All language subtitles for s01.e11_amor_cautivo_-_amor_cautivo_cap_11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:30,880 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,880 --> 00:00:37,520 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,520 --> 00:00:44,400 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,400 --> 00:00:50,300 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,300 --> 00:00:51,660 liberar 6 00:00:54,060 --> 00:00:59,700 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,700 --> 00:01:03,580 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,600 --> 00:01:11,960 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,740 --> 00:01:18,160 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,400 --> 00:01:21,220 Solo espero el beso amado. 11 00:01:21,820 --> 00:01:28,240 Y no ser amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,240 --> 00:01:36,920 Te necesito bien, pero como he de vivir y tú no estás, 13 00:01:36,980 --> 00:01:38,940 ya no hay razón. 14 00:01:48,260 --> 00:01:49,780 Entonces eras tú. 15 00:01:52,880 --> 00:01:56,880 Tus papás venían a mi casa y te traían a ti a jugar con nosotros. 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,440 Ni me volteabas a ver. 17 00:02:03,640 --> 00:02:06,020 Yo... te veía. 18 00:02:08,380 --> 00:02:12,500 Y te quería... pues, confesar. 19 00:02:13,460 --> 00:02:16,600 Y... pues ese día te iba a dar algo muy importante. 20 00:02:20,100 --> 00:02:21,300 Pero pues no me atreví. 21 00:02:22,320 --> 00:02:29,020 Ya sé que pasó mucho tiempo, pero yo sigo 22 00:02:29,020 --> 00:02:30,140 sintiendo lo mismo aquí. 23 00:02:35,720 --> 00:02:37,020 Esto te lo escribía. 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,800 Un poema muy bonito, Alejandra. 25 00:02:46,960 --> 00:02:48,080 Eso es para ti. 26 00:02:54,090 --> 00:02:55,090 Esto es tuyo. 27 00:02:55,230 --> 00:02:57,370 Me acuerdo que tenía uno igualito. 28 00:02:58,290 --> 00:02:59,730 ¿Cuándo lo conseguiste? 29 00:03:01,990 --> 00:03:02,990 Oye. 30 00:03:07,890 --> 00:03:08,890 Sí, 31 00:03:09,830 --> 00:03:11,330 gracias. Oye. 32 00:03:12,630 --> 00:03:14,390 Qué bonito cabello tienes. 33 00:03:14,910 --> 00:03:16,310 ¡Per! ¡Vámonos! 34 00:03:16,550 --> 00:03:17,550 Nos vemos. 35 00:03:29,320 --> 00:03:30,940 Y ese día tú me robaste el corazón. 36 00:03:34,360 --> 00:03:37,080 Y eso es lo único que me ha mantenido viva todo este tiempo. 37 00:03:38,920 --> 00:03:40,400 La ilusión de volverse a ver. 38 00:03:46,800 --> 00:03:51,480 Supongo que sería inútil discutir que te quedes a descansar en lugar de ir al 39 00:03:51,480 --> 00:03:52,339 hospital, ¿no? 40 00:03:52,340 --> 00:03:54,340 Sí, tienes razón, sería inútil. 41 00:03:55,600 --> 00:03:57,140 Yo quiero ver a mi padrino. 42 00:03:57,680 --> 00:03:59,100 O no voy a estar tranquila. 43 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 De acuerdo. 44 00:04:01,040 --> 00:04:02,180 Yo te voy a llevar. 45 00:04:03,820 --> 00:04:05,620 Gracias por preocuparte por mí. 46 00:04:07,180 --> 00:04:08,180 Ya estoy mejor. 47 00:04:09,300 --> 00:04:13,040 Te aseguro que ese malestar de en la mañana fue algo pasajero. Qué bueno. 48 00:04:13,940 --> 00:04:17,320 Lo que sí no te perdono es que no hayas comido con nosotros. 49 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 Con tu familia. 50 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Sí, lo sé, mi amor, lo sé. Discúlpame. 51 00:04:22,380 --> 00:04:26,200 Vine aquí a la casa precisamente para estar contigo. Bueno, con todos. 52 00:04:28,010 --> 00:04:29,710 Pero lo de Félix me afectó mucho. 53 00:04:30,570 --> 00:04:35,050 Es que no esperaba que Isaías me diera una noticia tan desagradable, mi amor. 54 00:04:35,950 --> 00:04:36,950 No, mi amor. 55 00:04:38,230 --> 00:04:39,330 Nadie lo esperaba. 56 00:04:40,950 --> 00:04:45,230 Antes de que llegara Isaías con la noticia, me estaba poniendo de mal humor 57 00:04:45,230 --> 00:04:48,350 eso que sacó Fernando sobre Nicolás Santa Cruz. 58 00:04:49,690 --> 00:04:50,690 Sí. 59 00:04:51,370 --> 00:04:53,930 No fue nada agradable remover aquello. 60 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 No entiendo. 61 00:04:55,630 --> 00:04:58,730 No entiendo qué tiene que hacer Nando averiguando cosas del pasado. 62 00:04:59,250 --> 00:05:01,290 Mi amor, ¿te alcanzo en un momento? 63 00:05:01,510 --> 00:05:02,510 Sí. 64 00:05:10,170 --> 00:05:13,870 ¿Sabes cuánto te agradezco que hayas confiado en mí? 65 00:05:16,870 --> 00:05:22,390 ¿Sabes? Todos los días cuando vengo a trabajar aquí a la fundación, me doy 66 00:05:22,390 --> 00:05:23,390 cuenta de que... 67 00:05:23,400 --> 00:05:26,120 La vida de mucha gente depende de las decisiones que yo tomo. 68 00:05:26,420 --> 00:05:28,160 Y es una gran responsabilidad. 69 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Pero me encanta. 70 00:05:30,080 --> 00:05:33,640 No me veo haciendo otra cosa. Es mi vocación. 71 00:05:34,120 --> 00:05:36,180 Mi vocación es ayudar a la gente. 72 00:05:37,540 --> 00:05:39,640 Pero nunca pensé que podía ayudar a alguien así. 73 00:05:41,020 --> 00:05:42,440 En estas circunstancias. 74 00:05:44,560 --> 00:05:45,720 ¿Qué sientes por mí? 75 00:05:55,680 --> 00:05:58,160 Fernando, necesito hablar algo importante contigo. ¿Me acompañas? 76 00:05:59,520 --> 00:06:00,520 Vale. 77 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Hola. 78 00:06:05,940 --> 00:06:06,940 No, 79 00:06:10,700 --> 00:06:12,480 si chulo de bonito que te ves, pero ya antes. 80 00:06:12,840 --> 00:06:15,760 Ay, sí, hasta pareces un ejecutivo. Cállate, gato. 81 00:06:17,900 --> 00:06:21,160 Caray. Habría que meterle un poquito al saco como lo siente. 82 00:06:21,460 --> 00:06:23,320 A mí eso se me hace de lo más ridículo, grandma. 83 00:06:23,880 --> 00:06:25,660 Eso de los uniformes es de películas viejas. 84 00:06:26,160 --> 00:06:27,680 Oigan, a don Paco lo van a despedir. 85 00:06:28,420 --> 00:06:32,060 Pues claro, si está tan viejito y se gato. Si hasta se va con las puertas. 86 00:06:32,880 --> 00:06:38,060 Aquí no van a despedir a nadie. En todo caso, lo pondrán a hacer un trabajo de 87 00:06:38,060 --> 00:06:39,060 acuerdo a su edad. 88 00:06:39,240 --> 00:06:40,940 No tienen que ponerlo a hacer nada. 89 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 Paco va a seguir siendo el chofer de esta casa. 90 00:06:44,060 --> 00:06:45,320 Eso no fue lo que dijo tu papá. 91 00:06:46,160 --> 00:06:48,500 Ay, pero eso es porque hay cosas que mi papá no sabe. 92 00:06:49,260 --> 00:06:53,240 Cuando le diga la clase de persona que eres, seguro te corren. 93 00:06:53,960 --> 00:06:57,160 Cuando le cuente a mi papá lo que estaban haciendo ustedes dos la otra 94 00:06:57,160 --> 00:07:01,560 aquí en la cocina, me van a ir al monte a... crear vaca. 95 00:07:10,720 --> 00:07:12,660 Sabía que no se te iba a olvidar lo de la última noche. 96 00:07:14,720 --> 00:07:15,960 No seas arrogante, Frank. 97 00:07:16,600 --> 00:07:17,860 Jamás estaré contigo, ¿no? 98 00:07:18,500 --> 00:07:19,820 Me voy a casar con Fernan. 99 00:07:20,840 --> 00:07:22,060 Lo amo, aunque no lo creas. 100 00:07:22,360 --> 00:07:24,400 Pues no eras un hombre que estabas gritando hace rato, ¿eh? 101 00:07:26,780 --> 00:07:28,720 Qué fácil es inflar el ego de un hombre. 102 00:07:29,040 --> 00:07:30,700 Para que al final haga lo que no quiera. 103 00:07:31,680 --> 00:07:32,680 ¿Salud? 104 00:07:34,980 --> 00:07:37,680 Que te quede claro que esto puede pasar o no puede volver a pasar. 105 00:07:38,380 --> 00:07:39,380 Depende de mí. 106 00:07:40,200 --> 00:07:41,620 Y yo soy el arrogante, ¿no? 107 00:07:44,940 --> 00:07:46,020 No es arrogancia. 108 00:07:46,640 --> 00:07:49,320 Soy mujer y sé cómo utilizar mis encantos. Es muy diferente. 109 00:07:51,020 --> 00:07:53,060 Lo único que me preocupa es la enferma esa. 110 00:07:54,120 --> 00:07:57,860 Pero bueno, después de lo que le hice no creo que se le vuelva a acercar a 111 00:07:57,860 --> 00:07:58,860 Fernando, ¿verdad? 112 00:07:59,360 --> 00:08:00,360 ¿Qué dijiste? 113 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 ¿Qué le hiciste? 114 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Fuiste tú la que la jaloneaste y no Marta, ¿verdad? 115 00:08:08,880 --> 00:08:12,680 Ay, Efraín, por Dios. ¿Tú crees que la submental de la enfermera tiene el 116 00:08:12,680 --> 00:08:14,020 carácter para hacer algo así? 117 00:08:16,100 --> 00:08:17,760 La despedí injustificadamente. 118 00:08:19,210 --> 00:08:21,050 Bueno, hay mil enfermeras en el país. 119 00:08:24,930 --> 00:08:27,790 Y no es enfermera, es médico y muy calificada. 120 00:08:28,230 --> 00:08:31,210 Bueno, pues es muy calificada de encontrar trabajo asimilado. 121 00:08:42,429 --> 00:08:45,950 Bueno, cualquier cosa, si me necesitas, por favor, me hablas. 122 00:08:46,710 --> 00:08:47,710 Muchas gracias. 123 00:08:48,570 --> 00:08:49,810 A ti te despido. Chao. 124 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Está tuyo. 125 00:09:20,620 --> 00:09:22,240 Yo me acuerdo que tenía uno igualito. 126 00:09:36,920 --> 00:09:38,980 Déjala que diga lo que quiera, morrita. Tú tranquila. 127 00:09:39,580 --> 00:09:42,860 No, Bryant. El señor por eso me va a correr. Estoy segura. No importa. 128 00:09:43,080 --> 00:09:45,980 Mira, cuando yo contigo una chamba por ahí, te jalo conmigo, Carmencita de mi 129 00:09:45,980 --> 00:09:49,120 alma. Te enseño inglés y nos vamos de guía de turistas a las pirámides. 130 00:09:49,620 --> 00:09:51,760 Ya los quiero ver subiendo y bajando las pirámides. 131 00:09:51,960 --> 00:09:54,240 ¿De seguras penas esta puede subirse al microbus? 132 00:09:55,040 --> 00:09:56,760 Todo fue por la charita esa apretada. 133 00:09:57,140 --> 00:09:59,600 Que desde que me vio me tiene en la mira, ¿eh? Y luego como la mojé. 134 00:09:59,900 --> 00:10:02,100 No, si lo que le molestó no fue que la mojaras. 135 00:10:02,360 --> 00:10:04,460 Sino que nos encontró besándonos en la cocina. 136 00:10:04,840 --> 00:10:07,020 Pues si te corren es con sobrada razón. 137 00:10:07,380 --> 00:10:10,860 Lo tienes muy bien merecido. Para mí que esa niñita fresa nunca le han dado un 138 00:10:10,860 --> 00:10:11,799 beso de verdad. 139 00:10:11,800 --> 00:10:14,100 Y lo que nos tiene es puretita envidia, ¿no veis? 140 00:10:17,130 --> 00:10:21,050 Yo no me vinco ni con una tormenta, y mucho menos con esa señorita Mariví. 141 00:10:21,430 --> 00:10:22,430 ¿Qué haces, Panchita? 142 00:10:35,430 --> 00:10:36,430 Hola. 143 00:10:39,250 --> 00:10:40,570 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 144 00:10:45,320 --> 00:10:47,300 ¿Ya me vas a contestar lo que te pregunté? 145 00:10:48,220 --> 00:10:49,220 Sí. 146 00:10:56,960 --> 00:11:03,900 Antes que nada te quiero agradecer por contarme lo que sientes. 147 00:11:04,220 --> 00:11:06,600 Que no hay nada más bonito que el amor entre dos personas. 148 00:11:08,560 --> 00:11:12,960 Y sé que quieres saber qué siento por ti, pero este no es el momento para 149 00:11:12,960 --> 00:11:13,960 esa conversación. 150 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 ¿Por qué? 151 00:11:16,880 --> 00:11:17,880 ¿Está mal? 152 00:11:17,980 --> 00:11:19,260 No, no es que esté mal. 153 00:11:20,720 --> 00:11:22,780 Simplemente no es el lugar apropiado. 154 00:11:23,140 --> 00:11:25,580 Yo soy el director de esta fundación y tú eres una paciente. 155 00:11:26,620 --> 00:11:28,620 Pero te prometo que te voy a ayudar a salir de aquí. 156 00:11:29,520 --> 00:11:32,520 Te voy a ayudar a encontrar a tu familia, a recuperar tu vida. 157 00:11:33,760 --> 00:11:39,340 Y cuando estés fuera, cuando estemos en igualdad de condiciones, te 158 00:11:39,340 --> 00:11:42,280 prometo que vamos a tener esta conversación. 159 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 Te juro. 160 00:11:43,900 --> 00:11:45,380 que te voy a hablar de lo que siento por ti. 161 00:11:49,780 --> 00:11:53,340 Por favor, vamos a hablar. 162 00:11:53,680 --> 00:11:58,380 A ver, Cruz, si me vas a hablar de tu nieto, no lo soporto. No le digas nada a 163 00:11:58,380 --> 00:12:00,040 tu papá. Hazlo por mí. 164 00:12:00,360 --> 00:12:02,840 Por todos los años que tengo en esta casa. 165 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 Mira, la neta, yo he visto a Brian. 166 00:12:05,420 --> 00:12:09,380 Yo sé que mi Brian no se ha portado bien contigo, que es un... 167 00:12:09,890 --> 00:12:11,390 amañado y hasta jacarandoso. 168 00:12:11,730 --> 00:12:15,550 Pero es una buena persona y la verdad no tiene a dónde ir. Ajá. 169 00:12:15,890 --> 00:12:19,790 Y como no tiene a dónde ir, hay que adoptarlo, ¿no? No, no es eso. 170 00:12:20,590 --> 00:12:26,470 Es que yo soy su única familia y me mortificaría mucho que anduviera ahí en 171 00:12:26,470 --> 00:12:28,510 calles de vago como están las cosas. 172 00:12:29,550 --> 00:12:30,890 Quiero que le des una oportunidad. 173 00:12:31,210 --> 00:12:32,910 Una, una nada más, por favor. 174 00:12:33,190 --> 00:12:34,190 ¡Nos vamos! 175 00:12:34,390 --> 00:12:35,670 ¿Ya está listo tu nieto? 176 00:12:36,590 --> 00:12:37,750 Sí. Dile que nos siga. 177 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 Se va a quedar en el hospital a esperar a Victoria. 178 00:12:40,720 --> 00:12:41,980 Papi. Dime, mi amor. 179 00:12:43,280 --> 00:12:45,560 Respecto a Brian, quiero decirte algo. 180 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 ¿Qué? Dime. 181 00:12:49,780 --> 00:12:52,620 Bueno, que si se va a quedar de chofer en esta casa, hay que comprarle un 182 00:12:52,620 --> 00:12:54,800 uniforme. El de don Paco se le ve pésimo. 183 00:12:55,120 --> 00:12:58,340 Yo me encargo, yo me encargo, mija. No distraigas a tu papá con eso. 184 00:12:58,860 --> 00:13:00,100 Gracias. Con permiso. 185 00:13:01,900 --> 00:13:03,400 Me voy. Nos vemos, mi amor. 186 00:13:03,660 --> 00:13:04,660 Chao, papi. 187 00:13:04,740 --> 00:13:06,060 Contrólate, mi vida, contrólate. 188 00:13:13,040 --> 00:13:18,540 Yo no entiendo muchas cosas, pero... Yo solo sé que estoy feliz de haberte 189 00:13:18,540 --> 00:13:19,540 encontrado. 190 00:13:20,380 --> 00:13:22,260 Y que eso me llena de ilusión. 191 00:13:30,220 --> 00:13:31,220 Ramiro, ¿qué pasó? 192 00:13:31,740 --> 00:13:34,860 Fer, Grisalba regresó a la casa y mató a dos de mis hombres. 193 00:13:35,620 --> 00:13:38,580 Mandé a Tony hasta la fundación para que los cuide. Seguro que Alejandra puede 194 00:13:38,580 --> 00:13:39,580 estar en peligro. 195 00:13:52,590 --> 00:13:53,590 Ramiro, vamos en 50. 196 00:13:55,650 --> 00:13:56,730 Adelante, Tony. Soy Ramiro. 197 00:13:56,970 --> 00:13:58,110 Voy ahí en cinco minutos. 198 00:14:08,810 --> 00:14:12,350 La policía va a montar un operativo de seguridad aquí en la fundación. No se 199 00:14:12,350 --> 00:14:15,610 asusten, no es nada grave. Es simplemente una medida preventiva. 200 00:14:16,450 --> 00:14:19,610 Pues nada, sigan trabajando en lo que estaban y si tienen alguna pregunta, voy 201 00:14:19,610 --> 00:14:20,610 estar en mi oficina. 202 00:14:20,910 --> 00:14:22,210 ¿Vale? Muchas gracias. 203 00:14:22,530 --> 00:14:23,530 Gracias. 204 00:14:25,590 --> 00:14:26,590 Eh, tranquila. 205 00:14:27,590 --> 00:14:31,810 Yo sé que ya te tienes que ir, pero ¿te puedo pedir que me apoyes un rato más 206 00:14:31,810 --> 00:14:32,830 para ayudarme con todo esto? 207 00:14:33,070 --> 00:14:34,830 Solo explícame una cosa. 208 00:14:35,790 --> 00:14:39,070 ¿Van a venir más policías además de la seguridad que tenemos aquí? Cuando venga 209 00:14:39,070 --> 00:14:41,350 Ramiro nos va a delegar sus compañeros de más confianza. 210 00:14:41,630 --> 00:14:47,450 Ay, Fer, perdóname. Yo sé que me pediste que no te hiciera preguntas y no te las 211 00:14:47,450 --> 00:14:48,450 he hecho. 212 00:14:48,650 --> 00:14:52,690 Pero creo que es muy importante que me digas si el personal corre peligro por 213 00:14:52,690 --> 00:14:53,690 tener a Alejandra aquí. 214 00:14:54,410 --> 00:14:57,870 Ángela, no te preocupes. Yo me voy a encargar de que nadie corra peligro. 215 00:14:58,230 --> 00:14:59,230 ¿Ok? 216 00:15:00,370 --> 00:15:01,349 Está bien. 217 00:15:01,350 --> 00:15:02,350 Gracias. 218 00:15:24,400 --> 00:15:27,020 Tenemos que hacer montarlo con discreción, porque si no nos vamos a 219 00:15:27,020 --> 00:15:29,000 atención. Esto todo mundo aquí alrededor. 220 00:15:29,220 --> 00:15:30,260 ¡Ya, ya, muévase! 221 00:15:32,160 --> 00:15:34,080 Señores, primero que nada quiero mucha discreción. 222 00:15:34,300 --> 00:15:35,800 Este es un hospital con pacientes. 223 00:15:37,480 --> 00:15:40,420 Vargas, tenemos tres accesos, dos en la parte de atrás y uno en la parte de 224 00:15:40,420 --> 00:15:43,460 adelante, que ya lo viste. Quiero dos hombres atrás en la azotea, dos hombres 225 00:15:43,460 --> 00:15:45,540 la azotea adelante y los demás desplegados en el jardín. 226 00:15:45,880 --> 00:15:47,080 Muy escondidos todos. 227 00:15:48,700 --> 00:15:51,240 Este es Edmundo Grijalva, la persona que estamos buscando. 228 00:15:51,770 --> 00:15:53,990 Un tipo entrenado y extremadamente peligroso. 229 00:15:54,290 --> 00:15:55,290 ¿Puedo hacer la foto? 230 00:15:55,930 --> 00:15:56,930 Lo quiero vivo. 231 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 Vuelve a tu gente, Vargas. 232 00:16:01,310 --> 00:16:02,690 ¡Chachos, a expulsiones! ¡Vámonos! 233 00:16:03,830 --> 00:16:04,950 Samir. Fer. 234 00:16:05,910 --> 00:16:06,910 Samir. 235 00:16:07,870 --> 00:16:08,870 Tony. 236 00:16:09,950 --> 00:16:11,370 Siento mucho la muerte de su sombra. 237 00:16:14,010 --> 00:16:15,010 Mira. 238 00:16:15,210 --> 00:16:17,150 Agárrate. Nos descuidamos. 239 00:16:17,410 --> 00:16:19,870 Por eso armé esto. No quiero que me pase lo mismo con Alejandra. 240 00:16:20,130 --> 00:16:21,390 Pero ya hice todo lo que me pediste. 241 00:16:21,610 --> 00:16:22,870 Encelé las visitas por la tarde. 242 00:16:23,210 --> 00:16:26,350 Ya solamente están los médicos de planta, algunos enfermeros y los 243 00:16:26,350 --> 00:16:30,010 internos. ¿Tu seguridad? ¿Confías en ellos? Sí, en todos. Ya revisé cada 244 00:16:30,010 --> 00:16:31,010 de esta casa yo mismo. 245 00:16:31,550 --> 00:16:32,550 Todo está en orden. 246 00:16:32,890 --> 00:16:34,030 Solamente por precaución. 247 00:16:34,610 --> 00:16:38,550 Yo no creo que Grijalva sepa dónde tenemos a Alejandra, pero más vale que 248 00:16:38,550 --> 00:16:39,550 estemos listos. 249 00:16:40,650 --> 00:16:45,110 Este... Mucho movimiento, ¿no? ¿Pasó algo? ¿Por qué tanto policía, vega? No, 250 00:16:45,110 --> 00:16:48,170 sé. Yo llevo aquí muchos años y esta zona es muy tranquila. 251 00:16:48,740 --> 00:16:52,720 Anímese, llévese florecitas. A ver, astromelia. Para su novia, para su 252 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 ¡Anímese! 253 00:16:55,380 --> 00:16:56,380 Puede ser. 254 00:17:04,560 --> 00:17:05,560 ¿Jofrein? 255 00:17:05,920 --> 00:17:09,760 Fue una discusión mal entendida acerca de un procedimiento de seguridad. 256 00:17:10,900 --> 00:17:13,260 Se ofuscó y decidió renunciar. 257 00:17:15,319 --> 00:17:19,060 ¿Renunció? Renunció. Yo sé que va a recapacitar. Estaba un poco molesto. 258 00:17:19,740 --> 00:17:20,740 Tengo que hablar con él. 259 00:17:20,980 --> 00:17:23,160 ¿Todo bien? Bueno, cualquier cosa echa un grito. 260 00:17:23,660 --> 00:17:26,420 Ok, me voy. Me voy a ver con Jairo allá que pasó en el bosque. 261 00:17:27,740 --> 00:17:29,200 Amigo, gracias, ¿no? 262 00:17:29,400 --> 00:17:30,400 Nada que agradecerle. 263 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 ¡Farga! 264 00:17:32,180 --> 00:17:34,160 Las unidades afuera, ¡vámonos! ¡Vámonos! 265 00:17:37,080 --> 00:17:38,080 Bonnie. 266 00:17:49,320 --> 00:17:51,260 Vaya, por fin sales de tu recámara. 267 00:17:55,300 --> 00:17:59,900 Oye, amor, ¿qué te parece si cierro la tienda y te vengo a preparar de cenar, 268 00:17:59,980 --> 00:18:00,980 eh? 269 00:18:01,040 --> 00:18:02,280 No tengo hambre. 270 00:18:02,800 --> 00:18:04,620 ¿Cómo que no tienes hambre, hija? 271 00:18:06,220 --> 00:18:07,760 Ay, amor. 272 00:18:08,600 --> 00:18:11,540 Te la pasas encerrada todo el día llorando en tu cuarto. 273 00:18:12,040 --> 00:18:13,140 No quieres comer. 274 00:18:14,080 --> 00:18:15,640 Así te vas a enfermar, eh. 275 00:18:16,300 --> 00:18:18,400 Me correrán del trabajo, mamá. 276 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 Sí, ya sé. 277 00:18:21,160 --> 00:18:23,200 Pero eso no es lo que te tiene así. 278 00:18:24,480 --> 00:18:28,960 No, no digo que no te importe tu trabajo. Ya sé que los pacientes son 279 00:18:28,960 --> 00:18:32,340 ti. Me consta lo mucho que significa la fundación. 280 00:18:33,160 --> 00:18:37,960 Pero yo creo que lo que de verdad te rompió el corazón es que hayas sido 281 00:18:38,620 --> 00:18:39,880 No sé de qué hablas. 282 00:18:40,220 --> 00:18:42,060 No, sí sabes de qué estoy hablando, hija. 283 00:18:43,040 --> 00:18:45,640 Tú estás cada vez más enamorada de ese muchacho. 284 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 ¿No? 285 00:18:49,179 --> 00:18:50,460 ¿Sí? Hola, Gladys. 286 00:18:51,180 --> 00:18:52,760 Efraín, qué sorpresa. 287 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 Buenas noches. 288 00:18:55,020 --> 00:18:56,020 Buenas noches. 289 00:18:56,500 --> 00:19:00,360 ¿Sí? Estás solo allá, ¿verdad? Qué barbaridad. Ahorita vengo, voy a cerrar, 290 00:19:00,440 --> 00:19:01,440 Estás en tu casa. 291 00:19:27,820 --> 00:19:29,720 Vine a ver que estés bien, que no te haga falta nada. 292 00:19:31,760 --> 00:19:33,680 Bueno, pues buenas noches. 293 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 Hasta mañana. 294 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Bye. 295 00:19:37,800 --> 00:19:41,620 ¿Te puedo pedir algo? 296 00:19:43,200 --> 00:19:47,420 Ya entendí que tú no puedes hablar conmigo de tus sentimientos y esas 297 00:19:47,520 --> 00:19:50,320 pero... Pues como tú eres mi único amigo... 298 00:19:59,030 --> 00:20:01,830 Quiero que sepas que siempre puedes confiar en mí. 299 00:20:02,090 --> 00:20:03,090 Bueno. 300 00:20:04,010 --> 00:20:06,070 ¿Crees que me puedes llevar a ver las estrellas? 301 00:20:07,190 --> 00:20:08,510 Que hace mucho no las veo. 302 00:20:11,030 --> 00:20:13,530 No sé, Alex. Es complicado en este momento. 303 00:20:15,770 --> 00:20:16,770 ¿Ese día? 304 00:20:18,870 --> 00:20:22,970 Es que antes tenía una ventanita donde podía ver si era de día y de noche, pero 305 00:20:22,970 --> 00:20:23,970 pues aquí no sé. 306 00:20:24,390 --> 00:20:25,390 ¿Ese día? 307 00:20:26,130 --> 00:20:27,350 No, es de noche. 308 00:20:28,760 --> 00:20:29,760 ¿Entonces? 309 00:20:30,380 --> 00:20:35,140 Sí, por favor. Lo único que quiero es ver la luna y las estrellas y sentir el 310 00:20:35,140 --> 00:20:36,140 aire en mi cara. 311 00:20:36,640 --> 00:20:38,400 Te prometo que no me voy a escapar, ¿sí? 312 00:20:39,100 --> 00:20:39,999 Bueno, está bien. 313 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Cinco minutos. 314 00:20:41,080 --> 00:20:43,120 Pero no vayas a decir a nadie, ¿ok? No. 315 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 ¿Vamos? 316 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 Beatriz. 317 00:20:56,780 --> 00:21:01,100 ¿Cómo está Félix? Está estable. 318 00:21:01,560 --> 00:21:04,740 Hola. Y yo estoy muy nerviosa. Por poco yo pierdo. 319 00:21:05,480 --> 00:21:06,740 ¿Dónde está él? ¿Lo puedo ver? 320 00:21:06,940 --> 00:21:10,000 No, está en terapia intensiva. A mí tampoco me dejan verlo. 321 00:21:10,380 --> 00:21:13,280 Bueno, voy a checar en cuánto tiempo lo bajan al cuarto. 322 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 Con permiso. 323 00:21:18,400 --> 00:21:19,760 No debiste haber venido. 324 00:21:21,660 --> 00:21:22,660 ¿Y por qué no? 325 00:21:23,310 --> 00:21:26,690 Supuse que estarías aquí y sabes que todo lo que te pase me importa y mucho. 326 00:21:27,730 --> 00:21:29,710 Pero también me importa la salud de Félix. 327 00:21:30,270 --> 00:21:31,270 Con permiso. 328 00:21:33,090 --> 00:21:34,810 No seas hipócrita, Jorge. 329 00:21:36,030 --> 00:21:38,350 Yo sé muy bien que a ti te conviene que él se muera. 330 00:21:38,650 --> 00:21:40,650 Te ahorraría muchos problemas, ¿no? 331 00:21:41,210 --> 00:21:42,450 Solo uno, Beatriz. 332 00:21:43,030 --> 00:21:44,390 Tu complejo de culpa. 333 00:21:44,690 --> 00:21:46,350 Pero para eso no tiene que morirse. 334 00:21:48,150 --> 00:21:51,810 Bastaría con que tú aceptes que te gusto tanto como tú me gustas a mí. 335 00:21:53,840 --> 00:21:55,140 No te me acerques tanto. 336 00:21:56,200 --> 00:21:58,120 Ya te dije que lo nuestro se acabó. 337 00:21:58,920 --> 00:22:00,720 Estás muy equivocada, Beatriz. 338 00:22:02,400 --> 00:22:06,000 Lo que hay entre tú y yo no va a terminar tan fácil. 339 00:22:26,759 --> 00:22:29,280 Efraín, nunca imaginé que reaccionaras así. 340 00:22:29,740 --> 00:22:30,740 Me dolió mucho. 341 00:22:31,780 --> 00:22:36,020 Tú me conoces. Sabes que nunca lastimaré a un paciente. Pues por eso estoy aquí. 342 00:22:36,680 --> 00:22:38,380 Y de verdad espero que me perdones. 343 00:22:41,540 --> 00:22:43,400 Yo sé que tú no jaloneaste a Alejandra. 344 00:22:44,080 --> 00:22:46,220 ¿Por qué no me defendiste? 345 00:22:46,580 --> 00:22:48,220 Porque Vanessa me lo acaba de confesar. 346 00:22:48,940 --> 00:22:50,140 Ella está muy arrepentida. 347 00:22:51,090 --> 00:22:53,870 Me dijo que te iba a pedir una disculpa, pero yo creo que todo esto hay que 348 00:22:53,870 --> 00:22:55,530 dejarlo a un lado porque es la novia de Fernando. 349 00:22:55,810 --> 00:22:56,810 Es su prometida. 350 00:22:57,210 --> 00:22:59,610 Efraín, que se va el diablo. Mira, no pienses en ella. 351 00:23:01,210 --> 00:23:03,970 Piensa en la gente que te necesita en la fundación. 352 00:23:10,010 --> 00:23:11,010 Piensa en los pacientes. 353 00:23:13,490 --> 00:23:14,490 Y piensa en mí. 354 00:23:15,930 --> 00:23:17,010 Que yo te necesito. 355 00:23:21,260 --> 00:23:27,600 Si regreso a la fundación es porque extraño a mis pacientes y amo lo que 356 00:23:28,460 --> 00:23:30,400 Tú te portaste muy mal conmigo. 357 00:23:32,320 --> 00:23:35,780 Pero gracias por venir a pedirme una disculpa. 358 00:23:52,490 --> 00:23:53,490 Ay, qué emoción. 359 00:23:53,610 --> 00:23:55,110 ¿Cuánto tiempo estoy encerrada? 360 00:23:56,530 --> 00:23:57,810 Como diez años. 361 00:24:02,590 --> 00:24:04,830 ¿Quién está ahí? 362 00:24:16,510 --> 00:24:17,510 ¿Tony? 363 00:24:19,230 --> 00:24:20,710 Perdón, no sabía que eras. 364 00:24:22,000 --> 00:24:24,720 Escuché ruidos y voces y subí a ver qué estaba pasando. ¿Same? 365 00:24:25,020 --> 00:24:25,939 Sí, sí. 366 00:24:25,940 --> 00:24:27,180 ¿Sabes del susto que me sacaste? 367 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 Perdón. 368 00:24:28,700 --> 00:24:31,740 Voy a llevar a Alejandra a la terraza para que respire un poco. ¿Sí? 369 00:24:32,460 --> 00:24:33,540 Adelante. Yo te voy a estar. 370 00:24:34,320 --> 00:24:35,320 ¿Todo bien? Sí. 371 00:24:35,740 --> 00:24:36,740 ¿Ustedes todo bien? Sí. 372 00:24:55,180 --> 00:24:56,180 ¿Estás bien? 373 00:24:57,620 --> 00:24:59,240 Es tan hermosa. 374 00:25:01,720 --> 00:25:03,820 Pensé que nunca la iba a volver a ver. 375 00:25:12,180 --> 00:25:13,180 Fernando. 376 00:25:15,180 --> 00:25:16,180 Dime. 377 00:25:31,790 --> 00:25:35,910 Hay cosas en esta vida que me molestan muchísimo y es... Te lo dije. 378 00:25:36,610 --> 00:25:38,510 Pero... Te lo dije. 379 00:25:39,890 --> 00:25:41,010 Pues no me digas nada. 380 00:25:41,670 --> 00:25:42,870 Evita tu ceremonia. 381 00:25:45,270 --> 00:25:46,270 No puedo. 382 00:25:46,750 --> 00:25:52,090 No puedo quedarme tranquila viendo cómo Fernando sale corriendo cada vez que se 383 00:25:52,090 --> 00:25:56,110 habla de matrimonio. Mamá, fue a la fundación, tuvo un problema, yo qué sé. 384 00:25:56,310 --> 00:25:57,109 Me da igual. 385 00:25:57,110 --> 00:25:59,290 Sí, esa es una muy buena excusa para Fernando. 386 00:25:59,840 --> 00:26:05,020 Sobre todo si se trata de hablar de una boda. Pero claro, como ya le diste lo 387 00:26:05,020 --> 00:26:09,160 que él quería, yo creo que a ese paso no te vas a casar nunca, linda. 388 00:26:09,600 --> 00:26:13,140 Mamá, yo sé mover muy bien mis dichas. 389 00:26:14,240 --> 00:26:15,240 Gracias. 390 00:26:15,720 --> 00:26:16,760 Fernando no me va a dejar. 391 00:26:17,480 --> 00:26:21,660 Yo no lo voy a perder así como tú perdiste a Jorge Bustamante. 392 00:26:25,460 --> 00:26:26,740 Yo no perdí a Jorge. 393 00:26:29,610 --> 00:26:30,610 Aún no. 394 00:26:32,010 --> 00:26:35,030 Todavía tengo una oportunidad. 395 00:26:36,810 --> 00:26:37,810 Si tú lo dices. 396 00:26:39,670 --> 00:26:44,090 Pero bueno, para que quede muy claro, Fernando va a ser mi esposo. 397 00:26:44,870 --> 00:26:47,450 Así tenga que pasar encima de quien tenga que pasar. 398 00:26:48,450 --> 00:26:49,450 ¿Ok? 399 00:26:56,370 --> 00:26:58,090 ¿Y ya le pediste un deseo a la Luna? 400 00:26:58,330 --> 00:26:59,330 Sí. 401 00:27:00,750 --> 00:27:01,750 ¿Le puedes saber qué es? 402 00:27:02,890 --> 00:27:06,370 Le pedí lo mismo que cuando era niña. 403 00:27:07,510 --> 00:27:11,030 Le pedí enamorarme de un hombre aunque él se enamore de mí. 404 00:27:11,990 --> 00:27:13,370 Y que tengamos dos hijos. 405 00:27:13,670 --> 00:27:15,110 Un niño y una niña. 406 00:27:16,590 --> 00:27:18,250 Y también le pedí una ventana. 407 00:27:19,570 --> 00:27:22,890 Que nunca más me vuelva a faltar una ventana para poder ver la luna. 408 00:27:26,910 --> 00:27:29,370 Yo te prometo que te voy a ayudar a cubrir tus sueños. 409 00:27:30,480 --> 00:27:33,780 Vas a recuperar tu vida y vas a ser muy feliz. Te lo juro. 410 00:27:35,720 --> 00:27:36,900 También le pedí otra cosa. 411 00:27:37,840 --> 00:27:39,220 ¿Ah, sí? ¿Qué le pediste? 412 00:27:44,620 --> 00:27:46,140 Pues que nunca me han besado. 413 00:27:48,000 --> 00:27:51,660 Y... Que tú fueras el hombre que me diera mi primer beso. 414 00:27:54,540 --> 00:27:55,540 ¿Me lo darías? 415 00:27:58,250 --> 00:28:00,990 Tengo la esperanza de volverte a ver. 416 00:28:03,050 --> 00:28:07,570 Ya después de la telenovela que me contó Cruz, ya no le dije nada a mi papá lo 417 00:28:07,570 --> 00:28:11,030 que hizo el tarado de Brian y... La chacha. 418 00:28:13,430 --> 00:28:17,170 Pero te juro que no soporto la idea de que el tipo ese trabaje en mi casa. 419 00:28:18,170 --> 00:28:19,170 Yo creo que es temporal. 420 00:28:19,630 --> 00:28:23,030 O sea, tu mamá tenía que ir al hospital, alguien la tenía que llevar, el tipo 421 00:28:23,030 --> 00:28:24,030 estaba ahí y listo. 422 00:28:25,520 --> 00:28:28,940 Por cierto, te pasaste no yendo al hospital, Mariby. 423 00:28:29,360 --> 00:28:30,520 Tenías que estar ahí. 424 00:28:30,940 --> 00:28:35,260 Ay, no. Se deprime en cañón. No ayudas en nada. Solo estorbas. Hay doctores que 425 00:28:35,260 --> 00:28:38,260 se dedican a eso. ¿Ok? Y además mañana tengo examen. 426 00:28:39,140 --> 00:28:40,140 Diego entiende. 427 00:28:40,200 --> 00:28:43,440 Ay, pues pobre Diego. Porque él siempre entiende. 428 00:28:43,660 --> 00:28:46,740 Si tanto te preocupa el pobre Diego, ve, acompáñalo al hospital. 429 00:28:47,040 --> 00:28:49,140 Y de pesada ponle tu hombro para llorar, digo. 430 00:28:49,420 --> 00:28:51,040 Cuando se canse del de su mami. 431 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 Ahora podemos estudiar, please. 432 00:28:53,520 --> 00:28:57,640 Ya bastante tengo con el patanes, ¿eh? Que ahora es chofer de mi casa. 433 00:28:58,980 --> 00:28:59,980 Oye, Mariví. 434 00:29:00,300 --> 00:29:04,220 ¿Qué? Pues que ya estás hablando bastante de ese tipo, ¿eh? 435 00:29:05,360 --> 00:29:09,420 A mí se me hace que... ¿Qué? 436 00:29:10,040 --> 00:29:11,300 Que te gusta. 437 00:29:13,980 --> 00:29:18,160 No sé cómo te guste el café, pero te lo traje con una de azúcar. ¿Está bien? 438 00:29:18,900 --> 00:29:21,580 Está perfecto. Muchas gracias, de verdad. 439 00:29:22,250 --> 00:29:24,050 Él se va a poner bien, Beatriz. 440 00:29:24,930 --> 00:29:26,830 Mi padrino es un hombre muy fuerte. 441 00:29:27,550 --> 00:29:28,550 Ojalá. 442 00:29:30,490 --> 00:29:35,690 Porque si él se llegara a morir, yo... ¿No se va a morir? 443 00:29:37,030 --> 00:29:38,030 No. 444 00:29:38,930 --> 00:29:41,410 Tú sí sabes que yo lo quiero, que lo adoro, ¿verdad? 445 00:29:41,830 --> 00:29:46,290 Sí. Y yo sé que es muy difícil creerme. Yo sé que para ustedes es casi imposible 446 00:29:46,290 --> 00:29:49,850 que yo, habiendo sido tan joven y sin dinero, me casara con él. 447 00:29:50,490 --> 00:29:51,490 Mira, Beatriz. 448 00:29:52,940 --> 00:29:54,880 Yo no soy quien para juzgarte. 449 00:29:55,160 --> 00:29:56,840 ¿Y si mi padre no está feliz? 450 00:29:57,340 --> 00:29:58,520 Yo estoy feliz. 451 00:30:00,260 --> 00:30:04,600 Y sé que entre ustedes siempre ha habido respeto y fidelidad. 452 00:30:08,980 --> 00:30:10,940 Yo he cometido muchos errores, Victoria. 453 00:30:12,740 --> 00:30:13,740 Muchos. 454 00:30:14,600 --> 00:30:18,260 Pero a partir de ahora yo, el tiempo que nos quede, no sé cuánto sea, me voy a 455 00:30:18,260 --> 00:30:20,420 dedicar a demostrarle que conmigo no se equivocó. 456 00:30:21,080 --> 00:30:22,400 Que yo lo amo y de verdad. 457 00:30:22,760 --> 00:30:23,399 Lo amo. 458 00:30:23,400 --> 00:30:25,240 No te preocupes, Beatriz. 459 00:30:26,080 --> 00:30:30,900 Todo esto vas a poder decírselo personalmente más pronto de lo que tú 460 00:30:31,100 --> 00:30:32,700 ¿Ya? Estoy segura. 461 00:30:36,880 --> 00:30:38,320 Es que nunca me han besado. 462 00:30:39,640 --> 00:30:43,660 No sé, me... ¿Me está mal? 463 00:30:45,360 --> 00:30:47,200 No, no, no es que esté mal. 464 00:30:48,120 --> 00:30:49,680 Un beso es una cosa... 465 00:30:50,840 --> 00:30:53,080 Entre dos personas que se aman es increíble. 466 00:30:53,960 --> 00:30:56,180 Sí, pero eso es lo que yo siento aquí en mi corazón. No, Ale. 467 00:30:57,100 --> 00:31:00,240 Yo entiendo que yo te gustaba cuando éramos niños. 468 00:31:00,560 --> 00:31:02,240 Pero eso no es amor. 469 00:31:03,280 --> 00:31:04,280 Sí lo es. 470 00:31:04,460 --> 00:31:06,400 O si no, ¿por qué entonces siento esas cosas? 471 00:31:07,460 --> 00:31:08,600 Tienes que tener paciencia. 472 00:31:09,700 --> 00:31:14,060 Ale, poco a poco vas a recuperar tu vida. Y estoy seguro que algún día te va 473 00:31:14,060 --> 00:31:15,060 llegar el amor de verdad. 474 00:31:15,600 --> 00:31:16,600 ¿Y cómo sabes? 475 00:31:17,560 --> 00:31:19,620 Que estoy seguro que en algún lugar de este mundo, 476 00:31:21,360 --> 00:31:25,400 Hay alguien que te va a amar como te lo mereces. Que te va a ayudar a cumplir 477 00:31:25,400 --> 00:31:27,280 todos los deseos que le pediste a la luna. 478 00:31:27,900 --> 00:31:30,180 Y ese es el hombre que te quiere quedar tu primer beso. 479 00:31:30,460 --> 00:31:32,480 ¿Y cómo sabes que tú no eres ese hombre? 480 00:31:38,660 --> 00:31:41,080 ¿Cómo me va a gustar ese naco, por favor? 481 00:31:43,620 --> 00:31:44,620 ¿Te volviste loca? 482 00:31:45,380 --> 00:31:46,380 ¿O qué? 483 00:31:46,480 --> 00:31:48,020 ¿Te estás haciendo la loca nada más? 484 00:31:48,460 --> 00:31:49,860 Ay, bueno, ya, perdón. 485 00:31:50,360 --> 00:31:54,340 O sea, ya, equis. Si no te gusta, no te gusta. No, me indigna. Me indigna. Que 486 00:31:54,340 --> 00:31:55,360 siquiera lo pienses, babosa. 487 00:31:56,280 --> 00:31:58,520 ¿Cómo se te ocurre decir que eres mi mejor amiga? 488 00:31:59,580 --> 00:32:01,320 Ay, Marivilla, no es para tanto. 489 00:32:01,780 --> 00:32:03,340 No te enojes, perdóname. 490 00:32:03,900 --> 00:32:04,900 No, perdón nada. 491 00:32:05,240 --> 00:32:06,240 No, neta, no. 492 00:32:06,960 --> 00:32:10,720 Y mejor vete a tu casa porque no te necesito para pasar mi examen de 493 00:32:10,820 --> 00:32:12,380 ¿eh? ¿Marivilla, es en serio? Sí. 494 00:32:12,860 --> 00:32:13,860 Vete. 495 00:32:15,000 --> 00:32:18,100 Y la próxima vez, piensa dos veces antes de hablar. 496 00:32:22,490 --> 00:32:27,870 ¿Cómo se te ocurre, babosa, gustarme a mí, Brian, como le dicen las chachas? 497 00:32:30,790 --> 00:32:34,190 Yo creo que ya es un poco tarde. ¿Por qué no mejor nos vamos a dormir? 498 00:32:35,370 --> 00:32:37,670 Sí, pero primero contéstame lo que te pregunté. 499 00:32:38,990 --> 00:32:41,890 ¿Por qué estás tan seguro que tú no puedes ser el hombre que me pueda hacer 500 00:32:41,890 --> 00:32:42,890 feliz? 501 00:32:43,130 --> 00:32:49,410 Ale, nada me haría sentir más dichoso en la vida que darte feliz 502 00:32:49,410 --> 00:32:50,510 realizada. 503 00:32:51,880 --> 00:32:54,200 Y voy a hacer todo lo que esté en mis manos para lograrlo. 504 00:32:54,640 --> 00:32:56,240 Me encanta que me digas algo. 505 00:32:57,820 --> 00:32:59,400 Me encanta escucharte hablar. 506 00:33:00,180 --> 00:33:05,500 No sé, como que siento... cosquillitas aquí en la panza. 507 00:33:06,240 --> 00:33:09,740 ¿Cosquillitas? Sí, como algo... no sé, cosas. 508 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 ¿Tú qué sientes? 509 00:33:13,920 --> 00:33:19,420 Mi corazón está igual que el mío. 510 00:33:28,040 --> 00:33:32,720 Pero como el de vivir si tú no estás, ya no hay razón. 511 00:34:00,720 --> 00:34:02,000 Gracias por venir, mi hijita. 512 00:34:02,620 --> 00:34:04,860 No tienes nada que agradecerme. 513 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 Voy a avisarle al doctor que es esta. 514 00:34:08,000 --> 00:34:09,120 Yo lo cuido. 515 00:34:12,860 --> 00:34:14,040 ¿Qué sientes? 516 00:34:14,639 --> 00:34:18,639 Como si me hubiera pasado un tráiler encima. 517 00:34:19,360 --> 00:34:21,580 Dice el doctor que tuviste mucha suerte. 518 00:34:21,800 --> 00:34:23,480 No, ¿qué van a saber los doctores? 519 00:34:24,080 --> 00:34:25,880 Estoy perfectamente bien. 520 00:34:26,360 --> 00:34:30,780 También me dijo que la tensión con la que vives es la culpable de todo lo que 521 00:34:30,780 --> 00:34:33,080 pasa. Antes yo no puedo hacer nada. 522 00:34:34,139 --> 00:34:37,600 ¿No crees que ya es tiempo de que te olvides del banco? 523 00:34:38,600 --> 00:34:40,239 Y que te ocupes de la familia. 524 00:34:40,719 --> 00:34:41,719 Y de ti. 525 00:34:41,980 --> 00:34:43,020 Mi hijita. 526 00:34:44,120 --> 00:34:47,139 Si lo que quieres es interceder por tu marido. 527 00:34:47,719 --> 00:34:48,900 Esa no es la forma. 528 00:34:49,520 --> 00:34:52,420 Por lo único que quiero interceder, padrino, es por tu salud. 529 00:34:53,460 --> 00:34:55,739 Y no malinterpretes mis palabras, ¿no? 530 00:34:57,560 --> 00:35:03,660 Mira, yo no me voy a retirar de ese banco hasta que esté completamente 531 00:35:03,660 --> 00:35:07,040 que quien me suceda sea un hombre de bien. 532 00:35:20,560 --> 00:35:23,680 Voy a dejar un guardia aquí afuera por si necesitas algo, ¿ok? 533 00:35:24,360 --> 00:35:25,360 Buenas noches. 534 00:35:26,120 --> 00:35:27,120 No, Fernando. 535 00:35:27,720 --> 00:35:28,720 No te vayas. 536 00:35:29,920 --> 00:35:31,060 Me siento sola. 537 00:35:32,280 --> 00:35:34,240 Es que no puedo quedar contigo. 538 00:35:35,940 --> 00:35:38,640 Pero si quieres te acompaño mientras te duermes. ¿Cómo ves? 539 00:36:02,440 --> 00:36:03,440 ¿A los jardines? 540 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 ¿Qué pasa, eh? 541 00:36:06,920 --> 00:36:07,920 Apareció Grijalva. 542 00:36:08,640 --> 00:36:12,380 ¿Aquí? No, no, en la casa, en el ajusco. Lo mató a dos de mis hombres. 543 00:36:14,020 --> 00:36:15,020 No puede ser. 544 00:36:15,520 --> 00:36:19,360 Pero es obvio que este tipo está muy bien entrenado, muy inteligente y no nos 545 00:36:19,360 --> 00:36:20,360 tiene miedo. 546 00:36:21,180 --> 00:36:23,580 Estoy seguro que lo próximo que va a hacer es venir por Alejandro. 547 00:36:25,180 --> 00:36:27,000 ¿Los superiores saben que la tenemos aquí? 548 00:36:28,760 --> 00:36:29,558 Todavía no. 549 00:36:29,560 --> 00:36:30,560 Bueno, no les pienso decir. 550 00:36:31,150 --> 00:36:33,010 Menos ahora. ¿Por qué no? ¿Por qué? 551 00:36:33,390 --> 00:36:36,270 Porque si Grijalva tiene a alguien dentro de la policía, a Grijalva es 552 00:36:36,270 --> 00:36:38,070 está Alejandro y le pone una bandeja de plata. 553 00:36:38,630 --> 00:36:39,690 Y no lo pienso hacer. 554 00:36:41,430 --> 00:36:42,430 Bueno. 555 00:36:42,590 --> 00:36:43,710 Oye, ¿estás bien? 556 00:36:45,390 --> 00:36:47,430 Me dijo Fernando que se pillara un renunciante. 557 00:36:48,210 --> 00:36:51,790 Vengo a, pues, aclarar las cosas con él. 558 00:36:52,850 --> 00:36:53,870 Nos vemos. 559 00:36:54,190 --> 00:36:55,190 No me cuentas. 560 00:36:59,470 --> 00:37:01,750 Hasta la madrugada estuve en la clínica con la señora Victoria. 561 00:37:02,530 --> 00:37:05,830 Eso no es justo, es un abuso, ¿eh? Yo creo que si va a ser así diario esta 562 00:37:05,830 --> 00:37:08,730 chamba, le voy a tener que decir al señor... Ay, Brian, ¿a poco serías capaz 563 00:37:08,730 --> 00:37:09,950 renunciar? ¿A poco no? 564 00:37:10,510 --> 00:37:12,370 ¿Qué te pasa, Brian? No seas mento. 565 00:37:13,030 --> 00:37:14,590 Bueno, y el señor Félix, ¿cómo sigue, eh? 566 00:37:14,810 --> 00:37:15,950 Pues yo creo que ya sigue mejor. 567 00:37:16,550 --> 00:37:19,710 Es cierto que la esposa del infartado está bien buena, ¿eh? 568 00:37:20,050 --> 00:37:22,530 Y parece viuda de nadie. Bueno, tú no respetas, ¿verdad? 569 00:37:24,650 --> 00:37:26,290 Tranquila, morrita, tú también estás rechula. 570 00:37:34,990 --> 00:37:37,930 ¿Y qué se tiene que hacer en esta casa para que le den a una de desayunar? 571 00:37:38,450 --> 00:37:39,850 Perdón, señorita, ¿se le ofrece algo? 572 00:37:40,710 --> 00:37:44,950 No. No, no, no. Están muy ocupadas atendiendo el patán este, ¿verdad? 573 00:37:45,430 --> 00:37:46,610 Óigame, tantito respeto, sí. 574 00:37:47,550 --> 00:37:52,450 Una cosa es que ayer no te haya acusado con mi papá de lo que tú y Carmen 575 00:37:52,450 --> 00:37:53,750 estaban haciendo la otra noche. 576 00:37:54,370 --> 00:37:56,230 Y otra muy diferente que se me olvidé. 577 00:37:57,170 --> 00:37:58,950 Señorita, si quiere yo le preparo unos huevitos. 578 00:37:59,790 --> 00:38:00,790 No. 579 00:38:01,290 --> 00:38:03,510 Nada más de ver la cara de este se me fue el hambre. 580 00:38:05,900 --> 00:38:07,620 Aunque estaba bien sabroso. Brian. 581 00:38:15,820 --> 00:38:17,740 ¿Por qué hay tantos policías allá afuera? 582 00:38:18,020 --> 00:38:20,480 Ya te dije que es por precaución. ¿Precaución de qué? 583 00:38:20,840 --> 00:38:21,920 ¿Eh? Ya, basta. 584 00:38:23,020 --> 00:38:24,220 ¿Quién es esa mujer en realidad? 585 00:38:24,940 --> 00:38:26,020 ¿Por qué corre peligro? 586 00:38:26,720 --> 00:38:31,500 Lo que te puedo decir es que hay un asesino que la policía no ha podido 587 00:38:31,900 --> 00:38:33,260 Es el tipo que mató a Eugenia. 588 00:38:33,870 --> 00:38:35,970 Por alguna razón quiere lastimar a Alejandro Tambo. 589 00:38:36,650 --> 00:38:37,609 ¿Pero por qué? 590 00:38:37,610 --> 00:38:38,910 ¿Por qué? Porque lo puede reconocer. 591 00:38:39,370 --> 00:38:41,330 Le puede dar pistas para que lo atrapen. 592 00:38:41,690 --> 00:38:44,210 Si no te dije fue... Por protegerte. 593 00:38:57,010 --> 00:38:58,010 Fernando. 594 00:38:59,230 --> 00:39:00,230 ¿Qué hace aquí? 595 00:39:05,230 --> 00:39:06,230 Está todo bien. 43982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.