All language subtitles for amor_cautivo_s01e03_amor_cautivo_cap_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:34,220 que no puedo tenerte ya junto a mí. 3 00:00:35,660 --> 00:00:41,940 Porque yo no sé vivir con este amor que vive 4 00:00:41,940 --> 00:00:46,460 aprisionado en mi alma y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,160 --> 00:00:51,420 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,400 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,400 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,319 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,780 --> 00:01:17,820 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,180 --> 00:01:22,860 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:24,370 --> 00:01:27,970 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:28,670 --> 00:01:32,090 Amor cautivo dentro de ti también. 13 00:01:33,630 --> 00:01:36,650 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 14 00:01:37,050 --> 00:01:38,650 Ya no hay razón. 15 00:01:48,510 --> 00:01:51,430 Si aprieto dos segundos más vas a dejar de respirar. 16 00:01:52,240 --> 00:01:56,640 Y si aprieto un poquito más, te voy a romper un hueso y te vas a matar. 17 00:01:57,380 --> 00:01:58,920 ¿Por qué tuviste que traicionarme? 18 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Esto no se le hace a un hombre que te ama, que confía en ti. 19 00:03:04,490 --> 00:03:05,490 Por eso me enamoré de ti. 20 00:03:06,810 --> 00:03:09,350 Mis amigos, me vienen en camino. 21 00:03:12,410 --> 00:03:13,750 Espero que no sea muy tarde. 22 00:03:19,610 --> 00:03:20,610 ¿A quién le llamas? 23 00:03:21,610 --> 00:03:23,790 Estoy marcando a Eugenia, pero me entra directo el buzón. 24 00:03:24,350 --> 00:03:25,590 ¿Y qué le pasa a Eugenia? 25 00:03:25,930 --> 00:03:28,650 Se me acaba de llamar y estaba muy preocupada y se cortó. 26 00:03:30,770 --> 00:03:33,210 Bueno, si estuviera mal o... 27 00:03:33,579 --> 00:03:37,220 Algo le estuviera pasando y yo te hubiera contestado o ya te hubiera 28 00:03:37,220 --> 00:03:39,700 otra vez, ¿no, mi amor? No sé exactamente qué está pasando, amor. 29 00:03:44,580 --> 00:03:46,580 ¿A quién le llamas? ¿No coge y no contesta? 30 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 Efraín. 31 00:03:51,060 --> 00:03:54,880 Mira, acabo de hablar con Eugenia y está hablando como muy bajito para que no la 32 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 escucharan. Yo creo que está en problemas. 33 00:03:57,880 --> 00:04:01,080 Sí, quiero que llames a Ramiro y le digas que nos veamos en la carretera a 34 00:04:01,080 --> 00:04:03,840 Jusco. Hay una reja con unos leones dorados. 35 00:04:04,120 --> 00:04:05,120 Nos vemos allá. 36 00:04:05,360 --> 00:04:06,900 Sí, búscala. Nos vemos allá. Apúrate. 37 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Bye. 38 00:04:09,500 --> 00:04:10,459 ¿A dónde vas? 39 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 Voy a buscar a Eugenia. 40 00:04:12,280 --> 00:04:15,580 Me vestigo contigo. No, no. Vane, Vane. No te puedo esperar. Me tengo que ir ya. 41 00:04:15,980 --> 00:04:16,980 No me tardo. 42 00:04:17,120 --> 00:04:20,180 Amor, amor. No te quiero exponer. No sé qué está pasando. Espérame aquí, ¿ok? 43 00:04:20,240 --> 00:04:23,080 Amor, Eugenia también es mi amiga y quiero ir contigo. Amor, no, no. No te 44 00:04:23,080 --> 00:04:24,920 quiero exponer. Espérame aquí, ¿ok? 45 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 Ahorita vengo. 46 00:04:26,300 --> 00:04:27,300 Paso por ti para ir a comer. 47 00:04:46,190 --> 00:04:47,230 Corras, no pasa nada. 48 00:04:47,510 --> 00:04:51,510 En verdad, todo esto es una pena. Hace mucho tiempo que no me enamoraba así de 49 00:04:51,510 --> 00:04:52,650 nadie. En verdad. 50 00:04:57,130 --> 00:04:58,670 No tienes que correr, ven. 51 00:04:59,310 --> 00:05:00,370 Tranquila, no pasa nada. 52 00:05:04,550 --> 00:05:07,670 Yo creo que te equivocaste, escritorio, porque ahí no está el mío, no está, no 53 00:05:07,670 --> 00:05:09,550 hay nada. Grites, hombre, las cosas no se arreglan. 54 00:05:10,480 --> 00:05:14,640 Ya, ya, ya. Y desde el caso González Hinojosa ya tú entras así como Pedro por 55 00:05:14,640 --> 00:05:15,900 casa aquí a esta oficina, ¿no? 56 00:05:16,980 --> 00:05:20,500 Tenemos que echarnos unos tequilitas para celebrar. No, celebrar cuando el 57 00:05:20,500 --> 00:05:24,420 nos consigne. Nos van a consignar con la presión de la prensa. ¿Tú crees que no 58 00:05:24,420 --> 00:05:26,420 lo van a hacer? La prensa. Yo quiero que me digas una cosa. 59 00:05:27,360 --> 00:05:28,860 ¿Cuándo vas a pedir el ascenso? 60 00:05:29,460 --> 00:05:30,460 ¿Ascenso? ¿Ascenso? 61 00:05:30,680 --> 00:05:33,720 Me costó tres años que me diera una patrulla a mí solo. ¿Tú crees que me va 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,580 dar un ascenso? Bueno, pero porque tienes que aprender a hablarles bonito a 63 00:05:36,580 --> 00:05:37,820 jefes, ¿no? Como tú les hablas. 64 00:05:39,380 --> 00:05:42,210 ¿Está? ¿Me estoy qué? No, no, no, no me estoy nada. 65 00:05:42,990 --> 00:05:45,130 No me estoy nada. Perdón, para ti. 66 00:05:46,330 --> 00:05:48,490 Sí. ¿Por qué no contestas el teléfono? 67 00:05:49,030 --> 00:05:50,850 Porque cambié el número, le di el número nuevo. 68 00:05:51,450 --> 00:05:53,630 Te veo en camino a la Jusco. Eugenio está en problemas. 69 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 ¿Qué problemas? 70 00:05:56,070 --> 00:05:58,670 Fernando no me supo explicar, pero parece que es grave, así que apúrate. 71 00:06:01,990 --> 00:06:04,510 Abrígame todo lo que puedas de un tal Edmundo Grijalva. 72 00:06:04,890 --> 00:06:06,870 Y cúbreme con la teniente Parriques. ¿Todo bien? 73 00:06:07,330 --> 00:06:08,330 Sí. 74 00:06:10,570 --> 00:06:12,090 Viviendo contigo. 75 00:06:13,570 --> 00:06:15,770 Invitando a tener a los vecinos. 76 00:06:18,250 --> 00:06:19,890 Inscribiéndonos en un club. 77 00:06:20,330 --> 00:06:21,690 Teniendo un hijo. 78 00:06:26,750 --> 00:06:27,750 ¡Eugenia! 79 00:06:29,110 --> 00:06:30,690 Tranquila, discúlpame. 80 00:06:32,090 --> 00:06:37,790 ¿Dónde andas? Te vi como mi pareja, como mi redentora. 81 00:06:48,590 --> 00:06:49,590 ¿Dónde estás? 82 00:06:55,810 --> 00:06:57,950 Tranquila, no te voy a hacer nada, de veras. 83 00:07:04,490 --> 00:07:07,050 Ay, me parte el corazón verte sufrir así. 84 00:07:07,750 --> 00:07:09,710 Viviendo aterrada, sin saber qué hacer. 85 00:07:10,610 --> 00:07:12,430 ¿Y el hombre ese te habló? 86 00:07:14,210 --> 00:07:15,210 Sí. 87 00:07:15,850 --> 00:07:17,030 Pero esta vez... 88 00:07:17,310 --> 00:07:19,670 Dice que está dispuesto a entregarme a Alejandra. 89 00:07:20,330 --> 00:07:21,750 ¿Será una trampa? 90 00:07:23,450 --> 00:07:27,210 ¿Por qué piensa dejarla libre después de tantos años? 91 00:07:27,490 --> 00:07:29,470 Si es su minita de oro. 92 00:07:29,870 --> 00:07:31,490 Hay una sola razón. 93 00:07:33,750 --> 00:07:36,590 Me pidió 10 millones de dólares. 94 00:07:37,070 --> 00:07:38,610 Es mucho dinero. 95 00:07:38,950 --> 00:07:40,270 Sí, pero... 96 00:07:41,260 --> 00:07:46,280 El problema real es que cualquier intento que haga para sacar ese dinero 97 00:07:46,280 --> 00:07:50,460 donde sea, pues Jorge se va a enterar. 98 00:08:20,920 --> 00:08:21,920 Eugenia, contesta. 99 00:08:24,940 --> 00:08:25,940 ¡Eugenia! 100 00:08:27,200 --> 00:08:28,200 ¡Eugenia! 101 00:08:29,060 --> 00:08:29,899 ¡Confía en mí! 102 00:08:29,900 --> 00:08:32,100 ¿Por qué ya nadie confía en nadie en estos tiempos? 103 00:09:11,280 --> 00:09:12,300 Solamente cometiste un error. 104 00:09:13,640 --> 00:09:15,700 Eres curiosa como todas las mujeres. 105 00:09:44,110 --> 00:09:45,210 Disculpe, señor, señor. 106 00:09:45,650 --> 00:09:49,450 Diga, señor. Disculpe, ¿sabe si por aquí hay una casa con unos leones dorados en 107 00:09:49,450 --> 00:09:50,450 la reja o algo así? 108 00:09:50,510 --> 00:09:52,190 No, no he visto, no. 109 00:09:52,510 --> 00:09:54,650 Bueno, muchas gracias. Por nada, hasta luego. 110 00:09:57,930 --> 00:10:04,010 Podríamos haber sido tan felices con 10 millones de dólares más, 111 00:10:04,110 --> 00:10:10,370 sin tener que cuidar a Alejandra, una casa nueva, una vida nueva, 112 00:10:10,550 --> 00:10:11,550 lejos. 113 00:10:12,490 --> 00:10:13,810 No de nadie nos conociera. 114 00:10:32,570 --> 00:10:33,570 Discúlpame. 115 00:10:34,330 --> 00:10:36,110 De veras yo no quería hacerte daño. 116 00:10:37,010 --> 00:10:39,450 Yo solamente quería estar contigo. Era lo único que quería. 117 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 Amigo, amigo. 118 00:10:53,080 --> 00:10:55,920 ¿Sabes si por aquí hay alguna casa que tenga unos leones dorados en la reja? 119 00:10:56,140 --> 00:11:00,060 Eh, sí. En el kilómetro 23 hay una desviación. Ahí hay unos 120 00:11:00,200 --> 00:11:01,079 Creo que ahí la vi. 121 00:11:01,080 --> 00:11:02,080 Gracias. 122 00:11:05,820 --> 00:11:06,820 Lo mejor. 123 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Lo voy a llamar. 124 00:11:09,540 --> 00:11:10,540 Lo voy a llamar. 125 00:11:17,040 --> 00:11:19,020 Le prometo que no me voy a ir a ningún lado. 126 00:11:20,160 --> 00:11:21,680 Ya no voy a hacer nada. 127 00:11:24,720 --> 00:11:26,180 Le dijiste a alguien, ¿verdad? 128 00:11:29,240 --> 00:11:30,460 Te traicionaste. 129 00:11:31,800 --> 00:11:33,140 ¿Cómo pude confiar en ti? 130 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 Déjame. 131 00:11:37,800 --> 00:11:40,840 Déjame. Te prometo que me voy de tu vida para siempre. 132 00:11:41,280 --> 00:11:42,280 Cállate. 133 00:12:45,140 --> 00:12:46,140 Encontré la casa. 134 00:12:46,180 --> 00:12:47,980 Aquí está el coche de Eugenia, pero no contesta nadie. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,680 ¿Me puedes dar la dirección? 136 00:12:57,820 --> 00:12:58,820 Fernando, 137 00:13:00,420 --> 00:13:02,340 no hagas nada hasta que lleguemos ahí. 138 00:13:03,660 --> 00:13:05,980 Por favor, no te metas hasta acá hasta que lleguemos, ¿ok? 139 00:13:47,270 --> 00:13:50,650 Bueno, Jorge, ¿cómo te atreves a llamar a la casa? 140 00:13:51,510 --> 00:13:53,830 Tenía que hablar contigo y tu celular está apagado. 141 00:13:54,510 --> 00:13:57,870 ¿De verdad crees que te vas a deshacer de mí tan fácilmente, Beatriz? 142 00:14:28,390 --> 00:14:29,790 Cállate. 143 00:14:58,570 --> 00:14:59,570 Parece que no hay nadie. 144 00:14:59,590 --> 00:15:02,630 ¿Qué pasó? ¿Qué te dijo Eugenio? Le llamó y estaba muy asustado. Estaba 145 00:15:02,630 --> 00:15:04,070 muy bajito como para que no lo escucharan. 146 00:15:04,290 --> 00:15:07,110 ¿Por qué no mejor le hablas a tu gente? Le quitaron el teléfono cuando estaba 147 00:15:07,110 --> 00:15:08,110 hablando conmigo, Efraín. 148 00:15:08,870 --> 00:15:11,890 Fernando, ¿estás seguro que le quitaron el teléfono? Claro que estoy seguro. Se 149 00:15:11,890 --> 00:15:14,130 lo quitaron, se cortó y después la llamaba y entraba a buzón. 150 00:15:14,710 --> 00:15:15,710 Creo que hubo un grito. 151 00:15:16,610 --> 00:15:20,190 ¿Crees o hubo un grito? No es lo mismo, Fer. Estaba asustada, Ramiro. De eso 152 00:15:20,190 --> 00:15:22,810 estoy seguro. Llámale a tu gente. No tenemos tiempo de esperar a que lleguen. 153 00:15:23,130 --> 00:15:24,130 Tenemos que entrar ya. 154 00:15:24,150 --> 00:15:26,890 No vamos a entrar porque no tenemos causa para entrar. Y no le voy a hablar 155 00:15:26,890 --> 00:15:27,890 gente para decirles que... 156 00:15:28,120 --> 00:15:30,620 Que hay una pelea doméstica y a lo mejor se están arreglando ya. Eugenia me 157 00:15:30,620 --> 00:15:32,120 llamó y me dijo que necesitaba nuestra ayuda. 158 00:15:33,060 --> 00:15:34,580 Me dijo que había alguien en el sótano. 159 00:15:42,640 --> 00:15:45,480 Félix pudo haber contestado el teléfono. ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 160 00:15:46,380 --> 00:15:48,040 ¿Qué fue lo que te dijo tu marido, eh? 161 00:15:48,620 --> 00:15:51,500 ¿Te pidió el divorcio? ¿Te golpeó? ¿Te amenazó? 162 00:15:51,840 --> 00:15:52,840 ¿Cómo reaccionó? 163 00:15:53,820 --> 00:15:55,760 No vuelvas a buscarme nunca más. 164 00:15:56,060 --> 00:15:57,320 Por favor, nunca más. 165 00:15:57,770 --> 00:15:59,450 No te atrevas a colgarme, ¿eh? 166 00:16:01,070 --> 00:16:03,390 Yo soy el que decido cuándo termina lo nuestro. 167 00:16:04,010 --> 00:16:06,430 Tú lo que quieres es que Félix nos mate a los dos, ¿verdad? 168 00:16:08,410 --> 00:16:10,930 Entonces, sí, te amenazó. 169 00:16:13,630 --> 00:16:14,630 No. 170 00:16:15,030 --> 00:16:17,770 Y ni siquiera tengo idea de qué es lo que está pasando por su cabeza. 171 00:16:18,690 --> 00:16:20,710 Tú lo viste ayer, ¿no? En tu casa. 172 00:16:21,090 --> 00:16:24,150 Está actuando como si nunca nos hubiera encontrado juntos, no entiendo. 173 00:16:24,870 --> 00:16:26,210 Algo debe estar tramando. 174 00:16:27,240 --> 00:16:28,240 No lo creo. 175 00:16:29,980 --> 00:16:31,600 Félix sí es un buen hombre. 176 00:16:31,960 --> 00:16:33,040 No es como tú. 177 00:16:35,640 --> 00:16:36,820 Beatriz, tenemos que vernos. 178 00:16:37,560 --> 00:16:40,840 Hay cosas que quiero hablar contigo y no podemos hacerlo por teléfono. 179 00:16:41,400 --> 00:16:43,100 No me busques más, por favor. 180 00:16:51,260 --> 00:16:53,620 Mariví. Ay, Mariví, ya vámonos a la escuela. 181 00:16:54,800 --> 00:16:55,900 Mariví. Ay, Rebeca. 182 00:16:56,330 --> 00:16:57,330 ¿Cuál escuela? 183 00:16:57,490 --> 00:16:58,790 Es muy temprano. 184 00:16:59,170 --> 00:17:03,130 Ay, ¿cuál temprano va a andar siendo? Ya párate a bañarte, ¿sí? Cómo fastidias, 185 00:17:03,170 --> 00:17:04,369 Rebeca. Eres igualita cruz. 186 00:17:05,569 --> 00:17:06,730 Nena, no, no pasa nada. 187 00:17:07,069 --> 00:17:08,390 Sí lo vamos a las primeras horas. 188 00:17:08,829 --> 00:17:12,950 Mariví, tenemos tres faltas en química y dos en historia. Ya vámonos. 189 00:17:13,170 --> 00:17:15,369 Me vale. Yo no voy a ir a la escuela con esta cruda. 190 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 No voy. 191 00:17:17,030 --> 00:17:19,829 Bueno, porfa, dile al chofer que me lleve. No seas mala onda. 192 00:17:20,470 --> 00:17:21,910 No puedo creer que seas tan freak. 193 00:17:22,939 --> 00:17:25,920 Nena, no pasa nada si faltas un día a la escuela. 194 00:17:28,040 --> 00:17:31,140 Oye, ¿qué pasó ayer con Diego? ¿Se pelearon? 195 00:17:33,260 --> 00:17:34,500 Sí. ¿Por? 196 00:17:35,960 --> 00:17:36,919 Porque es gay. 197 00:17:36,920 --> 00:17:37,920 ¿Qué? 198 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 ¿Qué vas a hacer con eso? 199 00:17:44,480 --> 00:17:45,339 Voy a entrar. 200 00:17:45,340 --> 00:17:46,960 No, no vas a entrar. No puedes entrar así. 201 00:17:47,260 --> 00:17:50,540 Tenemos una causa probable, Ramiro. La palabra de Eugenio no es causa probable 202 00:17:50,540 --> 00:17:51,540 de nada. 203 00:17:51,630 --> 00:17:53,390 Ni siquiera sabemos qué fue lo que pasó. 204 00:17:54,570 --> 00:17:57,210 Bueno, si ustedes no se quieren meter en esto, espérenme aquí. Yo voy solo. 205 00:17:57,590 --> 00:17:59,390 ¿Se dan cuenta que la vida de Eugenia está en peligro? 206 00:17:59,710 --> 00:18:01,690 A ver, Fernando, Fernando, escúchame. 207 00:18:02,370 --> 00:18:06,110 Si no tienes razón y te metes así a esta casa, te vas a meter en una bronca. Nos 208 00:18:06,110 --> 00:18:07,390 vas a meter a todos en una bronca. 209 00:18:08,650 --> 00:18:12,250 Este tipo puede ser un psicópata. Y a la menor provocación lastimar a Eugenia. 210 00:18:12,290 --> 00:18:13,330 No sabemos si ya le hizo algo. 211 00:18:13,610 --> 00:18:15,610 Pero si entramos, cualquier cosa puede pasar. 212 00:18:15,930 --> 00:18:19,790 Pues justamente por eso, yo no voy a esperar a que le pase algo malo a 213 00:18:21,260 --> 00:18:22,260 ¿Estás seguro? 214 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 Seguro. 215 00:18:34,480 --> 00:18:35,800 ¿Por qué me traicionaste? 216 00:18:37,020 --> 00:18:40,340 Yo te amaba. Fui bueno contigo. 217 00:18:41,000 --> 00:18:43,060 Te di todo lo que nunca le había dado a nadie más. 218 00:18:43,880 --> 00:18:45,480 Y tú tienes que decirle a tus amigos. 219 00:18:53,230 --> 00:18:54,230 Cállate. 220 00:19:26,700 --> 00:19:28,840 Qué bonitas horas de llegar a tu casa, ¿eh? 221 00:19:29,660 --> 00:19:32,780 Mira, mamá, ahorita no me vengas con sermones, que no estoy de humor. 222 00:19:33,040 --> 00:19:34,140 Ah, no estás de humor. 223 00:19:34,400 --> 00:19:36,460 ¿Y qué pasó con el acuerdo que teníamos tú y yo? 224 00:19:36,980 --> 00:19:39,900 Dijimos que no ibas a dormir en casa de Fernando hasta que tú y él se casaran. 225 00:19:40,280 --> 00:19:42,980 Bueno, le estoy dando un empujoncito para ver si se le pone fecha a la boda. 226 00:19:43,320 --> 00:19:45,940 Eso debiste haberlo hecho anoche cuando Jorge lo anunció. 227 00:19:48,500 --> 00:19:49,900 Nunca te voy a dar gusto, ¿verdad? 228 00:19:50,120 --> 00:19:53,200 ¿Por qué le dijeron a Jorge y a Victoria del compromiso sin que estuviera tu 229 00:19:53,200 --> 00:19:53,819 madre ahí? 230 00:19:53,820 --> 00:19:55,360 Pues porque tú ya lo sabías, mamá. 231 00:19:56,320 --> 00:19:57,900 Además, ellos van a pagar por la boda. 232 00:19:58,140 --> 00:19:59,680 Ah, ellos van a pagar. 233 00:20:00,520 --> 00:20:01,540 ¿Del plato a la boca? 234 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 Se te cae la sopa. 235 00:20:04,560 --> 00:20:07,740 ¿De qué ha servido guardar todas las apariencias este tiempo? 236 00:20:07,960 --> 00:20:10,200 Si te dan un anillo y corres a su cama. 237 00:20:10,640 --> 00:20:12,920 Como si fueras la amante. ¿La amante? 238 00:20:13,240 --> 00:20:16,780 Mamá, ¿está en serio este siglo XXI? Todas las mujeres se acuestan con sus 239 00:20:16,780 --> 00:20:17,780 novios. 240 00:20:18,820 --> 00:20:20,100 Con discreción. 241 00:20:20,720 --> 00:20:24,660 Si no vas a llegar a dormir a la casa y yo lo permito, ¿qué va a pensar Fer? 242 00:20:25,290 --> 00:20:26,290 Que soy una alcahueta. 243 00:20:27,350 --> 00:20:30,710 Bueno, entonces mejor finge que no te das cuenta. 244 00:20:32,070 --> 00:20:36,230 Si no cuidas tu reputación, lo vas a perder todo, princesa. 245 00:20:38,950 --> 00:20:40,610 O sea, ¿Diego te dijo que es gay? 246 00:20:41,430 --> 00:20:44,130 Lo traje a mi cuarto, le dije que quería todo con él. 247 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 Y no hizo nada. 248 00:20:46,790 --> 00:20:50,190 Ay, Mariby, pero es que... En buena onda, ¿cómo haces eso? Tú también. 249 00:20:50,490 --> 00:20:51,990 Ay, no te hagas la mocha, tú también. 250 00:20:52,930 --> 00:20:54,510 Bueno, tú y Diego deberían de andar. 251 00:20:57,580 --> 00:20:58,580 ¿Por qué dices eso? 252 00:20:59,620 --> 00:21:01,380 Pues porque es en la pareja perfecta. 253 00:21:01,680 --> 00:21:05,660 Tú quieres seguir siendo virgen y él, te puedo jurar que no te va a tocar nunca. 254 00:21:06,760 --> 00:21:10,460 Marí, si Diego no te toca es porque te respeta. 255 00:21:10,860 --> 00:21:12,240 Tú deberías de valorarlo. 256 00:21:12,700 --> 00:21:15,160 Pues yo no quiero un caballero que me respete. 257 00:21:15,500 --> 00:21:16,860 Quiero que me falten al respeto. 258 00:21:17,540 --> 00:21:19,420 Bueno, que me haga sentir algo, por lo menos. 259 00:21:19,800 --> 00:21:21,420 O sea, deberías de valorarlo más. 260 00:21:22,400 --> 00:21:24,620 Es inteligente, es guapo, te quiere. 261 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 ¿Va a la universidad? 262 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 ¡Guau! 263 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 ¡Cuánto entusiasmo! 264 00:21:30,020 --> 00:21:31,020 ¿Lo quiere? 265 00:21:32,020 --> 00:21:34,440 Te lo regalo, ¿eh? Aunque no creo que te sirva de mucho. 266 00:21:38,760 --> 00:21:39,160 ¿Por 267 00:21:39,160 --> 00:21:50,820 qué 268 00:21:50,820 --> 00:21:51,820 no me dijo quién es? 269 00:21:55,280 --> 00:21:57,140 Vayan ustedes arriba a buscar a Eugenia. 270 00:21:57,580 --> 00:21:59,520 Yo me voy a quedar aquí abajo buscando a Satanás. 271 00:22:39,080 --> 00:22:41,240 Tú y yo pudimos haber llegado tan lejos. 272 00:22:43,360 --> 00:22:45,080 ¿Ves? Por meterte en mis cosas. 273 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 Fernando. 274 00:23:30,820 --> 00:23:32,280 ¿Qué voy a perder, mamá? 275 00:23:33,319 --> 00:23:34,319 Mi virginidad. 276 00:23:35,480 --> 00:23:36,520 No me veas de esa manera. 277 00:23:37,600 --> 00:23:39,360 Por lo menos tenme un poco de respeto. 278 00:23:40,200 --> 00:23:45,180 Mamá, Fernando se va a casar conmigo. Es más, hoy nos va a llevar a comer a la 279 00:23:45,180 --> 00:23:47,400 tos. ¿A comer? Para pedir mi mano. 280 00:23:47,880 --> 00:23:49,020 ¿Nada más nosotros tres? 281 00:23:50,180 --> 00:23:54,120 A ver, sus papás son los que deberían de estar en esta casa pidiendo tu mano. 282 00:23:54,240 --> 00:23:55,820 Como cualquier familia decente. 283 00:23:56,020 --> 00:23:57,520 ¿En esta casa, mamá? ¿Es en serio? 284 00:23:58,580 --> 00:24:01,160 Si anoche fue la gran noche en la que te dieron el anillo. 285 00:24:02,480 --> 00:24:06,260 No entiendo por qué estás tan de mal humor, hija. Ah, bueno, porque tú me 286 00:24:06,260 --> 00:24:07,320 de mal humor, mamá. 287 00:24:08,600 --> 00:24:11,620 Bueno, porque también Fernando se fue a buscar a Eugenia. 288 00:24:12,260 --> 00:24:13,820 ¿Por qué? 289 00:24:14,740 --> 00:24:19,160 Porque el novio la amenazó y le habló y gritó y no sé qué tanta cosa. 290 00:24:20,140 --> 00:24:22,720 ¿Qué tiene que ver Fernando con todo eso? 291 00:24:23,000 --> 00:24:24,940 ¿Que se las arregle la chamaca esa sola? 292 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 Ay, mamá, qué mala. 293 00:24:28,460 --> 00:24:29,500 Pobrecita de Eugenia. 294 00:24:30,140 --> 00:24:31,140 De veras. 295 00:25:09,610 --> 00:25:10,610 Genial. Buenas. 296 00:25:16,650 --> 00:25:17,650 Buenas. 297 00:25:17,910 --> 00:25:18,910 Buenas. 298 00:25:19,210 --> 00:25:22,810 Qué bueno que apareció, vecino. Me acaba de cortar la mano durísimo. 299 00:25:23,170 --> 00:25:24,730 Estoy perdido, no sé ni dónde estoy. 300 00:25:25,250 --> 00:25:26,430 ¿Quiere que lo lleve a un hospital? 301 00:25:26,990 --> 00:25:31,570 Pues sí, algo para arreglar esto. Con que me saques está bien. 302 00:25:31,910 --> 00:25:32,829 ¿Dónde vive? 303 00:25:32,830 --> 00:25:33,830 Acá abajito. 304 00:25:41,290 --> 00:25:42,290 ¿Qué fue eso? 305 00:26:00,690 --> 00:26:02,570 Hola. ¿Y tú qué haces aquí a esta hora? 306 00:26:02,790 --> 00:26:04,330 Pues ya no puedo seguir durmiendo. 307 00:26:04,810 --> 00:26:05,810 Demasiada luz. 308 00:26:06,050 --> 00:26:07,290 Además tengo hambre, Cruz. 309 00:26:07,510 --> 00:26:09,790 Lo que quiero decir es por qué no estás en el colegio. 310 00:26:10,320 --> 00:26:11,620 O sea, ¿cómo? ¿Con esta cruda? 311 00:26:12,200 --> 00:26:14,880 Estás loca, Cruz. Me acosté como a las cuatro de la mañana, ¿no? 312 00:26:15,140 --> 00:26:19,160 Pues vergüenza debería de darles a las dos. Tus papás también se acostaron bien 313 00:26:19,160 --> 00:26:22,720 tarde. Y tu papá ya se fue a trabajar y tu mamá se levantó temprano. 314 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 Lo que me faltaba, ¿no? 315 00:26:24,800 --> 00:26:27,400 Que la sirvienta me sermonee. Ay, María. 316 00:26:27,660 --> 00:26:31,980 Pues sí te sermoneo. Porque si estás tan grande para quedarte hasta las cuatro 317 00:26:31,980 --> 00:26:35,800 de la mañana en una fiesta, también deberías estarlo para ser responsable. 318 00:26:36,469 --> 00:26:39,850 ¿Eh? Y hacer lo único que haces en esta vida, que es estudiar. 319 00:26:40,730 --> 00:26:43,530 A ver, de entrada no tengo por qué darte explicaciones, ¿eh? 320 00:26:43,930 --> 00:26:45,030 Pero no te angusties. 321 00:26:45,390 --> 00:26:49,070 Lo único que teníamos hoy eran clases de orientación vocacional, una cosa así. 322 00:26:49,250 --> 00:26:55,950 Claro. Y como tú estás tan orientada en esta vida... Pues, fíjate que sí. 323 00:26:56,530 --> 00:26:58,510 Sí sé lo que quiero hacer el resto de mi vida. 324 00:26:58,870 --> 00:26:59,870 Ah, sí. 325 00:27:01,370 --> 00:27:02,370 Heredar. 326 00:27:03,300 --> 00:27:06,160 Ándale, Rebe, vámonos a desayunar afuera, ¿no? Donde no nos molesten. 327 00:27:07,320 --> 00:27:12,160 Ah, y Cruz, dile por favor a Carmen que nos lleve el desayuno afuera porque para 328 00:27:12,160 --> 00:27:15,480 eso les pagamos, fíjate, para que trabajen, no para que den contra. 329 00:27:40,180 --> 00:27:41,180 Ramiro, ¿encontraste algo? 330 00:27:41,580 --> 00:27:42,580 Nada. 331 00:27:43,120 --> 00:27:44,120 ¿Ustedes? 332 00:27:44,660 --> 00:27:46,200 El inhalador de Eugenia, nada más. 333 00:27:46,720 --> 00:27:47,720 ¿Dónde está su celular? 334 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 Su bolsa está ahí arriba. 335 00:27:49,780 --> 00:27:51,460 ¿Dejó el inhalador y la bolsa? 336 00:27:51,680 --> 00:27:53,560 No sale ni a la esquina sin su bolsa. 337 00:27:55,160 --> 00:27:57,040 Si le pasa algo a Eugenia no me lo va a perdonar. 338 00:27:58,140 --> 00:28:00,080 Le dijo que había una puerta a falta que daba al sótano. 339 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Vamos a buscarla. 340 00:28:41,420 --> 00:28:44,800 Vaya Eugenia, ¿en qué cosas me pones? 341 00:28:46,360 --> 00:28:51,920 Nunca hay que dejar basura en ningún bosque, es un delito federal, un crimen 342 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 ecológico. 343 00:29:40,840 --> 00:29:42,420 La llave del candado debe estar ahí arriba. 344 00:29:46,800 --> 00:29:47,799 Vamos a buscarla. 345 00:29:47,800 --> 00:29:49,500 Vamos a buscarla. Vayan, yo no estoy aquí. 346 00:29:49,840 --> 00:29:50,960 No, está. Por favor, Dios. 347 00:29:55,880 --> 00:29:56,880 Eugenia. 348 00:29:57,920 --> 00:29:58,920 Eugenia, ¿estás aquí? 349 00:30:10,990 --> 00:30:13,330 Quiero diez millones de dólares. 350 00:30:20,210 --> 00:30:21,210 Otra vez. 351 00:30:22,930 --> 00:30:28,110 Deberías salir de este cuarto, ir a tu fundación, hacer algo. Te vas a 352 00:30:28,230 --> 00:30:29,230 No, no. 353 00:30:29,550 --> 00:30:31,290 No me puedo concentrar en nada. 354 00:30:32,790 --> 00:30:36,250 Hasta que ese hombre no vuelva a llamarme no puedo pensar en nada más. 355 00:30:38,860 --> 00:30:40,960 Tienes que echarle ganas. 356 00:30:41,440 --> 00:30:44,220 Él quiere algo que tú tienes y él no, dinero. 357 00:30:44,840 --> 00:30:50,420 Pues entonces, cuando te llame, dile que no puedes conseguir tanto en tan poco 358 00:30:50,420 --> 00:30:53,020 tiempo. Que tiene que darte más tiempo. 359 00:30:53,480 --> 00:30:55,360 Ese hombre no escucha razones. 360 00:30:56,440 --> 00:30:57,900 Y no me va a dar tiempo. 361 00:31:11,690 --> 00:31:12,690 Sí, sí. 362 00:31:13,410 --> 00:31:15,010 Quédate tranquila, ¿ok? 363 00:31:16,190 --> 00:31:17,169 Ahorita vengo. 364 00:31:17,170 --> 00:31:20,690 Voy a buscar a Alejandra desde que lleguen tus amigos. Ahorita regreso. 365 00:31:28,510 --> 00:31:29,510 ¿Hay alguien aquí? 366 00:31:45,710 --> 00:31:46,710 ¿Estás bien? 367 00:31:48,890 --> 00:31:49,890 Oye. 368 00:31:52,070 --> 00:31:53,270 No te muevas, voy a entrar. 369 00:32:07,150 --> 00:32:10,870 Yo tengo que reunir esa cantidad y no sé cómo voy a hacerle cruz. 370 00:32:11,410 --> 00:32:12,410 ¿Y tu padrino? 371 00:32:13,580 --> 00:32:18,780 Ya pensé en pedírselo a él, pero... no puedo hacerlo sin darle explicaciones 372 00:32:18,780 --> 00:32:24,100 y... este no es el mejor momento para confesarle la verdad. 373 00:32:24,540 --> 00:32:27,760 Yo creo que tenías que haberle contado tu secreto hace años. 374 00:32:28,400 --> 00:32:32,640 Don Félix es un buen hombre. Hubiera comprendido y te hubiera ayudado. 375 00:32:33,320 --> 00:32:35,140 Pero no, no, no, no puedo hacerlo. 376 00:32:35,560 --> 00:32:39,180 Yo conozco muy bien a mi padrino y él no se hubiera quedado con los brazos 377 00:32:39,180 --> 00:32:40,180 cruzados. 378 00:32:40,530 --> 00:32:45,030 Hubiera movido cielo, mar y tierra para dar con él. Estoy segura. Pues eso no 379 00:32:45,030 --> 00:32:46,050 hubiera sido tan malo. 380 00:32:50,030 --> 00:32:54,430 ¿A ti ya se te olvidó que mandé a buscar a este delincuente cuando todo esto 381 00:32:54,430 --> 00:32:55,430 empezó? 382 00:32:56,390 --> 00:32:58,670 ¿Tú recuerdas la advertencia que me hizo? 383 00:33:00,790 --> 00:33:04,710 Me dijo que mataría a la niña si no dejaba de acosarlo. 384 00:33:06,810 --> 00:33:09,370 Y yo no pude hacer otra cosa más que callar. 385 00:33:12,490 --> 00:33:14,410 Solo así pude salvarle la vida a Cruz. 386 00:33:17,270 --> 00:33:24,190 Y ahora que tengo la posibilidad de rescatarla, me siento atada 387 00:33:24,190 --> 00:33:25,650 de pies y manos, Cruz. 388 00:33:28,550 --> 00:33:29,610 ¿Qué voy a hacer? 389 00:33:33,150 --> 00:33:34,970 ¿Qué voy a hacer? Ya. 390 00:33:35,930 --> 00:33:36,930 Ya. 391 00:33:54,800 --> 00:33:55,800 No te asustes. 392 00:33:56,240 --> 00:33:57,400 No te voy a lastimar. 393 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 ¿Estás bien? 394 00:34:07,420 --> 00:34:08,420 ¿Quién eres? 395 00:34:11,100 --> 00:34:12,100 No tengas miedo. 396 00:34:13,100 --> 00:34:16,080 Solo disparé para abrir el candado. 397 00:34:16,780 --> 00:34:17,800 Te voy a lastimar. 398 00:34:22,639 --> 00:34:23,639 ¿Cómo te llamas? 399 00:34:53,299 --> 00:34:54,920 Vinimos a buscar a nuestra amiga Eugenia. 400 00:34:55,840 --> 00:34:56,840 ¿La has visto? 401 00:34:58,120 --> 00:34:59,120 ¿Sabes dónde está? 402 00:35:04,220 --> 00:35:06,300 Tranquila, ellos también son mis amigos. No te vamos a lastimar. 403 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 ¿Y ella quién es? 404 00:35:08,660 --> 00:35:09,660 Ven. 405 00:35:10,000 --> 00:35:11,720 La única manera de abrir el candado. 406 00:35:13,240 --> 00:35:14,240 Tranquila. 407 00:35:14,440 --> 00:35:16,080 Hay que sacarla de aquí y buscar a Eugenia. 408 00:35:16,340 --> 00:35:17,620 Sí, pero no a la fuerza. 409 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 Oye. 410 00:35:20,420 --> 00:35:21,980 Oye. Ven con nosotros. 411 00:35:23,980 --> 00:35:24,980 Te vamos a lastimar. 412 00:35:25,780 --> 00:35:27,900 Ella tiene que salir por su propia voluntad. 413 00:35:29,380 --> 00:35:30,380 Déjenos solo con ella. 414 00:35:31,020 --> 00:35:31,899 Déjenme solo. 415 00:35:31,900 --> 00:35:34,920 Fernando tiene razón. Primero que sacarla de aquí, ya. Dame cinco minutos. 416 00:35:35,340 --> 00:35:37,520 Si no la logro convencer, haces lo que quieras. 417 00:35:37,980 --> 00:35:38,980 Cinco minutos. 418 00:35:53,900 --> 00:35:54,920 Voy a buscarla en el bosque. 419 00:35:55,280 --> 00:35:57,160 Si Eugenia no está en la casa debe estar por aquí cerca. 420 00:35:57,540 --> 00:35:58,760 Tú no vas a ningún lado solo. 421 00:35:59,320 --> 00:36:02,220 Por lo menos espera que llegue mi gente. Ese tipo es peligroso. ¿Sabes qué? 422 00:36:03,060 --> 00:36:05,920 Yo llamo a la policía. Tú vete con Efraín. ¿De qué estás hablando? 423 00:36:06,320 --> 00:36:09,240 De los 20 delitos que acabamos de cometer. Estás poniendo en riesgo tu 424 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 Lo sé. 425 00:36:10,520 --> 00:36:12,980 Pero lo único que me interesa en este momento es encontrar a Eugenia y sacar a 426 00:36:12,980 --> 00:36:16,400 esta pobre mujer de aquí. Estás arriesgando tu carrera, Ramiro. Vete con 427 00:36:16,460 --> 00:36:17,339 Yo me espero aquí. 428 00:36:17,340 --> 00:36:18,340 Fer. 429 00:36:19,260 --> 00:36:21,220 Por una vez en tu vida, carnal, hazme caso. 430 00:36:21,520 --> 00:36:22,520 Por favor. 431 00:36:22,830 --> 00:36:26,270 El mundo Grijalva es mucho más peligroso de lo que crees. Y yo no quiero que 432 00:36:26,270 --> 00:36:27,229 vaya hasta atrás del solo. 433 00:36:27,230 --> 00:36:31,330 ¿Tú crees que el tipo se dio cuenta que... que Eugenia descubrió a la 434 00:36:31,330 --> 00:36:32,189 que está encerrada? 435 00:36:32,190 --> 00:36:33,189 No sé. 436 00:36:33,190 --> 00:36:36,290 No pienses en eso ahorita. Es que si la descubrió seguramente no va a querer 437 00:36:36,290 --> 00:36:37,290 dejar testigos. 438 00:37:03,180 --> 00:37:04,180 Te queremos ayudar. 439 00:37:06,840 --> 00:37:10,040 Te tenemos que sacar de aquí para llevarte a un lugar donde te atiendan. 440 00:37:13,620 --> 00:37:14,800 Tienes que confiar en mí. 441 00:37:18,980 --> 00:37:20,660 ¿Cuánto tiempo llevas aquí encerrada? 442 00:38:00,490 --> 00:38:03,810 ¿Sabes? Eugenia nos quiso decir y no la tomamos en serio. 443 00:38:06,930 --> 00:38:08,290 Hay que sacar a esa muchacha de ahí. 444 00:38:08,690 --> 00:38:10,410 En eso estoy totalmente de acuerdo contigo. 445 00:38:11,670 --> 00:38:14,250 Este tipo es capaz de hacer cualquier cosa. Yo no los quiero poner en riesgo a 446 00:38:14,250 --> 00:38:15,310 ustedes y menos a ella. 447 00:38:15,810 --> 00:38:18,810 No hay manera, no hay manera. Ya intenté todo, pero no quiero salir del sótano. 448 00:38:19,150 --> 00:38:20,770 Si no es de que quiere, Efraín, vas a salir. 449 00:38:21,050 --> 00:38:22,050 ¿A dónde vas? 450 00:38:22,610 --> 00:38:24,650 ¿A atacarla por la fuerza? No, no, no, por la fuerza no. 451 00:38:25,790 --> 00:38:27,070 Prefiero, prefiero quedarlo. 452 00:38:27,350 --> 00:38:27,999 ¿Ah, sí? 453 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 ¿Y traes sedantes? 454 00:38:29,220 --> 00:38:30,300 O los dejaste en mi patrulla. 455 00:38:30,960 --> 00:38:33,500 Yo no tengo tiempo de esperar a que te manden sedantes, Efraín. 456 00:38:33,920 --> 00:38:35,220 ¡Saca a esa mujer de ahí, ya! 457 00:38:36,260 --> 00:38:37,260 Voy a hablar a mi gente. 458 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 Fernando. 459 00:38:59,210 --> 00:39:00,210 Sé que estás asustada. 460 00:39:02,630 --> 00:39:05,370 Pero tengo que sacarte de aquí antes de que regrese este tipo. 461 00:39:09,050 --> 00:39:10,450 ¿Cómo hago para sacarte de aquí? 462 00:39:12,630 --> 00:39:13,630 ¿Cómo te ayudo? 463 00:39:16,630 --> 00:39:17,850 Entiendo que estés asustada. 464 00:39:18,850 --> 00:39:20,570 Pero necesito que confíes en mí. 465 00:39:23,870 --> 00:39:24,870 Eugenio te quería ayudar. 466 00:39:28,230 --> 00:39:29,230 ¿Tú no la viste? 467 00:39:31,430 --> 00:39:32,430 ¿Escuchaste nada? 468 00:39:33,070 --> 00:39:34,270 Necesito saber dónde está. 469 00:39:36,910 --> 00:39:39,490 Mis amigos y yo vinimos a buscarla y te encontramos a ti. 470 00:39:42,610 --> 00:39:45,950 Tal vez el tipo que la tenía encerrada se dio cuenta y... 471 00:39:45,950 --> 00:39:56,570 Seguramente 472 00:39:56,570 --> 00:39:57,570 allá afuera. 473 00:40:02,270 --> 00:40:04,390 Alguien que no ha perdido la esperanza de encontrarme. 474 00:40:06,510 --> 00:40:08,350 Por favor, necesito que confíes en mí. 475 00:40:13,030 --> 00:40:14,350 Eugenia trató de advertirme. 476 00:40:15,710 --> 00:40:17,870 Me llamó para pedirme ayuda y llegué muy tarde. 477 00:40:20,550 --> 00:40:22,630 Ahora no sé dónde está. No sé qué pasó. 478 00:40:25,110 --> 00:40:26,530 Pero a ti sí pudo salvarte. 479 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 ¿Me entiendes? 480 00:40:41,740 --> 00:40:42,740 No te estoy mintiendo. 481 00:40:45,480 --> 00:40:49,160 Por el amor que le tengo a Eugenia, te voy a salvar. 482 00:40:51,100 --> 00:40:52,280 Te voy a sacar de aquí. 483 00:40:59,720 --> 00:41:01,180 Ven conmigo. 484 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Ven. 485 00:41:06,020 --> 00:41:07,020 Ven. 486 00:41:09,060 --> 00:41:10,060 No tengas miedo. 487 00:41:11,240 --> 00:41:12,240 Ven conmigo. 488 00:41:17,600 --> 00:41:19,240 Necesito que confíes en mí. 489 00:41:46,650 --> 00:41:48,490 No puedo seguir poniéndolos en riesgo. 490 00:41:49,050 --> 00:41:50,590 Esa mujer tiene que salir de ahí ya. 491 00:41:51,110 --> 00:41:52,910 No voy a permitir que le saques a la fuerza. 492 00:41:53,270 --> 00:41:56,290 No te estoy pidiendo permiso, Frank. ¿Qué no entiendes? Que eso puede ser 493 00:41:56,290 --> 00:41:59,530 para ella. Puede agravar sus traumas. A mí no me importan sus traumas. Pero no 494 00:41:59,530 --> 00:42:01,290 sabemos qué le puede pasar. ¡Tengo que sacarlo de aquí ya! 495 00:42:21,650 --> 00:42:22,930 Tranquila, yo no voy a dejar que te pase nada. 36665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.