Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,220
que no puedo tenerte ya junto a mí.
3
00:00:35,660 --> 00:00:41,940
Porque yo no sé vivir con este amor que
vive
4
00:00:41,940 --> 00:00:46,460
aprisionado en mi alma y dentro de mi
corazón.
5
00:00:47,160 --> 00:00:51,420
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,400
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,319 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,180 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,370 --> 00:01:27,970
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,670 --> 00:01:32,090
Amor cautivo dentro de ti también.
13
00:01:33,630 --> 00:01:36,650
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,050 --> 00:01:38,650
Ya no hay razón.
15
00:01:48,510 --> 00:01:51,430
Si aprieto dos segundos más vas a dejar
de respirar.
16
00:01:52,240 --> 00:01:56,640
Y si aprieto un poquito más, te voy a
romper un hueso y te vas a matar.
17
00:01:57,380 --> 00:01:58,920
¿Por qué tuviste que traicionarme?
18
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Esto no se le hace a un hombre que te
ama, que confía en ti.
19
00:03:04,490 --> 00:03:05,490
Por eso me enamoré de ti.
20
00:03:06,810 --> 00:03:09,350
Mis amigos, me vienen en camino.
21
00:03:12,410 --> 00:03:13,750
Espero que no sea muy tarde.
22
00:03:19,610 --> 00:03:20,610
¿A quién le llamas?
23
00:03:21,610 --> 00:03:23,790
Estoy marcando a Eugenia, pero me entra
directo el buzón.
24
00:03:24,350 --> 00:03:25,590
¿Y qué le pasa a Eugenia?
25
00:03:25,930 --> 00:03:28,650
Se me acaba de llamar y estaba muy
preocupada y se cortó.
26
00:03:30,770 --> 00:03:33,210
Bueno, si estuviera mal o...
27
00:03:33,579 --> 00:03:37,220
Algo le estuviera pasando y yo te
hubiera contestado o ya te hubiera
28
00:03:37,220 --> 00:03:39,700
otra vez, ¿no, mi amor? No sé
exactamente qué está pasando, amor.
29
00:03:44,580 --> 00:03:46,580
¿A quién le llamas? ¿No coge y no
contesta?
30
00:03:49,840 --> 00:03:50,840
Efraín.
31
00:03:51,060 --> 00:03:54,880
Mira, acabo de hablar con Eugenia y está
hablando como muy bajito para que no la
32
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
escucharan. Yo creo que está en
problemas.
33
00:03:57,880 --> 00:04:01,080
Sí, quiero que llames a Ramiro y le
digas que nos veamos en la carretera a
34
00:04:01,080 --> 00:04:03,840
Jusco. Hay una reja con unos leones
dorados.
35
00:04:04,120 --> 00:04:05,120
Nos vemos allá.
36
00:04:05,360 --> 00:04:06,900
Sí, búscala. Nos vemos allá. Apúrate.
37
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Bye.
38
00:04:09,500 --> 00:04:10,459
¿A dónde vas?
39
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
Voy a buscar a Eugenia.
40
00:04:12,280 --> 00:04:15,580
Me vestigo contigo. No, no. Vane, Vane.
No te puedo esperar. Me tengo que ir ya.
41
00:04:15,980 --> 00:04:16,980
No me tardo.
42
00:04:17,120 --> 00:04:20,180
Amor, amor. No te quiero exponer. No sé
qué está pasando. Espérame aquí, ¿ok?
43
00:04:20,240 --> 00:04:23,080
Amor, Eugenia también es mi amiga y
quiero ir contigo. Amor, no, no. No te
44
00:04:23,080 --> 00:04:24,920
quiero exponer. Espérame aquí, ¿ok?
45
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
Ahorita vengo.
46
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
Paso por ti para ir a comer.
47
00:04:46,190 --> 00:04:47,230
Corras, no pasa nada.
48
00:04:47,510 --> 00:04:51,510
En verdad, todo esto es una pena. Hace
mucho tiempo que no me enamoraba así de
49
00:04:51,510 --> 00:04:52,650
nadie. En verdad.
50
00:04:57,130 --> 00:04:58,670
No tienes que correr, ven.
51
00:04:59,310 --> 00:05:00,370
Tranquila, no pasa nada.
52
00:05:04,550 --> 00:05:07,670
Yo creo que te equivocaste, escritorio,
porque ahí no está el mío, no está, no
53
00:05:07,670 --> 00:05:09,550
hay nada. Grites, hombre, las cosas no
se arreglan.
54
00:05:10,480 --> 00:05:14,640
Ya, ya, ya. Y desde el caso González
Hinojosa ya tú entras así como Pedro por
55
00:05:14,640 --> 00:05:15,900
casa aquí a esta oficina, ¿no?
56
00:05:16,980 --> 00:05:20,500
Tenemos que echarnos unos tequilitas
para celebrar. No, celebrar cuando el
57
00:05:20,500 --> 00:05:24,420
nos consigne. Nos van a consignar con la
presión de la prensa. ¿Tú crees que no
58
00:05:24,420 --> 00:05:26,420
lo van a hacer? La prensa. Yo quiero que
me digas una cosa.
59
00:05:27,360 --> 00:05:28,860
¿Cuándo vas a pedir el ascenso?
60
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
¿Ascenso? ¿Ascenso?
61
00:05:30,680 --> 00:05:33,720
Me costó tres años que me diera una
patrulla a mí solo. ¿Tú crees que me va
62
00:05:33,720 --> 00:05:36,580
dar un ascenso? Bueno, pero porque
tienes que aprender a hablarles bonito a
63
00:05:36,580 --> 00:05:37,820
jefes, ¿no? Como tú les hablas.
64
00:05:39,380 --> 00:05:42,210
¿Está? ¿Me estoy qué? No, no, no, no me
estoy nada.
65
00:05:42,990 --> 00:05:45,130
No me estoy nada. Perdón, para ti.
66
00:05:46,330 --> 00:05:48,490
Sí. ¿Por qué no contestas el teléfono?
67
00:05:49,030 --> 00:05:50,850
Porque cambié el número, le di el número
nuevo.
68
00:05:51,450 --> 00:05:53,630
Te veo en camino a la Jusco. Eugenio
está en problemas.
69
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
¿Qué problemas?
70
00:05:56,070 --> 00:05:58,670
Fernando no me supo explicar, pero
parece que es grave, así que apúrate.
71
00:06:01,990 --> 00:06:04,510
Abrígame todo lo que puedas de un tal
Edmundo Grijalva.
72
00:06:04,890 --> 00:06:06,870
Y cúbreme con la teniente Parriques.
¿Todo bien?
73
00:06:07,330 --> 00:06:08,330
Sí.
74
00:06:10,570 --> 00:06:12,090
Viviendo contigo.
75
00:06:13,570 --> 00:06:15,770
Invitando a tener a los vecinos.
76
00:06:18,250 --> 00:06:19,890
Inscribiéndonos en un club.
77
00:06:20,330 --> 00:06:21,690
Teniendo un hijo.
78
00:06:26,750 --> 00:06:27,750
¡Eugenia!
79
00:06:29,110 --> 00:06:30,690
Tranquila, discúlpame.
80
00:06:32,090 --> 00:06:37,790
¿Dónde andas? Te vi como mi pareja, como
mi redentora.
81
00:06:48,590 --> 00:06:49,590
¿Dónde estás?
82
00:06:55,810 --> 00:06:57,950
Tranquila, no te voy a hacer nada, de
veras.
83
00:07:04,490 --> 00:07:07,050
Ay, me parte el corazón verte sufrir
así.
84
00:07:07,750 --> 00:07:09,710
Viviendo aterrada, sin saber qué hacer.
85
00:07:10,610 --> 00:07:12,430
¿Y el hombre ese te habló?
86
00:07:14,210 --> 00:07:15,210
Sí.
87
00:07:15,850 --> 00:07:17,030
Pero esta vez...
88
00:07:17,310 --> 00:07:19,670
Dice que está dispuesto a entregarme a
Alejandra.
89
00:07:20,330 --> 00:07:21,750
¿Será una trampa?
90
00:07:23,450 --> 00:07:27,210
¿Por qué piensa dejarla libre después de
tantos años?
91
00:07:27,490 --> 00:07:29,470
Si es su minita de oro.
92
00:07:29,870 --> 00:07:31,490
Hay una sola razón.
93
00:07:33,750 --> 00:07:36,590
Me pidió 10 millones de dólares.
94
00:07:37,070 --> 00:07:38,610
Es mucho dinero.
95
00:07:38,950 --> 00:07:40,270
Sí, pero...
96
00:07:41,260 --> 00:07:46,280
El problema real es que cualquier
intento que haga para sacar ese dinero
97
00:07:46,280 --> 00:07:50,460
donde sea, pues Jorge se va a enterar.
98
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
Eugenia, contesta.
99
00:08:24,940 --> 00:08:25,940
¡Eugenia!
100
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
¡Eugenia!
101
00:08:29,060 --> 00:08:29,899
¡Confía en mí!
102
00:08:29,900 --> 00:08:32,100
¿Por qué ya nadie confía en nadie en
estos tiempos?
103
00:09:11,280 --> 00:09:12,300
Solamente cometiste un error.
104
00:09:13,640 --> 00:09:15,700
Eres curiosa como todas las mujeres.
105
00:09:44,110 --> 00:09:45,210
Disculpe, señor, señor.
106
00:09:45,650 --> 00:09:49,450
Diga, señor. Disculpe, ¿sabe si por aquí
hay una casa con unos leones dorados en
107
00:09:49,450 --> 00:09:50,450
la reja o algo así?
108
00:09:50,510 --> 00:09:52,190
No, no he visto, no.
109
00:09:52,510 --> 00:09:54,650
Bueno, muchas gracias. Por nada, hasta
luego.
110
00:09:57,930 --> 00:10:04,010
Podríamos haber sido tan felices con 10
millones de dólares más,
111
00:10:04,110 --> 00:10:10,370
sin tener que cuidar a Alejandra, una
casa nueva, una vida nueva,
112
00:10:10,550 --> 00:10:11,550
lejos.
113
00:10:12,490 --> 00:10:13,810
No de nadie nos conociera.
114
00:10:32,570 --> 00:10:33,570
Discúlpame.
115
00:10:34,330 --> 00:10:36,110
De veras yo no quería hacerte daño.
116
00:10:37,010 --> 00:10:39,450
Yo solamente quería estar contigo. Era
lo único que quería.
117
00:10:51,540 --> 00:10:52,540
Amigo, amigo.
118
00:10:53,080 --> 00:10:55,920
¿Sabes si por aquí hay alguna casa que
tenga unos leones dorados en la reja?
119
00:10:56,140 --> 00:11:00,060
Eh, sí. En el kilómetro 23 hay una
desviación. Ahí hay unos
120
00:11:00,200 --> 00:11:01,079
Creo que ahí la vi.
121
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
Gracias.
122
00:11:05,820 --> 00:11:06,820
Lo mejor.
123
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Lo voy a llamar.
124
00:11:09,540 --> 00:11:10,540
Lo voy a llamar.
125
00:11:17,040 --> 00:11:19,020
Le prometo que no me voy a ir a ningún
lado.
126
00:11:20,160 --> 00:11:21,680
Ya no voy a hacer nada.
127
00:11:24,720 --> 00:11:26,180
Le dijiste a alguien, ¿verdad?
128
00:11:29,240 --> 00:11:30,460
Te traicionaste.
129
00:11:31,800 --> 00:11:33,140
¿Cómo pude confiar en ti?
130
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
Déjame.
131
00:11:37,800 --> 00:11:40,840
Déjame. Te prometo que me voy de tu vida
para siempre.
132
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
Cállate.
133
00:12:45,140 --> 00:12:46,140
Encontré la casa.
134
00:12:46,180 --> 00:12:47,980
Aquí está el coche de Eugenia, pero no
contesta nadie.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,680
¿Me puedes dar la dirección?
136
00:12:57,820 --> 00:12:58,820
Fernando,
137
00:13:00,420 --> 00:13:02,340
no hagas nada hasta que lleguemos ahí.
138
00:13:03,660 --> 00:13:05,980
Por favor, no te metas hasta acá hasta
que lleguemos, ¿ok?
139
00:13:47,270 --> 00:13:50,650
Bueno, Jorge, ¿cómo te atreves a llamar
a la casa?
140
00:13:51,510 --> 00:13:53,830
Tenía que hablar contigo y tu celular
está apagado.
141
00:13:54,510 --> 00:13:57,870
¿De verdad crees que te vas a deshacer
de mí tan fácilmente, Beatriz?
142
00:14:28,390 --> 00:14:29,790
Cállate.
143
00:14:58,570 --> 00:14:59,570
Parece que no hay nadie.
144
00:14:59,590 --> 00:15:02,630
¿Qué pasó? ¿Qué te dijo Eugenio? Le
llamó y estaba muy asustado. Estaba
145
00:15:02,630 --> 00:15:04,070
muy bajito como para que no lo
escucharan.
146
00:15:04,290 --> 00:15:07,110
¿Por qué no mejor le hablas a tu gente?
Le quitaron el teléfono cuando estaba
147
00:15:07,110 --> 00:15:08,110
hablando conmigo, Efraín.
148
00:15:08,870 --> 00:15:11,890
Fernando, ¿estás seguro que le quitaron
el teléfono? Claro que estoy seguro. Se
149
00:15:11,890 --> 00:15:14,130
lo quitaron, se cortó y después la
llamaba y entraba a buzón.
150
00:15:14,710 --> 00:15:15,710
Creo que hubo un grito.
151
00:15:16,610 --> 00:15:20,190
¿Crees o hubo un grito? No es lo mismo,
Fer. Estaba asustada, Ramiro. De eso
152
00:15:20,190 --> 00:15:22,810
estoy seguro. Llámale a tu gente. No
tenemos tiempo de esperar a que lleguen.
153
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Tenemos que entrar ya.
154
00:15:24,150 --> 00:15:26,890
No vamos a entrar porque no tenemos
causa para entrar. Y no le voy a hablar
155
00:15:26,890 --> 00:15:27,890
gente para decirles que...
156
00:15:28,120 --> 00:15:30,620
Que hay una pelea doméstica y a lo mejor
se están arreglando ya. Eugenia me
157
00:15:30,620 --> 00:15:32,120
llamó y me dijo que necesitaba nuestra
ayuda.
158
00:15:33,060 --> 00:15:34,580
Me dijo que había alguien en el sótano.
159
00:15:42,640 --> 00:15:45,480
Félix pudo haber contestado el teléfono.
¿Qué te pasa? ¿Estás loco?
160
00:15:46,380 --> 00:15:48,040
¿Qué fue lo que te dijo tu marido, eh?
161
00:15:48,620 --> 00:15:51,500
¿Te pidió el divorcio? ¿Te golpeó? ¿Te
amenazó?
162
00:15:51,840 --> 00:15:52,840
¿Cómo reaccionó?
163
00:15:53,820 --> 00:15:55,760
No vuelvas a buscarme nunca más.
164
00:15:56,060 --> 00:15:57,320
Por favor, nunca más.
165
00:15:57,770 --> 00:15:59,450
No te atrevas a colgarme, ¿eh?
166
00:16:01,070 --> 00:16:03,390
Yo soy el que decido cuándo termina lo
nuestro.
167
00:16:04,010 --> 00:16:06,430
Tú lo que quieres es que Félix nos mate
a los dos, ¿verdad?
168
00:16:08,410 --> 00:16:10,930
Entonces, sí, te amenazó.
169
00:16:13,630 --> 00:16:14,630
No.
170
00:16:15,030 --> 00:16:17,770
Y ni siquiera tengo idea de qué es lo
que está pasando por su cabeza.
171
00:16:18,690 --> 00:16:20,710
Tú lo viste ayer, ¿no? En tu casa.
172
00:16:21,090 --> 00:16:24,150
Está actuando como si nunca nos hubiera
encontrado juntos, no entiendo.
173
00:16:24,870 --> 00:16:26,210
Algo debe estar tramando.
174
00:16:27,240 --> 00:16:28,240
No lo creo.
175
00:16:29,980 --> 00:16:31,600
Félix sí es un buen hombre.
176
00:16:31,960 --> 00:16:33,040
No es como tú.
177
00:16:35,640 --> 00:16:36,820
Beatriz, tenemos que vernos.
178
00:16:37,560 --> 00:16:40,840
Hay cosas que quiero hablar contigo y no
podemos hacerlo por teléfono.
179
00:16:41,400 --> 00:16:43,100
No me busques más, por favor.
180
00:16:51,260 --> 00:16:53,620
Mariví. Ay, Mariví, ya vámonos a la
escuela.
181
00:16:54,800 --> 00:16:55,900
Mariví. Ay, Rebeca.
182
00:16:56,330 --> 00:16:57,330
¿Cuál escuela?
183
00:16:57,490 --> 00:16:58,790
Es muy temprano.
184
00:16:59,170 --> 00:17:03,130
Ay, ¿cuál temprano va a andar siendo? Ya
párate a bañarte, ¿sí? Cómo fastidias,
185
00:17:03,170 --> 00:17:04,369
Rebeca. Eres igualita cruz.
186
00:17:05,569 --> 00:17:06,730
Nena, no, no pasa nada.
187
00:17:07,069 --> 00:17:08,390
Sí lo vamos a las primeras horas.
188
00:17:08,829 --> 00:17:12,950
Mariví, tenemos tres faltas en química y
dos en historia. Ya vámonos.
189
00:17:13,170 --> 00:17:15,369
Me vale. Yo no voy a ir a la escuela con
esta cruda.
190
00:17:15,750 --> 00:17:16,750
No voy.
191
00:17:17,030 --> 00:17:19,829
Bueno, porfa, dile al chofer que me
lleve. No seas mala onda.
192
00:17:20,470 --> 00:17:21,910
No puedo creer que seas tan freak.
193
00:17:22,939 --> 00:17:25,920
Nena, no pasa nada si faltas un día a la
escuela.
194
00:17:28,040 --> 00:17:31,140
Oye, ¿qué pasó ayer con Diego? ¿Se
pelearon?
195
00:17:33,260 --> 00:17:34,500
Sí. ¿Por?
196
00:17:35,960 --> 00:17:36,919
Porque es gay.
197
00:17:36,920 --> 00:17:37,920
¿Qué?
198
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
¿Qué vas a hacer con eso?
199
00:17:44,480 --> 00:17:45,339
Voy a entrar.
200
00:17:45,340 --> 00:17:46,960
No, no vas a entrar. No puedes entrar
así.
201
00:17:47,260 --> 00:17:50,540
Tenemos una causa probable, Ramiro. La
palabra de Eugenio no es causa probable
202
00:17:50,540 --> 00:17:51,540
de nada.
203
00:17:51,630 --> 00:17:53,390
Ni siquiera sabemos qué fue lo que pasó.
204
00:17:54,570 --> 00:17:57,210
Bueno, si ustedes no se quieren meter en
esto, espérenme aquí. Yo voy solo.
205
00:17:57,590 --> 00:17:59,390
¿Se dan cuenta que la vida de Eugenia
está en peligro?
206
00:17:59,710 --> 00:18:01,690
A ver, Fernando, Fernando, escúchame.
207
00:18:02,370 --> 00:18:06,110
Si no tienes razón y te metes así a esta
casa, te vas a meter en una bronca. Nos
208
00:18:06,110 --> 00:18:07,390
vas a meter a todos en una bronca.
209
00:18:08,650 --> 00:18:12,250
Este tipo puede ser un psicópata. Y a la
menor provocación lastimar a Eugenia.
210
00:18:12,290 --> 00:18:13,330
No sabemos si ya le hizo algo.
211
00:18:13,610 --> 00:18:15,610
Pero si entramos, cualquier cosa puede
pasar.
212
00:18:15,930 --> 00:18:19,790
Pues justamente por eso, yo no voy a
esperar a que le pase algo malo a
213
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
¿Estás seguro?
214
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
Seguro.
215
00:18:34,480 --> 00:18:35,800
¿Por qué me traicionaste?
216
00:18:37,020 --> 00:18:40,340
Yo te amaba. Fui bueno contigo.
217
00:18:41,000 --> 00:18:43,060
Te di todo lo que nunca le había dado a
nadie más.
218
00:18:43,880 --> 00:18:45,480
Y tú tienes que decirle a tus amigos.
219
00:18:53,230 --> 00:18:54,230
Cállate.
220
00:19:26,700 --> 00:19:28,840
Qué bonitas horas de llegar a tu casa,
¿eh?
221
00:19:29,660 --> 00:19:32,780
Mira, mamá, ahorita no me vengas con
sermones, que no estoy de humor.
222
00:19:33,040 --> 00:19:34,140
Ah, no estás de humor.
223
00:19:34,400 --> 00:19:36,460
¿Y qué pasó con el acuerdo que teníamos
tú y yo?
224
00:19:36,980 --> 00:19:39,900
Dijimos que no ibas a dormir en casa de
Fernando hasta que tú y él se casaran.
225
00:19:40,280 --> 00:19:42,980
Bueno, le estoy dando un empujoncito
para ver si se le pone fecha a la boda.
226
00:19:43,320 --> 00:19:45,940
Eso debiste haberlo hecho anoche cuando
Jorge lo anunció.
227
00:19:48,500 --> 00:19:49,900
Nunca te voy a dar gusto, ¿verdad?
228
00:19:50,120 --> 00:19:53,200
¿Por qué le dijeron a Jorge y a Victoria
del compromiso sin que estuviera tu
229
00:19:53,200 --> 00:19:53,819
madre ahí?
230
00:19:53,820 --> 00:19:55,360
Pues porque tú ya lo sabías, mamá.
231
00:19:56,320 --> 00:19:57,900
Además, ellos van a pagar por la boda.
232
00:19:58,140 --> 00:19:59,680
Ah, ellos van a pagar.
233
00:20:00,520 --> 00:20:01,540
¿Del plato a la boca?
234
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Se te cae la sopa.
235
00:20:04,560 --> 00:20:07,740
¿De qué ha servido guardar todas las
apariencias este tiempo?
236
00:20:07,960 --> 00:20:10,200
Si te dan un anillo y corres a su cama.
237
00:20:10,640 --> 00:20:12,920
Como si fueras la amante. ¿La amante?
238
00:20:13,240 --> 00:20:16,780
Mamá, ¿está en serio este siglo XXI?
Todas las mujeres se acuestan con sus
239
00:20:16,780 --> 00:20:17,780
novios.
240
00:20:18,820 --> 00:20:20,100
Con discreción.
241
00:20:20,720 --> 00:20:24,660
Si no vas a llegar a dormir a la casa y
yo lo permito, ¿qué va a pensar Fer?
242
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Que soy una alcahueta.
243
00:20:27,350 --> 00:20:30,710
Bueno, entonces mejor finge que no te
das cuenta.
244
00:20:32,070 --> 00:20:36,230
Si no cuidas tu reputación, lo vas a
perder todo, princesa.
245
00:20:38,950 --> 00:20:40,610
O sea, ¿Diego te dijo que es gay?
246
00:20:41,430 --> 00:20:44,130
Lo traje a mi cuarto, le dije que quería
todo con él.
247
00:20:45,350 --> 00:20:46,350
Y no hizo nada.
248
00:20:46,790 --> 00:20:50,190
Ay, Mariby, pero es que... En buena
onda, ¿cómo haces eso? Tú también.
249
00:20:50,490 --> 00:20:51,990
Ay, no te hagas la mocha, tú también.
250
00:20:52,930 --> 00:20:54,510
Bueno, tú y Diego deberían de andar.
251
00:20:57,580 --> 00:20:58,580
¿Por qué dices eso?
252
00:20:59,620 --> 00:21:01,380
Pues porque es en la pareja perfecta.
253
00:21:01,680 --> 00:21:05,660
Tú quieres seguir siendo virgen y él, te
puedo jurar que no te va a tocar nunca.
254
00:21:06,760 --> 00:21:10,460
Marí, si Diego no te toca es porque te
respeta.
255
00:21:10,860 --> 00:21:12,240
Tú deberías de valorarlo.
256
00:21:12,700 --> 00:21:15,160
Pues yo no quiero un caballero que me
respete.
257
00:21:15,500 --> 00:21:16,860
Quiero que me falten al respeto.
258
00:21:17,540 --> 00:21:19,420
Bueno, que me haga sentir algo, por lo
menos.
259
00:21:19,800 --> 00:21:21,420
O sea, deberías de valorarlo más.
260
00:21:22,400 --> 00:21:24,620
Es inteligente, es guapo, te quiere.
261
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
¿Va a la universidad?
262
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
¡Guau!
263
00:21:28,580 --> 00:21:29,580
¡Cuánto entusiasmo!
264
00:21:30,020 --> 00:21:31,020
¿Lo quiere?
265
00:21:32,020 --> 00:21:34,440
Te lo regalo, ¿eh? Aunque no creo que te
sirva de mucho.
266
00:21:38,760 --> 00:21:39,160
¿Por
267
00:21:39,160 --> 00:21:50,820
qué
268
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
no me dijo quién es?
269
00:21:55,280 --> 00:21:57,140
Vayan ustedes arriba a buscar a Eugenia.
270
00:21:57,580 --> 00:21:59,520
Yo me voy a quedar aquí abajo buscando a
Satanás.
271
00:22:39,080 --> 00:22:41,240
Tú y yo pudimos haber llegado tan lejos.
272
00:22:43,360 --> 00:22:45,080
¿Ves? Por meterte en mis cosas.
273
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
Fernando.
274
00:23:30,820 --> 00:23:32,280
¿Qué voy a perder, mamá?
275
00:23:33,319 --> 00:23:34,319
Mi virginidad.
276
00:23:35,480 --> 00:23:36,520
No me veas de esa manera.
277
00:23:37,600 --> 00:23:39,360
Por lo menos tenme un poco de respeto.
278
00:23:40,200 --> 00:23:45,180
Mamá, Fernando se va a casar conmigo. Es
más, hoy nos va a llevar a comer a la
279
00:23:45,180 --> 00:23:47,400
tos. ¿A comer? Para pedir mi mano.
280
00:23:47,880 --> 00:23:49,020
¿Nada más nosotros tres?
281
00:23:50,180 --> 00:23:54,120
A ver, sus papás son los que deberían de
estar en esta casa pidiendo tu mano.
282
00:23:54,240 --> 00:23:55,820
Como cualquier familia decente.
283
00:23:56,020 --> 00:23:57,520
¿En esta casa, mamá? ¿Es en serio?
284
00:23:58,580 --> 00:24:01,160
Si anoche fue la gran noche en la que te
dieron el anillo.
285
00:24:02,480 --> 00:24:06,260
No entiendo por qué estás tan de mal
humor, hija. Ah, bueno, porque tú me
286
00:24:06,260 --> 00:24:07,320
de mal humor, mamá.
287
00:24:08,600 --> 00:24:11,620
Bueno, porque también Fernando se fue a
buscar a Eugenia.
288
00:24:12,260 --> 00:24:13,820
¿Por qué?
289
00:24:14,740 --> 00:24:19,160
Porque el novio la amenazó y le habló y
gritó y no sé qué tanta cosa.
290
00:24:20,140 --> 00:24:22,720
¿Qué tiene que ver Fernando con todo
eso?
291
00:24:23,000 --> 00:24:24,940
¿Que se las arregle la chamaca esa sola?
292
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
Ay, mamá, qué mala.
293
00:24:28,460 --> 00:24:29,500
Pobrecita de Eugenia.
294
00:24:30,140 --> 00:24:31,140
De veras.
295
00:25:09,610 --> 00:25:10,610
Genial. Buenas.
296
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
Buenas.
297
00:25:17,910 --> 00:25:18,910
Buenas.
298
00:25:19,210 --> 00:25:22,810
Qué bueno que apareció, vecino. Me acaba
de cortar la mano durísimo.
299
00:25:23,170 --> 00:25:24,730
Estoy perdido, no sé ni dónde estoy.
300
00:25:25,250 --> 00:25:26,430
¿Quiere que lo lleve a un hospital?
301
00:25:26,990 --> 00:25:31,570
Pues sí, algo para arreglar esto. Con
que me saques está bien.
302
00:25:31,910 --> 00:25:32,829
¿Dónde vive?
303
00:25:32,830 --> 00:25:33,830
Acá abajito.
304
00:25:41,290 --> 00:25:42,290
¿Qué fue eso?
305
00:26:00,690 --> 00:26:02,570
Hola. ¿Y tú qué haces aquí a esta hora?
306
00:26:02,790 --> 00:26:04,330
Pues ya no puedo seguir durmiendo.
307
00:26:04,810 --> 00:26:05,810
Demasiada luz.
308
00:26:06,050 --> 00:26:07,290
Además tengo hambre, Cruz.
309
00:26:07,510 --> 00:26:09,790
Lo que quiero decir es por qué no estás
en el colegio.
310
00:26:10,320 --> 00:26:11,620
O sea, ¿cómo? ¿Con esta cruda?
311
00:26:12,200 --> 00:26:14,880
Estás loca, Cruz. Me acosté como a las
cuatro de la mañana, ¿no?
312
00:26:15,140 --> 00:26:19,160
Pues vergüenza debería de darles a las
dos. Tus papás también se acostaron bien
313
00:26:19,160 --> 00:26:22,720
tarde. Y tu papá ya se fue a trabajar y
tu mamá se levantó temprano.
314
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Lo que me faltaba, ¿no?
315
00:26:24,800 --> 00:26:27,400
Que la sirvienta me sermonee. Ay, María.
316
00:26:27,660 --> 00:26:31,980
Pues sí te sermoneo. Porque si estás tan
grande para quedarte hasta las cuatro
317
00:26:31,980 --> 00:26:35,800
de la mañana en una fiesta, también
deberías estarlo para ser responsable.
318
00:26:36,469 --> 00:26:39,850
¿Eh? Y hacer lo único que haces en esta
vida, que es estudiar.
319
00:26:40,730 --> 00:26:43,530
A ver, de entrada no tengo por qué darte
explicaciones, ¿eh?
320
00:26:43,930 --> 00:26:45,030
Pero no te angusties.
321
00:26:45,390 --> 00:26:49,070
Lo único que teníamos hoy eran clases de
orientación vocacional, una cosa así.
322
00:26:49,250 --> 00:26:55,950
Claro. Y como tú estás tan orientada en
esta vida... Pues, fíjate que sí.
323
00:26:56,530 --> 00:26:58,510
Sí sé lo que quiero hacer el resto de mi
vida.
324
00:26:58,870 --> 00:26:59,870
Ah, sí.
325
00:27:01,370 --> 00:27:02,370
Heredar.
326
00:27:03,300 --> 00:27:06,160
Ándale, Rebe, vámonos a desayunar
afuera, ¿no? Donde no nos molesten.
327
00:27:07,320 --> 00:27:12,160
Ah, y Cruz, dile por favor a Carmen que
nos lleve el desayuno afuera porque para
328
00:27:12,160 --> 00:27:15,480
eso les pagamos, fíjate, para que
trabajen, no para que den contra.
329
00:27:40,180 --> 00:27:41,180
Ramiro, ¿encontraste algo?
330
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
Nada.
331
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
¿Ustedes?
332
00:27:44,660 --> 00:27:46,200
El inhalador de Eugenia, nada más.
333
00:27:46,720 --> 00:27:47,720
¿Dónde está su celular?
334
00:27:48,280 --> 00:27:49,280
Su bolsa está ahí arriba.
335
00:27:49,780 --> 00:27:51,460
¿Dejó el inhalador y la bolsa?
336
00:27:51,680 --> 00:27:53,560
No sale ni a la esquina sin su bolsa.
337
00:27:55,160 --> 00:27:57,040
Si le pasa algo a Eugenia no me lo va a
perdonar.
338
00:27:58,140 --> 00:28:00,080
Le dijo que había una puerta a falta que
daba al sótano.
339
00:28:02,640 --> 00:28:03,640
Vamos a buscarla.
340
00:28:41,420 --> 00:28:44,800
Vaya Eugenia, ¿en qué cosas me pones?
341
00:28:46,360 --> 00:28:51,920
Nunca hay que dejar basura en ningún
bosque, es un delito federal, un crimen
342
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
ecológico.
343
00:29:40,840 --> 00:29:42,420
La llave del candado debe estar ahí
arriba.
344
00:29:46,800 --> 00:29:47,799
Vamos a buscarla.
345
00:29:47,800 --> 00:29:49,500
Vamos a buscarla. Vayan, yo no estoy
aquí.
346
00:29:49,840 --> 00:29:50,960
No, está. Por favor, Dios.
347
00:29:55,880 --> 00:29:56,880
Eugenia.
348
00:29:57,920 --> 00:29:58,920
Eugenia, ¿estás aquí?
349
00:30:10,990 --> 00:30:13,330
Quiero diez millones de dólares.
350
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
Otra vez.
351
00:30:22,930 --> 00:30:28,110
Deberías salir de este cuarto, ir a tu
fundación, hacer algo. Te vas a
352
00:30:28,230 --> 00:30:29,230
No, no.
353
00:30:29,550 --> 00:30:31,290
No me puedo concentrar en nada.
354
00:30:32,790 --> 00:30:36,250
Hasta que ese hombre no vuelva a
llamarme no puedo pensar en nada más.
355
00:30:38,860 --> 00:30:40,960
Tienes que echarle ganas.
356
00:30:41,440 --> 00:30:44,220
Él quiere algo que tú tienes y él no,
dinero.
357
00:30:44,840 --> 00:30:50,420
Pues entonces, cuando te llame, dile que
no puedes conseguir tanto en tan poco
358
00:30:50,420 --> 00:30:53,020
tiempo. Que tiene que darte más tiempo.
359
00:30:53,480 --> 00:30:55,360
Ese hombre no escucha razones.
360
00:30:56,440 --> 00:30:57,900
Y no me va a dar tiempo.
361
00:31:11,690 --> 00:31:12,690
Sí, sí.
362
00:31:13,410 --> 00:31:15,010
Quédate tranquila, ¿ok?
363
00:31:16,190 --> 00:31:17,169
Ahorita vengo.
364
00:31:17,170 --> 00:31:20,690
Voy a buscar a Alejandra desde que
lleguen tus amigos. Ahorita regreso.
365
00:31:28,510 --> 00:31:29,510
¿Hay alguien aquí?
366
00:31:45,710 --> 00:31:46,710
¿Estás bien?
367
00:31:48,890 --> 00:31:49,890
Oye.
368
00:31:52,070 --> 00:31:53,270
No te muevas, voy a entrar.
369
00:32:07,150 --> 00:32:10,870
Yo tengo que reunir esa cantidad y no sé
cómo voy a hacerle cruz.
370
00:32:11,410 --> 00:32:12,410
¿Y tu padrino?
371
00:32:13,580 --> 00:32:18,780
Ya pensé en pedírselo a él, pero... no
puedo hacerlo sin darle explicaciones
372
00:32:18,780 --> 00:32:24,100
y... este no es el mejor momento para
confesarle la verdad.
373
00:32:24,540 --> 00:32:27,760
Yo creo que tenías que haberle contado
tu secreto hace años.
374
00:32:28,400 --> 00:32:32,640
Don Félix es un buen hombre. Hubiera
comprendido y te hubiera ayudado.
375
00:32:33,320 --> 00:32:35,140
Pero no, no, no, no puedo hacerlo.
376
00:32:35,560 --> 00:32:39,180
Yo conozco muy bien a mi padrino y él no
se hubiera quedado con los brazos
377
00:32:39,180 --> 00:32:40,180
cruzados.
378
00:32:40,530 --> 00:32:45,030
Hubiera movido cielo, mar y tierra para
dar con él. Estoy segura. Pues eso no
379
00:32:45,030 --> 00:32:46,050
hubiera sido tan malo.
380
00:32:50,030 --> 00:32:54,430
¿A ti ya se te olvidó que mandé a buscar
a este delincuente cuando todo esto
381
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
empezó?
382
00:32:56,390 --> 00:32:58,670
¿Tú recuerdas la advertencia que me
hizo?
383
00:33:00,790 --> 00:33:04,710
Me dijo que mataría a la niña si no
dejaba de acosarlo.
384
00:33:06,810 --> 00:33:09,370
Y yo no pude hacer otra cosa más que
callar.
385
00:33:12,490 --> 00:33:14,410
Solo así pude salvarle la vida a Cruz.
386
00:33:17,270 --> 00:33:24,190
Y ahora que tengo la posibilidad de
rescatarla, me siento atada
387
00:33:24,190 --> 00:33:25,650
de pies y manos, Cruz.
388
00:33:28,550 --> 00:33:29,610
¿Qué voy a hacer?
389
00:33:33,150 --> 00:33:34,970
¿Qué voy a hacer? Ya.
390
00:33:35,930 --> 00:33:36,930
Ya.
391
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
No te asustes.
392
00:33:56,240 --> 00:33:57,400
No te voy a lastimar.
393
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
¿Estás bien?
394
00:34:07,420 --> 00:34:08,420
¿Quién eres?
395
00:34:11,100 --> 00:34:12,100
No tengas miedo.
396
00:34:13,100 --> 00:34:16,080
Solo disparé para abrir el candado.
397
00:34:16,780 --> 00:34:17,800
Te voy a lastimar.
398
00:34:22,639 --> 00:34:23,639
¿Cómo te llamas?
399
00:34:53,299 --> 00:34:54,920
Vinimos a buscar a nuestra amiga
Eugenia.
400
00:34:55,840 --> 00:34:56,840
¿La has visto?
401
00:34:58,120 --> 00:34:59,120
¿Sabes dónde está?
402
00:35:04,220 --> 00:35:06,300
Tranquila, ellos también son mis amigos.
No te vamos a lastimar.
403
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
¿Y ella quién es?
404
00:35:08,660 --> 00:35:09,660
Ven.
405
00:35:10,000 --> 00:35:11,720
La única manera de abrir el candado.
406
00:35:13,240 --> 00:35:14,240
Tranquila.
407
00:35:14,440 --> 00:35:16,080
Hay que sacarla de aquí y buscar a
Eugenia.
408
00:35:16,340 --> 00:35:17,620
Sí, pero no a la fuerza.
409
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
Oye.
410
00:35:20,420 --> 00:35:21,980
Oye. Ven con nosotros.
411
00:35:23,980 --> 00:35:24,980
Te vamos a lastimar.
412
00:35:25,780 --> 00:35:27,900
Ella tiene que salir por su propia
voluntad.
413
00:35:29,380 --> 00:35:30,380
Déjenos solo con ella.
414
00:35:31,020 --> 00:35:31,899
Déjenme solo.
415
00:35:31,900 --> 00:35:34,920
Fernando tiene razón. Primero que
sacarla de aquí, ya. Dame cinco minutos.
416
00:35:35,340 --> 00:35:37,520
Si no la logro convencer, haces lo que
quieras.
417
00:35:37,980 --> 00:35:38,980
Cinco minutos.
418
00:35:53,900 --> 00:35:54,920
Voy a buscarla en el bosque.
419
00:35:55,280 --> 00:35:57,160
Si Eugenia no está en la casa debe estar
por aquí cerca.
420
00:35:57,540 --> 00:35:58,760
Tú no vas a ningún lado solo.
421
00:35:59,320 --> 00:36:02,220
Por lo menos espera que llegue mi gente.
Ese tipo es peligroso. ¿Sabes qué?
422
00:36:03,060 --> 00:36:05,920
Yo llamo a la policía. Tú vete con
Efraín. ¿De qué estás hablando?
423
00:36:06,320 --> 00:36:09,240
De los 20 delitos que acabamos de
cometer. Estás poniendo en riesgo tu
424
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
Lo sé.
425
00:36:10,520 --> 00:36:12,980
Pero lo único que me interesa en este
momento es encontrar a Eugenia y sacar a
426
00:36:12,980 --> 00:36:16,400
esta pobre mujer de aquí. Estás
arriesgando tu carrera, Ramiro. Vete con
427
00:36:16,460 --> 00:36:17,339
Yo me espero aquí.
428
00:36:17,340 --> 00:36:18,340
Fer.
429
00:36:19,260 --> 00:36:21,220
Por una vez en tu vida, carnal, hazme
caso.
430
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
Por favor.
431
00:36:22,830 --> 00:36:26,270
El mundo Grijalva es mucho más peligroso
de lo que crees. Y yo no quiero que
432
00:36:26,270 --> 00:36:27,229
vaya hasta atrás del solo.
433
00:36:27,230 --> 00:36:31,330
¿Tú crees que el tipo se dio cuenta
que... que Eugenia descubrió a la
434
00:36:31,330 --> 00:36:32,189
que está encerrada?
435
00:36:32,190 --> 00:36:33,189
No sé.
436
00:36:33,190 --> 00:36:36,290
No pienses en eso ahorita. Es que si la
descubrió seguramente no va a querer
437
00:36:36,290 --> 00:36:37,290
dejar testigos.
438
00:37:03,180 --> 00:37:04,180
Te queremos ayudar.
439
00:37:06,840 --> 00:37:10,040
Te tenemos que sacar de aquí para
llevarte a un lugar donde te atiendan.
440
00:37:13,620 --> 00:37:14,800
Tienes que confiar en mí.
441
00:37:18,980 --> 00:37:20,660
¿Cuánto tiempo llevas aquí encerrada?
442
00:38:00,490 --> 00:38:03,810
¿Sabes? Eugenia nos quiso decir y no la
tomamos en serio.
443
00:38:06,930 --> 00:38:08,290
Hay que sacar a esa muchacha de ahí.
444
00:38:08,690 --> 00:38:10,410
En eso estoy totalmente de acuerdo
contigo.
445
00:38:11,670 --> 00:38:14,250
Este tipo es capaz de hacer cualquier
cosa. Yo no los quiero poner en riesgo a
446
00:38:14,250 --> 00:38:15,310
ustedes y menos a ella.
447
00:38:15,810 --> 00:38:18,810
No hay manera, no hay manera. Ya intenté
todo, pero no quiero salir del sótano.
448
00:38:19,150 --> 00:38:20,770
Si no es de que quiere, Efraín, vas a
salir.
449
00:38:21,050 --> 00:38:22,050
¿A dónde vas?
450
00:38:22,610 --> 00:38:24,650
¿A atacarla por la fuerza? No, no, no,
por la fuerza no.
451
00:38:25,790 --> 00:38:27,070
Prefiero, prefiero quedarlo.
452
00:38:27,350 --> 00:38:27,999
¿Ah, sí?
453
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
¿Y traes sedantes?
454
00:38:29,220 --> 00:38:30,300
O los dejaste en mi patrulla.
455
00:38:30,960 --> 00:38:33,500
Yo no tengo tiempo de esperar a que te
manden sedantes, Efraín.
456
00:38:33,920 --> 00:38:35,220
¡Saca a esa mujer de ahí, ya!
457
00:38:36,260 --> 00:38:37,260
Voy a hablar a mi gente.
458
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
Fernando.
459
00:38:59,210 --> 00:39:00,210
Sé que estás asustada.
460
00:39:02,630 --> 00:39:05,370
Pero tengo que sacarte de aquí antes de
que regrese este tipo.
461
00:39:09,050 --> 00:39:10,450
¿Cómo hago para sacarte de aquí?
462
00:39:12,630 --> 00:39:13,630
¿Cómo te ayudo?
463
00:39:16,630 --> 00:39:17,850
Entiendo que estés asustada.
464
00:39:18,850 --> 00:39:20,570
Pero necesito que confíes en mí.
465
00:39:23,870 --> 00:39:24,870
Eugenio te quería ayudar.
466
00:39:28,230 --> 00:39:29,230
¿Tú no la viste?
467
00:39:31,430 --> 00:39:32,430
¿Escuchaste nada?
468
00:39:33,070 --> 00:39:34,270
Necesito saber dónde está.
469
00:39:36,910 --> 00:39:39,490
Mis amigos y yo vinimos a buscarla y te
encontramos a ti.
470
00:39:42,610 --> 00:39:45,950
Tal vez el tipo que la tenía encerrada
se dio cuenta y...
471
00:39:45,950 --> 00:39:56,570
Seguramente
472
00:39:56,570 --> 00:39:57,570
allá afuera.
473
00:40:02,270 --> 00:40:04,390
Alguien que no ha perdido la esperanza
de encontrarme.
474
00:40:06,510 --> 00:40:08,350
Por favor, necesito que confíes en mí.
475
00:40:13,030 --> 00:40:14,350
Eugenia trató de advertirme.
476
00:40:15,710 --> 00:40:17,870
Me llamó para pedirme ayuda y llegué muy
tarde.
477
00:40:20,550 --> 00:40:22,630
Ahora no sé dónde está. No sé qué pasó.
478
00:40:25,110 --> 00:40:26,530
Pero a ti sí pudo salvarte.
479
00:40:26,790 --> 00:40:27,790
¿Me entiendes?
480
00:40:41,740 --> 00:40:42,740
No te estoy mintiendo.
481
00:40:45,480 --> 00:40:49,160
Por el amor que le tengo a Eugenia, te
voy a salvar.
482
00:40:51,100 --> 00:40:52,280
Te voy a sacar de aquí.
483
00:40:59,720 --> 00:41:01,180
Ven conmigo.
484
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Ven.
485
00:41:06,020 --> 00:41:07,020
Ven.
486
00:41:09,060 --> 00:41:10,060
No tengas miedo.
487
00:41:11,240 --> 00:41:12,240
Ven conmigo.
488
00:41:17,600 --> 00:41:19,240
Necesito que confíes en mí.
489
00:41:46,650 --> 00:41:48,490
No puedo seguir poniéndolos en riesgo.
490
00:41:49,050 --> 00:41:50,590
Esa mujer tiene que salir de ahí ya.
491
00:41:51,110 --> 00:41:52,910
No voy a permitir que le saques a la
fuerza.
492
00:41:53,270 --> 00:41:56,290
No te estoy pidiendo permiso, Frank.
¿Qué no entiendes? Que eso puede ser
493
00:41:56,290 --> 00:41:59,530
para ella. Puede agravar sus traumas. A
mí no me importan sus traumas. Pero no
494
00:41:59,530 --> 00:42:01,290
sabemos qué le puede pasar. ¡Tengo que
sacarlo de aquí ya!
495
00:42:21,650 --> 00:42:22,930
Tranquila, yo no voy a dejar que te pase
nada.
36665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.