All language subtitles for amor_cautivo_s01e01_amor_cautivo_cap_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,170 --> 00:00:30,970 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,970 --> 00:00:37,610 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,610 --> 00:00:44,490 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,490 --> 00:00:50,370 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,370 --> 00:00:51,690 liberar 6 00:00:54,160 --> 00:00:59,760 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,760 --> 00:01:03,660 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,680 --> 00:01:12,020 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:13,180 --> 00:01:18,160 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,500 --> 00:01:23,220 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:23,680 --> 00:01:28,320 Amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,420 --> 00:01:37,000 Te necesito bien, pero como he de vivir si tú no estás, 13 00:01:37,140 --> 00:01:38,980 ya no hay razón. 14 00:02:01,130 --> 00:02:03,650 Tengo un amor escondido que no se puede decir. 15 00:02:07,450 --> 00:02:10,250 Mas no lo dejará morir mi corazón decidido. 16 00:02:14,790 --> 00:02:18,010 Este amor es como un río, es una fuerza que avienta. 17 00:02:26,230 --> 00:02:29,710 Es el sol que me calienta y me protege del frío. 18 00:02:52,780 --> 00:02:54,420 Mi amor por ti sigue vivo. 19 00:02:55,760 --> 00:02:57,040 Grita desesperado. 20 00:02:58,760 --> 00:03:01,900 Solo espera el beso amado y no ser amor cautivo. 21 00:05:13,560 --> 00:05:14,680 ¿Verdad? ¡Ah! 22 00:05:16,820 --> 00:05:17,820 ¡Bien! 23 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 ¡Ah! 24 00:05:22,400 --> 00:05:26,160 ¡Bien! De verdad que no entiendo qué hacen aquí peleando como niñas, ¿eh? 25 00:05:26,160 --> 00:05:27,580 las niñas están allá afuera. 26 00:05:29,420 --> 00:05:30,420 ¿Cuánto nos aguantas? 27 00:05:31,140 --> 00:05:32,140 ¿Qué? 28 00:05:33,260 --> 00:05:34,460 ¡Súbete! ¡Vente! 29 00:05:34,820 --> 00:05:35,820 ¡Horale! 30 00:05:41,320 --> 00:05:42,800 No lo hubieras dicho eso, ¿eh? 31 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Claro, es cierto. 32 00:05:47,480 --> 00:05:48,480 ¿Estás listo? 33 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 Para atrás. 34 00:05:50,620 --> 00:05:51,940 Guardia. Pégame. 35 00:05:59,860 --> 00:06:00,719 ¿Estás bien? 36 00:06:00,720 --> 00:06:01,679 ¿Estás bien, papito? 37 00:06:01,680 --> 00:06:04,420 ¿Estás bien? Es que sí está divertido venirse a entrenar. Hay que venir más 38 00:06:04,420 --> 00:06:05,420 seguido. 39 00:06:06,300 --> 00:06:07,680 Vendría muy bien vos. Ándale. 40 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 No me gusta. 41 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Oigan. 42 00:06:15,720 --> 00:06:16,780 Eugenia ya va a llegar a tu casa. 43 00:06:17,500 --> 00:06:19,120 Y tiene algo importante que decirnos. 44 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 ¿Yo? 45 00:06:21,320 --> 00:06:22,320 Ya me voy. 46 00:06:22,760 --> 00:06:24,400 Voy a comprar aunque sea unas chelas o algo así. 47 00:06:24,860 --> 00:06:25,860 Muy bien. 48 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 ¿Estás bien tú? 49 00:06:27,180 --> 00:06:28,300 Sí, gracias, ¿eh? 50 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Efraín. 51 00:06:30,620 --> 00:06:31,940 Ven. Y yo, ¿no? 52 00:06:34,730 --> 00:06:35,750 Le quiero pedirte un favor. 53 00:06:36,330 --> 00:06:37,330 ¿Qué? 54 00:06:38,050 --> 00:06:39,050 Quiero que seas mi padrino. 55 00:06:40,710 --> 00:06:41,890 Me voy a casar con Valencia. 56 00:06:43,930 --> 00:06:45,210 ¿Por? ¿Por? 57 00:06:45,650 --> 00:06:46,650 ¿Cómo que por? 58 00:06:46,850 --> 00:06:47,850 Eres mi mejor amigo. 59 00:06:48,130 --> 00:06:49,130 Quiero que me hagas ese honor. 60 00:06:50,230 --> 00:06:51,870 No, no sé. 61 00:06:52,690 --> 00:06:53,689 ¿Cómo que no sabes? 62 00:06:53,690 --> 00:06:54,950 No sé. ¿Algún problema o qué? 63 00:06:55,890 --> 00:07:00,190 No, no, para nada. No sabía que ya tenías pensado casarte. O sea, no me 64 00:07:00,190 --> 00:07:03,150 dicho nada. No le había dicho nada y tú eres el primero en saber. 65 00:07:04,140 --> 00:07:05,140 ¿Sí o no? 66 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 No. Un honor. 67 00:07:09,700 --> 00:07:11,400 Gracias. Gracias a ti. 68 00:07:12,200 --> 00:07:14,800 No tenía ni... Felicidades. 69 00:07:15,120 --> 00:07:16,800 Gracias. Vámonos. 70 00:07:17,120 --> 00:07:19,460 Ahorita te alcanzo. Tengo que hablar con el entrenador. 71 00:07:20,520 --> 00:07:22,340 Ok. Gracias, ¿eh? 72 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Felicidades. 73 00:08:34,199 --> 00:08:35,199 ¿Fraín? 74 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 ¿Cómo entraste? 75 00:08:37,919 --> 00:08:38,980 Estaba abierta la puerta. 76 00:08:39,760 --> 00:08:42,179 No sabía que ibas a estar aquí. 77 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 Pensé que nos íbamos a juntar los tres amigos de Eugenia nada más. 78 00:08:47,500 --> 00:08:49,760 Sí, ya sé que salgo sobrando. 79 00:08:50,340 --> 00:08:51,980 Pues no parece que lo sepas. 80 00:08:54,780 --> 00:08:56,420 Típico departamento de soltero. 81 00:08:56,860 --> 00:08:58,820 Fernando debería cambiar sus costumbres ya. 82 00:08:59,040 --> 00:09:00,440 Tú deberías de cambiar tu celular. 83 00:09:01,450 --> 00:09:02,590 Te he estado marcando y nada. 84 00:09:03,710 --> 00:09:04,890 Yo creí que... No, no, no. 85 00:09:05,430 --> 00:09:06,430 Tú no creas. 86 00:09:07,350 --> 00:09:08,430 ¿No te equivocas, Efraín? 87 00:09:09,410 --> 00:09:10,410 Ya llegó Fer. 88 00:09:11,690 --> 00:09:12,690 No, no debe tardar. 89 00:09:14,850 --> 00:09:16,430 Bueno, yo me voy a la fundación. 90 00:09:16,830 --> 00:09:18,810 Tengo que ver a mis pacientes. Kiki, no, no, no. 91 00:09:19,150 --> 00:09:20,150 Tú no vas a ningún lado. 92 00:09:20,890 --> 00:09:23,210 Eugenia no ha llegado y pidió que estuviéramos los cuatro aquí. 93 00:09:23,590 --> 00:09:25,010 Yo sí me quiero entrar a lo que tiene que decir. 94 00:09:25,930 --> 00:09:28,010 Fernando sigue hablando con el entrenador, ¿no? 95 00:09:29,170 --> 00:09:30,170 Pásamela, jarra de agua. 96 00:09:31,300 --> 00:09:32,880 ¿Qué género te traes, Efraín? 97 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 Ya bájale, ¿no? 98 00:09:35,220 --> 00:09:38,060 Si de todas maneras va a venir Eugenia, ¿qué te cuesta esperarla? 99 00:09:38,880 --> 00:09:42,100 Lo que es tan importante que no lo pueda decir por teléfono. 100 00:09:42,700 --> 00:09:45,720 Nunca estamos los cuatro juntos. ¿Qué te cuesta quedarte un rato más? Deja de 101 00:09:45,720 --> 00:09:48,260 quejarte de todo ya, por Dios. No, déjalo, Ramiro. 102 00:09:49,220 --> 00:09:50,720 ¿Quién sabe qué le pasa a tu amigo? 103 00:09:51,700 --> 00:09:53,720 Sabes perfectamente qué es lo que me pasa. 104 00:09:54,360 --> 00:09:56,380 No, no tengo la menor idea, Efraín. 105 00:09:57,020 --> 00:09:58,540 El que no tiene la menor idea soy yo. 106 00:09:59,390 --> 00:10:00,630 Pero ya bájale a su numerito. 107 00:10:01,590 --> 00:10:04,710 Tú eres la novia de Fernando y tú es su mejor amigo. ¿Cómo se van a llevar bien? 108 00:10:05,490 --> 00:10:07,130 Cuando se deje de meter conmigo. 109 00:10:12,890 --> 00:10:14,590 ¿Pueden explicar qué se trae mi mujer y tú? 110 00:10:47,600 --> 00:10:51,180 Bueno, mi amor, Efraín está enojado porque tenemos que esperar a Eugenia. 111 00:10:51,600 --> 00:10:53,220 Efraín, ¿qué te cuesta esperar cinco minutos? 112 00:10:55,200 --> 00:10:58,340 Los invité a desayunar porque Eugenia dice que tiene algo súper importante que 113 00:10:58,340 --> 00:11:00,720 decirnos. Además quería hablar con los cuatro. 114 00:11:01,380 --> 00:11:02,620 Así que tú no vas a ningún lado. 115 00:11:03,100 --> 00:11:06,320 Yo tengo cosas que hacer y no me gusta perder el tiempo, así que me voy. A ver, 116 00:11:06,340 --> 00:11:07,660 deja la amargura, Efraín. 117 00:11:08,300 --> 00:11:09,800 Hace mucho no estamos juntos los cuatro. 118 00:11:10,120 --> 00:11:11,860 Más bien vamos a ser cinco, ¿no? No. 119 00:11:12,560 --> 00:11:14,520 Ya me voy. Ven acá, tú no vas a ningún lado. 120 00:11:15,270 --> 00:11:17,470 Vanessa es mi novia y es parte de este grupo. 121 00:11:17,730 --> 00:11:18,730 Igual que Eugenia. 122 00:11:18,950 --> 00:11:22,090 Ya son muchos años juntos, Efraín. Ya superan. 123 00:11:23,450 --> 00:11:24,970 ¿De qué te sirve tanta psiquiatría? 124 00:11:25,530 --> 00:11:28,610 Bueno, ya quíten esas caras. Preparamos todo este desayuno para que comamos. 125 00:11:28,670 --> 00:11:29,670 Cada quien lleves un platito. 126 00:11:29,910 --> 00:11:31,130 Preparamos. Buenas tardes. 127 00:11:34,190 --> 00:11:35,190 Ay, 128 00:11:36,070 --> 00:11:38,510 ay, ay. ¿Quién lo quiere? ¿Eh? ¿Quién lo quiere, Efraín? 129 00:11:38,810 --> 00:11:39,810 Ya estuvo, ¿no? 130 00:11:40,050 --> 00:11:41,130 Bueno, ya relájate entonces. 131 00:11:41,690 --> 00:11:43,330 Deja tomártelo todo tan en serio. 132 00:11:45,000 --> 00:11:47,080 ¿Tan en serio como que tengo guardia en la fundación? 133 00:11:47,620 --> 00:11:51,180 ¿Y tan en serio como para qué soy director de la fundación? Ya tu guardia 134 00:11:51,180 --> 00:11:54,220 cubierta, tranquila. Ya se están peleando por mí otra vez. 135 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 Como desde la prepa, ya sabes. 136 00:11:56,520 --> 00:11:58,040 Qué bueno que viniste. 137 00:11:58,340 --> 00:11:59,820 No sabía que ibas a estar aquí. 138 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 Y yo que ya me iba. 139 00:12:02,060 --> 00:12:03,060 Desayuna algo. 140 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Qué rico. 141 00:12:09,040 --> 00:12:12,440 ¿Quieres algo? No, porque primero vamos a abrir. 142 00:12:19,170 --> 00:12:20,650 Requiere de una botella de champaña. 143 00:12:20,930 --> 00:12:23,810 No nos vas a decir que tienes novio. Aquí no pido permiso. 144 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 ¿Estás bien? 145 00:12:27,510 --> 00:12:28,489 ¿Qué pasa? 146 00:12:28,490 --> 00:12:29,490 Te van a morir. 147 00:12:32,810 --> 00:12:33,810 Me caso. 148 00:12:34,770 --> 00:12:35,770 No. 149 00:13:06,030 --> 00:13:07,110 ¿Por qué me vas a extrañar? 150 00:13:08,830 --> 00:13:09,830 ¿Qué vas a hacer? 151 00:13:39,560 --> 00:13:40,560 Es una broma, ¿verdad? 152 00:13:40,880 --> 00:13:42,560 No, es en serio. 153 00:13:43,540 --> 00:13:45,200 ¿Y te ibas a casar sin discípulos, no? 154 00:13:45,820 --> 00:13:47,260 Bueno, mi amor, ya está grande, ¿no? 155 00:13:48,000 --> 00:13:49,620 Además, nos deberá dar gusto a todos. 156 00:13:50,360 --> 00:13:51,900 Encontré al hombre de mi vida, chico. 157 00:13:52,140 --> 00:13:54,820 No, no puede ser el hombre de tu vida si no lo conocemos. 158 00:13:55,200 --> 00:13:56,500 Ni siquiera tú lo conoces bien. 159 00:13:57,040 --> 00:13:59,920 O sea, llevas dos meses con él. O sea, conoces a su familia. 160 00:14:00,220 --> 00:14:01,220 ¿A qué? 161 00:14:01,680 --> 00:14:04,040 ¿No lo conoces bien? Solo sé lo que tengo que saber. 162 00:14:04,620 --> 00:14:08,960 Que es un hombre maravilloso y que me hace inmensamente feliz. 163 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 ¿Pero no te parece un poco apresurado? 164 00:14:10,940 --> 00:14:13,900 Bueno, ya sé, no llevo seis años de novia, como ustedes. 165 00:14:14,920 --> 00:14:16,980 Pero estoy segura de lo que estoy haciendo. 166 00:14:17,640 --> 00:14:18,640 ¿Cuándo lo conocemos? 167 00:14:18,740 --> 00:14:20,380 Pues, quería invitarlos a cenar. 168 00:14:20,620 --> 00:14:22,800 Primero quería preguntarle. No, no, en la noche no podemos. 169 00:14:23,060 --> 00:14:26,360 ¿Por? Mi papá le está haciendo una fiesta a mi mamá por un premio que le 170 00:14:26,360 --> 00:14:29,540 a la fundación. Pero vamos todos, vamos todos. Estoy seguro que a mi mamá le va 171 00:14:29,540 --> 00:14:30,540 a encantar verte. 172 00:14:30,620 --> 00:14:32,820 Y así conocemos a tu novio misterioso. 173 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 No, yo no te digo nada. 174 00:14:34,240 --> 00:14:38,620 Ay, ya, qué payasos que son. Me voy a arreglarme una próxima para esta noche. 175 00:14:39,160 --> 00:14:40,560 Acompáñame luego, en la noche brindamos. 176 00:14:41,140 --> 00:14:42,200 Nos vemos en la noche. 177 00:14:42,600 --> 00:14:46,620 Oye, ¿cómo es el apellido? Estoy segura que lo van a amar, como yo. 178 00:14:47,240 --> 00:14:48,400 ¿Cómo es el apellido, dices? 179 00:15:35,210 --> 00:15:36,550 Es muy terca, Cruz. 180 00:15:36,790 --> 00:15:40,810 Muy terca. No pueden estar tantos arreglos de flores al mismo tiempo en un 181 00:15:40,810 --> 00:15:44,190 lugar. Esto se va a quedar aquí y ahorita cambio lo de ahí afuera. 182 00:15:44,430 --> 00:15:48,810 Yo le digo a usted que no. En esta casa siempre se ponen por todos lados flores. 183 00:15:49,950 --> 00:15:54,830 Victoria, por favor, habla con la servidumbre porque no me están haciendo 184 00:15:55,110 --> 00:15:58,670 Esta señora cada vez que yo digo algo está en contra de lo... Todo le parece 185 00:15:58,670 --> 00:15:59,629 mal. 186 00:15:59,630 --> 00:16:03,990 Señora Victoria, explíquele que yo tengo toda la vida organizando las fiestas en 187 00:16:03,990 --> 00:16:04,989 esta casa. 188 00:16:04,990 --> 00:16:06,290 Y sé cómo hay que hacer las cosas. 189 00:16:06,870 --> 00:16:09,090 No necesito una directora de evento. 190 00:16:09,830 --> 00:16:13,450 Cruz, Jorge le pidió a Susana que se encargara de todo. 191 00:16:13,930 --> 00:16:16,550 Y ella lo hace con la mejor intención, te lo juro. 192 00:16:16,890 --> 00:16:20,290 Deja que ella tome las decisiones. Te lo suplico, por favor. 193 00:16:20,690 --> 00:16:25,230 ¿Se entendió? ¿Se entendió? De ahora en adelante, por el bien de la fiesta, me 194 00:16:25,230 --> 00:16:26,310 va a tener que hacer caso. 195 00:16:26,870 --> 00:16:28,490 No, esas flores ahí no. 196 00:16:29,290 --> 00:16:32,350 Llévatelas para allá. No tiene importancia, Cruz. 197 00:16:33,230 --> 00:16:35,050 Es solo una reunión íntima. 198 00:16:35,950 --> 00:16:39,290 Tú sabes que por mí ni siquiera haríamos este brindis. 199 00:16:39,930 --> 00:16:41,550 Pero Jorge se empeñó. 200 00:16:42,370 --> 00:16:43,850 Porque quiere darte gusto. 201 00:16:44,450 --> 00:16:46,710 Ese premio que te dieron es muy importante. 202 00:16:47,150 --> 00:16:49,990 Y hasta te lo entregó el mismísimo secretario de salud. 203 00:16:50,610 --> 00:16:55,510 No es para mí, Cruz. Es para la fundación. Y si eso sirve para conseguir 204 00:16:55,510 --> 00:16:57,610 recursos, bienvenido sea. 205 00:16:58,390 --> 00:17:00,150 Voy a subir un rato a mi cuarto. 206 00:17:02,119 --> 00:17:06,040 No discutas con Susana. Voy a tratar, voy a tratar, pero es que esa señora 207 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 discute por todo. 208 00:17:07,700 --> 00:17:11,160 Pobre del joven Fernando, que va a tenerla como suegra. 209 00:17:11,380 --> 00:17:13,560 Sin comentarios, Cruz, sin comentarios. 210 00:17:14,020 --> 00:17:15,560 Carmen, Panchita. 211 00:17:19,040 --> 00:17:20,880 A ver, ¿quién es la que manda aquí? 212 00:17:21,220 --> 00:17:22,220 Obviamente Cruz. 213 00:17:22,560 --> 00:17:26,140 Bueno, tú quítenme estas flores y me ponen ropa. 214 00:17:34,570 --> 00:17:35,570 creer que Eugenia se case. 215 00:17:36,010 --> 00:17:37,110 Qué bueno, ¿no, mi amor? 216 00:17:37,710 --> 00:17:39,930 A ver si así se olvida de ti de una vez por todas. 217 00:17:41,210 --> 00:17:42,710 Vane, amor. 218 00:17:44,130 --> 00:17:46,330 Eugenia, yo hemos sido mejores amigos desde el kinder uno. 219 00:17:46,550 --> 00:17:50,210 Claro, mi amor, porque tú nunca le hiciste caso. ¿Por qué alguien se 220 00:17:50,210 --> 00:17:51,210 mi camino? 221 00:17:52,630 --> 00:17:55,310 Nina, ¿qué te pasa? 222 00:17:56,910 --> 00:18:00,650 Desde que Eugenia nos dijo que se va a casar, estás como... como rara. 223 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 ¿Qué tienes? 224 00:18:02,790 --> 00:18:03,790 ¿Qué tengo? 225 00:18:05,710 --> 00:18:06,710 ¿Quieres saber qué tengo? 226 00:18:07,590 --> 00:18:08,590 Te voy a decir. 227 00:18:10,110 --> 00:18:11,690 Eugenio conoce a un tipo hace dos meses. 228 00:18:12,190 --> 00:18:16,070 Y no solo tiene un hilo de compromiso en la mano, sino que se va a casar en unos 229 00:18:16,070 --> 00:18:17,049 días. 230 00:18:17,050 --> 00:18:18,850 Tú y yo, amor, tenemos seis años. 231 00:18:19,070 --> 00:18:21,550 Y ni siquiera hemos hablado de una fecha para la boda. 232 00:18:22,590 --> 00:18:23,590 Eso es lo que me pasa. 233 00:18:25,910 --> 00:18:27,390 Digo, igual no es importante, ¿verdad? 234 00:18:27,770 --> 00:18:29,250 Yo creo que mejor ya me voy a mi casa. 235 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Vané. 236 00:18:32,290 --> 00:18:33,850 Amor. Amor, amor, amor. 237 00:18:38,090 --> 00:18:41,170 Yo sé, es muy triste que nos adelantaron. 238 00:18:43,290 --> 00:18:45,110 Yo creo que ya no vale la pena seguir con esto. 239 00:18:46,530 --> 00:18:47,530 ¿Cómo? 240 00:18:51,630 --> 00:18:58,090 Además es una lástima porque voy a tener que devolver este anillo. 241 00:19:02,930 --> 00:19:05,930 Vanessa Ledesma, cállate conmigo. 242 00:19:29,759 --> 00:19:34,180 Ya lo tengo que dejar hoy. No, no, no. No me lo dejes ahorita. Mejor tráemelo 243 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 próxima semana. 244 00:19:35,420 --> 00:19:38,720 Perfecto. Oye, pero este auto está prácticamente nuevo. No veo por qué vas 245 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 venderlo. 246 00:19:40,580 --> 00:19:44,820 Me voy a casar. Ay, ¿te casas? Te felicito. Sí, quiero tener hijos muy 247 00:19:45,000 --> 00:19:49,420 Bueno, ¿y quién es el afortunado que se lleva a la mujer más hermosa del mundo? 248 00:19:51,280 --> 00:19:52,280 Ahí viene. 249 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 Nos vemos pronto. 250 00:19:55,400 --> 00:19:59,760 Felicidades. El hombre de mi vida. Mi futuro marido. Felicito. 251 00:20:21,290 --> 00:20:23,890 No sé por qué tengo que regresar a la ciudad esta noche. 252 00:20:26,650 --> 00:20:31,370 Cómo se me ocurrió inventar el brindis de la fundación de mi mujer justo hoy. 253 00:20:42,430 --> 00:20:45,310 Sería maravilloso quedarnos aquí toda la noche. 254 00:20:54,320 --> 00:20:55,600 No te autosas, madrida. 255 00:20:58,900 --> 00:21:00,480 No me digas nada. 256 00:21:02,860 --> 00:21:06,080 Esto es un error. 257 00:21:06,660 --> 00:21:08,840 Ay, no me salgas con reproches ahora. 258 00:21:09,280 --> 00:21:10,500 Es un error. 259 00:21:12,440 --> 00:21:14,660 No le estamos haciendo mal a nadie. 260 00:21:24,040 --> 00:21:25,040 y le compro de feliz. 261 00:22:34,160 --> 00:22:36,760 Don Félix, qué sorpresa. 262 00:22:37,720 --> 00:22:39,600 Déjame pasar, yo no hablo con sirvientes. 263 00:22:41,000 --> 00:22:42,680 Ustedes siempre están por misa, ¿verdad? 264 00:22:43,740 --> 00:22:47,240 El señor Bustamante está en una junta privada. Me pidió que nadie lo 265 00:22:47,240 --> 00:22:51,520 Yo sé la clase de junta en que está tu patrón y tú sabes que precisamente por 266 00:22:51,520 --> 00:22:52,359 eso estoy aquí. 267 00:22:52,360 --> 00:22:53,860 No sé a qué se refiere usted. 268 00:22:54,220 --> 00:22:58,160 Si gusta usted esperarme acá, voy y le digo que está usted aquí. Quítate porque 269 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 voy a cortar. 270 00:23:07,540 --> 00:23:10,340 Félix. ¿A qué se debe esta visita tan inesperada? 271 00:23:10,600 --> 00:23:13,680 No te hagas el tonto, Jorge. Yo sé que mi esposa está contigo. 272 00:23:15,460 --> 00:23:16,460 Beatriz, aquí. 273 00:23:16,620 --> 00:23:17,620 Dile que salga. 274 00:23:17,980 --> 00:23:19,420 Yo no me voy de aquí sin ella. 275 00:23:27,440 --> 00:23:28,399 ¿Cómo estás? 276 00:23:28,400 --> 00:23:30,000 Bien. ¿Cómo te fue? Bien, bien. 277 00:23:30,700 --> 00:23:33,020 Pues nada, estoy haciendo cosas ahí de trabajo y eso. 278 00:23:33,560 --> 00:23:35,280 Quería ayudarte, pero ¿vas a sacar el coche? 279 00:23:35,500 --> 00:23:39,860 No, no, hasta la semana que entra. Pero ya entregué el departamento, ya mandé 280 00:23:39,860 --> 00:23:43,460 los muebles a la bodega. Soy una mujer libre de posiciones materiales. Tú 281 00:23:43,460 --> 00:23:47,260 todo. Y mientras estés conmigo, yo me encargo que no te falte absolutamente 282 00:23:47,260 --> 00:23:50,060 nada. Tengo mucho más que eso. ¿Así que qué? 283 00:23:50,560 --> 00:23:51,560 Te tengo aquí. 284 00:23:53,060 --> 00:23:54,120 Yo te quiero pedir algo. 285 00:23:55,040 --> 00:23:56,380 No me puedes decir que no. 286 00:23:57,920 --> 00:24:00,440 Quiero ir a tu casa. Muero de ganas de conocerla. 287 00:24:00,900 --> 00:24:02,940 Pero está lejísimos, está en la punta del cerro. 288 00:24:03,600 --> 00:24:07,740 Tengo ganas de conocerla. Dale, nos quedamos ahí hasta que nos vayamos de 289 00:24:07,920 --> 00:24:09,380 ¿Sí? Sí. 290 00:24:09,720 --> 00:24:10,720 Te sigo. 291 00:24:11,000 --> 00:24:17,060 No te 292 00:24:17,060 --> 00:24:21,220 vayas rápido porque no me puedo meter entre los autos. 293 00:24:22,780 --> 00:24:23,780 ¡Vamos! 294 00:24:31,950 --> 00:24:33,270 Estamos perdiendo el tiempo. 295 00:24:34,550 --> 00:24:39,290 Esta situación, aparte de inmoral, es muy incómoda. Dile a Beatriz que salga. 296 00:24:41,270 --> 00:24:44,270 Félix, yo no sé quién te metió en la cabeza esa idea. 297 00:24:44,570 --> 00:24:48,730 Te estás poniendo en tela de juicio mi amistad y la lealtad de tu esposa. 298 00:24:49,090 --> 00:24:54,830 Yo no soy juez. Ni es este lugar ni el momento para discutir lo que yo pienso 299 00:24:54,830 --> 00:24:57,050 tu amistad y de la conducta de mi mujer. 300 00:24:57,690 --> 00:25:00,870 Simplemente vine a buscarla. No me voy de aquí sin ella. 301 00:25:01,370 --> 00:25:02,990 Su esposa no está aquí. 302 00:25:03,250 --> 00:25:07,390 Mira, ya estamos los dos muy viejos para este tipo de discusiones. Y todavía 303 00:25:07,390 --> 00:25:09,070 puedo entrar a las malas sin juego. 304 00:25:09,650 --> 00:25:13,150 Señor, por favor, quítate esa idea absurda de la cabeza. 305 00:25:13,630 --> 00:25:15,970 Pero tu esposa y yo, por favor, Feli. 306 00:25:17,590 --> 00:25:18,590 Jorge. 307 00:25:19,850 --> 00:25:21,170 Ya, ya no mientas, ya. 308 00:25:21,970 --> 00:25:22,970 Ya lo sabes. 309 00:25:23,130 --> 00:25:25,430 Súbete al helicóptero. Por favor, Feli. Súbete al helicóptero. 310 00:25:29,480 --> 00:25:31,040 Tengo esta amistad. 311 00:25:32,020 --> 00:25:33,300 Hablamos en otra ocasión. 312 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 Está aquí. 313 00:26:19,880 --> 00:26:21,060 Doña Aurorita. 314 00:26:21,580 --> 00:26:23,480 Pero qué guapa se viste el día de hoy. 315 00:26:23,700 --> 00:26:25,220 Será por mi coche nuevo. 316 00:26:26,020 --> 00:26:28,180 Aurorita no esperaba su silla de ruedas para hoy. 317 00:26:28,540 --> 00:26:31,540 Pues para que vea que los milagros sí existen. 318 00:26:33,100 --> 00:26:34,960 Solamente Dios usted lo sabe. 319 00:26:35,380 --> 00:26:38,680 Bueno, le espero la próxima semana para su terapia, ¿ok? Está bien. 320 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Venga, buen día. 321 00:26:41,300 --> 00:26:46,720 Si mi memoria no me falla, las sillas de ruedas se terminaron la semana pasada. 322 00:26:47,260 --> 00:26:51,260 Ay, pero es que cómo íbamos a hacer que doña Aurora te esperara un día más. 323 00:26:52,300 --> 00:26:56,440 El que no vive para servir, no sirve para vivir. 324 00:26:56,920 --> 00:26:58,160 Eso me lo enseñó mi madre. 325 00:26:58,420 --> 00:27:00,920 Ya lo sé. No sabes cómo me gusta aprender de ti. 326 00:27:02,000 --> 00:27:05,660 Fernando, se quieren llevar a Manuelito. Ayúdame, por favor. 327 00:27:07,040 --> 00:27:08,520 Llama al doctor Efraín, por favor. 328 00:27:42,000 --> 00:27:44,980 Así que esta es la misteriosa casa de la que no querías traerme. 329 00:27:46,100 --> 00:27:47,100 ¿Ves que no es gran cosa? 330 00:27:47,380 --> 00:27:48,460 Está increíble. 331 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 Ven. 332 00:27:50,280 --> 00:27:51,860 Ven. Muero por conocerla. 333 00:27:55,660 --> 00:27:56,940 Suéltalo. No lo toques. 334 00:27:57,220 --> 00:27:58,880 Señor, señor. Usted no puede estar aquí. 335 00:27:59,140 --> 00:28:00,480 Es mi hijo y me lo voy a llevar. 336 00:28:00,740 --> 00:28:03,340 Hay una restricción legal. Usted no se puede acercar ni a su hijo ni a su 337 00:28:03,340 --> 00:28:05,280 esposa. Usted no me puede prohibir nada. 338 00:28:05,620 --> 00:28:08,620 A ver, usted está demandado por golpear a ese niño, así que sálgase de aquí si 339 00:28:08,620 --> 00:28:12,140 no quiere que llame a la policía. Así, a mí nadie me quita a mi hijo. 340 00:28:12,600 --> 00:28:14,060 Y eso va por ti también. 341 00:28:18,140 --> 00:28:18,540 ¿Te 342 00:28:18,540 --> 00:28:26,140 gusta? 343 00:28:26,580 --> 00:28:31,380 Me encanta, está hermosa. Y el lugar es tan tranquilo. 344 00:28:32,480 --> 00:28:33,480 Solitario. 345 00:28:33,970 --> 00:28:39,930 Sí, por eso nunca le he querido vender. Me gusta esta sensación como de soledad. 346 00:28:58,410 --> 00:28:59,770 ¿No vas a decirme nada? 347 00:29:02,320 --> 00:29:04,100 Por Dios, Félix, reacciona. 348 00:29:05,140 --> 00:29:10,100 Cualquier esposo en tu situación gritaría o por lo menos me exigiría una 349 00:29:10,100 --> 00:29:13,180 explicación. Lo que hiciste tiene alguna explicación. 350 00:29:18,460 --> 00:29:20,140 Pablo, trata de entenderme. 351 00:29:21,360 --> 00:29:22,360 ¿Lo que pasó? 352 00:29:22,640 --> 00:29:23,660 No pasó nada. 353 00:29:27,060 --> 00:29:29,460 Llegando, te vas a arreglar. 354 00:29:31,690 --> 00:29:36,570 No quiero llegar tarde a la recepción que Jorge Bustamante le ofrece a mi 355 00:29:45,030 --> 00:29:46,030 Tranquilo, baje el arma. 356 00:29:46,890 --> 00:29:49,310 Baje el arma, vamos a arreglar esto civilizadamente. Vamos a hablar. 357 00:29:49,570 --> 00:29:50,570 ¡Mentiras! 358 00:29:52,290 --> 00:29:54,730 Tranquilo. ¡Es mi hijo y nadie me lo va a quitar! 359 00:29:55,590 --> 00:29:58,030 Tranquilo. A ver, ¿qué está pasando aquí? 360 00:30:03,260 --> 00:30:05,200 Quizás su hijo no quiere decir que lo puede maltratar. 361 00:30:05,820 --> 00:30:06,960 Fuera, fuera. 362 00:30:09,160 --> 00:30:11,380 La próxima vez tú vas a necesitar ayuda. 363 00:30:13,680 --> 00:30:14,459 ¿Están bien? 364 00:30:14,460 --> 00:30:15,640 Sí, sí, están bien. 365 00:30:20,200 --> 00:30:21,200 Yo me encargo. 366 00:30:23,100 --> 00:30:24,100 ¿Estás bien? Sí. 367 00:30:24,780 --> 00:30:26,600 Son los riesgos que corremos a la salvación. 368 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 ¿Qué hacemos? 369 00:30:28,700 --> 00:30:30,400 Tenemos que reforzar la seguridad de este lugar. 370 00:30:31,530 --> 00:30:32,530 Voy a hacer unas llamadas. 371 00:30:36,270 --> 00:30:37,930 Marta, ayúdale a Manuelito, por favor. 372 00:30:38,890 --> 00:30:39,890 Sí, Fernando. 373 00:30:46,130 --> 00:30:49,990 Quiero saber cómo es que Félix se enteró de esto. Está muy raro. Nadie sabía más 374 00:30:49,990 --> 00:30:50,669 que nosotros. 375 00:30:50,670 --> 00:30:51,930 Es más que obvio que no es así. 376 00:30:52,250 --> 00:30:53,350 Y quiero que me digas quién fue. 377 00:30:53,850 --> 00:30:56,790 Y quiero pensar que otra vez las cosas se te están yendo de las manos, ¿eh? 378 00:30:57,550 --> 00:30:58,710 Llévame directo a mi casa. 379 00:30:59,050 --> 00:31:00,490 No quiero llegar tarde al brindis. 380 00:31:01,930 --> 00:31:03,830 Espero que Félix no me complique las cosas. 381 00:31:04,110 --> 00:31:05,210 Félix es padrina de Victoria. 382 00:31:05,470 --> 00:31:06,730 A ver si no empieza a hablar con ella. 383 00:31:07,010 --> 00:31:09,270 No. Félix es un hombre muy inteligente. 384 00:31:09,650 --> 00:31:11,910 Sabe que esto solo le provocaría dolor a Victoria. 385 00:31:13,110 --> 00:31:16,810 Pero con esto me va a ser mucho más difícil llegar a la presidencia del 386 00:31:17,010 --> 00:31:18,010 ¿Qué piensas hacer? 387 00:31:18,890 --> 00:31:19,890 Negociar, Isaías. 388 00:31:20,410 --> 00:31:22,890 En este planeta, todo es negociable. 389 00:31:36,270 --> 00:31:37,270 ¿Te gusta? 390 00:31:37,730 --> 00:31:38,790 Me gustas tú. 391 00:31:39,910 --> 00:31:41,470 Me gusta todo lo tuyo. 392 00:31:41,750 --> 00:31:42,750 Todo. 393 00:31:43,830 --> 00:31:47,670 Ay, ¿sabes qué? Mis amigos hoy criticaron lo rápido de mi decisión. 394 00:31:48,530 --> 00:31:52,350 Dijeron que tendría que esperar un poco, no sé, conocerte más. 395 00:31:53,010 --> 00:31:54,630 ¿Tú crees que no me conoces? 396 00:31:55,970 --> 00:32:01,350 Yo siento que te conozco mejor que nadie. 397 00:32:02,310 --> 00:32:04,690 Que no hay nada de ti que no sepa. 398 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 No. 399 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 No, no es lo que tú piensas. 400 00:32:25,880 --> 00:32:27,540 Yo no soy amante de Jorge. 401 00:32:28,580 --> 00:32:32,540 Lo que pasó fue un error. Sí, fue un error, lo admito, sí. Pero tú eres el 402 00:32:32,540 --> 00:32:33,780 hombre que yo amo, Feli. 403 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 ¿Y tú? 404 00:32:50,100 --> 00:32:51,340 ¿Tú cómo me lo has demostrado? 405 00:32:52,740 --> 00:32:53,740 ¿Eh? 406 00:32:54,620 --> 00:32:58,760 Mira, ni siquiera reaccionas. Así me lo demuestras con tu abandono, con tu falta 407 00:32:58,760 --> 00:33:00,380 de atención, con tu distancia. 408 00:33:01,060 --> 00:33:02,060 ¿Eh? 409 00:33:02,340 --> 00:33:05,620 Cualquier otra situación ya te dije, me hubiera golpeado, me hubiera gritado, me 410 00:33:05,620 --> 00:33:07,320 hubiera aventado del helicóptero, pero no así. 411 00:33:07,660 --> 00:33:10,060 Tú reaccionas como si nada hubiera pasado, Félix. 412 00:33:10,740 --> 00:33:15,440 Porque a diferencia de ti, todavía tengo dignidad. 413 00:33:16,650 --> 00:33:18,330 Y respeto por mí mismo. 414 00:33:30,910 --> 00:33:32,910 ¿Quieres que te prepare un té de manzanilla? 415 00:33:33,210 --> 00:33:35,130 Ay, no, no te molestes, Cruz. 416 00:33:37,050 --> 00:33:38,050 Luego esto. 417 00:33:40,570 --> 00:33:42,250 Me va a aterrar tu cargo. 418 00:33:44,010 --> 00:33:46,550 ¿Hasta cuándo vas a cargar con esto? 419 00:33:47,190 --> 00:33:48,470 Hasta siempre, Cruz. 420 00:33:51,150 --> 00:33:53,910 Yo destruí la vida de esa niña y de esa familia. 421 00:33:55,150 --> 00:33:58,490 Pero gracias a ti, esa niña sigue viva. 422 00:33:59,370 --> 00:34:01,430 Ese tipo nunca le va a hacer daño. 423 00:34:02,450 --> 00:34:05,090 No se va a arriesgar a perder el dinero que le da. 424 00:34:05,630 --> 00:34:08,370 ¿Y te parece poco lo que le ha hecho a esa niña? 425 00:34:21,580 --> 00:34:22,639 Déjame sola, Cruz. 426 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 ¿Estás segura? 427 00:34:24,580 --> 00:34:25,580 Sí. 428 00:34:25,840 --> 00:34:26,840 Déjame sola. 429 00:34:28,159 --> 00:34:30,320 Esto es algo que me toca solo a mí. 430 00:35:02,060 --> 00:35:03,860 No me obligues a ir a esa casa, por favor. 431 00:35:05,020 --> 00:35:06,020 Vas ahí. 432 00:35:08,100 --> 00:35:14,060 El brazo de tu marido, en compañía de tu hijo y con la cabeza en alto. 433 00:35:16,140 --> 00:35:19,260 Como corresponde a la esposa de Félix Elvalle. 434 00:36:00,710 --> 00:36:02,170 La vista es maravillosa. 435 00:36:03,230 --> 00:36:04,650 Este lugar es mágico. 436 00:36:05,590 --> 00:36:09,290 Tan tranquilo, tan silencioso. 437 00:36:10,610 --> 00:36:12,950 Es increíble dormir con ese sonido. 438 00:36:13,630 --> 00:36:18,790 La verdad, yo ya estoy tan acostumbrado que yo casi ni lo noto. ¿Tú crees? 439 00:36:20,550 --> 00:36:21,830 No te creo. 440 00:36:22,250 --> 00:36:27,750 Bueno, ya conociste casi toda la casa y la verdad yo creo que sí prefiero irnos 441 00:36:27,750 --> 00:36:28,388 a un hotel. 442 00:36:28,390 --> 00:36:29,610 Te tengo que confesar algo. 443 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 Cocino muy mal. 444 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 No me importa. 445 00:36:34,320 --> 00:36:36,160 Yo puedo cocinar para ti. 446 00:36:36,440 --> 00:36:38,160 Además, ya reservé en el spa. 447 00:36:39,560 --> 00:36:41,800 Edmundo, ¿no crees que estamos gastando mucho dinero? 448 00:36:42,820 --> 00:36:45,840 El viaje a Europa, casarnos allá. 449 00:36:46,580 --> 00:36:50,680 No sé, a veces pienso que podríamos usar las cosas mucho más simples y ahorrar 450 00:36:50,680 --> 00:36:51,499 un poco. 451 00:36:51,500 --> 00:36:52,500 Ni lo pienses. 452 00:36:52,600 --> 00:36:56,980 He trabajado toda mi vida para este momento y me quiero gastar todo mi 453 00:36:56,980 --> 00:36:58,680 con el amor de mi vida. 454 00:37:05,200 --> 00:37:06,200 Muy bien. 455 00:37:07,120 --> 00:37:09,540 Vayámonos de viaje a donde tú quieras. 456 00:37:09,960 --> 00:37:11,680 Pero nos quedamos en la casa. 457 00:37:11,980 --> 00:37:13,160 ¿No me puedes decir que no? 458 00:37:13,920 --> 00:37:17,660 Abusas de mí solamente porque sabes que no te puedes quedar no a nada, ¿verdad? 459 00:37:17,840 --> 00:37:19,300 Abuso de tu hombría. 460 00:37:20,840 --> 00:37:22,020 Pásale. ¿A dónde? 461 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 Ten cuidado con la cabeza. 462 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 Pásale por aquí. 463 00:37:25,660 --> 00:37:28,120 Tú deja que yo me voy a encargar de todo. 464 00:37:29,360 --> 00:37:31,320 Te voy a hacer sentir como un rey. 465 00:37:40,140 --> 00:37:41,140 ¿Sabes qué? 466 00:37:42,840 --> 00:37:46,100 Antes, me quiero dar un bañito. 467 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 ¿Te molesta? 468 00:37:47,900 --> 00:37:50,260 No, no, claro que no, mi amor. Mi casa es tu casa. 469 00:37:50,860 --> 00:37:52,400 Tú puedes hacer lo que quieras. 470 00:37:58,750 --> 00:38:00,930 Yo te voy a hacer el hombre más feliz del universo. 471 00:38:02,790 --> 00:38:04,250 Un momento, te doy una toalla. 472 00:38:09,850 --> 00:38:11,710 El baño está allá. 473 00:39:22,400 --> 00:39:25,180 Bueno. ¿Señora Bustamante recibió la foto? 474 00:39:31,100 --> 00:39:32,100 La Cruz. 475 00:39:33,980 --> 00:39:35,880 ¿Mi mamá? En su cuarto. 476 00:39:37,520 --> 00:39:38,520 Voy a verla. 477 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 No, ahora no. 478 00:39:40,160 --> 00:39:41,160 ¿Por qué no? 479 00:39:41,300 --> 00:39:44,000 No se siente bien. Le duele mucho la cabeza. 480 00:39:46,800 --> 00:39:48,200 Déjeme hablar con ella. 481 00:39:49,720 --> 00:39:51,540 Porque nunca puedo hablar con ella. 482 00:39:52,330 --> 00:39:53,490 ¿Cómo sé que está bien? 483 00:39:54,510 --> 00:39:56,450 ¿Cómo sé que me está diciendo la verdad? 484 00:39:57,150 --> 00:39:58,150 Confía en mí. 485 00:39:58,210 --> 00:39:59,390 No le queda de otra. 486 00:40:01,390 --> 00:40:03,530 Vamos a nuestro negocio, señora Bustamante. 487 00:40:04,250 --> 00:40:06,890 Usted va a recibir el dinero en dos días, como siempre. 488 00:40:07,350 --> 00:40:08,670 Esta vez va a ser diferente. 489 00:40:09,470 --> 00:40:10,470 Es otra cantidad. 490 00:40:11,250 --> 00:40:12,990 Pero usted no puede hacerme esto. 491 00:40:13,670 --> 00:40:18,110 No puede modificar la cantidad acordada. ¿Cree que me resulta fácil conseguir el 492 00:40:18,110 --> 00:40:19,830 dinero? Ese es su problema. 493 00:40:20,620 --> 00:40:23,180 Quiero 10 millones de dólares. 494 00:40:23,940 --> 00:40:24,940 ¿Qué? 495 00:40:25,700 --> 00:40:26,840 ¿Usted está loco? 496 00:40:27,640 --> 00:40:30,340 10 millones de dólares y la niña queda libre para siempre. 497 00:40:30,960 --> 00:40:33,080 Usted queda libre y yo quedo libre. 498 00:40:50,060 --> 00:40:51,060 ¿A qué hora estás ahí? 499 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 Apenas. 500 00:40:55,300 --> 00:40:57,740 Es otra de sus depresiones, ¿verdad? No le digas así. 501 00:40:58,080 --> 00:40:59,120 Pero así se llama, Cruz. 502 00:40:59,320 --> 00:41:01,900 La depresión es un estado clínico que se puede tratar. 503 00:41:02,340 --> 00:41:06,280 No es tan fácil. Hay cosas que no se pueden hacer a un lado así como así. 504 00:41:07,160 --> 00:41:08,160 ¿Como qué cosas? 505 00:41:08,640 --> 00:41:09,640 Muchas. 506 00:41:09,820 --> 00:41:14,260 Tu ausencia, por ejemplo. Tu mamá no está bien desde que te fuiste de la 507 00:41:14,920 --> 00:41:18,720 Cruz, ella sabe que siempre cuenta conmigo. Y tú también, ¿eh? 508 00:41:19,370 --> 00:41:22,230 Pero pues ya no puedo seguir en esta casa. Ya tengo 30 años casi. 509 00:41:22,690 --> 00:41:24,610 Es tiempo de que yo viva solo, ¿no? 510 00:41:25,050 --> 00:41:28,250 Pues para ella y para mí siempre serás nuestro niño. 511 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 No sé, Cruz. 512 00:41:30,710 --> 00:41:32,130 Ahorita nos vemos. Voy a ver a mi mamá. 513 00:42:07,690 --> 00:42:09,010 ¿Quieres bañarte conmigo? 514 00:42:09,610 --> 00:42:14,170 Esa es una gran idea, pero me acaban de hablar y... Ay, espera. 515 00:42:14,930 --> 00:42:18,870 Con toda la emoción de conocer tu casa, me olvidé de decirte que tenemos un 516 00:42:18,870 --> 00:42:20,450 compromiso esta noche. 517 00:42:21,030 --> 00:42:24,170 Es un brindis en casa de uno de mis amigos. 518 00:42:24,410 --> 00:42:27,730 Es que le entregaron un premio a su mamá. Es una señora encantadora. 519 00:42:27,990 --> 00:42:30,050 Te va a quedar muy bien. Seguro la debes conocer. 520 00:42:30,550 --> 00:42:32,830 Es Victoria Arismendi de Bustamante. 521 00:42:34,030 --> 00:42:35,030 ¿La conoces? 522 00:42:42,250 --> 00:42:43,510 Tranquila, madre. Aquí estoy. 523 00:42:44,630 --> 00:42:45,630 Ya, ya. 524 00:42:46,530 --> 00:42:48,450 Ay, perdóname. ¿Qué pasa? 525 00:42:48,730 --> 00:42:50,910 ¿Qué pasa, madre? Ay, perdóname. 526 00:42:51,950 --> 00:42:55,810 Ven, siéntate. Estoy muy nerviosa y alterada. 527 00:43:00,710 --> 00:43:05,230 Supongo que es por todo esto de la fundación y... Ay, hijo. 528 00:43:06,270 --> 00:43:08,670 Perdóname. Pero, madre, si la fundación va muy bien. 529 00:43:09,090 --> 00:43:10,410 Lo sé, pero... 530 00:43:12,360 --> 00:43:13,860 Pero me siento agotada. 531 00:43:14,800 --> 00:43:21,060 La verdad es que no me siento capaz de llevar esa reunión ni de atender a los 532 00:43:21,060 --> 00:43:26,040 invitados. Ma, el motivo de esta reunión es celebrar tus logros. 533 00:43:27,220 --> 00:43:30,880 Pero si no te sientes a gusto, la cancelo, ¿eh? Ay, no, hijo, no, no, no. 534 00:43:31,220 --> 00:43:32,220 Eso sí, no. 535 00:43:32,800 --> 00:43:38,240 Además, Jorge se ha esmerado en organizarla y hoy... Ay, yo no quisiera 536 00:43:38,240 --> 00:43:39,580 defraudarlo. No, no, pero sí. 537 00:43:39,900 --> 00:43:43,200 Mi papá no ha hecho nada. En realidad la fiesta la está organizando Susana. 538 00:43:43,580 --> 00:43:44,580 Pero fue idea de Jorge. 539 00:43:45,060 --> 00:43:46,060 Y lo hizo por mí. 540 00:43:47,420 --> 00:43:49,020 ¿De verdad no hay nada que quieras decirme? 541 00:43:52,700 --> 00:43:54,280 ¿Por qué no quieres acompañarme? 542 00:43:55,220 --> 00:43:58,900 Fernando es uno de mis mejores amigos. Es como si fuera mi hermano. Además van 543 00:43:58,900 --> 00:44:01,300 estar todos mis amigos ahí y quiero que los conozcan. 544 00:44:01,680 --> 00:44:03,220 Nada más me hubieras avisado antes. 545 00:44:03,500 --> 00:44:06,020 Porque me acaban de llamar y quieren que haga un trabajo. 546 00:44:06,360 --> 00:44:08,460 ¿Y tiene que estar esta noche a fuerzas? 547 00:44:09,310 --> 00:44:13,750 Bueno, lo que pasa es que no quiero dejar pendiente para cuando nos vayamos 548 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 viaje. 549 00:44:16,830 --> 00:44:17,830 ¿Solo eso? 550 00:44:18,150 --> 00:44:19,150 Pues, ¿qué más sería? 551 00:44:19,410 --> 00:44:20,229 No sé. 552 00:44:20,230 --> 00:44:27,130 Dime tú. Porque cuando dije Bustamante... Pensé que tenías algún 553 00:44:27,130 --> 00:44:28,910 con alguno de ellos o algo. 554 00:44:29,290 --> 00:44:31,590 No, no. De hecho, ni los conozco. 555 00:44:31,910 --> 00:44:34,250 Digo, sí sé quiénes son. Son famosos. 556 00:44:34,830 --> 00:44:38,250 Leo los periódicos, pero personalmente no conozco a ninguno de ellos. 557 00:44:41,110 --> 00:44:43,050 ¿Sigues pálido? ¿Estás bien? 558 00:44:43,370 --> 00:44:46,690 Sí, estoy muy bien. Nada más estoy un poco cansado. 559 00:44:46,990 --> 00:44:49,310 He trabajado mucho, no puedo dejar pendientes. 560 00:44:49,630 --> 00:44:56,370 Ay, pobrecito. Mi novio hermoso que trabaja y trabaja para que yo sea la 561 00:44:56,370 --> 00:45:01,430 reina de su hogar. Y yo de malagradecida, perdóname. ¿Me perdonas? 562 00:45:01,630 --> 00:45:03,330 No tengo nada que perdonarte. 563 00:45:03,680 --> 00:45:05,020 No lo hemos hecho nunca. 564 00:45:05,580 --> 00:45:08,200 ¿Seguro que no te quieres bañar conmigo? 565 00:45:11,160 --> 00:45:12,160 ¿Seguro? 566 00:45:14,340 --> 00:45:16,940 ¿No se quiere bañar el niño? 567 00:45:47,220 --> 00:45:49,460 Ven. No tengas miedo. 568 00:45:50,540 --> 00:45:51,540 Ven conmigo. 569 00:45:58,860 --> 00:46:01,400 Hijo, te juro que estoy bien. 570 00:46:03,040 --> 00:46:05,360 Nada más estoy cansada, eso es todo. 571 00:46:07,340 --> 00:46:08,440 Te lo juro. 572 00:46:09,600 --> 00:46:12,660 Madre. Nada, nada. Te conozco. 573 00:46:13,980 --> 00:46:15,180 ¿De qué no estás feliz? 574 00:46:18,800 --> 00:46:22,980 Recuerdo cuando yo era chiquito que... que eras más alegre. 575 00:46:23,820 --> 00:46:26,380 Siempre hacías fiestas aquí en la casa, invitabas gente. 576 00:46:26,740 --> 00:46:30,100 Te gustaba tocar el piano, ¿te acuerdas? Te gustaba cantar. 577 00:46:30,300 --> 00:46:33,780 Pero no hacías música. Sí, pero nos reíamos mucho. 578 00:46:34,320 --> 00:46:36,800 Sí. ¿Qué pasó, mamá? 579 00:46:37,420 --> 00:46:38,520 ¿Por qué cambiaste? 580 00:46:40,640 --> 00:46:42,400 Pasaron muchas cosas, hija. 581 00:46:44,040 --> 00:46:45,400 Cosas que no te puedes... 582 00:46:55,430 --> 00:46:57,530 arreglar. Eres realmente hermosa, ¿sabes? 583 00:46:57,870 --> 00:46:59,710 Ay, ¿de veras no puedes acompañarme? 584 00:47:00,470 --> 00:47:02,170 No, pues ya te dije que es imposible. 585 00:47:04,350 --> 00:47:05,350 Bueno. 586 00:47:07,170 --> 00:47:08,170 Acompáñame a la puerta. 587 00:47:12,290 --> 00:47:13,890 ¿Por qué no me explicas qué pasó? 588 00:47:14,570 --> 00:47:16,030 Porque no hay nada que explicar. 589 00:47:17,570 --> 00:47:19,710 Todo está bien. 590 00:47:21,580 --> 00:47:22,940 Me voy a cambiar y bajo a la fiesta. 591 00:47:23,660 --> 00:47:27,040 Voy a estar con ustedes, con mi familia, con mis amigos. 592 00:47:28,460 --> 00:47:34,120 Y vamos a celebrar que nuestra fundación está creciendo. Porque es nuestra. 593 00:47:34,880 --> 00:47:37,860 Pero encontré a alguien que me ayuda con el cíper. ¿Me ayuda? 594 00:47:39,320 --> 00:47:40,700 Mamá, me veo gorda. 595 00:47:41,480 --> 00:47:42,480 ¡Gorda! 596 00:47:42,620 --> 00:47:45,760 Pero te ves divina. Te acabo de comprar el vestido, hombre. 597 00:47:47,280 --> 00:47:51,680 pasa, se me hace bolas y me veo gorda. A ver, a ver, Mariví, te ves hermosa. 598 00:47:51,980 --> 00:47:55,820 Tú te verías hermosa con cualquier trapo ahí, con una bolsa de plástico, te 599 00:47:55,820 --> 00:47:56,820 verías divina. 600 00:47:57,220 --> 00:47:58,220 Oye, 601 00:47:58,900 --> 00:48:00,460 ya regresa a la casa, ¿no? 602 00:48:00,860 --> 00:48:03,940 O sea, X, Marcelo, si no quiere volver, que no vuelva, me da igual, pero tú 603 00:48:03,940 --> 00:48:04,940 regresa. 604 00:48:05,680 --> 00:48:07,000 Eres una exagerada, ¿sabías? 605 00:48:07,820 --> 00:48:08,820 Extraño. Por eso te quiero. 606 00:48:10,180 --> 00:48:11,180 Bueno, ya. 607 00:48:12,440 --> 00:48:14,400 No te ves nada gorda. ¡Me veo gorda! 608 00:48:15,580 --> 00:48:16,840 Cámbiate tú también, Maggie. 609 00:48:17,540 --> 00:48:18,540 Te adoro. 610 00:48:18,600 --> 00:48:20,240 Y apúrate para que me ayudes, ¿ok? 611 00:48:20,780 --> 00:48:21,780 Me voy a cambiar. 612 00:48:21,840 --> 00:48:23,080 ¿Cómo que te vas a cambiar? Me voy a cambiar. 613 00:48:24,060 --> 00:48:25,060 Te ves muy bien. 614 00:48:25,400 --> 00:48:26,400 ¿Sí, señor? 615 00:48:27,120 --> 00:48:28,120 Estás preciosa. 616 00:48:32,780 --> 00:48:33,780 Sí, Elena. 617 00:48:34,080 --> 00:48:37,500 Tienen que ser los de salmón. Los de caviar la gente no se los come. 618 00:48:38,250 --> 00:48:40,310 Sí, yo te hago el depósito mañana, claro que sí. 619 00:48:40,770 --> 00:48:43,890 Chao. Vane, apúrate, mi amor. Es muy tarde. 620 00:48:49,310 --> 00:48:50,310 Buenas noches. 621 00:48:50,470 --> 00:48:52,310 Gracias. Nos vemos la semana que entra. 622 00:48:54,610 --> 00:48:56,230 Este vestido cómo me gusta. 623 00:48:57,010 --> 00:48:58,010 Nena. 624 00:48:58,370 --> 00:49:01,650 Espero que ya te apures. Tú no entiendes nada. 625 00:49:02,430 --> 00:49:03,890 Deja de presionarme. 626 00:49:04,350 --> 00:49:08,250 Esta noche es muy importante para mí y quiero verme espectacular. Si no te 627 00:49:08,250 --> 00:49:10,550 apuras, te vas a quedar vestida y alborotada. 628 00:49:11,150 --> 00:49:13,450 Le tienes mucha confianza a Fernando, mi amor. 629 00:49:13,930 --> 00:49:17,370 Un día de esto se va a parecer una niña más lista que tú y te va a quitar el 630 00:49:17,370 --> 00:49:18,348 caramelo de la boca. 631 00:49:18,350 --> 00:49:19,350 No lo creo. 632 00:49:21,970 --> 00:49:26,250 Siempre, siempre se te olvida que tu madre se encarga de los eventos más 633 00:49:26,250 --> 00:49:28,350 importantes de Jorge Bustamante en el banco. 634 00:49:29,010 --> 00:49:32,470 Yo ya tendría que estar ahí recibiendo a los invitados, atendiendo los detalles. 635 00:49:33,020 --> 00:49:36,600 Yo no puedo dejarle todo esto en las manos a la inútil de Victoria, mi amor. 636 00:49:37,160 --> 00:49:38,160 Mamá. 637 00:49:38,760 --> 00:49:40,000 ¿Por qué la odias tanto? 638 00:49:40,220 --> 00:49:41,220 No, no, no, no. 639 00:49:41,760 --> 00:49:43,280 Confundes las cosas. Yo no la odio. 640 00:49:43,600 --> 00:49:48,300 Pero tendríamos que reconocer que esa mujer no es la mujer que Jorge 641 00:49:48,300 --> 00:49:49,460 necesita junto a él. 642 00:49:50,420 --> 00:49:52,340 ¿Qué es lo que merece mi futuro suegro? 643 00:49:53,180 --> 00:49:55,060 ¿Alguien como tú, acaso? ¿Por qué no? 644 00:49:55,900 --> 00:49:57,600 Que tiene Victoria que no tenga a tu madre. 645 00:49:57,900 --> 00:50:00,600 Y eso de futuro suegro cada vez yo lo veo más lejos. 646 00:50:00,990 --> 00:50:02,510 A ti como que ese tren se te está yendo. 647 00:50:07,650 --> 00:50:08,690 ¿Qué es eso? 648 00:50:10,750 --> 00:50:11,750 No. 649 00:50:12,890 --> 00:50:14,430 He venido de compromiso. 650 00:50:14,850 --> 00:50:16,770 Hoy Fernando lo va a anunciar en la fiesta. 651 00:50:18,450 --> 00:50:19,550 ¿Qué me dices ahora? 652 00:50:19,990 --> 00:50:21,390 No tengo palabras. 653 00:50:22,030 --> 00:50:23,590 Es mi sueño hecho realidad. 654 00:50:24,750 --> 00:50:27,970 Soy tan feliz, princesa. Yo también estoy feliz. 655 00:50:42,509 --> 00:50:45,870 Me verás, tenía muchas ganas de que vinieras conmigo para conocerlos. 656 00:50:46,690 --> 00:50:48,430 Ellos son como mi familia, Edmundo. 657 00:50:48,990 --> 00:50:51,850 Son... como los hermanos que nunca tuve. 658 00:50:52,350 --> 00:50:55,590 Bueno, no te preocupes. Yo te prometo que antes de irnos de viaje los conozco 659 00:50:55,590 --> 00:50:56,770 todos. No importa. 660 00:50:57,070 --> 00:50:58,290 Yo entiendo que tienes que trabajar. 661 00:50:59,090 --> 00:51:04,610 Está bien, así adelantas y cuando regreses... tenemos toda la noche para 662 00:51:04,610 --> 00:51:05,610 nosotros, pelo. 663 00:51:05,650 --> 00:51:06,650 ¿Qué te parece? 664 00:51:06,870 --> 00:51:07,870 Muy bien. 665 00:51:16,040 --> 00:51:17,500 Nos vemos en la nochecita. 666 00:51:18,760 --> 00:51:20,600 Ey, diviértete. 667 00:51:20,940 --> 00:51:21,960 Te voy a extrañar. 668 00:51:34,680 --> 00:51:35,680 Bye. 669 00:51:40,200 --> 00:51:41,780 No, eso no. 670 00:51:42,400 --> 00:51:44,580 Esta vajilla no. Ahorita les digo cuál. 671 00:51:45,870 --> 00:51:46,890 ¿Te dijo algo? 672 00:51:47,970 --> 00:51:49,010 Lo de siempre, Cruz. 673 00:51:49,550 --> 00:51:51,310 Está cansada, con los nervios. 674 00:51:51,990 --> 00:51:52,990 Pero no le creo. 675 00:51:53,470 --> 00:51:58,530 Yo sé que algo muy grave le pasa a mi mamá. Y voy a averiguar que... Ojalá no 676 00:51:58,530 --> 00:52:00,050 sean problemas con mi papá, ¿verdad? 677 00:52:00,410 --> 00:52:02,630 Las cosas no son como tú crees. 678 00:52:02,890 --> 00:52:03,890 Bueno, ¿y cómo son? 679 00:52:04,450 --> 00:52:06,830 Aquí en esta casa nadie me explica nada. Yo no puedo adivinar. 680 00:52:08,650 --> 00:52:12,270 Lo único que sé, Cruz, es que ver a mi mamá sí me hace mucho daño. 681 00:52:12,819 --> 00:52:15,680 Si tan solo me dicen qué es lo que está pasando, o sea, es que si no es por mi 682 00:52:15,680 --> 00:52:17,080 papá, yo no entiendo por qué puede ser. 683 00:52:19,140 --> 00:52:21,100 ¿Y qué se supone que dice ahora, mijo? 684 00:53:25,880 --> 00:53:27,120 ¿Y tu madre no ha bajado? 685 00:53:28,000 --> 00:53:29,340 Precisamente de ella te quiero hablar, pa. 686 00:53:30,740 --> 00:53:33,780 No entiendo cómo puedes dejarla sola en un evento tan importante como el de hoy. 687 00:53:34,000 --> 00:53:35,560 Bueno, pues es que tenía cosas que hacer. 688 00:53:35,920 --> 00:53:39,380 Tu madre tiene mucha gente aquí que la ayude por si algo se le ofrece. 689 00:53:39,740 --> 00:53:40,740 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 690 00:53:41,340 --> 00:53:42,780 No sé, pa. Nunca me dice. 691 00:53:43,820 --> 00:53:45,560 Se puso a llorar cuando entró a su cuarto. 692 00:53:46,260 --> 00:53:47,440 Está peor que otros días. 693 00:53:47,880 --> 00:53:48,880 ¿Y por qué? 694 00:53:49,220 --> 00:53:51,240 ¿No te dijo que habló con alguien? 695 00:53:51,760 --> 00:53:52,760 No sé, pa. 696 00:53:53,130 --> 00:53:55,330 No puedo creer que tú tampoco sepas qué está pasando. 697 00:53:57,290 --> 00:53:58,610 Hay algo que no me quieren decir. 698 00:54:00,490 --> 00:54:04,470 Hijo, entre tu mamá y yo no hay ningún problema. Tu madre y yo nos amamos. 699 00:54:04,750 --> 00:54:08,130 Sí, pero eso no quiere decir que no te necesite, papá. 700 00:54:08,830 --> 00:54:12,090 Papá, últimamente has cambiado mucho. Antes estabas más tiempo aquí en la 701 00:54:13,210 --> 00:54:18,250 A lo mejor mi mamá necesita que estés más ahí, que la quieras más, que estés 702 00:54:18,250 --> 00:54:19,250 con ella. 703 00:54:19,570 --> 00:54:21,590 Yo jamás he lastimado a tu madre. 704 00:54:22,190 --> 00:54:24,990 Pero pues tampoco puedo abandonar todo para correr a su lado. 705 00:54:25,270 --> 00:54:27,110 No, no, te estoy pidiendo explicaciones, Pablo. 706 00:54:28,170 --> 00:54:30,410 Solo te pido que le ayudes a que deje de sufrir. 707 00:54:30,710 --> 00:54:32,010 No te preocupes. 708 00:54:32,470 --> 00:54:33,470 Voy a verla. 709 00:54:33,710 --> 00:54:34,710 Tranquilo. 710 00:54:52,240 --> 00:54:53,240 ¿No vas a cerrar? 711 00:54:54,280 --> 00:54:55,280 ¿Quieres salir? 712 00:55:08,420 --> 00:55:09,440 Te tengo noticias. 713 00:55:12,260 --> 00:55:14,080 Estos son los últimos días que vamos a estar aquí. 714 00:55:18,060 --> 00:55:19,340 Ya vamos a quedar libres. 715 00:55:21,360 --> 00:55:22,360 Los dos. 716 00:56:02,670 --> 00:56:03,670 ¿Qué va a pasar? 717 00:56:05,070 --> 00:56:06,070 ¿Qué va a pasar? 718 00:58:05,260 --> 00:58:06,260 Gracias. 52165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.