Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,166 --> 00:03:23,375
Tu ne devrais pas me le cacher.
2
00:03:40,125 --> 00:03:41,666
Dieu est avec nous.
3
00:04:06,166 --> 00:04:08,791
Dieu tout-puissant et éternel.
4
00:04:09,916 --> 00:04:13,375
Par ta grâce, exauce
le désir de ton serviteur.
5
00:04:14,416 --> 00:04:18,666
Et détourne de moi
la honte de l'infertilité.
6
00:04:19,291 --> 00:04:20,666
J'ai...
7
00:04:58,250 --> 00:04:59,416
Seigneur...
8
00:05:00,000 --> 00:05:03,791
Ton amour et ta fidélité sont infinis,
Tu es toujours avec moi.
9
00:05:55,416 --> 00:05:58,416
Regarde avec compassion tes pécheurs.
10
00:05:58,666 --> 00:06:02,541
Car nous avons tous péché.
11
00:06:03,416 --> 00:06:09,416
Pardonne Gelo, comme Tu
as pardonné à chacun de nous.
12
00:06:11,666 --> 00:06:15,291
Et ne nous soumets pas à la tentation...
13
00:06:15,375 --> 00:06:18,875
mais délivre-nous de l'emprise du mal.
14
00:06:22,625 --> 00:06:25,000
Je te pardonne tes péchés...
15
00:06:25,541 --> 00:06:26,625
Gelo.
16
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Père.
17
00:06:53,166 --> 00:06:54,666
Oh, Frieda.
18
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
Une dernière fois.
19
00:06:57,166 --> 00:06:59,287
Au nom de Dieu. Vous
l'avez dit vous-même :
20
00:06:59,311 --> 00:07:01,902
Dieu fait briller sa lumière
avec miséricorde aujourd'hui.
21
00:07:05,166 --> 00:07:06,875
Une dernière fois.
22
00:07:07,291 --> 00:07:09,041
Au nom de Dieu.
23
00:07:22,541 --> 00:07:25,375
Comment Dieu peut-il permettre cela ?
24
00:07:35,666 --> 00:07:37,291
Je me sens...
25
00:07:37,666 --> 00:07:39,041
vide.
26
00:07:43,875 --> 00:07:46,916
Je vais peut-être aller
dans l'ombre de la forêt.
27
00:07:47,541 --> 00:07:49,541
C'est peut-être mieux ainsi.
28
00:07:49,750 --> 00:07:52,125
Disparaître dans le brouillard.
29
00:07:52,375 --> 00:07:55,416
Ne dis pas ça, Sasha.
30
00:07:56,125 --> 00:07:59,791
La maison de Dieu a de nombreuses
pièces. Nous y avons tous une place.
31
00:08:00,125 --> 00:08:01,250
Oui.
32
00:08:03,416 --> 00:08:05,375
Mais pas ici.
33
00:08:42,500 --> 00:08:47,666
Des os tendres, des tripes propres.
Tu peux le manger tout de suite.
34
00:08:55,541 --> 00:08:57,791
Je les préfère adultes.
35
00:09:01,500 --> 00:09:05,625
Et je les préfère petits et faibles.
36
00:09:12,291 --> 00:09:14,875
Frieda, des mendiants pour toi.
37
00:09:15,916 --> 00:09:19,291
- Donné par Sa main bienveillante
- Dieu soit Loué.
38
00:09:27,916 --> 00:09:31,166
- Donné par Sa main bienveillante
- Dieu soit Loué.
39
00:09:39,666 --> 00:09:42,250
Donné par Sa main bienveillante
40
00:09:52,000 --> 00:09:56,166
Dans la luxure, deux
personnes sont à blâmer.
41
00:09:57,375 --> 00:10:00,666
C'est ce qu'a dit notre
Père, n'est-ce pas ?
42
00:10:14,375 --> 00:10:17,750
- J'ai dit non.
- Ne t'approches pas de moi.
43
00:10:18,000 --> 00:10:20,791
Tu es toujours aussi résistante ?
44
00:10:23,916 --> 00:10:28,000
Qui va t'aider alors ?
Dans un mariage sans enfant.
45
00:10:28,291 --> 00:10:30,250
Frieda.
46
00:10:31,541 --> 00:10:37,666
- Je peux t'aider.
- Jamais, jamais avec toi.
47
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Qui d'autre, alors ?
48
00:10:57,416 --> 00:11:01,666
...le Père, le Fils, et
le Saint-Esprit. Amen.
49
00:11:02,416 --> 00:11:08,500
Seigneur, Tu as compassion de la
souffrance de ceux qui sont stériles.
50
00:11:08,791 --> 00:11:13,416
Donne avec grâce, afin que ta servante
puisse accomplir son devoir dans cette vie.
51
00:11:13,791 --> 00:11:15,500
Libère-là
52
00:11:15,625 --> 00:11:18,625
et aide la à mettre au monde un enfant.
53
00:11:19,250 --> 00:11:25,875
Enterrez-le dans un endroit que vous seul
connaissez, afin que l'urine reste intacte.
54
00:11:26,541 --> 00:11:29,448
Si le lendemain, vous
trouvez des vers dans le bol...
55
00:11:29,480 --> 00:11:31,375
alors mon ventre est stérile.
56
00:12:02,666 --> 00:12:08,750
Seigneur, bénis-nous et ces dons,
que nous recevons par ta bonté.
57
00:12:09,041 --> 00:12:10,916
Par Jésus le Christ notre Seigneur.
58
00:12:11,000 --> 00:12:12,375
Amen.
59
00:12:33,041 --> 00:12:35,041
Test de fertilité ?
60
00:12:38,041 --> 00:12:39,916
Magnifique.
61
00:12:42,166 --> 00:12:43,916
Avec la bénédiction de Dieu.
62
00:12:58,666 --> 00:13:00,416
La laie était enceinte.
63
00:13:07,000 --> 00:13:13,041
Père pense que la viande peut
nous aider à résoudre notre problème.
64
00:13:17,041 --> 00:13:20,791
- C'est peut-être un signe...
- Ne t'avise pas...
65
00:13:21,166 --> 00:13:25,166
N'insinue jamais que
c'est mon problème, Frieda.
66
00:13:25,250 --> 00:13:29,791
C'est toi, et toi seul, pas moi.
67
00:14:53,291 --> 00:14:55,541
Gentille fille.
68
00:15:01,166 --> 00:15:02,416
Gelo.
69
00:16:33,250 --> 00:16:40,041
Si tu ne veux pas me laisser
t'aider, alors meurs. Meurs !
70
00:16:44,791 --> 00:16:46,541
Vas-y, ma...
71
00:19:32,166 --> 00:19:37,125
- Frieda.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
72
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Hikko.
73
00:20:26,791 --> 00:20:29,375
Hikko, Hikko.
74
00:21:58,166 --> 00:21:59,250
Frieda.
75
00:22:01,541 --> 00:22:03,750
Frieda, ouvre la porte.
76
00:22:04,875 --> 00:22:06,041
Frieda.
77
00:22:12,875 --> 00:22:15,259
Personne ne devrait
s'approcher de cette sombre forêt.
78
00:22:15,291 --> 00:22:18,166
- Non, Gelo...
- Non, toi !
79
00:22:19,416 --> 00:22:24,166
Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce qu'une femme
peut bien faire dans ces bois diaboliques ?
80
00:22:24,666 --> 00:22:28,875
Tu portes une malédiction et
tu maudis ceux qui t'entourent.
81
00:22:33,041 --> 00:22:37,041
Aucune femme n'est jamais
revenue vivante de cette forêt.
82
00:22:37,875 --> 00:22:40,041
Elle n'a pas la moindre égratignure.
83
00:22:41,375 --> 00:22:44,375
La stérile conspire avec le diable.
84
00:22:44,416 --> 00:22:47,291
Elle doit être bannie du village.
85
00:23:17,500 --> 00:23:18,750
Gelo.
86
00:24:05,791 --> 00:24:07,041
Gelo.
87
00:24:20,416 --> 00:24:22,634
Seigneur Dieu, tu m'as donné
le pouvoir de chasser le diable.
88
00:24:22,666 --> 00:24:24,666
Qu'est-ce que c'est que ça ?
89
00:24:27,375 --> 00:24:28,416
C'est Gelo.
90
00:24:29,500 --> 00:24:31,750
C'est Gelo !
91
00:24:36,541 --> 00:24:39,250
Qu'il retourne brûler en
enfer, là où il doit être.
92
00:24:39,291 --> 00:24:40,518
Mais, c'est Gelo !
93
00:24:40,542 --> 00:24:44,041
Mettez le feu à cet
arbre diabolique, bon sang.
94
00:24:44,166 --> 00:24:45,916
- Wisund.
- Maintenant.
95
00:24:58,875 --> 00:25:00,125
Il est vivant.
96
00:25:20,166 --> 00:25:23,166
Fuyez !
97
00:26:49,541 --> 00:26:52,166
Je prie Toi, Seigneur, écoute-moi.
98
00:26:52,375 --> 00:26:56,791
Frieda, mon amour.
99
00:26:56,875 --> 00:27:01,291
Elle conspire avec le diable.
100
00:27:01,416 --> 00:27:04,541
Ce ne sont pas des anges.
101
00:27:05,625 --> 00:27:09,416
Oh, mon Dieu, je vous en prie.
102
00:27:09,541 --> 00:27:13,291
Restez avec elle.
103
00:27:13,416 --> 00:27:15,916
Elle conspire avec le diable.
104
00:27:16,000 --> 00:27:18,666
Je suis en train de la perdre.
105
00:27:18,791 --> 00:27:22,000
Ma Frieda, Frieda.
106
00:27:22,041 --> 00:27:24,291
Frieda, reste avec nous.
107
00:27:24,416 --> 00:27:27,500
Elle parle avec le diable.
108
00:27:27,541 --> 00:27:30,666
Soit prudente, prudente, Frieda.
109
00:27:30,791 --> 00:27:34,666
C'est le diable.
110
00:27:52,791 --> 00:27:55,041
Oh, Seigneur.
111
00:28:04,750 --> 00:28:07,041
Écoutez-moi, mon Seigneur.
112
00:28:09,541 --> 00:28:12,291
Votre serviteur...
113
00:28:15,166 --> 00:28:17,791
Seigneur, j'ai péché.
114
00:28:19,125 --> 00:28:21,291
Ces démons dans le brouillard...
115
00:28:22,291 --> 00:28:26,416
J'ai cru en eux.
116
00:28:27,291 --> 00:28:31,375
Ils m'ont séduit et ont imité Votre voix.
117
00:28:34,416 --> 00:28:37,041
Seigneur, je vous en
prie, parlez-moi maintenant.
118
00:28:37,625 --> 00:28:40,416
Ils ont envahi mes rêves.
119
00:28:40,791 --> 00:28:44,166
Délivre Ton humble serviteur,
car ce doute n'est pas...
120
00:28:44,291 --> 00:28:48,500
Vous doutez du Seigneur ?
121
00:28:50,791 --> 00:28:53,500
Vous rencontrez le
diable dans vos rêves ?
122
00:28:54,166 --> 00:28:56,750
Non, j'ai été trompée.
123
00:28:56,791 --> 00:28:59,666
Qu'avez-vous fait dans ces rêves ?
124
00:29:00,541 --> 00:29:02,625
Avez-vous vu les flammes de l'enfer ?
125
00:29:04,041 --> 00:29:07,750
Un lac de feu et de soufre ?
126
00:29:07,791 --> 00:29:10,791
Des yeux qui, par leur regard,
font pleuvoir une agonie sans fin ?
127
00:29:15,041 --> 00:29:22,041
Tout ce que vous savez
maintenant n'est que le début.
128
00:29:22,791 --> 00:29:28,375
Et avec tes doutes, tu attires
une malédiction sur nous tous.
129
00:29:29,375 --> 00:29:31,250
Délivrez-moi.
130
00:29:32,250 --> 00:29:35,000
Tu dois vouloir souffrir pour tes péchés.
131
00:29:35,541 --> 00:29:39,500
Comme le Christ sur sa croix.
132
00:29:39,541 --> 00:29:41,041
Saigner.
133
00:30:50,416 --> 00:30:53,416
Tu dois vraiment vouloir
te racheter, Frieda.
134
00:30:54,166 --> 00:30:57,291
Je ne vois aucune conviction réelle.
135
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Tais-toi.
136
00:31:37,291 --> 00:31:40,791
Tais-toi et souffre comme il se doit.
137
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Hikko, non.
138
00:32:03,291 --> 00:32:05,291
C'est ma responsabilité.
139
00:32:05,750 --> 00:32:07,791
Frieda, non, c'est la mienne !
140
00:32:10,166 --> 00:32:12,291
Hikko, Hikko.
141
00:32:31,375 --> 00:32:33,291
Mon Dieu, ma...
142
00:32:34,625 --> 00:32:37,875
Frieda, Frieda ?
143
00:32:41,416 --> 00:32:43,125
- Frieda.
- Sasha, non.
144
00:32:44,875 --> 00:32:48,666
- Père, laissez-moi.
- Retourne à l'intérieur.
145
00:32:49,291 --> 00:32:52,666
Frieda, nous ne pouvons pas vous aider.
146
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
- Retourne à l'intérieur.
- Père.
147
00:32:55,791 --> 00:32:58,291
Va voir notre Père.
148
00:33:00,416 --> 00:33:02,291
Nous sommes désolé.
149
00:33:02,916 --> 00:33:04,666
Retourne à l'intérieur.
150
00:33:06,916 --> 00:33:09,416
Nous sommes désolé, Frieda.
151
00:41:39,041 --> 00:41:40,166
Hikko.
152
00:41:57,375 --> 00:41:59,291
Nous pensions que tu étais morte.
153
00:42:01,500 --> 00:42:03,666
Ton retour est un...
154
00:42:04,416 --> 00:42:06,625
C'est un miracle de Dieu, mais...
155
00:42:08,041 --> 00:42:09,041
Mais...
156
00:42:15,416 --> 00:42:17,916
Notre lit n'est plus le tien.
157
00:42:20,291 --> 00:42:23,291
Je me ferai une nouvelle
place dans la maison.
158
00:42:28,875 --> 00:42:31,416
Frieda est de retour parmi nous...
159
00:42:31,750 --> 00:42:35,375
mais nous n'avons
toujours pas de boucher.
160
00:42:35,416 --> 00:42:38,500
- Nous n'avons toujours pas Gelo.
- Gelo.
161
00:42:40,041 --> 00:42:43,250
- Portons un toast à Gelo.
- Oui, Gelo.
162
00:42:44,041 --> 00:42:48,416
Gelo, glorieux martyr.
163
00:42:48,666 --> 00:42:53,666
Les portes du Paradis se
sont grand ouvertes pour toi.
164
00:42:54,541 --> 00:43:02,541
Et c'est là que Gelo a
reçu le fruit de l'arbre de vie.
165
00:43:03,125 --> 00:43:05,541
Ou Gelo a-t-il été puni pour ses péchés ?
166
00:43:08,125 --> 00:43:12,625
Tu prétends que le Père ment ?
167
00:43:17,291 --> 00:43:19,875
Pourquoi Dieu l'a-t-il laissée vivre...
168
00:43:19,916 --> 00:43:23,291
si elle n'est même pas capable
de faire ce à quoi elle sert ?
169
00:43:36,416 --> 00:43:39,541
Nous ne devons plus
croire tout ce qu'ils disent.
170
00:43:41,166 --> 00:43:42,375
Bière.
171
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Frieda ?
172
00:44:21,541 --> 00:44:22,916
Frieda.
173
00:44:28,125 --> 00:44:31,250
Quelque chose d'étrange
s'est glissé dans tes vêtements ?
174
00:44:39,625 --> 00:44:42,541
Non, il me semble que c'est bon.
175
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
- Sûre ?
- Oui.
176
00:45:08,750 --> 00:45:10,041
Frieda.
177
00:45:12,625 --> 00:45:13,750
Frieda.
178
00:45:15,500 --> 00:45:16,791
Frieda.
179
00:45:21,541 --> 00:45:26,166
Nous ne pouvons pas être en retard
pour la messe du soir, n'est-ce pas ?
180
00:45:31,791 --> 00:45:37,000
Montre-nous ta grâce, Seigneur, notre Dieu.
181
00:45:37,041 --> 00:45:41,416
Réaffirme l'œuvre de nos mains.
182
00:45:41,541 --> 00:45:46,041
- l'œuvre de nos mains, réaffirme-le.
- ...affirme-le.
183
00:45:48,500 --> 00:45:55,250
Au nom du Père, du
Fils et du Saint-Esprit.
184
00:45:55,375 --> 00:45:56,750
- Amen.
- Amen.
185
00:45:56,791 --> 00:45:59,166
Oui, amen.
186
00:45:59,416 --> 00:46:00,750
Frieda.
187
00:46:02,000 --> 00:46:04,916
Tu te souviens de tes prières ?
188
00:46:06,166 --> 00:46:08,666
Je ne les ai jamais oubliées.
189
00:46:29,500 --> 00:46:30,666
Vas-y.
190
00:46:35,416 --> 00:46:38,041
- Éternel, saint...
- Non.
191
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Seigneur tout-puissant.
192
00:46:42,250 --> 00:46:43,791
Et...
193
00:46:46,250 --> 00:46:49,916
- Anna, mère de la Vierge Marie
- Arrête-toi.
194
00:46:51,250 --> 00:46:54,541
Une prière ne commence
jamais par la femme, Frieda.
195
00:46:54,625 --> 00:46:59,541
Elle commence toujours par le
Seigneur et seulement le Seigneur.
196
00:47:12,666 --> 00:47:18,416
Vous ne voyez pas ? Cette salope
est enceinte, enceinte, je vous le dis.
197
00:47:18,666 --> 00:47:22,416
Montrer son ventre.
Madame Sibbia l'a vu aussi.
198
00:47:24,416 --> 00:47:27,416
Cette femme conspire avec le diable.
199
00:47:28,291 --> 00:47:33,041
Regardez ce que Gelo avait découvert.
200
00:47:33,166 --> 00:47:34,875
L'oeuvre du diable !
201
00:47:34,916 --> 00:47:37,416
Non, Gelo était possédé par la luxure.
202
00:47:37,875 --> 00:47:40,041
Dieu a veillé sur moi.
203
00:47:40,166 --> 00:47:43,291
- Gelo était le diable.
- Silence, femme.
204
00:47:43,416 --> 00:47:45,541
Mon enfant est un miracle de Dieu.
205
00:47:45,666 --> 00:47:50,041
Oui, le Seigneur a entendu ses prières.
206
00:47:52,125 --> 00:47:53,541
Pardonnez-nous, Père.
207
00:47:53,666 --> 00:47:56,291
Emmenez Frieda dans la
cage de punition, maintenant !
208
00:47:56,416 --> 00:47:58,250
- Va-t'en.
- Sortez !
209
00:48:00,500 --> 00:48:02,541
Frieda, Frieda.
210
00:48:02,666 --> 00:48:08,291
Emmenez-la, vite, avant qu'elle ne
sème d'autres mensonges du diable.
211
00:48:08,416 --> 00:48:13,166
Notre Père qui êtes aux cieux,
que votre nom soit sanctifié.
212
00:48:13,250 --> 00:48:15,250
Que ton règne vienne.
213
00:48:15,375 --> 00:48:19,041
- Sur la terre comme au ciel.
- Dieu est avec nous.
214
00:48:38,416 --> 00:48:41,250
Ne t'avise pas, sorcière.
215
00:48:42,166 --> 00:48:45,250
Tu détruis la dévotion
de plusieurs générations.
216
00:48:46,916 --> 00:48:48,916
Engeance de vipères déformées.
217
00:48:50,000 --> 00:48:51,041
Hikko, mon garçon.
218
00:48:53,416 --> 00:48:55,750
Accomplis ton devoir.
219
00:48:56,041 --> 00:48:58,791
Il est temps de devenir un homme.
220
00:48:59,666 --> 00:49:02,000
Elle n'en vaut pas la peine.
221
00:49:03,791 --> 00:49:05,041
Frieda.
222
00:49:09,416 --> 00:49:12,250
Père Bartholomeus veut attendre. Il...
223
00:49:13,500 --> 00:49:19,416
Il veut t'affamer pour faire
sortir le serpent de Satan, mais...
224
00:49:20,375 --> 00:49:21,541
Mais l'enfant...
225
00:49:25,041 --> 00:49:27,000
L'enfant...
226
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
L'enfant doit mourir.
227
00:49:30,166 --> 00:49:33,375
On doit le retirer avant qu'il grandisse.
228
00:49:35,375 --> 00:49:39,541
Dieu le crie dans mon esprit
tout le temps, tout le temps.
229
00:49:43,625 --> 00:49:44,791
Non, Hikko.
230
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Non.
231
00:49:49,000 --> 00:49:50,166
Non.
232
00:49:50,250 --> 00:49:55,041
Dieu l'ordonne, l'enfant
doit mourir, Frieda.
233
00:49:55,541 --> 00:50:02,125
- Dieu est avec nous, Frieda.
- Non, Hikko, non.
234
00:50:03,000 --> 00:50:06,125
Dieu est avec nous, Frieda.
235
00:50:06,166 --> 00:50:09,791
L'enfant doit mourir.
236
00:50:13,250 --> 00:50:15,041
L'enfant doit mourir.
237
00:50:15,375 --> 00:50:17,916
Frieda, Dieu l'a ordonné.
238
00:51:44,875 --> 00:51:46,666
Wisund.
239
00:51:52,416 --> 00:51:53,916
Wisund.
240
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
Wisund.
241
00:51:57,750 --> 00:52:01,000
Prenez vos torches,
nous allons dans les bois.
242
00:53:00,541 --> 00:53:02,416
Je l'ai trouvée !
243
00:53:21,041 --> 00:53:25,541
Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
244
00:53:25,625 --> 00:53:27,041
que ton règne
245
00:53:28,250 --> 00:53:31,625
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
246
00:53:31,666 --> 00:53:36,291
- sur la terre comme au ciel.
- Hikko, tu es sûr ?
247
00:53:36,416 --> 00:53:38,548
Ce sont les démons qu'il
faut blâmer, pas Frieda.
248
00:53:38,580 --> 00:53:40,041
Sunno, ce n'est plus Frieda.
249
00:53:40,125 --> 00:53:42,500
Silence. C'est le diable.
250
00:53:49,291 --> 00:53:52,666
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
251
00:54:02,666 --> 00:54:06,875
Mon enfant, le mien.
252
00:54:36,625 --> 00:54:40,791
Hikko.
253
00:54:48,250 --> 00:54:51,416
Hikko.
254
00:54:54,000 --> 00:54:56,541
Hikko.
255
00:54:59,625 --> 00:55:01,666
Cette femme, cette femme.
256
00:55:01,750 --> 00:55:03,375
C'est le diable.
257
00:55:03,416 --> 00:55:08,375
C'est le diable en personne.
258
00:55:09,000 --> 00:55:12,125
- Hikko.
- Sasha.
259
00:55:12,541 --> 00:55:15,541
Sasha, Sasha, viens ici.
260
00:55:18,916 --> 00:55:21,416
Sasha, revient avec nous.
261
00:55:22,166 --> 00:55:24,000
Sasha.
18618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.