All language subtitles for s01.e32_amor_cautivo_-_amor_cautivo_cap_32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:49,940 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,940 --> 00:00:51,400 liberar 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,319 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,620 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,140 --> 00:01:22,720 Solo espera el beso amado y no espera más. 11 00:01:37,860 --> 00:01:38,860 Gracias, 12 00:01:48,200 --> 00:01:49,360 Tony. Voy por allá. 13 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 ¿Qué? ¿Qué encontraron? 14 00:01:54,460 --> 00:01:56,500 Encontraron algo en la casa donde te tenían secuestrada. 15 00:01:57,140 --> 00:02:00,640 Pero no me quiso decir que... Ah, bueno. Voy contigo. No, no, no. 16 00:02:00,860 --> 00:02:01,860 Yo voy. 17 00:02:01,920 --> 00:02:03,600 Tú quédate aquí. No es seguro que salga. 18 00:02:03,960 --> 00:02:04,960 Bueno, está bien. 19 00:02:05,220 --> 00:02:06,260 Pero prométeme algo. 20 00:02:07,080 --> 00:02:08,720 Prométeme que no me vas a ocultar más cosas. 21 00:02:09,699 --> 00:02:12,120 Aunque sean cosas dolorosas de mi mamá o de mi papá. 22 00:02:13,300 --> 00:02:14,300 Está bien. 23 00:02:14,780 --> 00:02:15,780 Te lo prometo. 24 00:02:16,580 --> 00:02:19,240 Nos vemos al rato. 25 00:02:20,160 --> 00:02:21,160 Cuídate. 26 00:02:25,230 --> 00:02:26,230 Bye. 27 00:03:22,720 --> 00:03:24,240 Seamos sensatos, Victoria. 28 00:03:24,960 --> 00:03:29,820 No te puedes entregar por una muerte accidental en defensa propia. 29 00:03:30,500 --> 00:03:35,760 No después de tantos años en que has pagado, no solo con dinero, también con 30 00:03:35,760 --> 00:03:41,660 sufrimiento diario para que Alejandra siga viva. Bueno, ¿y cómo le vamos a 31 00:03:41,660 --> 00:03:44,220 ahora que el caso va a ser público? 32 00:03:45,240 --> 00:03:47,080 No investiguen lo que pasó. 33 00:03:48,300 --> 00:03:50,400 Ella me vio matar a su padre. 34 00:03:51,530 --> 00:03:56,290 No se acuerda que yo lo maté, pero... Pero solo es cuestión de tiempo. 35 00:03:56,950 --> 00:03:58,750 Yo no quiero seguirle mintiendo. 36 00:03:59,590 --> 00:04:05,810 Si no hubiera llegado ese día, lo más seguro es que Nicolás Santa Cruz hubiera 37 00:04:05,810 --> 00:04:09,190 matado a Soledad. Y probablemente a la niña Alejandra. 38 00:04:09,450 --> 00:04:13,010 Y lo dices por lo que Soledad me dijo cuando me pidió ayuda, ¿verdad? 39 00:04:14,090 --> 00:04:19,149 Ella me dijo que Nicolás no era el verdadero padre de Alejandra. 40 00:04:21,179 --> 00:04:23,960 Que Nicolás no era el verdadero padre de Alejandra. 41 00:04:31,700 --> 00:04:33,280 ¿Qué pasa? ¿Por qué ese grito? 42 00:04:33,800 --> 00:04:37,720 Porque vi un... una cucaracha. ¿Qué? 43 00:04:38,060 --> 00:04:39,560 Sí, una cucaracha peluda. 44 00:04:40,140 --> 00:04:42,280 Las cucarachas no tienen pelos, mi vida. 45 00:04:42,540 --> 00:04:43,900 ¿Estás segura que era un bicho de esos? 46 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 Sí, sí, sí. 47 00:04:45,220 --> 00:04:49,720 Era un bicho que me dio primero mucha miedo, pero luego me dio mucho asco. 48 00:04:50,860 --> 00:04:51,860 ¿Y qué haces aquí? 49 00:04:52,280 --> 00:04:56,040 Pues nada, pues gritarte y me asusté. Pues sí, pero no puedes entrar a mi 50 00:04:56,040 --> 00:04:59,880 cuarto. Yo pensé que te pasaba algo. No vuelve a pasar, mi vida, no vuelve a 51 00:04:59,880 --> 00:05:00,880 pasar. 52 00:05:04,920 --> 00:05:08,380 La verdad, no podemos saber si era cierto lo que decía Nicolás. 53 00:05:09,020 --> 00:05:12,000 ¿Tú recuerdas? Estaba borracho, trastornado por el alcohol. 54 00:05:12,400 --> 00:05:14,840 Sí, pero Soledad tampoco lo negó. 55 00:05:15,320 --> 00:05:19,780 Yo me acuerdo que ese día Nicolás le exigía a Soledad que me dijera la 56 00:05:20,640 --> 00:05:25,320 Que me dijera quién era el verdadero padre de Alejandra. Y luego él le 57 00:05:25,340 --> 00:05:29,060 Mira, yo creo que no es el momento de especular sobre ese asunto. 58 00:05:29,600 --> 00:05:34,700 Debemos preservar intachable la memoria de los padres de Alejandra. Y por favor, 59 00:05:34,980 --> 00:05:41,320 quítate de la cabeza esa absurda idea de entregarte a la policía. Yo nunca voy a 60 00:05:41,320 --> 00:05:43,760 dejar que pises una cárcel, Vitoria. 61 00:05:48,169 --> 00:05:49,370 ¿Explicar qué haces en mi cuarto? 62 00:05:50,130 --> 00:05:52,910 ¿Cochino? Seguro intentando robarte mi ropa interior, ¿verdad? 63 00:05:53,210 --> 00:05:54,310 ¿Usted quién cree que soy, eh? 64 00:05:54,750 --> 00:05:56,550 Yo no necesito robar los calzones a nadie. 65 00:05:57,150 --> 00:05:58,770 Mejor espero a que me los avienten solitas. 66 00:05:59,410 --> 00:06:04,130 Ay, tú eres un tuntún. Pues mira, donde no sean los calzones de Carmen o de la 67 00:06:04,130 --> 00:06:06,410 arrastrada de Pancha, no sé quién te los pueda aventar. 68 00:06:06,890 --> 00:06:07,729 Lárgate de aquí. 69 00:06:07,730 --> 00:06:09,410 ¿Qué tal que su papá sigue por ahí en los pasillos? 70 00:06:10,150 --> 00:06:11,150 Como quiera. 71 00:06:11,330 --> 00:06:15,130 Entonces, sufre viendo lo que nunca vas a poder tener. 72 00:06:17,360 --> 00:06:18,840 Te acabo de salvar la vida, ¿te diste cuenta? 73 00:06:19,680 --> 00:06:21,440 Si mi papá te hubiera visto aquí, te mata. 74 00:06:21,960 --> 00:06:25,160 Ah, entonces eso del instinto asesino viene de familia. 75 00:06:25,680 --> 00:06:28,200 Porque usted casi me mata cuando me aventó por las escaleras. 76 00:06:29,980 --> 00:06:31,060 ¿Neta quieres morir? 77 00:06:35,140 --> 00:06:36,140 ¡Papá! 78 00:06:36,400 --> 00:06:37,400 ¡Papi! 79 00:06:42,460 --> 00:06:44,100 ¿Siguen ahí encerrados, tu papá y Victoria? 80 00:06:45,560 --> 00:06:46,560 Curto. 81 00:06:50,640 --> 00:06:52,540 ¿De qué estás hablando, mamá? 82 00:06:53,440 --> 00:06:56,260 Yo ya me cansé de todos los misterios que traen, ¿eh? 83 00:06:57,280 --> 00:07:00,740 A ver, ¿qué tiene de malo que mi papá esté hablando con Victoria? No, 84 00:07:01,340 --> 00:07:02,400 Es una estupidez. 85 00:07:03,220 --> 00:07:06,640 Tu padre y yo somos un par de egoístas que nada más estamos pensando nuestros 86 00:07:06,640 --> 00:07:08,820 problemas. No me hagas caso. Está todo bien. 87 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 ¿Qué pasa? 88 00:07:11,680 --> 00:07:12,740 Estás temblando, ¿verdad? 89 00:07:13,050 --> 00:07:14,050 ¿Eh? No, no, no. 90 00:07:14,230 --> 00:07:15,270 No, estoy bien. 91 00:07:15,830 --> 00:07:18,650 No, mi amor, estoy bien. No, no, no hagas caso. Estoy bien. 92 00:07:22,150 --> 00:07:24,970 Necesitas tomar, ¿verdad? No. 93 00:07:25,970 --> 00:07:28,810 No, no, no. Así que ni lo menciones porque estoy muy bien. 94 00:07:32,290 --> 00:07:38,490 Mala aceptación es el primer paso para que te recuperes. 95 00:07:44,750 --> 00:07:45,910 Me muero por un trago. 96 00:07:47,310 --> 00:07:48,330 Pero voy a aguantar. 97 00:07:49,450 --> 00:07:53,110 Te prometo que voy a aguantar. Voy a tener fuerza de voluntad y no voy a 98 00:07:55,390 --> 00:07:56,390 Adelante. 99 00:08:06,150 --> 00:08:07,150 Adelante. 100 00:08:10,890 --> 00:08:11,890 Comisionada. 101 00:08:12,130 --> 00:08:13,130 Siéntate, Ramiro. 102 00:08:13,440 --> 00:08:14,500 Solo mando este mail. 103 00:08:14,780 --> 00:08:15,780 Aquí está bien. 104 00:08:17,880 --> 00:08:19,400 El asunto es muy sencillo. 105 00:08:21,260 --> 00:08:23,760 Quiero que regreses a tu puesto. 106 00:08:29,380 --> 00:08:31,340 De buenas a primeras me quitan el carro. 107 00:08:32,059 --> 00:08:33,919 Y de buenas a primeras me los regreso. 108 00:08:34,140 --> 00:08:38,360 Mira, digamos que... Estoy haciendo un favor. 109 00:08:39,080 --> 00:08:40,080 ¿A quién? 110 00:08:40,320 --> 00:08:42,960 A una amiga muy, muy querida. 111 00:08:43,600 --> 00:08:47,460 Necesito que no le digas nada a Fernando Bustamante de lo que pasó con Vanessa. 112 00:08:48,620 --> 00:08:50,740 Silencio a cambio de tu trabajo, ¿de acuerdo? 113 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Agradezcala a su amiga. 114 00:08:54,220 --> 00:08:55,220 De verdad. 115 00:08:55,800 --> 00:08:57,380 Desde el fondo de mi corazón. 116 00:08:58,240 --> 00:09:00,380 Pero mi amistad con Fernando es mucho más importante. 117 00:09:01,740 --> 00:09:02,840 Y en mi trabajo. 118 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 Hasta luego. Ramiro. 119 00:09:06,500 --> 00:09:07,640 Es una orden. 120 00:09:08,590 --> 00:09:13,310 De otra manera, serías el responsable de dejar a tu papi sin jubilación. 121 00:09:13,730 --> 00:09:15,950 Y puede ir hasta la cárcel. 122 00:09:27,670 --> 00:09:32,950 No puede ser. 123 00:09:34,130 --> 00:09:36,010 Es parte de su modus operandi. 124 00:09:36,520 --> 00:09:38,140 Y al parecer una especie de ritual. 125 00:09:39,140 --> 00:09:42,440 Efectivamente, esta pared comunica con el sótano donde estuvo encerrada 126 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 Alejandra. 127 00:09:44,040 --> 00:09:49,340 Es increíble que haya estado todo este tiempo encerrada al lado del... Estamos 128 00:09:49,340 --> 00:09:50,340 seguros que es un mamá. 129 00:09:50,980 --> 00:09:52,160 Definitivamente es una mujer. 130 00:09:52,760 --> 00:09:55,600 Los forenses le calculan alrededor de 10 años de muerte. 131 00:09:55,820 --> 00:10:00,200 Pero hasta que no tengamos los estudios de ADN, no podemos darlo por hecho. 132 00:10:00,480 --> 00:10:04,260 Por cierto, buscamos una muestra de ADN de Alejandra. 133 00:10:04,910 --> 00:10:06,010 ¿Cuándo la puedes tener? 134 00:10:06,530 --> 00:10:07,530 No sé. 135 00:10:07,930 --> 00:10:09,970 Ni siquiera sé cómo le voy a dar esta noticia. 136 00:10:13,750 --> 00:10:15,930 No mezcla mi familia con esto, comisionada. 137 00:10:17,830 --> 00:10:22,130 La familia siempre está mezclada en nuestro trabajo, Ramiro. 138 00:10:22,490 --> 00:10:24,150 Eso ya lo deberías saber. 139 00:10:25,430 --> 00:10:31,130 Mi padre, a diferencia de mucha gente en esta oficina, sí es una persona 140 00:10:31,130 --> 00:10:32,130 honorable. 141 00:10:33,200 --> 00:10:37,540 El idón funciona ese trabajo como una pensión muy justa, que ni usted ni todas 142 00:10:37,540 --> 00:10:38,980 sus influencias le van a poder quitar. 143 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 ¿Y quién te dice que yo necesito influencias? 144 00:10:43,700 --> 00:10:47,420 Solo necesito revelar los motivos por los cuales tu papi se retiró. 145 00:10:47,760 --> 00:10:52,420 Porque si algo debería saber es que tu padre no es el hombre intachable que 146 00:10:52,420 --> 00:10:53,420 piensas. 147 00:10:58,220 --> 00:11:00,240 Permito que hable así de mi padre. 148 00:11:00,830 --> 00:11:02,690 Ni que ponga en tela de juicio su integridad. 149 00:11:03,390 --> 00:11:06,210 A tu padre lo salvé de terminar en la cárcel. 150 00:11:06,830 --> 00:11:08,910 Y le conseguí una pensión. 151 00:11:09,150 --> 00:11:10,230 Muy digna. 152 00:11:10,470 --> 00:11:12,090 Para que no diera lástima. 153 00:11:13,030 --> 00:11:15,690 Pregúntale. A ver si tiene el cinismo de negarlo. 154 00:11:16,930 --> 00:11:19,090 Por lo pronto, te quiero aquí. 155 00:11:19,410 --> 00:11:20,410 De vuelta. 156 00:11:20,770 --> 00:11:23,530 No me saques de mis casillas, Ramiro. 157 00:11:24,730 --> 00:11:26,890 Toma tu placa y tu pistola. 158 00:11:27,170 --> 00:11:29,290 Y regresa a tus funciones. 159 00:11:40,670 --> 00:11:43,230 Ya. ¿Estás segura que me quieres de regreso aquí? 160 00:11:44,270 --> 00:11:46,070 Vas a hacer lo que yo diga. 161 00:11:47,030 --> 00:11:49,250 Como siempre, Ramiro. 162 00:11:51,690 --> 00:11:54,090 Como siempre, comisionada. 163 00:11:56,250 --> 00:11:57,350 ¿Mismo escritorio? 164 00:12:02,480 --> 00:12:05,960 Y ahora resulta que el lugar donde Alejandra está más segura es aquí, en mi 165 00:12:05,960 --> 00:12:08,020 propia casa. Se nos tiene que ocurrir algo, Isaías. 166 00:12:08,360 --> 00:12:12,260 Sería demasiado riesgoso provocarle un accidente o un envenenamiento. Seríamos 167 00:12:12,260 --> 00:12:13,260 muy obvios. 168 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 No sé. 169 00:12:15,480 --> 00:12:17,560 Tenemos que hacerla salir de aquí de algún modo. 170 00:12:18,840 --> 00:12:21,540 Pues con la amenaza de Edmundo Grijalva es imposible. 171 00:12:23,580 --> 00:12:27,000 Ramiro tiene tu casa vigilada y Linares anda husmeando por ahí. 172 00:12:27,380 --> 00:12:28,380 Pues ya lo sé. 173 00:12:28,640 --> 00:12:29,800 ¿Qué crees que soy, imbécil? 174 00:12:30,020 --> 00:12:32,160 No quiero obstáculos, quiero soluciones. 175 00:12:32,960 --> 00:12:35,120 Necesito deshacerme de Alejandra cuanto antes. 176 00:12:35,360 --> 00:12:39,100 Lo único que se me ocurre es desaparecerla una vez más. Pero esto es 177 00:12:39,100 --> 00:12:42,520 siempre. Que nadie tenga ningún rastro de ella. Pues sí, es lo que estoy 178 00:12:42,520 --> 00:12:44,060 diciendo. Pero ¿cómo vamos a hacer eso? 179 00:12:44,940 --> 00:12:47,820 Eventualmente tiene que salir a rendir declaraciones. Hay que aprovechar ese 180 00:12:47,820 --> 00:12:49,880 trayecto. Es nuestra única oportunidad. 181 00:12:51,640 --> 00:12:54,520 Aún no sabemos si se le da bustillos a una esterilidad. 182 00:12:58,110 --> 00:13:00,790 Necesito los resultados lo antes posible en mi oficina, por favor. 183 00:13:02,010 --> 00:13:06,050 No va a ser fácil decirle a Alejandra que su madre estaba escondida debajo de 184 00:13:06,050 --> 00:13:07,009 una escalera. 185 00:13:07,010 --> 00:13:08,870 Me voy a tener que consultar con Efraín. 186 00:13:09,750 --> 00:13:14,990 Linares, hasta que no estén los resultados de ADN, le pido absoluta 187 00:13:14,990 --> 00:13:15,729 con Alejandra. 188 00:13:15,730 --> 00:13:17,630 Está bien que sea policía. Ex -policía. 189 00:13:18,550 --> 00:13:21,970 Bueno, pero nunca lastimaría a una mujer inocente por el placer de hacerlo. 190 00:13:22,739 --> 00:13:24,520 Yo no soy la persona que tú crees, Fernando. 191 00:13:24,760 --> 00:13:27,800 Ya estamos tardísimo tú y yo, Guillermo. Nos tenemos que ir a la conferencia de 192 00:13:27,800 --> 00:13:29,420 prensa que anunció tu tía, la tiburona. 193 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Van a hacer pública la aparición de Alejandro Sánchez. Es cierto, casi se me 194 00:13:33,000 --> 00:13:36,620 olvidaba. Vámonos, yo me voy con ustedes. No, no, no, no, no, no, no, no, 195 00:13:36,620 --> 00:13:37,620 Linares, no. 196 00:13:37,660 --> 00:13:41,320 Vamos, Guillermo y yo, tú no estás invitado. Si llegas con nosotros, vamos 197 00:13:41,320 --> 00:13:42,320 tener un problema gravísimo. 198 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 Pues lo mismo pensé yo. 199 00:13:44,220 --> 00:13:46,220 Pero me dijeron que no podía faltar. ¿Ah, sí? 200 00:13:46,720 --> 00:13:47,579 ¿Quién te dijo? 201 00:13:47,580 --> 00:13:49,320 La secretaria de Madrid. Ah, mira. 202 00:13:50,140 --> 00:13:52,000 Qué sorpresa está la vida, ¿no? Nos vemos después. 203 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 Gracias, Tony. 204 00:14:13,620 --> 00:14:14,880 Padrino, muchas gracias. 205 00:14:15,460 --> 00:14:16,540 ¿Te acompaño? 206 00:14:16,800 --> 00:14:18,960 No, no, no, muchas gracias. 207 00:14:19,180 --> 00:14:21,280 Está Paco esperándome, como siempre. 208 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Gracias. 209 00:14:29,440 --> 00:14:32,320 Ojalá Diego y yo tuviéramos la mitad de la atención que le pones a Victoria. 210 00:14:32,680 --> 00:14:35,400 Estás tomada para no perder mi tiempo discutiendo contigo. 211 00:14:35,640 --> 00:14:36,640 Qué cómodo, ¿no? 212 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 Ahora me expones con todos. 213 00:14:39,320 --> 00:14:41,560 El honorable marido de la vieja borracha. 214 00:14:42,120 --> 00:14:43,580 Ahora, ¿por qué me persigues? 215 00:14:44,060 --> 00:14:48,520 ¿Quieres más atención de la que consigues con tus lamentables 216 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 quién habla. 217 00:14:50,120 --> 00:14:51,240 Mira quién... 218 00:14:52,010 --> 00:14:56,070 Habla. El hombre maduro que se casó con la pobre muchacha que no era de su clase 219 00:14:56,070 --> 00:14:59,550 y ahora la quiere encerrar para revolcarse bien a gusto con su ahijada, 220 00:14:59,550 --> 00:15:01,930 creas que voy a caer en tu juego, Beatriz. 221 00:15:02,330 --> 00:15:03,670 Te puedo ignorar. 222 00:15:04,230 --> 00:15:08,570 Pero sé que cuando te diga la verdad, no vas a tener a dónde meter la cara. ¿A 223 00:15:08,570 --> 00:15:09,570 por piedad? 224 00:15:09,930 --> 00:15:10,930 Dime la verdad. 225 00:15:11,130 --> 00:15:13,730 Soy toda oídos. Atrévete a decirme la verdad. Ándale. 226 00:15:14,090 --> 00:15:17,290 O atrévete en todo caso a botarme a la calle, encerrarme en una clínica, pero 227 00:15:17,290 --> 00:15:20,270 dime. Acepta de una vez por todas que estás enamorado de Victoria. 228 00:15:20,510 --> 00:15:24,700 ¡Acéptalo! Victoria acaba de salvar la vida de Alejandra Santa Cruz. 229 00:15:25,000 --> 00:15:26,120 ¿Te acuerdas de ella? 230 00:15:26,520 --> 00:15:28,340 La hija de Soledad y Nicolás. 231 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Sí me acuerdo. 232 00:15:31,820 --> 00:15:32,940 Eso no puede ser. 233 00:15:33,860 --> 00:15:36,100 Alejandra estuvo secuestrada 10 años. 234 00:15:36,460 --> 00:15:40,660 Y durante todo ese tiempo Victoria pagó un rescate para mantenerla viva. 235 00:15:41,340 --> 00:15:44,900 Hemos estado viéndonos para pensar en cómo salvarla. 236 00:15:45,240 --> 00:15:48,100 En ningún momento pasó por su cabeza o por la mía. 237 00:15:48,640 --> 00:15:51,280 las acciones que tú sí te has atrevido a hacer. 238 00:15:57,600 --> 00:16:01,560 Sí, los forenses ya se están llevando los restos a hacerle las pruebas de ADN. 239 00:16:01,980 --> 00:16:03,880 Tenemos que tener mucho cuidado con esa información. 240 00:16:05,120 --> 00:16:06,700 Si Alejandra se puede poner muy mal. 241 00:16:07,540 --> 00:16:10,660 Yo le prometí a Alejandra que le iba a decir todo lo que supiera con respecto a 242 00:16:10,660 --> 00:16:11,880 sus padres. No le puedo mentir. 243 00:16:12,840 --> 00:16:14,520 Necesito que tú me ayudes a darle la noticia. 244 00:16:27,790 --> 00:16:28,790 Hola, Santa. 245 00:16:29,270 --> 00:16:30,350 Eso no puede ser. 246 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 Félix. 247 00:16:34,370 --> 00:16:38,450 Perdóname, soy una estúpida. ¿Cómo pude...? Lo peor es que ahora ni 248 00:16:38,450 --> 00:16:40,470 tienes el pretexto de estar alcoholizada. 249 00:16:42,670 --> 00:16:44,090 ¿Quién te llenó de veneno? 250 00:16:44,790 --> 00:16:46,670 Ya me imagino quién pudo haber sido. 251 00:16:47,330 --> 00:16:49,910 No me quiero enterar de los detalles. Félix, por favor. 252 00:16:56,140 --> 00:16:57,580 que se puede confiar en Manriquez. 253 00:16:58,100 --> 00:17:03,340 Bueno, pues, algo tendrá que hacer por haber dejado ir viva a Alejandra Santa 254 00:17:03,340 --> 00:17:04,340 Cruz. 255 00:17:04,599 --> 00:17:08,880 Lo que no me está gustando nada es que Linares tenga las narices metidas en 256 00:17:08,880 --> 00:17:10,220 esto. No, a mí tampoco. 257 00:17:10,780 --> 00:17:14,319 Hace diez años casi nos agarra por las acciones de Nicolás Santa Cruz. 258 00:17:15,540 --> 00:17:17,000 ¿Tú crees que sepa algo? 259 00:17:18,160 --> 00:17:20,560 Pues es precisamente lo que me preocupa. 260 00:17:21,349 --> 00:17:25,690 Te aseguro que ahora no solo está detrás del asesinato de Nicolás Antracruz y el 261 00:17:25,690 --> 00:17:26,690 secuestro de Alejandra. 262 00:17:27,470 --> 00:17:31,330 Seguro también está detrás de mí y de mis asuntos actuales. ¿Te refieres a las 263 00:17:31,330 --> 00:17:32,330 armas? 264 00:17:32,750 --> 00:17:35,810 Sí, el cargamento ya está por cruzar la frontera. 265 00:17:36,710 --> 00:17:40,970 En cuanto recibamos la primera parte del pago hay que comenzar a levantar la 266 00:17:40,970 --> 00:17:42,110 procesadora de plásticos. 267 00:17:42,610 --> 00:17:46,410 Con eso le vamos a cerrar la boca a Félix y a su gente si es que intentan 268 00:17:46,410 --> 00:17:47,410 investigarnos. 269 00:17:47,790 --> 00:17:49,010 Te veo en la oficina. 270 00:17:49,540 --> 00:17:52,560 Necesito darte unos documentos para empezar con los trámites. Jorge. 271 00:17:53,980 --> 00:17:57,240 De verdad, vamos a construir la fábrica procesadora. Es igual. 272 00:17:57,720 --> 00:18:00,100 Lo que importa es que todo el mundo crea que sí. 273 00:18:05,120 --> 00:18:06,360 Era Fernando, ¿verdad? 274 00:18:06,700 --> 00:18:07,700 Así es. 275 00:18:07,860 --> 00:18:08,900 ¿Qué te dijo? 276 00:18:10,220 --> 00:18:13,300 Encontraron un cuerpo momificado en el sótano donde tenían a Alejandra. 277 00:18:14,240 --> 00:18:17,120 Todo indica que es el cuerpo de su mamá. 278 00:18:18,030 --> 00:18:19,330 ¿Su mamá es una momia? 279 00:18:20,670 --> 00:18:21,670 Guácala, qué asco. 280 00:18:22,450 --> 00:18:25,450 Fernando está preocupado por Alejandra. Digo, es obvio que no se puede enterar 281 00:18:25,450 --> 00:18:26,429 así de repente. 282 00:18:26,430 --> 00:18:27,430 ¿Por qué? 283 00:18:28,490 --> 00:18:29,490 ¿Por qué? 284 00:18:30,290 --> 00:18:33,670 ¿Bloquear un trauma tan doloroso como el de su mamá y enterarse que la tienes 285 00:18:33,670 --> 00:18:34,670 enterrada en la pared? 286 00:18:34,930 --> 00:18:35,930 ¿O entrar en shock? 287 00:18:46,670 --> 00:18:47,669 Hola a todos, hola. 288 00:18:47,670 --> 00:18:49,610 Gracias por su presencia. 289 00:18:52,030 --> 00:18:54,570 La información en concreto es la siguiente. 290 00:18:55,890 --> 00:19:01,830 Hace 10 años, Alejandra Santa Cruz, hija de un importante empresario mexicano, 291 00:19:01,830 --> 00:19:04,230 desapareció sin dejar ningún rastro. 292 00:19:04,590 --> 00:19:09,810 Cumpliendo nuestra labor como policía especializada, durante todo este tiempo, 293 00:19:09,870 --> 00:19:14,410 nosotros seguimos investigando con las pocas, muy pocas pistas con las que 294 00:19:14,410 --> 00:19:19,140 contábamos. El día de ayer, todos nuestros esfuerzos dieron frutos. 295 00:19:19,880 --> 00:19:26,040 Gracias a un operativo comandado por su servidora, Alejandra Santa Cruz hoy es 296 00:19:26,040 --> 00:19:27,300 una mujer libre. 297 00:19:34,040 --> 00:19:35,240 ¿Sabes dónde vive Ramiro? 298 00:19:36,500 --> 00:19:38,460 ¿Para qué quieres saber dónde vive Ramiro? 299 00:19:38,820 --> 00:19:43,180 Bueno, quiero asegurarme de la presión de su jefa Manrique. 300 00:19:43,800 --> 00:19:45,020 Y si no... 301 00:19:46,440 --> 00:19:47,780 Quiero reportar el trabajito. 302 00:19:49,760 --> 00:19:54,900 No me digas que te gusta más el policía rudo que el psiquiatra perverso. 303 00:19:55,160 --> 00:19:56,300 Porque no te voy a creer. 304 00:19:56,820 --> 00:19:57,960 Se dan celos. 305 00:19:58,880 --> 00:20:00,660 ¿Celos? ¿A mí? 306 00:20:01,020 --> 00:20:02,040 No, no, al contrario. 307 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Digo, pobres Ramiro. 308 00:20:04,160 --> 00:20:05,620 Seguro siempre les queda muy mal. 309 00:20:06,260 --> 00:20:07,260 Siempre está solo. 310 00:20:07,640 --> 00:20:13,020 No tiene novia. Déjame decirte que si tuviera que volver a acostarme con él, 311 00:20:13,020 --> 00:20:14,020 haría por gusto. 312 00:20:17,390 --> 00:20:18,390 Ya vamos. 313 00:20:18,570 --> 00:20:21,550 Que me haces esa mirada y ya sé a lo que vas. 314 00:20:24,490 --> 00:20:25,830 Solo quería... Ven. 315 00:20:26,430 --> 00:20:28,930 ¿Qué? Solo quiero... No, no, no. 316 00:20:31,350 --> 00:20:32,450 Ya sé lo que me vas a decir. 317 00:20:33,130 --> 00:20:34,170 Y la respuesta es no. 318 00:20:34,890 --> 00:20:35,890 Siempre vas a decir no. 319 00:20:37,230 --> 00:20:39,510 Fernando es el hombre ideal para mí, eso ya lo sabes. 320 00:20:40,790 --> 00:20:41,790 Así que ya vamos. 321 00:20:44,430 --> 00:20:47,670 Una pregunta. Pregunta, ¿cómo es posible que hace 10 años dieran por muerta a 322 00:20:47,670 --> 00:20:49,390 Alejandra Santa Cruz y hoy aparezca viva? 323 00:20:50,010 --> 00:20:52,610 Puntualizo, no apareció viva. 324 00:20:53,550 --> 00:20:57,570 Afortunadamente, gracias a que para mí el caso nunca estuvo cerrado, es que 325 00:20:57,570 --> 00:21:03,590 pudimos dar con ella y liberarla de un terrible psicópata que aún anda suelto. 326 00:21:04,130 --> 00:21:08,330 Debo agregar que no me corresponde a mí todo el crédito de la liberación de 327 00:21:08,330 --> 00:21:09,330 Alejandra Santa Cruz. 328 00:21:09,710 --> 00:21:13,430 Esto no hubiera sido posible sin la intervención de un elemento sumamente 329 00:21:13,430 --> 00:21:18,930 valioso que desinteresadamente nos ayudó con su sagacidad y perspicacia y que 330 00:21:18,930 --> 00:21:22,310 hoy se reincorpora nuevamente a nuestras filas para hacerse cargo de la 331 00:21:22,310 --> 00:21:26,370 investigación. El comandante José Alfredo Linares García. 332 00:21:33,950 --> 00:21:34,950 ¿Eres ciego? 333 00:21:35,270 --> 00:21:37,610 Sí, sí, nos conocemos. 334 00:21:38,140 --> 00:21:39,500 Sí, del colegio al amor. 335 00:21:39,900 --> 00:21:42,480 Soy Alejandra Santa Cruz. Digo, no sé si te acuerdas de mí. 336 00:21:43,180 --> 00:21:44,180 ¿De verdad? 337 00:21:45,060 --> 00:21:49,380 Pues yo pensé que tú... Yo... Hola. 338 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Hola. Hola. 339 00:21:50,760 --> 00:21:52,500 Qué gusto. Bien, gracias. 340 00:21:52,860 --> 00:21:54,480 Te ves muy bien, ¿eh? Ay, gracias. 341 00:21:55,180 --> 00:21:55,959 ¿Y qué? 342 00:21:55,960 --> 00:21:58,900 ¿Vienes a ver a alguien de los Bustamante? Sí, Marivía es mi novia. 343 00:21:58,900 --> 00:22:01,740 esperándola. No va a tardar. Bueno, sí tarda. Aquí estoy esperando. 344 00:22:02,360 --> 00:22:03,620 Siéntate. Gracias. 345 00:22:05,130 --> 00:22:08,610 Qué chistoso, no sé, te veo y me acuerdo tanto de todos mis compañeros de cuando 346 00:22:08,610 --> 00:22:10,790 estudiaba. Sí, pues yo los sigo viendo a todos. 347 00:22:12,370 --> 00:22:14,430 No manches la sorpresa que se van a dar, ¿eh? 348 00:22:14,910 --> 00:22:17,870 Bueno, si yo te vi ahorita y estoy a punto de correr, dije, no, no, no, esto 349 00:22:17,870 --> 00:22:18,870 a ser... Un fantasma. 350 00:22:19,590 --> 00:22:22,890 Sí, sí, soy como un fantasma que está regresando a la realidad. 351 00:22:23,270 --> 00:22:27,870 Bueno, es que sí, sí, sí, me impacté, perdón. No, no, no, no te preocupes. 352 00:22:27,870 --> 00:22:29,090 yo entiendo perfectamente. 353 00:22:30,550 --> 00:22:32,410 ¿Tú eres hijo de Félix del Valle? 354 00:22:33,050 --> 00:22:34,790 Sí, sí, lo recuerdas. 355 00:22:35,120 --> 00:22:39,180 No, bueno, no. Lo que pasa es que ayer estuvo aquí, con un hermano tuyo. Ah, 356 00:22:39,180 --> 00:22:40,460 claro, con Javier, sí. 357 00:22:41,060 --> 00:22:43,400 Sí, de hecho discutieron muy fuerte con don Jorge, ¿no? 358 00:22:45,660 --> 00:22:46,720 ¿Te puedo preguntar algo? 359 00:22:49,140 --> 00:22:55,900 Bueno, no sé si deba, pero... No sé, tu papá ayer insistió muchísimo en que yo 360 00:22:55,900 --> 00:22:57,060 no debía de estar en esta casa. 361 00:22:57,580 --> 00:22:59,300 Como que aquí yo no fuera a estar segura. 362 00:23:00,440 --> 00:23:01,440 ¿Tú sabes por qué? 363 00:23:01,960 --> 00:23:03,980 ¿Por qué yo no debo de confiarnos vos también? 364 00:23:09,100 --> 00:23:11,660 Sí, amigos de la prensa, pueden hacer sus preguntas. 365 00:23:14,600 --> 00:23:18,460 Estamos esperando los resultados. Se le ha dado apoyo tanto físico como 366 00:23:18,460 --> 00:23:21,400 psicológico, pero está bien, muy bien. ¿Qué sabemos de su familia? 367 00:23:21,700 --> 00:23:26,900 Su familia es su madre. Es el único parentesco que ella tiene. 368 00:23:27,180 --> 00:23:28,580 No entiendo nada de esto. 369 00:23:29,120 --> 00:23:33,020 Bueno, pues parece que por primera vez en la vida la tiburón no es mentira. Si 370 00:23:33,020 --> 00:23:35,960 no hubiera sido por tija, no hubiéramos dado cuenta de esta cruz. 371 00:23:36,640 --> 00:23:39,020 Conozco muy bien a Manrique, esto no es cosa de ella. 372 00:23:39,660 --> 00:23:41,300 Ella no da pase sin guarache. 373 00:23:42,060 --> 00:23:43,360 Esto no me gusta nada. 374 00:23:44,140 --> 00:23:46,140 ¿Qué sabe del secuestrador? ¿Tiene alguna pista? 375 00:23:46,460 --> 00:23:49,840 El secuestrador está a punto de caer, se los aseguro. 376 00:23:51,760 --> 00:23:58,140 Se llama Mauricio Delgado, también conocido como Esmundo Grijalva, aunque 377 00:23:58,140 --> 00:24:01,060 seguramente en este momento estará usando otro área. 378 00:24:01,480 --> 00:24:03,640 Es un tipo muy peligroso. 379 00:24:04,190 --> 00:24:09,090 El gobierno está dispuesto a gratificar a quien nos proporcione cualquier dato o 380 00:24:09,090 --> 00:24:11,330 significante que sea para su captura. 381 00:24:12,310 --> 00:24:15,410 Es un tipo muy peligroso. 382 00:24:15,830 --> 00:24:19,210 ¿Cuál es la gratificación para quien se vea sobre el carro? 383 00:24:19,950 --> 00:24:20,950 No. 384 00:24:36,430 --> 00:24:40,130 Si lo vemos por aquí nos hacemos bien ricas. Ay, no, si el secuestrador viene 385 00:24:40,130 --> 00:24:43,470 por Alejandra, qué miedo, don Paco. Ay, además no está nada mal. 386 00:24:44,030 --> 00:24:45,450 Panchela, ¿qué hambre tiene en Pampienza? 387 00:24:45,690 --> 00:24:47,470 Ay, no chistes con tus indirectas. 388 00:24:47,690 --> 00:24:49,170 Ah, silencio, no dejan escuchar. 389 00:24:53,170 --> 00:24:54,990 Ya fue mucho no hacer nada. 390 00:24:56,130 --> 00:25:00,090 Ustedes, a ver, a limpiar el estudio, el comedor, a lavar las ropas. 391 00:25:00,810 --> 00:25:03,130 Y tú, Brian de Jesús, ve a lavar los coches. 392 00:25:03,570 --> 00:25:05,130 ¿Y yo por qué? Yo renuncié. 393 00:25:05,640 --> 00:25:06,920 Pero no te has ido, ¿verdad? 394 00:25:07,320 --> 00:25:10,320 Así es que mientras sigas así, vas a servirle algo. ¡Ándale! 395 00:25:19,320 --> 00:25:20,320 Cruzita. 396 00:25:21,820 --> 00:25:23,000 ¿Puedo ayudarle en algo? 397 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 No, Paco. 398 00:25:25,020 --> 00:25:26,020 Siga recetando. 399 00:25:32,910 --> 00:25:39,170 Victoria y Fernando son muy buenas personas y la fundación y todo, pero... 400 00:25:39,170 --> 00:25:41,750 don Jorge es con quien mi papá sí tiene problemas. 401 00:25:42,350 --> 00:25:45,750 Mis papás conocían a tus papás y a los dos amantes, ¿no? Sí, de hecho todos 402 00:25:45,750 --> 00:25:46,750 socios en el banco. 403 00:25:46,930 --> 00:25:50,450 De hecho ahorita, aunque tengan los problemas, mi papá con don Jorge siguen 404 00:25:50,450 --> 00:25:51,590 siendo socios. Bueno. 405 00:25:54,970 --> 00:25:56,450 ¿Ustedes dos ya se conocen o qué? 406 00:25:56,970 --> 00:26:00,350 Sí, desde la primaria, ¿no? Sí, íbamos juntos en el Álamos. 407 00:26:01,929 --> 00:26:05,150 Qué chistoso, ¿eh? Que me hayas reconocido. 408 00:26:05,390 --> 00:26:10,890 Pues sí, no sé, como que tengo como esa parte de mi vida como que la recuerdo 409 00:26:10,890 --> 00:26:11,729 muy bien. 410 00:26:11,730 --> 00:26:16,330 Yo no lo había ni pensado, pero me encantaría ver a mis amigas, a Tati, a 411 00:26:16,330 --> 00:26:20,290 Valeria, a Esna. Esna ya acaba de tener un hijo. No. Sí, la semana pasada, de 412 00:26:20,290 --> 00:26:21,290 hecho. Bueno. 413 00:26:25,010 --> 00:26:26,190 Bye. Bye. 414 00:26:26,670 --> 00:26:27,609 Gustoso, ¿eh? 415 00:26:27,610 --> 00:26:28,610 Bye, bye. 416 00:26:35,050 --> 00:26:36,050 ¿Ahora qué, Mariví? 417 00:26:40,530 --> 00:26:41,530 Grábele, grábele. 418 00:26:42,050 --> 00:26:43,350 Señor Bustamante, unas preguntas. 419 00:26:43,750 --> 00:26:44,729 ¿Qué es esto? 420 00:26:44,730 --> 00:26:46,350 Ha de ser por la conferencia de prensa. 421 00:26:46,670 --> 00:26:49,830 Señor, es cierto que su hijo Fernando Bustamante estuvo presente en el 422 00:26:49,830 --> 00:26:53,290 ¿Qué relación tiene con Alejandra Santacruz? La presencia de mi hijo fue 423 00:26:53,290 --> 00:26:55,530 circunstancial y también la relación con ella. 424 00:26:55,770 --> 00:26:58,910 Señor Bustamante, ¿sabe por qué la tuvieron secuestrada tanto tiempo? No, 425 00:26:58,910 --> 00:26:59,609 tengo idea. 426 00:26:59,610 --> 00:27:03,350 A ver, entonces, ¿Alejandra Santacruz podrá recuperar todas las acciones que 427 00:27:03,350 --> 00:27:04,329 dejó su padre? 428 00:27:04,330 --> 00:27:07,790 No sé a qué te refieres con eso. Me estoy refiriendo a que si usted, señor 429 00:27:07,790 --> 00:27:10,990 Bucamante, le va a devolver todas las acciones que le quitó a su padre. 430 00:27:11,570 --> 00:27:12,970 Cuida tus palabras, ¿eh? 431 00:27:13,310 --> 00:27:14,930 No te voy a permitir que me difames. 432 00:27:15,510 --> 00:27:16,990 Solo estoy haciendo mi trabajo, señor. 433 00:27:17,390 --> 00:27:20,410 Además, ¿de qué me tengo que cuidar? ¿Del mafioso que siempre lo acompaña? 434 00:27:21,030 --> 00:27:23,890 Yo no necesito a nadie para poner un imbécil en su lugar. 435 00:27:24,470 --> 00:27:29,770 La próxima vez que te vea, te voy a demandar por difamación. 436 00:27:30,090 --> 00:27:32,430 Yo también tengo elementos para demandarlos, señor Bucamante. 437 00:27:33,160 --> 00:27:34,800 Señor Bustamante, tenemos más preguntas. 438 00:27:35,060 --> 00:27:36,280 Señor Bustamante. 439 00:27:36,480 --> 00:27:37,480 Señor Bustamante. 440 00:27:38,040 --> 00:27:39,040 Vamos. 441 00:27:45,200 --> 00:27:49,520 Lo cité porque... les tengo que confesar una cosa. 442 00:27:52,380 --> 00:27:54,000 Estoy enamorado de Alejandra. 443 00:27:55,780 --> 00:27:59,640 Es un sentimiento contra el que he estado luchando durante mucho tiempo, 444 00:27:59,640 --> 00:28:02,830 bueno. Pues es evidente que ya todo el mundo se dio cuenta. 445 00:28:03,750 --> 00:28:06,790 Entonces, como director de la fundación, les quiero pedir una disculpa. 446 00:28:07,510 --> 00:28:12,090 A ver, Fernando, no tienes... No tienes absolutamente nada que disculparte. 447 00:28:13,030 --> 00:28:17,830 Te conozco perfectamente y sé que... Que lo que sientes por Alejandra es 448 00:28:17,830 --> 00:28:18,830 sincero. 449 00:28:19,530 --> 00:28:24,230 Y bueno, ni hablar, ¿no? El amor aparece de la manera más extraña. 450 00:28:25,090 --> 00:28:26,090 Felicidades. 451 00:28:27,090 --> 00:28:28,510 ¿Y Alejandra cómo está? 452 00:28:29,350 --> 00:28:31,570 Bien, bien. Dentro de todo está bien. 453 00:28:33,870 --> 00:28:37,270 Pero se presentó una situación bastante delicada. 454 00:28:39,350 --> 00:28:42,830 Encontraron un cuerpo momificado en el sótano donde la tenían encerrada. 455 00:28:44,190 --> 00:28:45,430 Creemos que puede ser su mamá. 456 00:28:45,990 --> 00:28:46,990 Soledad Bustillos. 457 00:28:47,410 --> 00:28:50,510 Bueno, pobre muchacha, ¿eh? Parece que la vida no quiere que sea feliz. ¿Qué 458 00:28:50,510 --> 00:28:54,170 cosa? Estoy buscando la manera de decírselo, pero no lo encuentro. No, no, 459 00:28:54,170 --> 00:28:55,170 recomiendo que no lo haga. 460 00:28:56,070 --> 00:28:57,810 Puede ser muy peligroso para ella. 461 00:28:58,899 --> 00:29:00,660 Déjame prepararla para la noticia. 462 00:29:00,880 --> 00:29:02,800 Y para la terapia posterior. 463 00:29:06,440 --> 00:29:10,360 Mariví, no podemos dejar que nos afecten los problemas entre nuestras familias. 464 00:29:11,400 --> 00:29:12,660 Tú sabes que te quiero, ¿no? 465 00:29:14,140 --> 00:29:17,520 Pero pues yo no puedo hacer nada por las cosas que hagan mi papá y mi hermano. 466 00:29:17,620 --> 00:29:18,620 Ay, mira, Diego. 467 00:29:18,760 --> 00:29:23,220 Estoy harta de que tu familia le venga a gritonear a la mía. Y a faltarnos al 468 00:29:23,220 --> 00:29:24,520 respeto en nuestra propia casa. 469 00:29:25,600 --> 00:29:29,180 Ayer fue tu papá y tu hermano y el otro día la borracha de tu madre, ¿no? 470 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 ¿No sabías? 471 00:29:33,200 --> 00:29:35,520 ¿No sabías que tu mamá le vino a hacer un escándalo a la mía? 472 00:29:36,360 --> 00:29:39,780 Las sirvientas dicen que estaba tan borracha que no se le dio una palabra. 473 00:29:39,780 --> 00:29:40,780 ¡Cállate! ¡Cállate, Maribi! ¡Cállate! 474 00:29:41,180 --> 00:29:43,980 Tú tampoco puedes insultar a mi familia, y mucho menos a mi mamá. 475 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 ¿Y sabes qué? 476 00:29:46,080 --> 00:29:48,440 Si mi papá está acusando al tuyo, pues debe ser por algo. 477 00:29:48,720 --> 00:29:51,980 Tu papá es un viejo loco que hace muchísimo tiempo que te vieron encerrar 478 00:29:51,980 --> 00:29:52,980 asilo. 479 00:29:53,320 --> 00:29:54,420 Nunca pensé que te iba a odiar. 480 00:29:56,330 --> 00:29:57,510 Después de todo lo que te quise. 481 00:29:59,930 --> 00:30:01,230 No quiero volver a verte. 482 00:30:16,890 --> 00:30:19,490 Qué bonito, oficina. 483 00:30:19,690 --> 00:30:21,630 No está demasiado limpia para ti. 484 00:30:21,950 --> 00:30:22,950 No. 485 00:30:23,300 --> 00:30:26,500 Combina con mi conciencia que, por cierto, está muy limpia, no como la 486 00:30:26,760 --> 00:30:29,260 Te aconsejo que no le tomes mucho cariño, Linares. 487 00:30:29,560 --> 00:30:34,260 Esta vez estás muy recomendado, pero las cosas pueden cambiar de un momento a 488 00:30:34,260 --> 00:30:35,260 otro. 489 00:30:35,420 --> 00:30:36,420 ¿Estás en la Miram? 490 00:30:36,880 --> 00:30:40,320 Mi oficina está aquí atrás, así que me quedas a tiro de piedra. 491 00:30:40,580 --> 00:30:41,660 No te preocupes. 492 00:30:42,320 --> 00:30:44,620 No estoy interesado en ejercer mi escritorio. 493 00:30:45,420 --> 00:30:48,780 Como ves, lo ocupo para trabajar, no para trepar. 494 00:30:49,080 --> 00:30:50,940 ¡Ay, cómo mapache! 495 00:30:52,300 --> 00:30:54,020 Pásate de chistoso, por favor. 496 00:30:54,540 --> 00:30:57,740 Solo quiero que te pases de chistoso aquí. 497 00:30:58,540 --> 00:31:00,140 Para ponerte en tu lugar. 498 00:31:01,260 --> 00:31:03,860 Un lugar donde nadie te encuentre. 499 00:31:04,380 --> 00:31:05,580 Uy, qué miedo me das. 500 00:31:06,580 --> 00:31:08,420 Aunque la verdad no espero menos de ti. 501 00:31:09,000 --> 00:31:12,340 Si no, imagínate qué aburrido sería regresar a una oficina. 502 00:31:14,880 --> 00:31:19,120 Ojalá ya no seas la funcionaria mediocre que conocí aquí hace diez años. 503 00:31:22,889 --> 00:31:26,050 Todo sigue igual de firme y entorneado. 504 00:31:27,710 --> 00:31:29,390 Ah, no. 505 00:31:29,830 --> 00:31:32,710 Ya te lo advertí, no te pases de listo. 506 00:31:36,810 --> 00:31:39,970 La tiburona es la tiburona. 507 00:31:51,490 --> 00:31:52,490 Disculpe. Sí. 508 00:31:53,210 --> 00:31:54,210 Buenas tardes. 509 00:31:54,330 --> 00:31:57,570 Buenas. Vi lo que pasó entre usted y el señor Justamante. 510 00:31:58,490 --> 00:32:01,110 Por lo visto, ha investigado mucho el caso de Santa Cruz. 511 00:32:01,630 --> 00:32:02,810 Pues sí, ha hecho mi trabajo. 512 00:32:03,050 --> 00:32:03,869 ¿Usted quién es? 513 00:32:03,870 --> 00:32:05,090 Ay, perdón. 514 00:32:05,410 --> 00:32:07,830 Rufino Estrada, a sus órdenes. José Luis Gutiérrez. 515 00:32:08,410 --> 00:32:13,210 Yo fui policía en la división de inteligencia y seguí muy de cerca este 516 00:32:15,450 --> 00:32:19,410 Y ahora que lo han reabierto, me gustaría llegar a fondo del asunto. 517 00:32:20,780 --> 00:32:22,980 Tengo unas pruebas que me gustaría compartir con usted. 518 00:32:24,280 --> 00:32:27,580 ¿Y por qué no las comparte con la policía en vez de conmigo? Me consideran 519 00:32:27,580 --> 00:32:30,700 policía jubilado, un tanto ocioso y no me toman muy en cuenta, queríamos. 520 00:32:32,120 --> 00:32:34,260 Entonces sí me podrían interesar esas pruebas. 521 00:32:34,720 --> 00:32:36,080 Perfecto. Las tengo en mi casa. 522 00:32:37,440 --> 00:32:38,460 ¡Lo invito a cenar! 523 00:32:43,280 --> 00:32:44,460 De veras, hijo. 524 00:32:45,140 --> 00:32:48,360 Yo sabía que te iban a reinstalar en tu trabajo, mi amor. 525 00:32:49,100 --> 00:32:50,100 ¡Qué gusto! 526 00:32:50,840 --> 00:32:54,280 Oye, le voy a llamar a tus amigos para que te vengan a tomar un poco solito, mi 527 00:32:54,280 --> 00:32:57,900 amor. Por favor, no. Bueno, pero ¿por qué no, hijos? Eres el mejor elemento de 528 00:32:57,900 --> 00:33:01,840 toda la división y yo estoy muy orgullosa de ti. 529 00:33:02,160 --> 00:33:03,380 ¿Eh? Mucho, muy. 530 00:33:04,540 --> 00:33:05,540 Perdón. 531 00:33:08,000 --> 00:33:09,280 ¿Sí? ¿Qué buscaba? 532 00:33:10,380 --> 00:33:13,080 Vengo a hablar con... Yo... Yo me encargo. 533 00:33:13,620 --> 00:33:14,620 Ah. 534 00:33:15,340 --> 00:33:16,340 Permiso. 535 00:33:23,350 --> 00:33:26,130 Declaro llamarme Nicolás Santa Cruz. 536 00:33:26,870 --> 00:33:31,810 En pleno uso de mis facultades mentales declaro heredero universal de todos mis 537 00:33:31,810 --> 00:33:34,490 bienes a mi hija Alejandra. 538 00:33:35,390 --> 00:33:39,530 Dentro de estos bienes incluyen mis acciones en diversas empresas y las 539 00:33:39,530 --> 00:33:40,530 bancarias. 540 00:33:55,129 --> 00:33:56,350 Hola. ¿Qué hubo, campeón? 541 00:33:56,730 --> 00:33:57,730 Buscaba a mi papá. 542 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 ¿Y por qué esa cara? 543 00:34:01,650 --> 00:34:02,690 Discutí con Mariví. 544 00:34:04,110 --> 00:34:08,050 Ya sabes, trae unos rollos que ni yo entiendo. 545 00:34:09,330 --> 00:34:12,810 Diego, a las mujeres no hay que tratar de entenderlas. 546 00:34:13,230 --> 00:34:14,230 Solamente hay que quererlas. 547 00:34:16,010 --> 00:34:17,010 Pues sí. 548 00:34:17,050 --> 00:34:18,469 Ojalá todo fuera tan fácil, ¿no? 549 00:34:19,409 --> 00:34:21,889 Oye, ¿a quién crees que me encontré en la casa de los Bustamante? 550 00:34:22,350 --> 00:34:23,350 A Alejandro Santa Cruz. 551 00:34:24,090 --> 00:34:25,090 Exacto. 552 00:34:25,190 --> 00:34:26,429 Está muy guapa, ¿eh? 553 00:34:26,750 --> 00:34:27,770 Además de muy valiente. 554 00:34:29,409 --> 00:34:31,710 Cualquier hombre se sentiría orgulloso de poder estar a su lado. 555 00:34:32,330 --> 00:34:36,290 Oye, nunca te había visto esos ojos como de amor. 556 00:34:37,250 --> 00:34:38,710 Bueno, siempre hay una primera vez. 557 00:34:40,230 --> 00:34:44,250 Bueno, te dejo porque mi papá me encargó que revisara unos documentos. Que ya no 558 00:34:44,250 --> 00:34:45,730 te quito más mi tiempo, ¿eh? 559 00:34:46,270 --> 00:34:49,290 Y ánimo, ánimo. Luego vemos cómo lo resolvemos. Vale. 560 00:34:50,130 --> 00:34:51,489 Gracias, bye. Nos vemos luego. 561 00:35:02,920 --> 00:35:04,100 Qué cinismo el tuyo. 562 00:35:04,540 --> 00:35:07,540 Vanessa, ¿qué haces aquí? ¿Qué haces en mi casa? 563 00:35:08,800 --> 00:35:12,340 Mira, yo vengo porque estoy muy arrepentida por lo que hice. 564 00:35:13,860 --> 00:35:15,360 Te quiero pedir una disculpa. 565 00:35:15,680 --> 00:35:20,080 La verdad es que... nunca había hecho eso. Caí muy bajo. 566 00:35:20,680 --> 00:35:25,920 Y, bueno, estoy dispuesta a olvidar a Fernando y... vine a decirte eso. 567 00:35:27,520 --> 00:35:30,020 Te lo pudiste haber errado porque no te queda absolutamente nada. 568 00:35:31,870 --> 00:35:34,650 Y si hubiera subido a Fernando no hubiera sido la división a pedir que me 569 00:35:34,650 --> 00:35:36,110 reinstalaran a cambio de mi silencio. 570 00:35:37,890 --> 00:35:38,890 ¿De qué estás hablando? 571 00:35:39,750 --> 00:35:44,490 No, no te hagas la... Tú sabes muy bien que Manriquez me regresó el cargo. 572 00:35:45,810 --> 00:35:49,910 Nada más para que me callara y no le dijera a Fernando la clase de... mujer 573 00:35:49,910 --> 00:35:51,130 eres. No, no, yo no sabía eso. 574 00:35:52,270 --> 00:35:56,130 Debe haber sido mi mamá. Lo que pasa es que yo le conté todo a mi mamá. Lo que 575 00:35:56,130 --> 00:35:57,130 pasa entre nosotros. 576 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 Y bueno... 577 00:35:59,710 --> 00:36:02,490 Seguramente fue ella. Lo que pasa es que ella está empeñada en que me case con 578 00:36:02,490 --> 00:36:06,550 Fernando. Ella es la que me presiona. Pero yo estoy harta y ya no voy a 579 00:36:06,550 --> 00:36:07,690 ni una más. Voy a hablar con ella. 580 00:36:07,930 --> 00:36:08,930 Vanessa. 581 00:36:09,050 --> 00:36:10,050 En serio. 582 00:36:10,330 --> 00:36:12,050 No te esfuerces porque no te creo nada. 583 00:36:12,390 --> 00:36:13,570 No me interesa creerte. 584 00:36:14,690 --> 00:36:18,990 Bueno, es que yo... Yo no vine a que me creyeras. 585 00:36:19,190 --> 00:36:20,490 ¿Entonces a qué viniste? ¿Qué quieres? 586 00:36:21,270 --> 00:36:22,270 Cálmate. 587 00:36:24,430 --> 00:36:25,970 Vine a pedirte una disculpa. 588 00:36:26,230 --> 00:36:28,450 Y a decirte que estoy dispuesta a decirle todo a Fernando. 589 00:36:29,040 --> 00:36:30,740 Él ya no me ama y no tengo nada que perder. 590 00:36:31,620 --> 00:36:32,620 Vas a decir a Fernanda. 591 00:36:34,860 --> 00:36:35,900 Bueno, igual ya me voy. 592 00:36:36,580 --> 00:36:37,580 Bye. 593 00:36:38,460 --> 00:36:39,460 Vanessa. 594 00:36:41,660 --> 00:36:42,660 ¿Y tu coche? 595 00:36:43,420 --> 00:36:44,420 Vine en taxi. 596 00:36:45,380 --> 00:36:46,380 Yo te llevo. 597 00:36:47,780 --> 00:36:48,860 Mala, tienes que quedar sola. 598 00:36:49,540 --> 00:36:50,540 Gracias. 599 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 ¿No tienes frío? 600 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Sí, poquito. 601 00:37:00,520 --> 00:37:02,220 Mira, te traje una chamarra de Margui. 602 00:37:02,480 --> 00:37:03,480 Gracias. 603 00:37:05,900 --> 00:37:07,260 Te extrañé todo el día. 604 00:37:07,560 --> 00:37:08,560 Yo también. 605 00:37:09,120 --> 00:37:11,840 Pero tenía que ir a la fundación, tenía muchísimo trabajo pendiente. 606 00:37:12,600 --> 00:37:13,700 Ah, ¿y fuiste con Tony? 607 00:37:14,520 --> 00:37:15,660 ¿Qué fue lo que encontraron? 608 00:37:30,900 --> 00:37:33,200 Investígame quién es ese reportero y trata de comprarlo. 609 00:37:33,840 --> 00:37:36,820 Seguramente eso es lo que está buscando. Y si no, ya sabes qué hacer. 610 00:37:37,640 --> 00:37:41,400 Hace diez años callamos muchas bocas y ganamos favores de periodistas gracias a 611 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 nuestra generosidad. 612 00:37:43,100 --> 00:37:44,940 Voy a indagar quién está de nuestro lado. 613 00:37:45,340 --> 00:37:48,900 Pues vamos a tener que sobornar a todos los periodistas del país. ¿Y sabes por 614 00:37:48,900 --> 00:37:49,900 qué? 615 00:37:50,120 --> 00:37:52,540 Porque dejamos cabos sueltos, Isaías. 616 00:37:52,960 --> 00:37:56,240 ¿Ves? ¿Ves lo que está provocando tu descuido de hace diez años? 617 00:37:56,880 --> 00:37:58,360 Ya te dije que yo lo voy a enmendar. 618 00:37:59,060 --> 00:38:02,360 No se te olvide, Isaías, que no se te olvide que eres lo que eres porque has 619 00:38:02,360 --> 00:38:05,220 crecido a mi sombra. Sin mí, tú no existes. 620 00:38:06,320 --> 00:38:09,740 Así que más te vale que vayas pensando algo rápido y efectivo para enmendar tu 621 00:38:09,740 --> 00:38:10,740 error. 622 00:38:11,000 --> 00:38:13,200 Quiero muerta Alejandra Santa Cruz, ya. 48132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.