas.
21
00:02:09,699 --> 00:02:12,120
Aunque sean cosas dolorosas de mi mamá o
de mi papá.
22
00:02:13,300 --> 00:02:14,300
Está bien.
23
00:02:14,780 --> 00:02:15,780
Te lo prometo.
24
00:02:16,580 --> 00:02:19,240
Nos vemos al rato.
25
00:02:20,160 --> 00:02:21,160
Cuídate.
26
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
Bye.
27
00:03:22,720 --> 00:03:24,240
Seamos sensatos, Victoria.
28
00:03:24,960 --> 00:03:29,820
No te puedes entregar por una muerte
accidental en defensa propia.
29
00:03:30,500 --> 00:03:35,760
No después de tantos años en que has
pagado, no solo con dinero, también con
30
00:03:35,760 --> 00:03:41,660
sufrimiento diario para que Alejandra
siga viva. Bueno, ¿y cómo le vamos a
31
00:03:41,660 --> 00:03:44,220
ahora que el caso va a ser público?
32
00:03:45,240 --> 00:03:47,080
No investiguen lo que pasó.
33
00:03:48,300 --> 00:03:50,400
Ella me vio matar a su padre.
34
00:03:51,530 --> 00:03:56,290
No se acuerda que yo lo maté, pero...
Pero solo es cuestión de tiempo.
35
00:03:56,950 --> 00:03:58,750
Yo no quiero seguirle mintiendo.
36
00:03:59,590 --> 00:04:05,810
Si no hubiera llegado ese día, lo más
seguro es que Nicolás Santa Cruz hubiera
37
00:04:05,810 --> 00:04:09,190
matado a Soledad. Y probablemente a la
niña Alejandra.
38
00:04:09,450 --> 00:04:13,010
Y lo dices por lo que Soledad me dijo
cuando me pidió ayuda, ¿verdad?
39
00:04:14,090 --> 00:04:19,149
Ella me dijo que Nicolás no era el
verdadero padre de Alejandra.
40
00:04:21,179 --> 00:04:23,960
Que Nicolás no era el verdadero padre de
Alejandra.
41
00:04:31,700 --> 00:04:33,280
¿Qué pasa? ¿Por qué ese grito?
42
00:04:33,800 --> 00:04:37,720
Porque vi un... una cucaracha. ¿Qué?
43
00:04:38,060 --> 00:04:39,560
Sí, una cucaracha peluda.
44
00:04:40,140 --> 00:04:42,280
Las cucarachas no tienen pelos, mi vida.
45
00:04:42,540 --> 00:04:43,900
¿Estás segura que era un bicho de esos?
46
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
Sí, sí, sí.
47
00:04:45,220 --> 00:04:49,720
Era un bicho que me dio primero mucha
miedo, pero luego me dio mucho asco.
48
00:04:50,860 --> 00:04:51,860
¿Y qué haces aquí?
49
00:04:52,280 --> 00:04:56,040
Pues nada, pues gritarte y me asusté.
Pues sí, pero no puedes entrar a mi
50
00:04:56,040 --> 00:04:59,880
cuarto. Yo pensé que te pasaba algo. No
vuelve a pasar, mi vida, no vuelve a
51
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
pasar.
52
00:05:04,920 --> 00:05:08,380
La verdad, no podemos saber si era
cierto lo que decía Nicolás.
53
00:05:09,020 --> 00:05:12,000
¿Tú recuerdas? Estaba borracho,
trastornado por el alcohol.
54
00:05:12,400 --> 00:05:14,840
Sí, pero Soledad tampoco lo negó.
55
00:05:15,320 --> 00:05:19,780
Yo me acuerdo que ese día Nicolás le
exigía a Soledad que me dijera la
56
00:05:20,640 --> 00:05:25,320
Que me dijera quién era el verdadero
padre de Alejandra. Y luego él le
57
00:05:25,340 --> 00:05:29,060
Mira, yo creo que no es el momento de
especular sobre ese asunto.
58
00:05:29,600 --> 00:05:34,700
Debemos preservar intachable la memoria
de los padres de Alejandra. Y por favor,
59
00:05:34,980 --> 00:05:41,320
quítate de la cabeza esa absurda idea de
entregarte a la policía. Yo nunca voy a
60
00:05:41,320 --> 00:05:43,760
dejar que pises una cárcel, Vitoria.
61
00:05:48,169 --> 00:05:49,370
¿Explicar qué haces en mi cuarto?
62
00:05:50,130 --> 00:05:52,910
¿Cochino? Seguro intentando robarte mi
ropa interior, ¿verdad?
63
00:05:53,210 --> 00:05:54,310
¿Usted quién cree que soy, eh?
64
00:05:54,750 --> 00:05:56,550
Yo no necesito robar los calzones a
nadie.
65
00:05:57,150 --> 00:05:58,770
Mejor espero a que me los avienten
solitas.
66
00:05:59,410 --> 00:06:04,130
Ay, tú eres un tuntún. Pues mira, donde
no sean los calzones de Carmen o de la
67
00:06:04,130 --> 00:06:06,410
arrastrada de Pancha, no sé quién te los
pueda aventar.
68
00:06:06,890 --> 00:06:07,729
Lárgate de aquí.
69
00:06:07,730 --> 00:06:09,410
¿Qué tal que su papá sigue por ahí en
los pasillos?
70
00:06:10,150 --> 00:06:11,150
Como quiera.
71
00:06:11,330 --> 00:06:15,130
Entonces, sufre viendo lo que nunca vas
a poder tener.
72
00:06:17,360 --> 00:06:18,840
Te acabo de salvar la vida, ¿te diste
cuenta?
73
00:06:19,680 --> 00:06:21,440
Si mi papá te hubiera visto aquí, te
mata.
74
00:06:21,960 --> 00:06:25,160
Ah, entonces eso del instinto asesino
viene de familia.
75
00:06:25,680 --> 00:06:28,200
Porque usted casi me mata cuando me
aventó por las escaleras.
76
00:06:29,980 --> 00:06:31,060
¿Neta quieres morir?
77
00:06:35,140 --> 00:06:36,140
¡Papá!
78
00:06:36,400 --> 00:06:37,400
¡Papi!
79
00:06:42,460 --> 00:06:44,100
¿Siguen ahí encerrados, tu papá y
Victoria?
80
00:06:45,560 --> 00:06:46,560
Curto.
81
00:06:50,640 --> 00:06:52,540
¿De qué estás hablando, mamá?
82
00:06:53,440 --> 00:06:56,260
Yo ya me cansé de todos los misterios
que traen, ¿eh?
83
00:06:57,280 --> 00:07:00,740
A ver, ¿qué tiene de malo que mi papá
esté hablando con Victoria? No,
84
00:07:01,340 --> 00:07:02,400
Es una estupidez.
85
00:07:03,220 --> 00:07:06,640
Tu padre y yo somos un par de egoístas
que nada más estamos pensando nuestros
86
00:07:06,640 --> 00:07:08,820
problemas. No me hagas caso. Está todo
bien.
87
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
¿Qué pasa?
88
00:07:11,680 --> 00:07:12,740
Estás temblando, ¿verdad?
89
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
¿Eh? No, no, no.
90
00:07:14,230 --> 00:07:15,270
No, estoy bien.
91
00:07:15,830 --> 00:07:18,650
No, mi amor, estoy bien. No, no, no
hagas caso. Estoy bien.
92
00:07:22,150 --> 00:07:24,970
Necesitas tomar, ¿verdad? No.
93
00:07:25,970 --> 00:07:28,810
No, no, no. Así que ni lo menciones
porque estoy muy bien.
94
00:07:32,290 --> 00:07:38,490
Mala aceptación es el primer paso para
que te recuperes.
95
00:07:44,750 --> 00:07:45,910
Me muero por un trago.
96
00:07:47,310 --> 00:07:48,330
Pero voy a aguantar.
97
00:07:49,450 --> 00:07:53,110
Te prometo que voy a aguantar. Voy a
tener fuerza de voluntad y no voy a
98
00:07:55,390 --> 00:07:56,390
Adelante.
99
00:08:06,150 --> 00:08:07,150
Adelante.
100
00:08:10,890 --> 00:08:11,890
Comisionada.
101
00:08:12,130 --> 00:08:13,130
Siéntate, Ramiro.
102
00:08:13,440 --> 00:08:14,500
Solo mando este mail.
103
00:08:14,780 --> 00:08:15,780
Aquí está bien.
104
00:08:17,880 --> 00:08:19,400
El asunto es muy sencillo.
105
00:08:21,260 --> 00:08:23,760
Quiero que regreses a tu puesto.
106
00:08:29,380 --> 00:08:31,340
De buenas a primeras me quitan el carro.
107
00:08:32,059 --> 00:08:33,919
Y de buenas a primeras me los regreso.
108
00:08:34,140 --> 00:08:38,360
Mira, digamos que... Estoy haciendo un
favor.
109
00:08:39,080 --> 00:08:40,080
¿A quién?
110
00:08:40,320 --> 00:08:42,960
A una amiga muy, muy querida.
111
00:08:43,600 --> 00:08:47,460
Necesito que no le digas nada a Fernando
Bustamante de lo que pasó con Vanessa.
112
00:08:48,620 --> 00:08:50,740
Silencio a cambio de tu trabajo, ¿de
acuerdo?
113
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Agradezcala a su amiga.
114
00:08:54,220 --> 00:08:55,220
De verdad.
115
00:08:55,800 --> 00:08:57,380
Desde el fondo de mi corazón.
116
00:08:58,240 --> 00:09:00,380
Pero mi amistad con Fernando es mucho
más importante.
117
00:09:01,740 --> 00:09:02,840
Y en mi trabajo.
118
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Hasta luego. Ramiro.
119
00:09:06,500 --> 00:09:07,640
Es una orden.
120
00:09:08,590 --> 00:09:13,310
De otra manera, serías el responsable de
dejar a tu papi sin jubilación.
121
00:09:13,730 --> 00:09:15,950
Y puede ir hasta la cárcel.
122
00:09:27,670 --> 00:09:32,950
No puede ser.
123
00:09:34,130 --> 00:09:36,010
Es parte de su modus operandi.
124
00:09:36,520 --> 00:09:38,140
Y al parecer una especie de ritual.
125
00:09:39,140 --> 00:09:42,440
Efectivamente, esta pared comunica con
el sótano donde estuvo encerrada
126
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Alejandra.
127
00:09:44,040 --> 00:09:49,340
Es increíble que haya estado todo este
tiempo encerrada al lado del... Estamos
128
00:09:49,340 --> 00:09:50,340
seguros que es un mamá.
129
00:09:50,980 --> 00:09:52,160
Definitivamente es una mujer.
130
00:09:52,760 --> 00:09:55,600
Los forenses le calculan alrededor de 10
años de muerte.
131
00:09:55,820 --> 00:10:00,200
Pero hasta que no tengamos los estudios
de ADN, no podemos darlo por hecho.
132
00:10:00,480 --> 00:10:04,260
Por cierto, buscamos una muestra de ADN
de Alejandra.
133
00:10:04,910 --> 00:10:06,010
¿Cuándo la puedes tener?
134
00:10:06,530 --> 00:10:07,530
No sé.
135
00:10:07,930 --> 00:10:09,970
Ni siquiera sé cómo le voy a dar esta
noticia.
136
00:10:13,750 --> 00:10:15,930
No mezcla mi familia con esto,
comisionada.
137
00:10:17,830 --> 00:10:22,130
La familia siempre está mezclada en
nuestro trabajo, Ramiro.
138
00:10:22,490 --> 00:10:24,150
Eso ya lo deberías saber.
139
00:10:25,430 --> 00:10:31,130
Mi padre, a diferencia de mucha gente en
esta oficina, sí es una persona
140
00:10:31,130 --> 00:10:32,130
honorable.
141
00:10:33,200 --> 00:10:37,540
El idón funciona ese trabajo como una
pensión muy justa, que ni usted ni todas
142
00:10:37,540 --> 00:10:38,980
sus influencias le van a poder quitar.
143
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
¿Y quién te dice que yo necesito
influencias?
144
00:10:43,700 --> 00:10:47,420
Solo necesito revelar los motivos por
los cuales tu papi se retiró.
145
00:10:47,760 --> 00:10:52,420
Porque si algo debería saber es que tu
padre no es el hombre intachable que
146
00:10:52,420 --> 00:10:53,420
piensas.
147
00:10:58,220 --> 00:11:00,240
Permito que hable así de mi padre.
148
00:11:00,830 --> 00:11:02,690
Ni que ponga en tela de juicio su
integridad.
149
00:11:03,390 --> 00:11:06,210
A tu padre lo salvé de terminar en la
cárcel.
150
00:11:06,830 --> 00:11:08,910
Y le conseguí una pensión.
151
00:11:09,150 --> 00:11:10,230
Muy digna.
152
00:11:10,470 --> 00:11:12,090
Para que no diera lástima.
153
00:11:13,030 --> 00:11:15,690
Pregúntale. A ver si tiene el cinismo de
negarlo.
154
00:11:16,930 --> 00:11:19,090
Por lo pronto, te quiero aquí.
155
00:11:19,410 --> 00:11:20,410
De vuelta.
156
00:11:20,770 --> 00:11:23,530
No me saques de mis casillas, Ramiro.
157
00:11:24,730 --> 00:11:26,890
Toma tu placa y tu pistola.
158
00:11:27,170 --> 00:11:29,290
Y regresa a tus funciones.
159
00:11:40,670 --> 00:11:43,230
Ya. ¿Estás segura que me quieres de
regreso aquí?
160
00:11:44,270 --> 00:11:46,070
Vas a hacer lo que yo diga.
161
00:11:47,030 --> 00:11:49,250
Como siempre, Ramiro.
162
00:11:51,690 --> 00:11:54,090
Como siempre, comisionada.
163
00:11:56,250 --> 00:11:57,350
¿Mismo escritorio?
164
00:12:02,480 --> 00:12:05,960
Y ahora resulta que el lugar donde
Alejandra está más segura es aquí, en mi
165
00:12:05,960 --> 00:12:08,020
propia casa. Se nos tiene que ocurrir
algo, Isaías.
166
00:12:08,360 --> 00:12:12,260
Sería demasiado riesgoso provocarle un
accidente o un envenenamiento. Seríamos
167
00:12:12,260 --> 00:12:13,260
muy obvios.
168
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
No sé.
169
00:12:15,480 --> 00:12:17,560
Tenemos que hacerla salir de aquí de
algún modo.
170
00:12:18,840 --> 00:12:21,540
Pues con la amenaza de Edmundo Grijalva
es imposible.
171
00:12:23,580 --> 00:12:27,000
Ramiro tiene tu casa vigilada y Linares
anda husmeando por ahí.
172
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
Pues ya lo sé.
173
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
¿Qué crees que soy, imbécil?
174
00:12:30,020 --> 00:12:32,160
No quiero obstáculos, quiero soluciones.
175
00:12:32,960 --> 00:12:35,120
Necesito deshacerme de Alejandra cuanto
antes.
176
00:12:35,360 --> 00:12:39,100
Lo único que se me ocurre es
desaparecerla una vez más. Pero esto es
177
00:12:39,100 --> 00:12:42,520
siempre. Que nadie tenga ningún rastro
de ella. Pues sí, es lo que estoy
178
00:12:42,520 --> 00:12:44,060
diciendo. Pero ¿cómo vamos a hacer eso?
179
00:12:44,940 --> 00:12:47,820
Eventualmente tiene que salir a rendir
declaraciones. Hay que aprovechar ese
180
00:12:47,820 --> 00:12:49,880
trayecto. Es nuestra única oportunidad.
181
00:12:51,640 --> 00:12:54,520
Aún no sabemos si se le da bustillos a
una esterilidad.
182
00:12:58,110 --> 00:13:00,790
Necesito los resultados lo antes posible
en mi oficina, por favor.
183
00:13:02,010 --> 00:13:06,050
No va a ser fácil decirle a Alejandra
que su madre estaba escondida debajo de
184
00:13:06,050 --> 00:13:07,009
una escalera.
185
00:13:07,010 --> 00:13:08,870
Me voy a tener que consultar con Efraín.
186
00:13:09,750 --> 00:13:14,990
Linares, hasta que no estén los
resultados de ADN, le pido absoluta
187
00:13:14,990 --> 00:13:15,729
con Alejandra.
188
00:13:15,730 --> 00:13:17,630
Está bien que sea policía. Ex -policía.
189
00:13:18,550 --> 00:13:21,970
Bueno, pero nunca lastimaría a una mujer
inocente por el placer de hacerlo.
190
00:13:22,739 --> 00:13:24,520
Yo no soy la persona que tú crees,
Fernando.
191
00:13:24,760 --> 00:13:27,800
Ya estamos tardísimo tú y yo, Guillermo.
Nos tenemos que ir a la conferencia de
192
00:13:27,800 --> 00:13:29,420
prensa que anunció tu tía, la tiburona.
193
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Van a hacer pública la aparición de
Alejandro Sánchez. Es cierto, casi se me
194
00:13:33,000 --> 00:13:36,620
olvidaba. Vámonos, yo me voy con
ustedes. No, no, no, no, no, no, no, no,
195
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
Linares, no.
196
00:13:37,660 --> 00:13:41,320
Vamos, Guillermo y yo, tú no estás
invitado. Si llegas con nosotros, vamos
197
00:13:41,320 --> 00:13:42,320
tener un problema gravísimo.
198
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
Pues lo mismo pensé yo.
199
00:13:44,220 --> 00:13:46,220
Pero me dijeron que no podía faltar.
¿Ah, sí?
200
00:13:46,720 --> 00:13:47,579
¿Quién te dijo?
201
00:13:47,580 --> 00:13:49,320
La secretaria de Madrid. Ah, mira.
202
00:13:50,140 --> 00:13:52,000
Qué sorpresa está la vida, ¿no? Nos
vemos después.
203
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Gracias, Tony.
204
00:14:13,620 --> 00:14:14,880
Padrino, muchas gracias.
205
00:14:15,460 --> 00:14:16,540
¿Te acompaño?
206
00:14:16,800 --> 00:14:18,960
No, no, no, muchas gracias.
207
00:14:19,180 --> 00:14:21,280
Está Paco esperándome, como siempre.
208
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Gracias.
209
00:14:29,440 --> 00:14:32,320
Ojalá Diego y yo tuviéramos la mitad de
la atención que le pones a Victoria.
210
00:14:32,680 --> 00:14:35,400
Estás tomada para no perder mi tiempo
discutiendo contigo.
211
00:14:35,640 --> 00:14:36,640
Qué cómodo, ¿no?
212
00:14:37,280 --> 00:14:39,000
Ahora me expones con todos.
213
00:14:39,320 --> 00:14:41,560
El honorable marido de la vieja
borracha.
214
00:14:42,120 --> 00:14:43,580
Ahora, ¿por qué me persigues?
215
00:14:44,060 --> 00:14:48,520
¿Quieres más atención de la que
consigues con tus lamentables
216
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
quién habla.
217
00:14:50,120 --> 00:14:51,240
Mira quién...
218
00:14:52,010 --> 00:14:56,070
Habla. El hombre maduro que se casó con
la pobre muchacha que no era de su clase
219
00:14:56,070 --> 00:14:59,550
y ahora la quiere encerrar para
revolcarse bien a gusto con su ahijada,
220
00:14:59,550 --> 00:15:01,930
creas que voy a caer en tu juego,
Beatriz.
221
00:15:02,330 --> 00:15:03,670
Te puedo ignorar.
222
00:15:04,230 --> 00:15:08,570
Pero sé que cuando te diga la verdad, no
vas a tener a dónde meter la cara. ¿A
223
00:15:08,570 --> 00:15:09,570
por piedad?
224
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
Dime la verdad.
225
00:15:11,130 --> 00:15:13,730
Soy toda oídos. Atrévete a decirme la
verdad. Ándale.
226
00:15:14,090 --> 00:15:17,290
O atrévete en todo caso a botarme a la
calle, encerrarme en una clínica, pero
227
00:15:17,290 --> 00:15:20,270
dime. Acepta de una vez por todas que
estás enamorado de Victoria.
228
00:15:20,510 --> 00:15:24,700
¡Acéptalo! Victoria acaba de salvar la
vida de Alejandra Santa Cruz.
229
00:15:25,000 --> 00:15:26,120
¿Te acuerdas de ella?
230
00:15:26,520 --> 00:15:28,340
La hija de Soledad y Nicolás.
231
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Sí me acuerdo.
232
00:15:31,820 --> 00:15:32,940
Eso no puede ser.
233
00:15:33,860 --> 00:15:36,100
Alejandra estuvo secuestrada 10 años.
234
00:15:36,460 --> 00:15:40,660
Y durante todo ese tiempo Victoria pagó
un rescate para mantenerla viva.
235
00:15:41,340 --> 00:15:44,900
Hemos estado viéndonos para pensar en
cómo salvarla.
236
00:15:45,240 --> 00:15:48,100
En ningún momento pasó por su cabeza o
por la mía.
237
00:15:48,640 --> 00:15:51,280
las acciones que tú sí te has atrevido a
hacer.
238
00:15:57,600 --> 00:16:01,560
Sí, los forenses ya se están llevando
los restos a hacerle las pruebas de ADN.
239
00:16:01,980 --> 00:16:03,880
Tenemos que tener mucho cuidado con esa
información.
240
00:16:05,120 --> 00:16:06,700
Si Alejandra se puede poner muy mal.
241
00:16:07,540 --> 00:16:10,660
Yo le prometí a Alejandra que le iba a
decir todo lo que supiera con respecto a
242
00:16:10,660 --> 00:16:11,880
sus padres. No le puedo mentir.
243
00:16:12,840 --> 00:16:14,520
Necesito que tú me ayudes a darle la
noticia.
244
00:16:27,790 --> 00:16:28,790
Hola, Santa.
245
00:16:29,270 --> 00:16:30,350
Eso no puede ser.
246
00:16:32,630 --> 00:16:33,630
Félix.
247
00:16:34,370 --> 00:16:38,450
Perdóname, soy una estúpida. ¿Cómo
pude...? Lo peor es que ahora ni
248
00:16:38,450 --> 00:16:40,470
tienes el pretexto de estar
alcoholizada.
249
00:16:42,670 --> 00:16:44,090
¿Quién te llenó de veneno?
250
00:16:44,790 --> 00:16:46,670
Ya me imagino quién pudo haber sido.
251
00:16:47,330 --> 00:16:49,910
No me quiero enterar de los detalles.
Félix, por favor.
252
00:16:56,140 --> 00:16:57,580
que se puede confiar en Manriquez.
253
00:16:58,100 --> 00:17:03,340
Bueno, pues, algo tendrá que hacer por
haber dejado ir viva a Alejandra Santa
254
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
Cruz.
255
00:17:04,599 --> 00:17:08,880
Lo que no me está gustando nada es que
Linares tenga las narices metidas en
256
00:17:08,880 --> 00:17:10,220
esto. No, a mí tampoco.
257
00:17:10,780 --> 00:17:14,319
Hace diez años casi nos agarra por las
acciones de Nicolás Santa Cruz.
258
00:17:15,540 --> 00:17:17,000
¿Tú crees que sepa algo?
259
00:17:18,160 --> 00:17:20,560
Pues es precisamente lo que me preocupa.
260
00:17:21,349 --> 00:17:25,690
Te aseguro que ahora no solo está detrás
del asesinato de Nicolás Antracruz y el
261
00:17:25,690 --> 00:17:26,690
secuestro de Alejandra.
262
00:17:27,470 --> 00:17:31,330
Seguro también está detrás de mí y de
mis asuntos actuales. ¿Te refieres a las
263
00:17:31,330 --> 00:17:32,330
armas?
264
00:17:32,750 --> 00:17:35,810
Sí, el cargamento ya está por cruzar la
frontera.
265
00:17:36,710 --> 00:17:40,970
En cuanto recibamos la primera parte del
pago hay que comenzar a levantar la
266
00:17:40,970 --> 00:17:42,110
procesadora de plásticos.
267
00:17:42,610 --> 00:17:46,410
Con eso le vamos a cerrar la boca a
Félix y a su gente si es que intentan
268
00:17:46,410 --> 00:17:47,410
investigarnos.
269
00:17:47,790 --> 00:17:49,010
Te veo en la oficina.
270
00:17:49,540 --> 00:17:52,560
Necesito darte unos documentos para
empezar con los trámites. Jorge.
271
00:17:53,980 --> 00:17:57,240
De verdad, vamos a construir la fábrica
procesadora. Es igual.
272
00:17:57,720 --> 00:18:00,100
Lo que importa es que todo el mundo crea
que sí.
273
00:18:05,120 --> 00:18:06,360
Era Fernando, ¿verdad?
274
00:18:06,700 --> 00:18:07,700
Así es.
275
00:18:07,860 --> 00:18:08,900
¿Qué te dijo?
276
00:18:10,220 --> 00:18:13,300
Encontraron un cuerpo momificado en el
sótano donde tenían a Alejandra.
277
00:18:14,240 --> 00:18:17,120
Todo indica que es el cuerpo de su mamá.
278
00:18:18,030 --> 00:18:19,330
¿Su mamá es una momia?
279
00:18:20,670 --> 00:18:21,670
Guácala, qué asco.
280
00:18:22,450 --> 00:18:25,450
Fernando está preocupado por Alejandra.
Digo, es obvio que no se puede enterar
281
00:18:25,450 --> 00:18:26,429
así de repente.
282
00:18:26,430 --> 00:18:27,430
¿Por qué?
283
00:18:28,490 --> 00:18:29,490
¿Por qué?
284
00:18:30,290 --> 00:18:33,670
¿Bloquear un trauma tan doloroso como el
de su mamá y enterarse que la tienes
285
00:18:33,670 --> 00:18:34,670
enterrada en la pared?
286
00:18:34,930 --> 00:18:35,930
¿O entrar en shock?
287
00:18:46,670 --> 00:18:47,669
Hola a todos, hola.
288
00:18:47,670 --> 00:18:49,610
Gracias por su presencia.
289
00:18:52,030 --> 00:18:54,570
La información en concreto es la
siguiente.
290
00:18:55,890 --> 00:19:01,830
Hace 10 años, Alejandra Santa Cruz, hija
de un importante empresario mexicano,
291
00:19:01,830 --> 00:19:04,230
desapareció sin dejar ningún rastro.
292
00:19:04,590 --> 00:19:09,810
Cumpliendo nuestra labor como policía
especializada, durante todo este tiempo,
293
00:19:09,870 --> 00:19:14,410
nosotros seguimos investigando con las
pocas, muy pocas pistas con las que
294
00:19:14,410 --> 00:19:19,140
contábamos. El día de ayer, todos
nuestros esfuerzos dieron frutos.
295
00:19:19,880 --> 00:19:26,040
Gracias a un operativo comandado por su
servidora, Alejandra Santa Cruz hoy es
296
00:19:26,040 --> 00:19:27,300
una mujer libre.
297
00:19:34,040 --> 00:19:35,240
¿Sabes dónde vive Ramiro?
298
00:19:36,500 --> 00:19:38,460
¿Para qué quieres saber dónde vive
Ramiro?
299
00:19:38,820 --> 00:19:43,180
Bueno, quiero asegurarme de la presión
de su jefa Manrique.
300
00:19:43,800 --> 00:19:45,020
Y si no...
301
00:19:46,440 --> 00:19:47,780
Quiero reportar el trabajito.
302
00:19:49,760 --> 00:19:54,900
No me digas que te gusta más el policía
rudo que el psiquiatra perverso.
303
00:19:55,160 --> 00:19:56,300
Porque no te voy a creer.
304
00:19:56,820 --> 00:19:57,960
Se dan celos.
305
00:19:58,880 --> 00:20:00,660
¿Celos? ¿A mí?
306
00:20:01,020 --> 00:20:02,040
No, no, al contrario.
307
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Digo, pobres Ramiro.
308
00:20:04,160 --> 00:20:05,620
Seguro siempre les queda muy mal.
309
00:20:06,260 --> 00:20:07,260
Siempre está solo.
310
00:20:07,640 --> 00:20:13,020
No tiene novia. Déjame decirte que si
tuviera que volver a acostarme con él,
311
00:20:13,020 --> 00:20:14,020
haría por gusto.
312
00:20:17,390 --> 00:20:18,390
Ya vamos.
313
00:20:18,570 --> 00:20:21,550
Que me haces esa mirada y ya sé a lo que
vas.
314
00:20:24,490 --> 00:20:25,830
Solo quería... Ven.
315
00:20:26,430 --> 00:20:28,930
¿Qué? Solo quiero... No, no, no.
316
00:20:31,350 --> 00:20:32,450
Ya sé lo que me vas a decir.
317
00:20:33,130 --> 00:20:34,170
Y la respuesta es no.
318
00:20:34,890 --> 00:20:35,890
Siempre vas a decir no.
319
00:20:37,230 --> 00:20:39,510
Fernando es el hombre ideal para mí, eso
ya lo sabes.
320
00:20:40,790 --> 00:20:41,790
Así que ya vamos.
321
00:20:44,430 --> 00:20:47,670
Una pregunta. Pregunta, ¿cómo es posible
que hace 10 años dieran por muerta a
322
00:20:47,670 --> 00:20:49,390
Alejandra Santa Cruz y hoy aparezca
viva?
323
00:20:50,010 --> 00:20:52,610
Puntualizo, no apareció viva.
324
00:20:53,550 --> 00:20:57,570
Afortunadamente, gracias a que para mí
el caso nunca estuvo cerrado, es que
325
00:20:57,570 --> 00:21:03,590
pudimos dar con ella y liberarla de un
terrible psicópata que aún anda suelto.
326
00:21:04,130 --> 00:21:08,330
Debo agregar que no me corresponde a mí
todo el crédito de la liberación de
327
00:21:08,330 --> 00:21:09,330
Alejandra Santa Cruz.
328
00:21:09,710 --> 00:21:13,430
Esto no hubiera sido posible sin la
intervención de un elemento sumamente
329
00:21:13,430 --> 00:21:18,930
valioso que desinteresadamente nos ayudó
con su sagacidad y perspicacia y que
330
00:21:18,930 --> 00:21:22,310
hoy se reincorpora nuevamente a nuestras
filas para hacerse cargo de la
331
00:21:22,310 --> 00:21:26,370
investigación. El comandante José
Alfredo Linares García.
332
00:21:33,950 --> 00:21:34,950
¿Eres ciego?
333
00:21:35,270 --> 00:21:37,610
Sí, sí, nos conocemos.
334
00:21:38,140 --> 00:21:39,500
Sí, del colegio al amor.
335
00:21:39,900 --> 00:21:42,480
Soy Alejandra Santa Cruz. Digo, no sé si
te acuerdas de mí.
336
00:21:43,180 --> 00:21:44,180
¿De verdad?
337
00:21:45,060 --> 00:21:49,380
Pues yo pensé que tú... Yo... Hola.
338
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
Hola. Hola.
339
00:21:50,760 --> 00:21:52,500
Qué gusto. Bien, gracias.
340
00:21:52,860 --> 00:21:54,480
Te ves muy bien, ¿eh? Ay, gracias.
341
00:21:55,180 --> 00:21:55,959
¿Y qué?
342
00:21:55,960 --> 00:21:58,900
¿Vienes a ver a alguien de los
Bustamante? Sí, Marivía es mi novia.
343
00:21:58,900 --> 00:22:01,740
esperándola. No va a tardar. Bueno, sí
tarda. Aquí estoy esperando.
344
00:22:02,360 --> 00:22:03,620
Siéntate. Gracias.
345
00:22:05,130 --> 00:22:08,610
Qué chistoso, no sé, te veo y me acuerdo
tanto de todos mis compañeros de cuando
346
00:22:08,610 --> 00:22:10,790
estudiaba. Sí, pues yo los sigo viendo a
todos.
347
00:22:12,370 --> 00:22:14,430
No manches la sorpresa que se van a dar,
¿eh?
348
00:22:14,910 --> 00:22:17,870
Bueno, si yo te vi ahorita y estoy a
punto de correr, dije, no, no, no, esto
349
00:22:17,870 --> 00:22:18,870
a ser... Un fantasma.
350
00:22:19,590 --> 00:22:22,890
Sí, sí, soy como un fantasma que está
regresando a la realidad.
351
00:22:23,270 --> 00:22:27,870
Bueno, es que sí, sí, sí, me impacté,
perdón. No, no, no, no te preocupes.
352
00:22:27,870 --> 00:22:29,090
yo entiendo perfectamente.
353
00:22:30,550 --> 00:22:32,410
¿Tú eres hijo de Félix del Valle?
354
00:22:33,050 --> 00:22:34,790
Sí, sí, lo recuerdas.
355
00:22:35,120 --> 00:22:39,180
No, bueno, no. Lo que pasa es que ayer
estuvo aquí, con un hermano tuyo. Ah,
356
00:22:39,180 --> 00:22:40,460
claro, con Javier, sí.
357
00:22:41,060 --> 00:22:43,400
Sí, de hecho discutieron muy fuerte con
don Jorge, ¿no?
358
00:22:45,660 --> 00:22:46,720
¿Te puedo preguntar algo?
359
00:22:49,140 --> 00:22:55,900
Bueno, no sé si deba, pero... No sé, tu
papá ayer insistió muchísimo en que yo
360
00:22:55,900 --> 00:22:57,060
no debía de estar en esta casa.
361
00:22:57,580 --> 00:22:59,300
Como que aquí yo no fuera a estar
segura.
362
00:23:00,440 --> 00:23:01,440
¿Tú sabes por qué?
363
00:23:01,960 --> 00:23:03,980
¿Por qué yo no debo de confiarnos vos
también?
364
00:23:09,100 --> 00:23:11,660
Sí, amigos de la prensa, pueden hacer
sus preguntas.
365
00:23:14,600 --> 00:23:18,460
Estamos esperando los resultados. Se le
ha dado apoyo tanto físico como
366
00:23:18,460 --> 00:23:21,400
psicológico, pero está bien, muy bien.
¿Qué sabemos de su familia?
367
00:23:21,700 --> 00:23:26,900
Su familia es su madre. Es el único
parentesco que ella tiene.
368
00:23:27,180 --> 00:23:28,580
No entiendo nada de esto.
369
00:23:29,120 --> 00:23:33,020
Bueno, pues parece que por primera vez
en la vida la tiburón no es mentira. Si
370
00:23:33,020 --> 00:23:35,960
no hubiera sido por tija, no hubiéramos
dado cuenta de esta cruz.
371
00:23:36,640 --> 00:23:39,020
Conozco muy bien a Manrique, esto no es
cosa de ella.
372
00:23:39,660 --> 00:23:41,300
Ella no da pase sin guarache.
373
00:23:42,060 --> 00:23:43,360
Esto no me gusta nada.
374
00:23:44,140 --> 00:23:46,140
¿Qué sabe del secuestrador? ¿Tiene
alguna pista?
375
00:23:46,460 --> 00:23:49,840
El secuestrador está a punto de caer, se
los aseguro.
376
00:23:51,760 --> 00:23:58,140
Se llama Mauricio Delgado, también
conocido como Esmundo Grijalva, aunque
377
00:23:58,140 --> 00:24:01,060
seguramente en este momento estará
usando otro área.
378
00:24:01,480 --> 00:24:03,640
Es un tipo muy peligroso.
379
00:24:04,190 --> 00:24:09,090
El gobierno está dispuesto a gratificar
a quien nos proporcione cualquier dato o
380
00:24:09,090 --> 00:24:11,330
significante que sea para su captura.
381
00:24:12,310 --> 00:24:15,410
Es un tipo muy peligroso.
382
00:24:15,830 --> 00:24:19,210
¿Cuál es la gratificación para quien se
vea sobre el carro?
383
00:24:19,950 --> 00:24:20,950
No.
384
00:24:36,430 --> 00:24:40,130
Si lo vemos por aquí nos hacemos bien
ricas. Ay, no, si el secuestrador viene
385
00:24:40,130 --> 00:24:43,470
por Alejandra, qué miedo, don Paco. Ay,
además no está nada mal.
386
00:24:44,030 --> 00:24:45,450
Panchela, ¿qué hambre tiene en
Pampienza?
387
00:24:45,690 --> 00:24:47,470
Ay, no chistes con tus indirectas.
388
00:24:47,690 --> 00:24:49,170
Ah, silencio, no dejan escuchar.
389
00:24:53,170 --> 00:24:54,990
Ya fue mucho no hacer nada.
390
00:24:56,130 --> 00:25:00,090
Ustedes, a ver, a limpiar el estudio, el
comedor, a lavar las ropas.
391
00:25:00,810 --> 00:25:03,130
Y tú, Brian de Jesús, ve a lavar los
coches.
392
00:25:03,570 --> 00:25:05,130
¿Y yo por qué? Yo renuncié.
393
00:25:05,640 --> 00:25:06,920
Pero no te has ido, ¿verdad?
394
00:25:07,320 --> 00:25:10,320
Así es que mientras sigas así, vas a
servirle algo. ¡Ándale!
395
00:25:19,320 --> 00:25:20,320
Cruzita.
396
00:25:21,820 --> 00:25:23,000
¿Puedo ayudarle en algo?
397
00:25:23,780 --> 00:25:24,780
No, Paco.
398
00:25:25,020 --> 00:25:26,020
Siga recetando.
399
00:25:32,910 --> 00:25:39,170
Victoria y Fernando son muy buenas
personas y la fundación y todo, pero...
400
00:25:39,170 --> 00:25:41,750
don Jorge es con quien mi papá sí tiene
problemas.
401
00:25:42,350 --> 00:25:45,750
Mis papás conocían a tus papás y a los
dos amantes, ¿no? Sí, de hecho todos
402
00:25:45,750 --> 00:25:46,750
socios en el banco.
403
00:25:46,930 --> 00:25:50,450
De hecho ahorita, aunque tengan los
problemas, mi papá con don Jorge siguen
404
00:25:50,450 --> 00:25:51,590
siendo socios. Bueno.
405
00:25:54,970 --> 00:25:56,450
¿Ustedes dos ya se conocen o qué?
406
00:25:56,970 --> 00:26:00,350
Sí, desde la primaria, ¿no? Sí, íbamos
juntos en el Álamos.
407
00:26:01,929 --> 00:26:05,150
Qué chistoso, ¿eh? Que me hayas
reconocido.
408
00:26:05,390 --> 00:26:10,890
Pues sí, no sé, como que tengo como esa
parte de mi vida como que la recuerdo
409
00:26:10,890 --> 00:26:11,729
muy bien.
410
00:26:11,730 --> 00:26:16,330
Yo no lo había ni pensado, pero me
encantaría ver a mis amigas, a Tati, a
411
00:26:16,330 --> 00:26:20,290
Valeria, a Esna. Esna ya acaba de tener
un hijo. No. Sí, la semana pasada, de
412
00:26:20,290 --> 00:26:21,290
hecho. Bueno.
413
00:26:25,010 --> 00:26:26,190
Bye. Bye.
414
00:26:26,670 --> 00:26:27,609
Gustoso, ¿eh?
415
00:26:27,610 --> 00:26:28,610
Bye, bye.
416
00:26:35,050 --> 00:26:36,050
¿Ahora qué, Mariví?
417
00:26:40,530 --> 00:26:41,530
Grábele, grábele.
418
00:26:42,050 --> 00:26:43,350
Señor Bustamante, unas preguntas.
419
00:26:43,750 --> 00:26:44,729
¿Qué es esto?
420
00:26:44,730 --> 00:26:46,350
Ha de ser por la conferencia de prensa.
421
00:26:46,670 --> 00:26:49,830
Señor, es cierto que su hijo Fernando
Bustamante estuvo presente en el
422
00:26:49,830 --> 00:26:53,290
¿Qué relación tiene con Alejandra
Santacruz? La presencia de mi hijo fue
423
00:26:53,290 --> 00:26:55,530
circunstancial y también la relación con
ella.
424
00:26:55,770 --> 00:26:58,910
Señor Bustamante, ¿sabe por qué la
tuvieron secuestrada tanto tiempo? No,
425
00:26:58,910 --> 00:26:59,609
tengo idea.
426
00:26:59,610 --> 00:27:03,350
A ver, entonces, ¿Alejandra Santacruz
podrá recuperar todas las acciones que
427
00:27:03,350 --> 00:27:04,329
dejó su padre?
428
00:27:04,330 --> 00:27:07,790
No sé a qué te refieres con eso. Me
estoy refiriendo a que si usted, señor
429
00:27:07,790 --> 00:27:10,990
Bucamante, le va a devolver todas las
acciones que le quitó a su padre.
430
00:27:11,570 --> 00:27:12,970
Cuida tus palabras, ¿eh?
431
00:27:13,310 --> 00:27:14,930
No te voy a permitir que me difames.
432
00:27:15,510 --> 00:27:16,990
Solo estoy haciendo mi trabajo, señor.
433
00:27:17,390 --> 00:27:20,410
Además, ¿de qué me tengo que cuidar?
¿Del mafioso que siempre lo acompaña?
434
00:27:21,030 --> 00:27:23,890
Yo no necesito a nadie para poner un
imbécil en su lugar.
435
00:27:24,470 --> 00:27:29,770
La próxima vez que te vea, te voy a
demandar por difamación.
436
00:27:30,090 --> 00:27:32,430
Yo también tengo elementos para
demandarlos, señor Bucamante.
437
00:27:33,160 --> 00:27:34,800
Señor Bustamante, tenemos más preguntas.
438
00:27:35,060 --> 00:27:36,280
Señor Bustamante.
439
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
Señor Bustamante.
440
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
Vamos.
441
00:27:45,200 --> 00:27:49,520
Lo cité porque... les tengo que confesar
una cosa.
442
00:27:52,380 --> 00:27:54,000
Estoy enamorado de Alejandra.
443
00:27:55,780 --> 00:27:59,640
Es un sentimiento contra el que he
estado luchando durante mucho tiempo,
444
00:27:59,640 --> 00:28:02,830
bueno. Pues es evidente que ya todo el
mundo se dio cuenta.
445
00:28:03,750 --> 00:28:06,790
Entonces, como director de la fundación,
les quiero pedir una disculpa.
446
00:28:07,510 --> 00:28:12,090
A ver, Fernando, no tienes... No tienes
absolutamente nada que disculparte.
447
00:28:13,030 --> 00:28:17,830
Te conozco perfectamente y sé que... Que
lo que sientes por Alejandra es
448
00:28:17,830 --> 00:28:18,830
sincero.
449
00:28:19,530 --> 00:28:24,230
Y bueno, ni hablar, ¿no? El amor aparece
de la manera más extraña.
450
00:28:25,090 --> 00:28:26,090
Felicidades.
451
00:28:27,090 --> 00:28:28,510
¿Y Alejandra cómo está?
452
00:28:29,350 --> 00:28:31,570
Bien, bien. Dentro de todo está bien.
453
00:28:33,870 --> 00:28:37,270
Pero se presentó una situación bastante
delicada.
454
00:28:39,350 --> 00:28:42,830
Encontraron un cuerpo momificado en el
sótano donde la tenían encerrada.
455
00:28:44,190 --> 00:28:45,430
Creemos que puede ser su mamá.
456
00:28:45,990 --> 00:28:46,990
Soledad Bustillos.
457
00:28:47,410 --> 00:28:50,510
Bueno, pobre muchacha, ¿eh? Parece que
la vida no quiere que sea feliz. ¿Qué
458
00:28:50,510 --> 00:28:54,170
cosa? Estoy buscando la manera de
decírselo, pero no lo encuentro. No, no,
459
00:28:54,170 --> 00:28:55,170
recomiendo que no lo haga.
460
00:28:56,070 --> 00:28:57,810
Puede ser muy peligroso para ella.
461
00:28:58,899 --> 00:29:00,660
Déjame prepararla para la noticia.
462
00:29:00,880 --> 00:29:02,800
Y para la terapia posterior.
463
00:29:06,440 --> 00:29:10,360
Mariví, no podemos dejar que nos afecten
los problemas entre nuestras familias.
464
00:29:11,400 --> 00:29:12,660
Tú sabes que te quiero, ¿no?
465
00:29:14,140 --> 00:29:17,520
Pero pues yo no puedo hacer nada por las
cosas que hagan mi papá y mi hermano.
466
00:29:17,620 --> 00:29:18,620
Ay, mira, Diego.
467
00:29:18,760 --> 00:29:23,220
Estoy harta de que tu familia le venga a
gritonear a la mía. Y a faltarnos al
468
00:29:23,220 --> 00:29:24,520
respeto en nuestra propia casa.
469
00:29:25,600 --> 00:29:29,180
Ayer fue tu papá y tu hermano y el otro
día la borracha de tu madre, ¿no?
470
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
¿No sabías?
471
00:29:33,200 --> 00:29:35,520
¿No sabías que tu mamá le vino a hacer
un escándalo a la mía?
472
00:29:36,360 --> 00:29:39,780
Las sirvientas dicen que estaba tan
borracha que no se le dio una palabra.
473
00:29:39,780 --> 00:29:40,780
¡Cállate! ¡Cállate, Maribi! ¡Cállate!
474
00:29:41,180 --> 00:29:43,980
Tú tampoco puedes insultar a mi familia,
y mucho menos a mi mamá.
475
00:29:44,840 --> 00:29:45,840
¿Y sabes qué?
476
00:29:46,080 --> 00:29:48,440
Si mi papá está acusando al tuyo, pues
debe ser por algo.
477
00:29:48,720 --> 00:29:51,980
Tu papá es un viejo loco que hace
muchísimo tiempo que te vieron encerrar
478
00:29:51,980 --> 00:29:52,980
asilo.
479
00:29:53,320 --> 00:29:54,420
Nunca pensé que te iba a odiar.
480
00:29:56,330 --> 00:29:57,510
Después de todo lo que te quise.
481
00:29:59,930 --> 00:30:01,230
No quiero volver a verte.
482
00:30:16,890 --> 00:30:19,490
Qué bonito, oficina.
483
00:30:19,690 --> 00:30:21,630
No está demasiado limpia para ti.
484
00:30:21,950 --> 00:30:22,950
No.
485
00:30:23,300 --> 00:30:26,500
Combina con mi conciencia que, por
cierto, está muy limpia, no como la
486
00:30:26,760 --> 00:30:29,260
Te aconsejo que no le tomes mucho
cariño, Linares.
487
00:30:29,560 --> 00:30:34,260
Esta vez estás muy recomendado, pero las
cosas pueden cambiar de un momento a
488
00:30:34,260 --> 00:30:35,260
otro.
489
00:30:35,420 --> 00:30:36,420
¿Estás en la Miram?
490
00:30:36,880 --> 00:30:40,320
Mi oficina está aquí atrás, así que me
quedas a tiro de piedra.
491
00:30:40,580 --> 00:30:41,660
No te preocupes.
492
00:30:42,320 --> 00:30:44,620
No estoy interesado en ejercer mi
escritorio.
493
00:30:45,420 --> 00:30:48,780
Como ves, lo ocupo para trabajar, no
para trepar.
494
00:30:49,080 --> 00:30:50,940
¡Ay, cómo mapache!
495
00:30:52,300 --> 00:30:54,020
Pásate de chistoso, por favor.
496
00:30:54,540 --> 00:30:57,740
Solo quiero que te pases de chistoso
aquí.
497
00:30:58,540 --> 00:31:00,140
Para ponerte en tu lugar.
498
00:31:01,260 --> 00:31:03,860
Un lugar donde nadie te encuentre.
499
00:31:04,380 --> 00:31:05,580
Uy, qué miedo me das.
500
00:31:06,580 --> 00:31:08,420
Aunque la verdad no espero menos de ti.
501
00:31:09,000 --> 00:31:12,340
Si no, imagínate qué aburrido sería
regresar a una oficina.
502
00:31:14,880 --> 00:31:19,120
Ojalá ya no seas la funcionaria mediocre
que conocí aquí hace diez años.
503
00:31:22,889 --> 00:31:26,050
Todo sigue igual de firme y entorneado.
504
00:31:27,710 --> 00:31:29,390
Ah, no.
505
00:31:29,830 --> 00:31:32,710
Ya te lo advertí, no te pases de listo.
506
00:31:36,810 --> 00:31:39,970
La tiburona es la tiburona.
507
00:31:51,490 --> 00:31:52,490
Disculpe. Sí.
508
00:31:53,210 --> 00:31:54,210
Buenas tardes.
509
00:31:54,330 --> 00:31:57,570
Buenas. Vi lo que pasó entre usted y el
señor Justamante.
510
00:31:58,490 --> 00:32:01,110
Por lo visto, ha investigado mucho el
caso de Santa Cruz.
511
00:32:01,630 --> 00:32:02,810
Pues sí, ha hecho mi trabajo.
512
00:32:03,050 --> 00:32:03,869
¿Usted quién es?
513
00:32:03,870 --> 00:32:05,090
Ay, perdón.
514
00:32:05,410 --> 00:32:07,830
Rufino Estrada, a sus órdenes. José Luis
Gutiérrez.
515
00:32:08,410 --> 00:32:13,210
Yo fui policía en la división de
inteligencia y seguí muy de cerca este
516
00:32:15,450 --> 00:32:19,410
Y ahora que lo han reabierto, me
gustaría llegar a fondo del asunto.
517
00:32:20,780 --> 00:32:22,980
Tengo unas pruebas que me gustaría
compartir con usted.
518
00:32:24,280 --> 00:32:27,580
¿Y por qué no las comparte con la
policía en vez de conmigo? Me consideran
519
00:32:27,580 --> 00:32:30,700
policía jubilado, un tanto ocioso y no
me toman muy en cuenta, queríamos.
520
00:32:32,120 --> 00:32:34,260
Entonces sí me podrían interesar esas
pruebas.
521
00:32:34,720 --> 00:32:36,080
Perfecto. Las tengo en mi casa.
522
00:32:37,440 --> 00:32:38,460
¡Lo invito a cenar!
523
00:32:43,280 --> 00:32:44,460
De veras, hijo.
524
00:32:45,140 --> 00:32:48,360
Yo sabía que te iban a reinstalar en tu
trabajo, mi amor.
525
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
¡Qué gusto!
526
00:32:50,840 --> 00:32:54,280
Oye, le voy a llamar a tus amigos para
que te vengan a tomar un poco solito, mi
527
00:32:54,280 --> 00:32:57,900
amor. Por favor, no. Bueno, pero ¿por
qué no, hijos? Eres el mejor elemento de
528
00:32:57,900 --> 00:33:01,840
toda la división y yo estoy muy
orgullosa de ti.
529
00:33:02,160 --> 00:33:03,380
¿Eh? Mucho, muy.
530
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
Perdón.
531
00:33:08,000 --> 00:33:09,280
¿Sí? ¿Qué buscaba?
532
00:33:10,380 --> 00:33:13,080
Vengo a hablar con... Yo... Yo me
encargo.
533
00:33:13,620 --> 00:33:14,620
Ah.
534
00:33:15,340 --> 00:33:16,340
Permiso.
535
00:33:23,350 --> 00:33:26,130
Declaro llamarme Nicolás Santa Cruz.
536
00:33:26,870 --> 00:33:31,810
En pleno uso de mis facultades mentales
declaro heredero universal de todos mis
537
00:33:31,810 --> 00:33:34,490
bienes a mi hija Alejandra.
538
00:33:35,390 --> 00:33:39,530
Dentro de estos bienes incluyen mis
acciones en diversas empresas y las
539
00:33:39,530 --> 00:33:40,530
bancarias.
540
00:33:55,129 --> 00:33:56,350
Hola. ¿Qué hubo, campeón?
541
00:33:56,730 --> 00:33:57,730
Buscaba a mi papá.
542
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
¿Y por qué esa cara?
543
00:34:01,650 --> 00:34:02,690
Discutí con Mariví.
544
00:34:04,110 --> 00:34:08,050
Ya sabes, trae unos rollos que ni yo
entiendo.
545
00:34:09,330 --> 00:34:12,810
Diego, a las mujeres no hay que tratar
de entenderlas.
546
00:34:13,230 --> 00:34:14,230
Solamente hay que quererlas.
547
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
Pues sí.
548
00:34:17,050 --> 00:34:18,469
Ojalá todo fuera tan fácil, ¿no?
549
00:34:19,409 --> 00:34:21,889
Oye, ¿a quién crees que me encontré en
la casa de los Bustamante?
550
00:34:22,350 --> 00:34:23,350
A Alejandro Santa Cruz.
551
00:34:24,090 --> 00:34:25,090
Exacto.
552
00:34:25,190 --> 00:34:26,429
Está muy guapa, ¿eh?
553
00:34:26,750 --> 00:34:27,770
Además de muy valiente.
554
00:34:29,409 --> 00:34:31,710
Cualquier hombre se sentiría orgulloso
de poder estar a su lado.
555
00:34:32,330 --> 00:34:36,290
Oye, nunca te había visto esos ojos como
de amor.
556
00:34:37,250 --> 00:34:38,710
Bueno, siempre hay una primera vez.
557
00:34:40,230 --> 00:34:44,250
Bueno, te dejo porque mi papá me encargó
que revisara unos documentos. Que ya no
558
00:34:44,250 --> 00:34:45,730
te quito más mi tiempo, ¿eh?
559
00:34:46,270 --> 00:34:49,290
Y ánimo, ánimo. Luego vemos cómo lo
resolvemos. Vale.
560
00:34:50,130 --> 00:34:51,489
Gracias, bye. Nos vemos luego.
561
00:35:02,920 --> 00:35:04,100
Qué cinismo el tuyo.
562
00:35:04,540 --> 00:35:07,540
Vanessa, ¿qué haces aquí? ¿Qué haces en
mi casa?
563
00:35:08,800 --> 00:35:12,340
Mira, yo vengo porque estoy muy
arrepentida por lo que hice.
564
00:35:13,860 --> 00:35:15,360
Te quiero pedir una disculpa.
565
00:35:15,680 --> 00:35:20,080
La verdad es que... nunca había hecho
eso. Caí muy bajo.
566
00:35:20,680 --> 00:35:25,920
Y, bueno, estoy dispuesta a olvidar a
Fernando y... vine a decirte eso.
567
00:35:27,520 --> 00:35:30,020
Te lo pudiste haber errado porque no te
queda absolutamente nada.
568
00:35:31,870 --> 00:35:34,650
Y si hubiera subido a Fernando no
hubiera sido la división a pedir que me
569
00:35:34,650 --> 00:35:36,110
reinstalaran a cambio de mi silencio.
570
00:35:37,890 --> 00:35:38,890
¿De qué estás hablando?
571
00:35:39,750 --> 00:35:44,490
No, no te hagas la... Tú sabes muy bien
que Manriquez me regresó el cargo.
572
00:35:45,810 --> 00:35:49,910
Nada más para que me callara y no le
dijera a Fernando la clase de... mujer
573
00:35:49,910 --> 00:35:51,130
eres. No, no, yo no sabía eso.
574
00:35:52,270 --> 00:35:56,130
Debe haber sido mi mamá. Lo que pasa es
que yo le conté todo a mi mamá. Lo que
575
00:35:56,130 --> 00:35:57,130
pasa entre nosotros.
576
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
Y bueno...
577
00:35:59,710 --> 00:36:02,490
Seguramente fue ella. Lo que pasa es que
ella está empeñada en que me case con
578
00:36:02,490 --> 00:36:06,550
Fernando. Ella es la que me presiona.
Pero yo estoy harta y ya no voy a
579
00:36:06,550 --> 00:36:07,690
ni una más. Voy a hablar con ella.
580
00:36:07,930 --> 00:36:08,930
Vanessa.
581
00:36:09,050 --> 00:36:10,050
En serio.
582
00:36:10,330 --> 00:36:12,050
No te esfuerces porque no te creo nada.
583
00:36:12,390 --> 00:36:13,570
No me interesa creerte.
584
00:36:14,690 --> 00:36:18,990
Bueno, es que yo... Yo no vine a que me
creyeras.
585
00:36:19,190 --> 00:36:20,490
¿Entonces a qué viniste? ¿Qué quieres?
586
00:36:21,270 --> 00:36:22,270
Cálmate.
587
00:36:24,430 --> 00:36:25,970
Vine a pedirte una disculpa.
588
00:36:26,230 --> 00:36:28,450
Y a decirte que estoy dispuesta a
decirle todo a Fernando.
589
00:36:29,040 --> 00:36:30,740
Él ya no me ama y no tengo nada que
perder.
590
00:36:31,620 --> 00:36:32,620
Vas a decir a Fernanda.
591
00:36:34,860 --> 00:36:35,900
Bueno, igual ya me voy.
592
00:36:36,580 --> 00:36:37,580
Bye.
593
00:36:38,460 --> 00:36:39,460
Vanessa.
594
00:36:41,660 --> 00:36:42,660
¿Y tu coche?
595
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
Vine en taxi.
596
00:36:45,380 --> 00:36:46,380
Yo te llevo.
597
00:36:47,780 --> 00:36:48,860
Mala, tienes que quedar sola.
598
00:36:49,540 --> 00:36:50,540
Gracias.
599
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
¿No tienes frío?
600
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Sí, poquito.
601
00:37:00,520 --> 00:37:02,220
Mira, te traje una chamarra de Margui.
602
00:37:02,480 --> 00:37:03,480
Gracias.
603
00:37:05,900 --> 00:37:07,260
Te extrañé todo el día.
604
00:37:07,560 --> 00:37:08,560
Yo también.
605
00:37:09,120 --> 00:37:11,840
Pero tenía que ir a la fundación, tenía
muchísimo trabajo pendiente.
606
00:37:12,600 --> 00:37:13,700
Ah, ¿y fuiste con Tony?
607
00:37:14,520 --> 00:37:15,660
¿Qué fue lo que encontraron?
608
00:37:30,900 --> 00:37:33,200
Investígame quién es ese reportero y
trata de comprarlo.
609
00:37:33,840 --> 00:37:36,820
Seguramente eso es lo que está buscando.
Y si no, ya sabes qué hacer.
610
00:37:37,640 --> 00:37:41,400
Hace diez años callamos muchas bocas y
ganamos favores de periodistas gracias a
611
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
nuestra generosidad.
612
00:37:43,100 --> 00:37:44,940
Voy a indagar quién está de nuestro
lado.
613
00:37:45,340 --> 00:37:48,900
Pues vamos a tener que sobornar a todos
los periodistas del país. ¿Y sabes por
614
00:37:48,900 --> 00:37:49,900
qué?
615
00:37:50,120 --> 00:37:52,540
Porque dejamos cabos sueltos, Isaías.
616
00:37:52,960 --> 00:37:56,240
¿Ves? ¿Ves lo que está provocando tu
descuido de hace diez años?
617
00:37:56,880 --> 00:37:58,360
Ya te dije que yo lo voy a enmendar.
618
00:37:59,060 --> 00:38:02,360
No se te olvide, Isaías, que no se te
olvide que eres lo que eres porque has
619
00:38:02,360 --> 00:38:05,220
crecido a mi sombra. Sin mí, tú no
existes.
620
00:38:06,320 --> 00:38:09,740
Así que más te vale que vayas pensando
algo rápido y efectivo para enmendar tu
621
00:38:09,740 --> 00:38:10,740
error.
622
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
Quiero muerta Alejandra Santa Cruz, ya.
48132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.