Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,170 --> 00:00:30,970
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,970 --> 00:00:37,610
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,610 --> 00:00:44,490
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,490 --> 00:00:50,370
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,370 --> 00:00:51,690
liberar
6
00:00:54,160 --> 00:00:59,760
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,760 --> 00:01:03,660
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,680 --> 00:01:12,020
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:13,180 --> 00:01:18,160
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,500 --> 00:01:23,220
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:23,680 --> 00:01:28,320
Amor cautivo, amor cautivo dentro de mi
corazón.
12
00:01:30,420 --> 00:01:37,000
Te necesito bien, pero como he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:37,140 --> 00:01:38,980
ya no hay razón.
14
00:02:01,130 --> 00:02:03,650
Tengo un amor escondido que no se puede
decir.
15
00:02:07,450 --> 00:02:10,250
Mas no lo dejará morir mi corazón
decidido.
16
00:02:14,790 --> 00:02:18,010
Este amor es como un río, es una fuerza
que avienta.
17
00:02:26,230 --> 00:02:29,710
Es el sol que me calienta y me protege
del frío.
18
00:02:52,780 --> 00:02:54,420
Mi amor por ti sigue vivo.
19
00:02:55,760 --> 00:02:57,040
Grita desesperado.
20
00:02:58,760 --> 00:03:01,900
Solo espera el beso amado y no ser amor
cautivo.
21
00:05:13,560 --> 00:05:14,680
¿Verdad? ¡Ah!
22
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
¡Bien!
23
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
¡Ah!
24
00:05:22,400 --> 00:05:26,160
¡Bien! De verdad que no entiendo qué
hacen aquí peleando como niñas, ¿eh?
25
00:05:26,160 --> 00:05:27,580
las niñas están allá afuera.
26
00:05:29,420 --> 00:05:30,420
¿Cuánto nos aguantas?
27
00:05:31,140 --> 00:05:32,140
¿Qué?
28
00:05:33,260 --> 00:05:34,460
¡Súbete! ¡Vente!
29
00:05:34,820 --> 00:05:35,820
¡Horale!
30
00:05:41,320 --> 00:05:42,800
No lo hubieras dicho eso, ¿eh?
31
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Claro, es cierto.
32
00:05:47,480 --> 00:05:48,480
¿Estás listo?
33
00:05:49,100 --> 00:05:50,100
Para atrás.
34
00:05:50,620 --> 00:05:51,940
Guardia. Pégame.
35
00:05:59,860 --> 00:06:00,719
¿Estás bien?
36
00:06:00,720 --> 00:06:01,679
¿Estás bien, papito?
37
00:06:01,680 --> 00:06:04,420
¿Estás bien? Es que sí está divertido
venirse a entrenar. Hay que venir más
38
00:06:04,420 --> 00:06:05,420
seguido.
39
00:06:06,300 --> 00:06:07,680
Vendría muy bien vos. Ándale.
40
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
No me gusta.
41
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Oigan.
42
00:06:15,720 --> 00:06:16,780
Eugenia ya va a llegar a tu casa.
43
00:06:17,500 --> 00:06:19,120
Y tiene algo importante que decirnos.
44
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
¿Yo?
45
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
Ya me voy.
46
00:06:22,760 --> 00:06:24,400
Voy a comprar aunque sea unas chelas o
algo así.
47
00:06:24,860 --> 00:06:25,860
Muy bien.
48
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
¿Estás bien tú?
49
00:06:27,180 --> 00:06:28,300
Sí, gracias, ¿eh?
50
00:06:28,680 --> 00:06:29,680
Efraín.
51
00:06:30,620 --> 00:06:31,940
Ven. Y yo, ¿no?
52
00:06:34,730 --> 00:06:35,750
Le quiero pedirte un favor.
53
00:06:36,330 --> 00:06:37,330
¿Qué?
54
00:06:38,050 --> 00:06:39,050
Quiero que seas mi padrino.
55
00:06:40,710 --> 00:06:41,890
Me voy a casar con Valencia.
56
00:06:43,930 --> 00:06:45,210
¿Por? ¿Por?
57
00:06:45,650 --> 00:06:46,650
¿Cómo que por?
58
00:06:46,850 --> 00:06:47,850
Eres mi mejor amigo.
59
00:06:48,130 --> 00:06:49,130
Quiero que me hagas ese honor.
60
00:06:50,230 --> 00:06:51,870
No, no sé.
61
00:06:52,690 --> 00:06:53,689
¿Cómo que no sabes?
62
00:06:53,690 --> 00:06:54,950
No sé. ¿Algún problema o qué?
63
00:06:55,890 --> 00:07:00,190
No, no, para nada. No sabía que ya
tenías pensado casarte. O sea, no me
64
00:07:00,190 --> 00:07:03,150
dicho nada. No le había dicho nada y tú
eres el primero en saber.
65
00:07:04,140 --> 00:07:05,140
¿Sí o no?
66
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
No. Un honor.
67
00:07:09,700 --> 00:07:11,400
Gracias. Gracias a ti.
68
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
No tenía ni... Felicidades.
69
00:07:15,120 --> 00:07:16,800
Gracias. Vámonos.
70
00:07:17,120 --> 00:07:19,460
Ahorita te alcanzo. Tengo que hablar con
el entrenador.
71
00:07:20,520 --> 00:07:22,340
Ok. Gracias, ¿eh?
72
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Felicidades.
73
00:08:34,199 --> 00:08:35,199
¿Fraín?
74
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
¿Cómo entraste?
75
00:08:37,919 --> 00:08:38,980
Estaba abierta la puerta.
76
00:08:39,760 --> 00:08:42,179
No sabía que ibas a estar aquí.
77
00:08:43,600 --> 00:08:46,600
Pensé que nos íbamos a juntar los tres
amigos de Eugenia nada más.
78
00:08:47,500 --> 00:08:49,760
Sí, ya sé que salgo sobrando.
79
00:08:50,340 --> 00:08:51,980
Pues no parece que lo sepas.
80
00:08:54,780 --> 00:08:56,420
Típico departamento de soltero.
81
00:08:56,860 --> 00:08:58,820
Fernando debería cambiar sus costumbres
ya.
82
00:08:59,040 --> 00:09:00,440
Tú deberías de cambiar tu celular.
83
00:09:01,450 --> 00:09:02,590
Te he estado marcando y nada.
84
00:09:03,710 --> 00:09:04,890
Yo creí que... No, no, no.
85
00:09:05,430 --> 00:09:06,430
Tú no creas.
86
00:09:07,350 --> 00:09:08,430
¿No te equivocas, Efraín?
87
00:09:09,410 --> 00:09:10,410
Ya llegó Fer.
88
00:09:11,690 --> 00:09:12,690
No, no debe tardar.
89
00:09:14,850 --> 00:09:16,430
Bueno, yo me voy a la fundación.
90
00:09:16,830 --> 00:09:18,810
Tengo que ver a mis pacientes. Kiki, no,
no, no.
91
00:09:19,150 --> 00:09:20,150
Tú no vas a ningún lado.
92
00:09:20,890 --> 00:09:23,210
Eugenia no ha llegado y pidió que
estuviéramos los cuatro aquí.
93
00:09:23,590 --> 00:09:25,010
Yo sí me quiero entrar a lo que tiene
que decir.
94
00:09:25,930 --> 00:09:28,010
Fernando sigue hablando con el
entrenador, ¿no?
95
00:09:29,170 --> 00:09:30,170
Pásamela, jarra de agua.
96
00:09:31,300 --> 00:09:32,880
¿Qué género te traes, Efraín?
97
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
Ya bájale, ¿no?
98
00:09:35,220 --> 00:09:38,060
Si de todas maneras va a venir Eugenia,
¿qué te cuesta esperarla?
99
00:09:38,880 --> 00:09:42,100
Lo que es tan importante que no lo pueda
decir por teléfono.
100
00:09:42,700 --> 00:09:45,720
Nunca estamos los cuatro juntos. ¿Qué te
cuesta quedarte un rato más? Deja de
101
00:09:45,720 --> 00:09:48,260
quejarte de todo ya, por Dios. No,
déjalo, Ramiro.
102
00:09:49,220 --> 00:09:50,720
¿Quién sabe qué le pasa a tu amigo?
103
00:09:51,700 --> 00:09:53,720
Sabes perfectamente qué es lo que me
pasa.
104
00:09:54,360 --> 00:09:56,380
No, no tengo la menor idea, Efraín.
105
00:09:57,020 --> 00:09:58,540
El que no tiene la menor idea soy yo.
106
00:09:59,390 --> 00:10:00,630
Pero ya bájale a su numerito.
107
00:10:01,590 --> 00:10:04,710
Tú eres la novia de Fernando y tú es su
mejor amigo. ¿Cómo se van a llevar bien?
108
00:10:05,490 --> 00:10:07,130
Cuando se deje de meter conmigo.
109
00:10:12,890 --> 00:10:14,590
¿Pueden explicar qué se trae mi mujer y
tú?
110
00:10:47,600 --> 00:10:51,180
Bueno, mi amor, Efraín está enojado
porque tenemos que esperar a Eugenia.
111
00:10:51,600 --> 00:10:53,220
Efraín, ¿qué te cuesta esperar cinco
minutos?
112
00:10:55,200 --> 00:10:58,340
Los invité a desayunar porque Eugenia
dice que tiene algo súper importante que
113
00:10:58,340 --> 00:11:00,720
decirnos. Además quería hablar con los
cuatro.
114
00:11:01,380 --> 00:11:02,620
Así que tú no vas a ningún lado.
115
00:11:03,100 --> 00:11:06,320
Yo tengo cosas que hacer y no me gusta
perder el tiempo, así que me voy. A ver,
116
00:11:06,340 --> 00:11:07,660
deja la amargura, Efraín.
117
00:11:08,300 --> 00:11:09,800
Hace mucho no estamos juntos los cuatro.
118
00:11:10,120 --> 00:11:11,860
Más bien vamos a ser cinco, ¿no? No.
119
00:11:12,560 --> 00:11:14,520
Ya me voy. Ven acá, tú no vas a ningún
lado.
120
00:11:15,270 --> 00:11:17,470
Vanessa es mi novia y es parte de este
grupo.
121
00:11:17,730 --> 00:11:18,730
Igual que Eugenia.
122
00:11:18,950 --> 00:11:22,090
Ya son muchos años juntos, Efraín. Ya
superan.
123
00:11:23,450 --> 00:11:24,970
¿De qué te sirve tanta psiquiatría?
124
00:11:25,530 --> 00:11:28,610
Bueno, ya quíten esas caras. Preparamos
todo este desayuno para que comamos.
125
00:11:28,670 --> 00:11:29,670
Cada quien lleves un platito.
126
00:11:29,910 --> 00:11:31,130
Preparamos. Buenas tardes.
127
00:11:34,190 --> 00:11:35,190
Ay,
128
00:11:36,070 --> 00:11:38,510
ay, ay. ¿Quién lo quiere? ¿Eh? ¿Quién lo
quiere, Efraín?
129
00:11:38,810 --> 00:11:39,810
Ya estuvo, ¿no?
130
00:11:40,050 --> 00:11:41,130
Bueno, ya relájate entonces.
131
00:11:41,690 --> 00:11:43,330
Deja tomártelo todo tan en serio.
132
00:11:45,000 --> 00:11:47,080
¿Tan en serio como que tengo guardia en
la fundación?
133
00:11:47,620 --> 00:11:51,180
¿Y tan en serio como para qué soy
director de la fundación? Ya tu guardia
134
00:11:51,180 --> 00:11:54,220
cubierta, tranquila. Ya se están
peleando por mí otra vez.
135
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Como desde la prepa, ya sabes.
136
00:11:56,520 --> 00:11:58,040
Qué bueno que viniste.
137
00:11:58,340 --> 00:11:59,820
No sabía que ibas a estar aquí.
138
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
Y yo que ya me iba.
139
00:12:02,060 --> 00:12:03,060
Desayuna algo.
140
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Qué rico.
141
00:12:09,040 --> 00:12:12,440
¿Quieres algo? No, porque primero vamos
a abrir.
142
00:12:19,170 --> 00:12:20,650
Requiere de una botella de champaña.
143
00:12:20,930 --> 00:12:23,810
No nos vas a decir que tienes novio.
Aquí no pido permiso.
144
00:12:24,850 --> 00:12:25,850
¿Estás bien?
145
00:12:27,510 --> 00:12:28,489
¿Qué pasa?
146
00:12:28,490 --> 00:12:29,490
Te van a morir.
147
00:12:32,810 --> 00:12:33,810
Me caso.
148
00:12:34,770 --> 00:12:35,770
No.
149
00:13:06,030 --> 00:13:07,110
¿Por qué me vas a extrañar?
150
00:13:08,830 --> 00:13:09,830
¿Qué vas a hacer?
151
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
Es una broma, ¿verdad?
152
00:13:40,880 --> 00:13:42,560
No, es en serio.
153
00:13:43,540 --> 00:13:45,200
¿Y te ibas a casar sin discípulos, no?
154
00:13:45,820 --> 00:13:47,260
Bueno, mi amor, ya está grande, ¿no?
155
00:13:48,000 --> 00:13:49,620
Además, nos deberá dar gusto a todos.
156
00:13:50,360 --> 00:13:51,900
Encontré al hombre de mi vida, chico.
157
00:13:52,140 --> 00:13:54,820
No, no puede ser el hombre de tu vida si
no lo conocemos.
158
00:13:55,200 --> 00:13:56,500
Ni siquiera tú lo conoces bien.
159
00:13:57,040 --> 00:13:59,920
O sea, llevas dos meses con él. O sea,
conoces a su familia.
160
00:14:00,220 --> 00:14:01,220
¿A qué?
161
00:14:01,680 --> 00:14:04,040
¿No lo conoces bien? Solo sé lo que
tengo que saber.
162
00:14:04,620 --> 00:14:08,960
Que es un hombre maravilloso y que me
hace inmensamente feliz.
163
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
¿Pero no te parece un poco apresurado?
164
00:14:10,940 --> 00:14:13,900
Bueno, ya sé, no llevo seis años de
novia, como ustedes.
165
00:14:14,920 --> 00:14:16,980
Pero estoy segura de lo que estoy
haciendo.
166
00:14:17,640 --> 00:14:18,640
¿Cuándo lo conocemos?
167
00:14:18,740 --> 00:14:20,380
Pues, quería invitarlos a cenar.
168
00:14:20,620 --> 00:14:22,800
Primero quería preguntarle. No, no, en
la noche no podemos.
169
00:14:23,060 --> 00:14:26,360
¿Por? Mi papá le está haciendo una
fiesta a mi mamá por un premio que le
170
00:14:26,360 --> 00:14:29,540
a la fundación. Pero vamos todos, vamos
todos. Estoy seguro que a mi mamá le va
171
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
a encantar verte.
172
00:14:30,620 --> 00:14:32,820
Y así conocemos a tu novio misterioso.
173
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
No, yo no te digo nada.
174
00:14:34,240 --> 00:14:38,620
Ay, ya, qué payasos que son. Me voy a
arreglarme una próxima para esta noche.
175
00:14:39,160 --> 00:14:40,560
Acompáñame luego, en la noche brindamos.
176
00:14:41,140 --> 00:14:42,200
Nos vemos en la noche.
177
00:14:42,600 --> 00:14:46,620
Oye, ¿cómo es el apellido? Estoy segura
que lo van a amar, como yo.
178
00:14:47,240 --> 00:14:48,400
¿Cómo es el apellido, dices?
179
00:15:35,210 --> 00:15:36,550
Es muy terca, Cruz.
180
00:15:36,790 --> 00:15:40,810
Muy terca. No pueden estar tantos
arreglos de flores al mismo tiempo en un
181
00:15:40,810 --> 00:15:44,190
lugar. Esto se va a quedar aquí y
ahorita cambio lo de ahí afuera.
182
00:15:44,430 --> 00:15:48,810
Yo le digo a usted que no. En esta casa
siempre se ponen por todos lados flores.
183
00:15:49,950 --> 00:15:54,830
Victoria, por favor, habla con la
servidumbre porque no me están haciendo
184
00:15:55,110 --> 00:15:58,670
Esta señora cada vez que yo digo algo
está en contra de lo... Todo le parece
185
00:15:58,670 --> 00:15:59,629
mal.
186
00:15:59,630 --> 00:16:03,990
Señora Victoria, explíquele que yo tengo
toda la vida organizando las fiestas en
187
00:16:03,990 --> 00:16:04,989
esta casa.
188
00:16:04,990 --> 00:16:06,290
Y sé cómo hay que hacer las cosas.
189
00:16:06,870 --> 00:16:09,090
No necesito una directora de evento.
190
00:16:09,830 --> 00:16:13,450
Cruz, Jorge le pidió a Susana que se
encargara de todo.
191
00:16:13,930 --> 00:16:16,550
Y ella lo hace con la mejor intención,
te lo juro.
192
00:16:16,890 --> 00:16:20,290
Deja que ella tome las decisiones. Te lo
suplico, por favor.
193
00:16:20,690 --> 00:16:25,230
¿Se entendió? ¿Se entendió? De ahora en
adelante, por el bien de la fiesta, me
194
00:16:25,230 --> 00:16:26,310
va a tener que hacer caso.
195
00:16:26,870 --> 00:16:28,490
No, esas flores ahí no.
196
00:16:29,290 --> 00:16:32,350
Llévatelas para allá. No tiene
importancia, Cruz.
197
00:16:33,230 --> 00:16:35,050
Es solo una reunión íntima.
198
00:16:35,950 --> 00:16:39,290
Tú sabes que por mí ni siquiera haríamos
este brindis.
199
00:16:39,930 --> 00:16:41,550
Pero Jorge se empeñó.
200
00:16:42,370 --> 00:16:43,850
Porque quiere darte gusto.
201
00:16:44,450 --> 00:16:46,710
Ese premio que te dieron es muy
importante.
202
00:16:47,150 --> 00:16:49,990
Y hasta te lo entregó el mismísimo
secretario de salud.
203
00:16:50,610 --> 00:16:55,510
No es para mí, Cruz. Es para la
fundación. Y si eso sirve para conseguir
204
00:16:55,510 --> 00:16:57,610
recursos, bienvenido sea.
205
00:16:58,390 --> 00:17:00,150
Voy a subir un rato a mi cuarto.
206
00:17:02,119 --> 00:17:06,040
No discutas con Susana. Voy a tratar,
voy a tratar, pero es que esa señora
207
00:17:06,040 --> 00:17:07,040
discute por todo.
208
00:17:07,700 --> 00:17:11,160
Pobre del joven Fernando, que va a
tenerla como suegra.
209
00:17:11,380 --> 00:17:13,560
Sin comentarios, Cruz, sin comentarios.
210
00:17:14,020 --> 00:17:15,560
Carmen, Panchita.
211
00:17:19,040 --> 00:17:20,880
A ver, ¿quién es la que manda aquí?
212
00:17:21,220 --> 00:17:22,220
Obviamente Cruz.
213
00:17:22,560 --> 00:17:26,140
Bueno, tú quítenme estas flores y me
ponen ropa.
214
00:17:34,570 --> 00:17:35,570
creer que Eugenia se case.
215
00:17:36,010 --> 00:17:37,110
Qué bueno, ¿no, mi amor?
216
00:17:37,710 --> 00:17:39,930
A ver si así se olvida de ti de una vez
por todas.
217
00:17:41,210 --> 00:17:42,710
Vane, amor.
218
00:17:44,130 --> 00:17:46,330
Eugenia, yo hemos sido mejores amigos
desde el kinder uno.
219
00:17:46,550 --> 00:17:50,210
Claro, mi amor, porque tú nunca le
hiciste caso. ¿Por qué alguien se
220
00:17:50,210 --> 00:17:51,210
mi camino?
221
00:17:52,630 --> 00:17:55,310
Nina, ¿qué te pasa?
222
00:17:56,910 --> 00:18:00,650
Desde que Eugenia nos dijo que se va a
casar, estás como... como rara.
223
00:18:01,330 --> 00:18:02,330
¿Qué tienes?
224
00:18:02,790 --> 00:18:03,790
¿Qué tengo?
225
00:18:05,710 --> 00:18:06,710
¿Quieres saber qué tengo?
226
00:18:07,590 --> 00:18:08,590
Te voy a decir.
227
00:18:10,110 --> 00:18:11,690
Eugenio conoce a un tipo hace dos meses.
228
00:18:12,190 --> 00:18:16,070
Y no solo tiene un hilo de compromiso en
la mano, sino que se va a casar en unos
229
00:18:16,070 --> 00:18:17,049
días.
230
00:18:17,050 --> 00:18:18,850
Tú y yo, amor, tenemos seis años.
231
00:18:19,070 --> 00:18:21,550
Y ni siquiera hemos hablado de una fecha
para la boda.
232
00:18:22,590 --> 00:18:23,590
Eso es lo que me pasa.
233
00:18:25,910 --> 00:18:27,390
Digo, igual no es importante, ¿verdad?
234
00:18:27,770 --> 00:18:29,250
Yo creo que mejor ya me voy a mi casa.
235
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Vané.
236
00:18:32,290 --> 00:18:33,850
Amor. Amor, amor, amor.
237
00:18:38,090 --> 00:18:41,170
Yo sé, es muy triste que nos
adelantaron.
238
00:18:43,290 --> 00:18:45,110
Yo creo que ya no vale la pena seguir
con esto.
239
00:18:46,530 --> 00:18:47,530
¿Cómo?
240
00:18:51,630 --> 00:18:58,090
Además es una lástima porque voy a tener
que devolver este anillo.
241
00:19:02,930 --> 00:19:05,930
Vanessa Ledesma, cállate conmigo.
242
00:19:29,759 --> 00:19:34,180
Ya lo tengo que dejar hoy. No, no, no.
No me lo dejes ahorita. Mejor tráemelo
243
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
próxima semana.
244
00:19:35,420 --> 00:19:38,720
Perfecto. Oye, pero este auto está
prácticamente nuevo. No veo por qué vas
245
00:19:38,720 --> 00:19:39,720
venderlo.
246
00:19:40,580 --> 00:19:44,820
Me voy a casar. Ay, ¿te casas? Te
felicito. Sí, quiero tener hijos muy
247
00:19:45,000 --> 00:19:49,420
Bueno, ¿y quién es el afortunado que se
lleva a la mujer más hermosa del mundo?
248
00:19:51,280 --> 00:19:52,280
Ahí viene.
249
00:19:52,320 --> 00:19:54,240
Nos vemos pronto.
250
00:19:55,400 --> 00:19:59,760
Felicidades. El hombre de mi vida. Mi
futuro marido. Felicito.
251
00:20:21,290 --> 00:20:23,890
No sé por qué tengo que regresar a la
ciudad esta noche.
252
00:20:26,650 --> 00:20:31,370
Cómo se me ocurrió inventar el brindis
de la fundación de mi mujer justo hoy.
253
00:20:42,430 --> 00:20:45,310
Sería maravilloso quedarnos aquí toda la
noche.
254
00:20:54,320 --> 00:20:55,600
No te autosas, madrida.
255
00:20:58,900 --> 00:21:00,480
No me digas nada.
256
00:21:02,860 --> 00:21:06,080
Esto es un error.
257
00:21:06,660 --> 00:21:08,840
Ay, no me salgas con reproches ahora.
258
00:21:09,280 --> 00:21:10,500
Es un error.
259
00:21:12,440 --> 00:21:14,660
No le estamos haciendo mal a nadie.
260
00:21:24,040 --> 00:21:25,040
y le compro de feliz.
261
00:22:34,160 --> 00:22:36,760
Don Félix, qué sorpresa.
262
00:22:37,720 --> 00:22:39,600
Déjame pasar, yo no hablo con
sirvientes.
263
00:22:41,000 --> 00:22:42,680
Ustedes siempre están por misa, ¿verdad?
264
00:22:43,740 --> 00:22:47,240
El señor Bustamante está en una junta
privada. Me pidió que nadie lo
265
00:22:47,240 --> 00:22:51,520
Yo sé la clase de junta en que está tu
patrón y tú sabes que precisamente por
266
00:22:51,520 --> 00:22:52,359
eso estoy aquí.
267
00:22:52,360 --> 00:22:53,860
No sé a qué se refiere usted.
268
00:22:54,220 --> 00:22:58,160
Si gusta usted esperarme acá, voy y le
digo que está usted aquí. Quítate porque
269
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
voy a cortar.
270
00:23:07,540 --> 00:23:10,340
Félix. ¿A qué se debe esta visita tan
inesperada?
271
00:23:10,600 --> 00:23:13,680
No te hagas el tonto, Jorge. Yo sé que
mi esposa está contigo.
272
00:23:15,460 --> 00:23:16,460
Beatriz, aquí.
273
00:23:16,620 --> 00:23:17,620
Dile que salga.
274
00:23:17,980 --> 00:23:19,420
Yo no me voy de aquí sin ella.
275
00:23:27,440 --> 00:23:28,399
¿Cómo estás?
276
00:23:28,400 --> 00:23:30,000
Bien. ¿Cómo te fue? Bien, bien.
277
00:23:30,700 --> 00:23:33,020
Pues nada, estoy haciendo cosas ahí de
trabajo y eso.
278
00:23:33,560 --> 00:23:35,280
Quería ayudarte, pero ¿vas a sacar el
coche?
279
00:23:35,500 --> 00:23:39,860
No, no, hasta la semana que entra. Pero
ya entregué el departamento, ya mandé
280
00:23:39,860 --> 00:23:43,460
los muebles a la bodega. Soy una mujer
libre de posiciones materiales. Tú
281
00:23:43,460 --> 00:23:47,260
todo. Y mientras estés conmigo, yo me
encargo que no te falte absolutamente
282
00:23:47,260 --> 00:23:50,060
nada. Tengo mucho más que eso. ¿Así que
qué?
283
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
Te tengo aquí.
284
00:23:53,060 --> 00:23:54,120
Yo te quiero pedir algo.
285
00:23:55,040 --> 00:23:56,380
No me puedes decir que no.
286
00:23:57,920 --> 00:24:00,440
Quiero ir a tu casa. Muero de ganas de
conocerla.
287
00:24:00,900 --> 00:24:02,940
Pero está lejísimos, está en la punta
del cerro.
288
00:24:03,600 --> 00:24:07,740
Tengo ganas de conocerla. Dale, nos
quedamos ahí hasta que nos vayamos de
289
00:24:07,920 --> 00:24:09,380
¿Sí? Sí.
290
00:24:09,720 --> 00:24:10,720
Te sigo.
291
00:24:11,000 --> 00:24:17,060
No te
292
00:24:17,060 --> 00:24:21,220
vayas rápido porque no me puedo meter
entre los autos.
293
00:24:22,780 --> 00:24:23,780
¡Vamos!
294
00:24:31,950 --> 00:24:33,270
Estamos perdiendo el tiempo.
295
00:24:34,550 --> 00:24:39,290
Esta situación, aparte de inmoral, es
muy incómoda. Dile a Beatriz que salga.
296
00:24:41,270 --> 00:24:44,270
Félix, yo no sé quién te metió en la
cabeza esa idea.
297
00:24:44,570 --> 00:24:48,730
Te estás poniendo en tela de juicio mi
amistad y la lealtad de tu esposa.
298
00:24:49,090 --> 00:24:54,830
Yo no soy juez. Ni es este lugar ni el
momento para discutir lo que yo pienso
299
00:24:54,830 --> 00:24:57,050
tu amistad y de la conducta de mi mujer.
300
00:24:57,690 --> 00:25:00,870
Simplemente vine a buscarla. No me voy
de aquí sin ella.
301
00:25:01,370 --> 00:25:02,990
Su esposa no está aquí.
302
00:25:03,250 --> 00:25:07,390
Mira, ya estamos los dos muy viejos para
este tipo de discusiones. Y todavía
303
00:25:07,390 --> 00:25:09,070
puedo entrar a las malas sin juego.
304
00:25:09,650 --> 00:25:13,150
Señor, por favor, quítate esa idea
absurda de la cabeza.
305
00:25:13,630 --> 00:25:15,970
Pero tu esposa y yo, por favor, Feli.
306
00:25:17,590 --> 00:25:18,590
Jorge.
307
00:25:19,850 --> 00:25:21,170
Ya, ya no mientas, ya.
308
00:25:21,970 --> 00:25:22,970
Ya lo sabes.
309
00:25:23,130 --> 00:25:25,430
Súbete al helicóptero. Por favor, Feli.
Súbete al helicóptero.
310
00:25:29,480 --> 00:25:31,040
Tengo esta amistad.
311
00:25:32,020 --> 00:25:33,300
Hablamos en otra ocasión.
312
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Está aquí.
313
00:26:19,880 --> 00:26:21,060
Doña Aurorita.
314
00:26:21,580 --> 00:26:23,480
Pero qué guapa se viste el día de hoy.
315
00:26:23,700 --> 00:26:25,220
Será por mi coche nuevo.
316
00:26:26,020 --> 00:26:28,180
Aurorita no esperaba su silla de ruedas
para hoy.
317
00:26:28,540 --> 00:26:31,540
Pues para que vea que los milagros sí
existen.
318
00:26:33,100 --> 00:26:34,960
Solamente Dios usted lo sabe.
319
00:26:35,380 --> 00:26:38,680
Bueno, le espero la próxima semana para
su terapia, ¿ok? Está bien.
320
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
Venga, buen día.
321
00:26:41,300 --> 00:26:46,720
Si mi memoria no me falla, las sillas de
ruedas se terminaron la semana pasada.
322
00:26:47,260 --> 00:26:51,260
Ay, pero es que cómo íbamos a hacer que
doña Aurora te esperara un día más.
323
00:26:52,300 --> 00:26:56,440
El que no vive para servir, no sirve
para vivir.
324
00:26:56,920 --> 00:26:58,160
Eso me lo enseñó mi madre.
325
00:26:58,420 --> 00:27:00,920
Ya lo sé. No sabes cómo me gusta
aprender de ti.
326
00:27:02,000 --> 00:27:05,660
Fernando, se quieren llevar a Manuelito.
Ayúdame, por favor.
327
00:27:07,040 --> 00:27:08,520
Llama al doctor Efraín, por favor.
328
00:27:42,000 --> 00:27:44,980
Así que esta es la misteriosa casa de la
que no querías traerme.
329
00:27:46,100 --> 00:27:47,100
¿Ves que no es gran cosa?
330
00:27:47,380 --> 00:27:48,460
Está increíble.
331
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
Ven.
332
00:27:50,280 --> 00:27:51,860
Ven. Muero por conocerla.
333
00:27:55,660 --> 00:27:56,940
Suéltalo. No lo toques.
334
00:27:57,220 --> 00:27:58,880
Señor, señor. Usted no puede estar aquí.
335
00:27:59,140 --> 00:28:00,480
Es mi hijo y me lo voy a llevar.
336
00:28:00,740 --> 00:28:03,340
Hay una restricción legal. Usted no se
puede acercar ni a su hijo ni a su
337
00:28:03,340 --> 00:28:05,280
esposa. Usted no me puede prohibir nada.
338
00:28:05,620 --> 00:28:08,620
A ver, usted está demandado por golpear
a ese niño, así que sálgase de aquí si
339
00:28:08,620 --> 00:28:12,140
no quiere que llame a la policía. Así, a
mí nadie me quita a mi hijo.
340
00:28:12,600 --> 00:28:14,060
Y eso va por ti también.
341
00:28:18,140 --> 00:28:18,540
¿Te
342
00:28:18,540 --> 00:28:26,140
gusta?
343
00:28:26,580 --> 00:28:31,380
Me encanta, está hermosa. Y el lugar es
tan tranquilo.
344
00:28:32,480 --> 00:28:33,480
Solitario.
345
00:28:33,970 --> 00:28:39,930
Sí, por eso nunca le he querido vender.
Me gusta esta sensación como de soledad.
346
00:28:58,410 --> 00:28:59,770
¿No vas a decirme nada?
347
00:29:02,320 --> 00:29:04,100
Por Dios, Félix, reacciona.
348
00:29:05,140 --> 00:29:10,100
Cualquier esposo en tu situación
gritaría o por lo menos me exigiría una
349
00:29:10,100 --> 00:29:13,180
explicación. Lo que hiciste tiene alguna
explicación.
350
00:29:18,460 --> 00:29:20,140
Pablo, trata de entenderme.
351
00:29:21,360 --> 00:29:22,360
¿Lo que pasó?
352
00:29:22,640 --> 00:29:23,660
No pasó nada.
353
00:29:27,060 --> 00:29:29,460
Llegando, te vas a arreglar.
354
00:29:31,690 --> 00:29:36,570
No quiero llegar tarde a la recepción
que Jorge Bustamante le ofrece a mi
355
00:29:45,030 --> 00:29:46,030
Tranquilo, baje el arma.
356
00:29:46,890 --> 00:29:49,310
Baje el arma, vamos a arreglar esto
civilizadamente. Vamos a hablar.
357
00:29:49,570 --> 00:29:50,570
¡Mentiras!
358
00:29:52,290 --> 00:29:54,730
Tranquilo. ¡Es mi hijo y nadie me lo va
a quitar!
359
00:29:55,590 --> 00:29:58,030
Tranquilo. A ver, ¿qué está pasando
aquí?
360
00:30:03,260 --> 00:30:05,200
Quizás su hijo no quiere decir que lo
puede maltratar.
361
00:30:05,820 --> 00:30:06,960
Fuera, fuera.
362
00:30:09,160 --> 00:30:11,380
La próxima vez tú vas a necesitar ayuda.
363
00:30:13,680 --> 00:30:14,459
¿Están bien?
364
00:30:14,460 --> 00:30:15,640
Sí, sí, están bien.
365
00:30:20,200 --> 00:30:21,200
Yo me encargo.
366
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
¿Estás bien? Sí.
367
00:30:24,780 --> 00:30:26,600
Son los riesgos que corremos a la
salvación.
368
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
¿Qué hacemos?
369
00:30:28,700 --> 00:30:30,400
Tenemos que reforzar la seguridad de
este lugar.
370
00:30:31,530 --> 00:30:32,530
Voy a hacer unas llamadas.
371
00:30:36,270 --> 00:30:37,930
Marta, ayúdale a Manuelito, por favor.
372
00:30:38,890 --> 00:30:39,890
Sí, Fernando.
373
00:30:46,130 --> 00:30:49,990
Quiero saber cómo es que Félix se enteró
de esto. Está muy raro. Nadie sabía más
374
00:30:49,990 --> 00:30:50,669
que nosotros.
375
00:30:50,670 --> 00:30:51,930
Es más que obvio que no es así.
376
00:30:52,250 --> 00:30:53,350
Y quiero que me digas quién fue.
377
00:30:53,850 --> 00:30:56,790
Y quiero pensar que otra vez las cosas
se te están yendo de las manos, ¿eh?
378
00:30:57,550 --> 00:30:58,710
Llévame directo a mi casa.
379
00:30:59,050 --> 00:31:00,490
No quiero llegar tarde al brindis.
380
00:31:01,930 --> 00:31:03,830
Espero que Félix no me complique las
cosas.
381
00:31:04,110 --> 00:31:05,210
Félix es padrina de Victoria.
382
00:31:05,470 --> 00:31:06,730
A ver si no empieza a hablar con ella.
383
00:31:07,010 --> 00:31:09,270
No. Félix es un hombre muy inteligente.
384
00:31:09,650 --> 00:31:11,910
Sabe que esto solo le provocaría dolor a
Victoria.
385
00:31:13,110 --> 00:31:16,810
Pero con esto me va a ser mucho más
difícil llegar a la presidencia del
386
00:31:17,010 --> 00:31:18,010
¿Qué piensas hacer?
387
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
Negociar, Isaías.
388
00:31:20,410 --> 00:31:22,890
En este planeta, todo es negociable.
389
00:31:36,270 --> 00:31:37,270
¿Te gusta?
390
00:31:37,730 --> 00:31:38,790
Me gustas tú.
391
00:31:39,910 --> 00:31:41,470
Me gusta todo lo tuyo.
392
00:31:41,750 --> 00:31:42,750
Todo.
393
00:31:43,830 --> 00:31:47,670
Ay, ¿sabes qué? Mis amigos hoy
criticaron lo rápido de mi decisión.
394
00:31:48,530 --> 00:31:52,350
Dijeron que tendría que esperar un poco,
no sé, conocerte más.
395
00:31:53,010 --> 00:31:54,630
¿Tú crees que no me conoces?
396
00:31:55,970 --> 00:32:01,350
Yo siento que te conozco mejor que
nadie.
397
00:32:02,310 --> 00:32:04,690
Que no hay nada de ti que no sepa.
398
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
No.
399
00:32:23,000 --> 00:32:24,680
No, no es lo que tú piensas.
400
00:32:25,880 --> 00:32:27,540
Yo no soy amante de Jorge.
401
00:32:28,580 --> 00:32:32,540
Lo que pasó fue un error. Sí, fue un
error, lo admito, sí. Pero tú eres el
402
00:32:32,540 --> 00:32:33,780
hombre que yo amo, Feli.
403
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
¿Y tú?
404
00:32:50,100 --> 00:32:51,340
¿Tú cómo me lo has demostrado?
405
00:32:52,740 --> 00:32:53,740
¿Eh?
406
00:32:54,620 --> 00:32:58,760
Mira, ni siquiera reaccionas. Así me lo
demuestras con tu abandono, con tu falta
407
00:32:58,760 --> 00:33:00,380
de atención, con tu distancia.
408
00:33:01,060 --> 00:33:02,060
¿Eh?
409
00:33:02,340 --> 00:33:05,620
Cualquier otra situación ya te dije, me
hubiera golpeado, me hubiera gritado, me
410
00:33:05,620 --> 00:33:07,320
hubiera aventado del helicóptero, pero
no así.
411
00:33:07,660 --> 00:33:10,060
Tú reaccionas como si nada hubiera
pasado, Félix.
412
00:33:10,740 --> 00:33:15,440
Porque a diferencia de ti, todavía tengo
dignidad.
413
00:33:16,650 --> 00:33:18,330
Y respeto por mí mismo.
414
00:33:30,910 --> 00:33:32,910
¿Quieres que te prepare un té de
manzanilla?
415
00:33:33,210 --> 00:33:35,130
Ay, no, no te molestes, Cruz.
416
00:33:37,050 --> 00:33:38,050
Luego esto.
417
00:33:40,570 --> 00:33:42,250
Me va a aterrar tu cargo.
418
00:33:44,010 --> 00:33:46,550
¿Hasta cuándo vas a cargar con esto?
419
00:33:47,190 --> 00:33:48,470
Hasta siempre, Cruz.
420
00:33:51,150 --> 00:33:53,910
Yo destruí la vida de esa niña y de esa
familia.
421
00:33:55,150 --> 00:33:58,490
Pero gracias a ti, esa niña sigue viva.
422
00:33:59,370 --> 00:34:01,430
Ese tipo nunca le va a hacer daño.
423
00:34:02,450 --> 00:34:05,090
No se va a arriesgar a perder el dinero
que le da.
424
00:34:05,630 --> 00:34:08,370
¿Y te parece poco lo que le ha hecho a
esa niña?
425
00:34:21,580 --> 00:34:22,639
Déjame sola, Cruz.
426
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
¿Estás segura?
427
00:34:24,580 --> 00:34:25,580
Sí.
428
00:34:25,840 --> 00:34:26,840
Déjame sola.
429
00:34:28,159 --> 00:34:30,320
Esto es algo que me toca solo a mí.
430
00:35:02,060 --> 00:35:03,860
No me obligues a ir a esa casa, por
favor.
431
00:35:05,020 --> 00:35:06,020
Vas ahí.
432
00:35:08,100 --> 00:35:14,060
El brazo de tu marido, en compañía de tu
hijo y con la cabeza en alto.
433
00:35:16,140 --> 00:35:19,260
Como corresponde a la esposa de Félix
Elvalle.
434
00:36:00,710 --> 00:36:02,170
La vista es maravillosa.
435
00:36:03,230 --> 00:36:04,650
Este lugar es mágico.
436
00:36:05,590 --> 00:36:09,290
Tan tranquilo, tan silencioso.
437
00:36:10,610 --> 00:36:12,950
Es increíble dormir con ese sonido.
438
00:36:13,630 --> 00:36:18,790
La verdad, yo ya estoy tan acostumbrado
que yo casi ni lo noto. ¿Tú crees?
439
00:36:20,550 --> 00:36:21,830
No te creo.
440
00:36:22,250 --> 00:36:27,750
Bueno, ya conociste casi toda la casa y
la verdad yo creo que sí prefiero irnos
441
00:36:27,750 --> 00:36:28,388
a un hotel.
442
00:36:28,390 --> 00:36:29,610
Te tengo que confesar algo.
443
00:36:29,840 --> 00:36:30,840
Cocino muy mal.
444
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
No me importa.
445
00:36:34,320 --> 00:36:36,160
Yo puedo cocinar para ti.
446
00:36:36,440 --> 00:36:38,160
Además, ya reservé en el spa.
447
00:36:39,560 --> 00:36:41,800
Edmundo, ¿no crees que estamos gastando
mucho dinero?
448
00:36:42,820 --> 00:36:45,840
El viaje a Europa, casarnos allá.
449
00:36:46,580 --> 00:36:50,680
No sé, a veces pienso que podríamos usar
las cosas mucho más simples y ahorrar
450
00:36:50,680 --> 00:36:51,499
un poco.
451
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
Ni lo pienses.
452
00:36:52,600 --> 00:36:56,980
He trabajado toda mi vida para este
momento y me quiero gastar todo mi
453
00:36:56,980 --> 00:36:58,680
con el amor de mi vida.
454
00:37:05,200 --> 00:37:06,200
Muy bien.
455
00:37:07,120 --> 00:37:09,540
Vayámonos de viaje a donde tú quieras.
456
00:37:09,960 --> 00:37:11,680
Pero nos quedamos en la casa.
457
00:37:11,980 --> 00:37:13,160
¿No me puedes decir que no?
458
00:37:13,920 --> 00:37:17,660
Abusas de mí solamente porque sabes que
no te puedes quedar no a nada, ¿verdad?
459
00:37:17,840 --> 00:37:19,300
Abuso de tu hombría.
460
00:37:20,840 --> 00:37:22,020
Pásale. ¿A dónde?
461
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
Ten cuidado con la cabeza.
462
00:37:23,540 --> 00:37:24,540
Pásale por aquí.
463
00:37:25,660 --> 00:37:28,120
Tú deja que yo me voy a encargar de
todo.
464
00:37:29,360 --> 00:37:31,320
Te voy a hacer sentir como un rey.
465
00:37:40,140 --> 00:37:41,140
¿Sabes qué?
466
00:37:42,840 --> 00:37:46,100
Antes, me quiero dar un bañito.
467
00:37:46,800 --> 00:37:47,800
¿Te molesta?
468
00:37:47,900 --> 00:37:50,260
No, no, claro que no, mi amor. Mi casa
es tu casa.
469
00:37:50,860 --> 00:37:52,400
Tú puedes hacer lo que quieras.
470
00:37:58,750 --> 00:38:00,930
Yo te voy a hacer el hombre más feliz
del universo.
471
00:38:02,790 --> 00:38:04,250
Un momento, te doy una toalla.
472
00:38:09,850 --> 00:38:11,710
El baño está allá.
473
00:39:22,400 --> 00:39:25,180
Bueno. ¿Señora Bustamante recibió la
foto?
474
00:39:31,100 --> 00:39:32,100
La Cruz.
475
00:39:33,980 --> 00:39:35,880
¿Mi mamá? En su cuarto.
476
00:39:37,520 --> 00:39:38,520
Voy a verla.
477
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
No, ahora no.
478
00:39:40,160 --> 00:39:41,160
¿Por qué no?
479
00:39:41,300 --> 00:39:44,000
No se siente bien. Le duele mucho la
cabeza.
480
00:39:46,800 --> 00:39:48,200
Déjeme hablar con ella.
481
00:39:49,720 --> 00:39:51,540
Porque nunca puedo hablar con ella.
482
00:39:52,330 --> 00:39:53,490
¿Cómo sé que está bien?
483
00:39:54,510 --> 00:39:56,450
¿Cómo sé que me está diciendo la verdad?
484
00:39:57,150 --> 00:39:58,150
Confía en mí.
485
00:39:58,210 --> 00:39:59,390
No le queda de otra.
486
00:40:01,390 --> 00:40:03,530
Vamos a nuestro negocio, señora
Bustamante.
487
00:40:04,250 --> 00:40:06,890
Usted va a recibir el dinero en dos
días, como siempre.
488
00:40:07,350 --> 00:40:08,670
Esta vez va a ser diferente.
489
00:40:09,470 --> 00:40:10,470
Es otra cantidad.
490
00:40:11,250 --> 00:40:12,990
Pero usted no puede hacerme esto.
491
00:40:13,670 --> 00:40:18,110
No puede modificar la cantidad acordada.
¿Cree que me resulta fácil conseguir el
492
00:40:18,110 --> 00:40:19,830
dinero? Ese es su problema.
493
00:40:20,620 --> 00:40:23,180
Quiero 10 millones de dólares.
494
00:40:23,940 --> 00:40:24,940
¿Qué?
495
00:40:25,700 --> 00:40:26,840
¿Usted está loco?
496
00:40:27,640 --> 00:40:30,340
10 millones de dólares y la niña queda
libre para siempre.
497
00:40:30,960 --> 00:40:33,080
Usted queda libre y yo quedo libre.
498
00:40:50,060 --> 00:40:51,060
¿A qué hora estás ahí?
499
00:40:52,600 --> 00:40:53,600
Apenas.
500
00:40:55,300 --> 00:40:57,740
Es otra de sus depresiones, ¿verdad? No
le digas así.
501
00:40:58,080 --> 00:40:59,120
Pero así se llama, Cruz.
502
00:40:59,320 --> 00:41:01,900
La depresión es un estado clínico que se
puede tratar.
503
00:41:02,340 --> 00:41:06,280
No es tan fácil. Hay cosas que no se
pueden hacer a un lado así como así.
504
00:41:07,160 --> 00:41:08,160
¿Como qué cosas?
505
00:41:08,640 --> 00:41:09,640
Muchas.
506
00:41:09,820 --> 00:41:14,260
Tu ausencia, por ejemplo. Tu mamá no
está bien desde que te fuiste de la
507
00:41:14,920 --> 00:41:18,720
Cruz, ella sabe que siempre cuenta
conmigo. Y tú también, ¿eh?
508
00:41:19,370 --> 00:41:22,230
Pero pues ya no puedo seguir en esta
casa. Ya tengo 30 años casi.
509
00:41:22,690 --> 00:41:24,610
Es tiempo de que yo viva solo, ¿no?
510
00:41:25,050 --> 00:41:28,250
Pues para ella y para mí siempre serás
nuestro niño.
511
00:41:28,650 --> 00:41:29,650
No sé, Cruz.
512
00:41:30,710 --> 00:41:32,130
Ahorita nos vemos. Voy a ver a mi mamá.
513
00:42:07,690 --> 00:42:09,010
¿Quieres bañarte conmigo?
514
00:42:09,610 --> 00:42:14,170
Esa es una gran idea, pero me acaban de
hablar y... Ay, espera.
515
00:42:14,930 --> 00:42:18,870
Con toda la emoción de conocer tu casa,
me olvidé de decirte que tenemos un
516
00:42:18,870 --> 00:42:20,450
compromiso esta noche.
517
00:42:21,030 --> 00:42:24,170
Es un brindis en casa de uno de mis
amigos.
518
00:42:24,410 --> 00:42:27,730
Es que le entregaron un premio a su
mamá. Es una señora encantadora.
519
00:42:27,990 --> 00:42:30,050
Te va a quedar muy bien. Seguro la debes
conocer.
520
00:42:30,550 --> 00:42:32,830
Es Victoria Arismendi de Bustamante.
521
00:42:34,030 --> 00:42:35,030
¿La conoces?
522
00:42:42,250 --> 00:42:43,510
Tranquila, madre. Aquí estoy.
523
00:42:44,630 --> 00:42:45,630
Ya, ya.
524
00:42:46,530 --> 00:42:48,450
Ay, perdóname. ¿Qué pasa?
525
00:42:48,730 --> 00:42:50,910
¿Qué pasa, madre? Ay, perdóname.
526
00:42:51,950 --> 00:42:55,810
Ven, siéntate. Estoy muy nerviosa y
alterada.
527
00:43:00,710 --> 00:43:05,230
Supongo que es por todo esto de la
fundación y... Ay, hijo.
528
00:43:06,270 --> 00:43:08,670
Perdóname. Pero, madre, si la fundación
va muy bien.
529
00:43:09,090 --> 00:43:10,410
Lo sé, pero...
530
00:43:12,360 --> 00:43:13,860
Pero me siento agotada.
531
00:43:14,800 --> 00:43:21,060
La verdad es que no me siento capaz de
llevar esa reunión ni de atender a los
532
00:43:21,060 --> 00:43:26,040
invitados. Ma, el motivo de esta reunión
es celebrar tus logros.
533
00:43:27,220 --> 00:43:30,880
Pero si no te sientes a gusto, la
cancelo, ¿eh? Ay, no, hijo, no, no, no.
534
00:43:31,220 --> 00:43:32,220
Eso sí, no.
535
00:43:32,800 --> 00:43:38,240
Además, Jorge se ha esmerado en
organizarla y hoy... Ay, yo no quisiera
536
00:43:38,240 --> 00:43:39,580
defraudarlo. No, no, pero sí.
537
00:43:39,900 --> 00:43:43,200
Mi papá no ha hecho nada. En realidad la
fiesta la está organizando Susana.
538
00:43:43,580 --> 00:43:44,580
Pero fue idea de Jorge.
539
00:43:45,060 --> 00:43:46,060
Y lo hizo por mí.
540
00:43:47,420 --> 00:43:49,020
¿De verdad no hay nada que quieras
decirme?
541
00:43:52,700 --> 00:43:54,280
¿Por qué no quieres acompañarme?
542
00:43:55,220 --> 00:43:58,900
Fernando es uno de mis mejores amigos.
Es como si fuera mi hermano. Además van
543
00:43:58,900 --> 00:44:01,300
estar todos mis amigos ahí y quiero que
los conozcan.
544
00:44:01,680 --> 00:44:03,220
Nada más me hubieras avisado antes.
545
00:44:03,500 --> 00:44:06,020
Porque me acaban de llamar y quieren que
haga un trabajo.
546
00:44:06,360 --> 00:44:08,460
¿Y tiene que estar esta noche a fuerzas?
547
00:44:09,310 --> 00:44:13,750
Bueno, lo que pasa es que no quiero
dejar pendiente para cuando nos vayamos
548
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
viaje.
549
00:44:16,830 --> 00:44:17,830
¿Solo eso?
550
00:44:18,150 --> 00:44:19,150
Pues, ¿qué más sería?
551
00:44:19,410 --> 00:44:20,229
No sé.
552
00:44:20,230 --> 00:44:27,130
Dime tú. Porque cuando dije
Bustamante... Pensé que tenías algún
553
00:44:27,130 --> 00:44:28,910
con alguno de ellos o algo.
554
00:44:29,290 --> 00:44:31,590
No, no. De hecho, ni los conozco.
555
00:44:31,910 --> 00:44:34,250
Digo, sí sé quiénes son. Son famosos.
556
00:44:34,830 --> 00:44:38,250
Leo los periódicos, pero personalmente
no conozco a ninguno de ellos.
557
00:44:41,110 --> 00:44:43,050
¿Sigues pálido? ¿Estás bien?
558
00:44:43,370 --> 00:44:46,690
Sí, estoy muy bien. Nada más estoy un
poco cansado.
559
00:44:46,990 --> 00:44:49,310
He trabajado mucho, no puedo dejar
pendientes.
560
00:44:49,630 --> 00:44:56,370
Ay, pobrecito. Mi novio hermoso que
trabaja y trabaja para que yo sea la
561
00:44:56,370 --> 00:45:01,430
reina de su hogar. Y yo de
malagradecida, perdóname. ¿Me perdonas?
562
00:45:01,630 --> 00:45:03,330
No tengo nada que perdonarte.
563
00:45:03,680 --> 00:45:05,020
No lo hemos hecho nunca.
564
00:45:05,580 --> 00:45:08,200
¿Seguro que no te quieres bañar conmigo?
565
00:45:11,160 --> 00:45:12,160
¿Seguro?
566
00:45:14,340 --> 00:45:16,940
¿No se quiere bañar el niño?
567
00:45:47,220 --> 00:45:49,460
Ven. No tengas miedo.
568
00:45:50,540 --> 00:45:51,540
Ven conmigo.
569
00:45:58,860 --> 00:46:01,400
Hijo, te juro que estoy bien.
570
00:46:03,040 --> 00:46:05,360
Nada más estoy cansada, eso es todo.
571
00:46:07,340 --> 00:46:08,440
Te lo juro.
572
00:46:09,600 --> 00:46:12,660
Madre. Nada, nada. Te conozco.
573
00:46:13,980 --> 00:46:15,180
¿De qué no estás feliz?
574
00:46:18,800 --> 00:46:22,980
Recuerdo cuando yo era chiquito que...
que eras más alegre.
575
00:46:23,820 --> 00:46:26,380
Siempre hacías fiestas aquí en la casa,
invitabas gente.
576
00:46:26,740 --> 00:46:30,100
Te gustaba tocar el piano, ¿te acuerdas?
Te gustaba cantar.
577
00:46:30,300 --> 00:46:33,780
Pero no hacías música. Sí, pero nos
reíamos mucho.
578
00:46:34,320 --> 00:46:36,800
Sí. ¿Qué pasó, mamá?
579
00:46:37,420 --> 00:46:38,520
¿Por qué cambiaste?
580
00:46:40,640 --> 00:46:42,400
Pasaron muchas cosas, hija.
581
00:46:44,040 --> 00:46:45,400
Cosas que no te puedes...
582
00:46:55,430 --> 00:46:57,530
arreglar. Eres realmente hermosa,
¿sabes?
583
00:46:57,870 --> 00:46:59,710
Ay, ¿de veras no puedes acompañarme?
584
00:47:00,470 --> 00:47:02,170
No, pues ya te dije que es imposible.
585
00:47:04,350 --> 00:47:05,350
Bueno.
586
00:47:07,170 --> 00:47:08,170
Acompáñame a la puerta.
587
00:47:12,290 --> 00:47:13,890
¿Por qué no me explicas qué pasó?
588
00:47:14,570 --> 00:47:16,030
Porque no hay nada que explicar.
589
00:47:17,570 --> 00:47:19,710
Todo está bien.
590
00:47:21,580 --> 00:47:22,940
Me voy a cambiar y bajo a la fiesta.
591
00:47:23,660 --> 00:47:27,040
Voy a estar con ustedes, con mi familia,
con mis amigos.
592
00:47:28,460 --> 00:47:34,120
Y vamos a celebrar que nuestra fundación
está creciendo. Porque es nuestra.
593
00:47:34,880 --> 00:47:37,860
Pero encontré a alguien que me ayuda con
el cíper. ¿Me ayuda?
594
00:47:39,320 --> 00:47:40,700
Mamá, me veo gorda.
595
00:47:41,480 --> 00:47:42,480
¡Gorda!
596
00:47:42,620 --> 00:47:45,760
Pero te ves divina. Te acabo de comprar
el vestido, hombre.
597
00:47:47,280 --> 00:47:51,680
pasa, se me hace bolas y me veo gorda. A
ver, a ver, Mariví, te ves hermosa.
598
00:47:51,980 --> 00:47:55,820
Tú te verías hermosa con cualquier trapo
ahí, con una bolsa de plástico, te
599
00:47:55,820 --> 00:47:56,820
verías divina.
600
00:47:57,220 --> 00:47:58,220
Oye,
601
00:47:58,900 --> 00:48:00,460
ya regresa a la casa, ¿no?
602
00:48:00,860 --> 00:48:03,940
O sea, X, Marcelo, si no quiere volver,
que no vuelva, me da igual, pero tú
603
00:48:03,940 --> 00:48:04,940
regresa.
604
00:48:05,680 --> 00:48:07,000
Eres una exagerada, ¿sabías?
605
00:48:07,820 --> 00:48:08,820
Extraño. Por eso te quiero.
606
00:48:10,180 --> 00:48:11,180
Bueno, ya.
607
00:48:12,440 --> 00:48:14,400
No te ves nada gorda. ¡Me veo gorda!
608
00:48:15,580 --> 00:48:16,840
Cámbiate tú también, Maggie.
609
00:48:17,540 --> 00:48:18,540
Te adoro.
610
00:48:18,600 --> 00:48:20,240
Y apúrate para que me ayudes, ¿ok?
611
00:48:20,780 --> 00:48:21,780
Me voy a cambiar.
612
00:48:21,840 --> 00:48:23,080
¿Cómo que te vas a cambiar? Me voy a
cambiar.
613
00:48:24,060 --> 00:48:25,060
Te ves muy bien.
614
00:48:25,400 --> 00:48:26,400
¿Sí, señor?
615
00:48:27,120 --> 00:48:28,120
Estás preciosa.
616
00:48:32,780 --> 00:48:33,780
Sí, Elena.
617
00:48:34,080 --> 00:48:37,500
Tienen que ser los de salmón. Los de
caviar la gente no se los come.
618
00:48:38,250 --> 00:48:40,310
Sí, yo te hago el depósito mañana, claro
que sí.
619
00:48:40,770 --> 00:48:43,890
Chao. Vane, apúrate, mi amor. Es muy
tarde.
620
00:48:49,310 --> 00:48:50,310
Buenas noches.
621
00:48:50,470 --> 00:48:52,310
Gracias. Nos vemos la semana que entra.
622
00:48:54,610 --> 00:48:56,230
Este vestido cómo me gusta.
623
00:48:57,010 --> 00:48:58,010
Nena.
624
00:48:58,370 --> 00:49:01,650
Espero que ya te apures. Tú no entiendes
nada.
625
00:49:02,430 --> 00:49:03,890
Deja de presionarme.
626
00:49:04,350 --> 00:49:08,250
Esta noche es muy importante para mí y
quiero verme espectacular. Si no te
627
00:49:08,250 --> 00:49:10,550
apuras, te vas a quedar vestida y
alborotada.
628
00:49:11,150 --> 00:49:13,450
Le tienes mucha confianza a Fernando, mi
amor.
629
00:49:13,930 --> 00:49:17,370
Un día de esto se va a parecer una niña
más lista que tú y te va a quitar el
630
00:49:17,370 --> 00:49:18,348
caramelo de la boca.
631
00:49:18,350 --> 00:49:19,350
No lo creo.
632
00:49:21,970 --> 00:49:26,250
Siempre, siempre se te olvida que tu
madre se encarga de los eventos más
633
00:49:26,250 --> 00:49:28,350
importantes de Jorge Bustamante en el
banco.
634
00:49:29,010 --> 00:49:32,470
Yo ya tendría que estar ahí recibiendo a
los invitados, atendiendo los detalles.
635
00:49:33,020 --> 00:49:36,600
Yo no puedo dejarle todo esto en las
manos a la inútil de Victoria, mi amor.
636
00:49:37,160 --> 00:49:38,160
Mamá.
637
00:49:38,760 --> 00:49:40,000
¿Por qué la odias tanto?
638
00:49:40,220 --> 00:49:41,220
No, no, no, no.
639
00:49:41,760 --> 00:49:43,280
Confundes las cosas. Yo no la odio.
640
00:49:43,600 --> 00:49:48,300
Pero tendríamos que reconocer que esa
mujer no es la mujer que Jorge
641
00:49:48,300 --> 00:49:49,460
necesita junto a él.
642
00:49:50,420 --> 00:49:52,340
¿Qué es lo que merece mi futuro suegro?
643
00:49:53,180 --> 00:49:55,060
¿Alguien como tú, acaso? ¿Por qué no?
644
00:49:55,900 --> 00:49:57,600
Que tiene Victoria que no tenga a tu
madre.
645
00:49:57,900 --> 00:50:00,600
Y eso de futuro suegro cada vez yo lo
veo más lejos.
646
00:50:00,990 --> 00:50:02,510
A ti como que ese tren se te está yendo.
647
00:50:07,650 --> 00:50:08,690
¿Qué es eso?
648
00:50:10,750 --> 00:50:11,750
No.
649
00:50:12,890 --> 00:50:14,430
He venido de compromiso.
650
00:50:14,850 --> 00:50:16,770
Hoy Fernando lo va a anunciar en la
fiesta.
651
00:50:18,450 --> 00:50:19,550
¿Qué me dices ahora?
652
00:50:19,990 --> 00:50:21,390
No tengo palabras.
653
00:50:22,030 --> 00:50:23,590
Es mi sueño hecho realidad.
654
00:50:24,750 --> 00:50:27,970
Soy tan feliz, princesa. Yo también
estoy feliz.
655
00:50:42,509 --> 00:50:45,870
Me verás, tenía muchas ganas de que
vinieras conmigo para conocerlos.
656
00:50:46,690 --> 00:50:48,430
Ellos son como mi familia, Edmundo.
657
00:50:48,990 --> 00:50:51,850
Son... como los hermanos que nunca tuve.
658
00:50:52,350 --> 00:50:55,590
Bueno, no te preocupes. Yo te prometo
que antes de irnos de viaje los conozco
659
00:50:55,590 --> 00:50:56,770
todos. No importa.
660
00:50:57,070 --> 00:50:58,290
Yo entiendo que tienes que trabajar.
661
00:50:59,090 --> 00:51:04,610
Está bien, así adelantas y cuando
regreses... tenemos toda la noche para
662
00:51:04,610 --> 00:51:05,610
nosotros, pelo.
663
00:51:05,650 --> 00:51:06,650
¿Qué te parece?
664
00:51:06,870 --> 00:51:07,870
Muy bien.
665
00:51:16,040 --> 00:51:17,500
Nos vemos en la nochecita.
666
00:51:18,760 --> 00:51:20,600
Ey, diviértete.
667
00:51:20,940 --> 00:51:21,960
Te voy a extrañar.
668
00:51:34,680 --> 00:51:35,680
Bye.
669
00:51:40,200 --> 00:51:41,780
No, eso no.
670
00:51:42,400 --> 00:51:44,580
Esta vajilla no. Ahorita les digo cuál.
671
00:51:45,870 --> 00:51:46,890
¿Te dijo algo?
672
00:51:47,970 --> 00:51:49,010
Lo de siempre, Cruz.
673
00:51:49,550 --> 00:51:51,310
Está cansada, con los nervios.
674
00:51:51,990 --> 00:51:52,990
Pero no le creo.
675
00:51:53,470 --> 00:51:58,530
Yo sé que algo muy grave le pasa a mi
mamá. Y voy a averiguar que... Ojalá no
676
00:51:58,530 --> 00:52:00,050
sean problemas con mi papá, ¿verdad?
677
00:52:00,410 --> 00:52:02,630
Las cosas no son como tú crees.
678
00:52:02,890 --> 00:52:03,890
Bueno, ¿y cómo son?
679
00:52:04,450 --> 00:52:06,830
Aquí en esta casa nadie me explica nada.
Yo no puedo adivinar.
680
00:52:08,650 --> 00:52:12,270
Lo único que sé, Cruz, es que ver a mi
mamá sí me hace mucho daño.
681
00:52:12,819 --> 00:52:15,680
Si tan solo me dicen qué es lo que está
pasando, o sea, es que si no es por mi
682
00:52:15,680 --> 00:52:17,080
papá, yo no entiendo por qué puede ser.
683
00:52:19,140 --> 00:52:21,100
¿Y qué se supone que dice ahora, mijo?
684
00:53:25,880 --> 00:53:27,120
¿Y tu madre no ha bajado?
685
00:53:28,000 --> 00:53:29,340
Precisamente de ella te quiero hablar,
pa.
686
00:53:30,740 --> 00:53:33,780
No entiendo cómo puedes dejarla sola en
un evento tan importante como el de hoy.
687
00:53:34,000 --> 00:53:35,560
Bueno, pues es que tenía cosas que
hacer.
688
00:53:35,920 --> 00:53:39,380
Tu madre tiene mucha gente aquí que la
ayude por si algo se le ofrece.
689
00:53:39,740 --> 00:53:40,740
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó?
690
00:53:41,340 --> 00:53:42,780
No sé, pa. Nunca me dice.
691
00:53:43,820 --> 00:53:45,560
Se puso a llorar cuando entró a su
cuarto.
692
00:53:46,260 --> 00:53:47,440
Está peor que otros días.
693
00:53:47,880 --> 00:53:48,880
¿Y por qué?
694
00:53:49,220 --> 00:53:51,240
¿No te dijo que habló con alguien?
695
00:53:51,760 --> 00:53:52,760
No sé, pa.
696
00:53:53,130 --> 00:53:55,330
No puedo creer que tú tampoco sepas qué
está pasando.
697
00:53:57,290 --> 00:53:58,610
Hay algo que no me quieren decir.
698
00:54:00,490 --> 00:54:04,470
Hijo, entre tu mamá y yo no hay ningún
problema. Tu madre y yo nos amamos.
699
00:54:04,750 --> 00:54:08,130
Sí, pero eso no quiere decir que no te
necesite, papá.
700
00:54:08,830 --> 00:54:12,090
Papá, últimamente has cambiado mucho.
Antes estabas más tiempo aquí en la
701
00:54:13,210 --> 00:54:18,250
A lo mejor mi mamá necesita que estés
más ahí, que la quieras más, que estés
702
00:54:18,250 --> 00:54:19,250
con ella.
703
00:54:19,570 --> 00:54:21,590
Yo jamás he lastimado a tu madre.
704
00:54:22,190 --> 00:54:24,990
Pero pues tampoco puedo abandonar todo
para correr a su lado.
705
00:54:25,270 --> 00:54:27,110
No, no, te estoy pidiendo explicaciones,
Pablo.
706
00:54:28,170 --> 00:54:30,410
Solo te pido que le ayudes a que deje de
sufrir.
707
00:54:30,710 --> 00:54:32,010
No te preocupes.
708
00:54:32,470 --> 00:54:33,470
Voy a verla.
709
00:54:33,710 --> 00:54:34,710
Tranquilo.
710
00:54:52,240 --> 00:54:53,240
¿No vas a cerrar?
711
00:54:54,280 --> 00:54:55,280
¿Quieres salir?
712
00:55:08,420 --> 00:55:09,440
Te tengo noticias.
713
00:55:12,260 --> 00:55:14,080
Estos son los últimos días que vamos a
estar aquí.
714
00:55:18,060 --> 00:55:19,340
Ya vamos a quedar libres.
715
00:55:21,360 --> 00:55:22,360
Los dos.
716
00:56:02,670 --> 00:56:03,670
¿Qué va a pasar?
717
00:56:05,070 --> 00:56:06,070
¿Qué va a pasar?
718
00:58:05,260 --> 00:58:06,260
Gracias.
52165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.