All language subtitles for Watch The House of Violent Desire 2018
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,660 --> 00:00:47,660
Thank you.
2
00:04:28,680 --> 00:04:33,800
Crimson Rose, it is a pleasure to see
you again, finally.
3
00:04:34,080 --> 00:04:38,580
And a warm welcome to Blackrock Manor.
4
00:04:45,760 --> 00:04:48,940
Silas, take her things to her room.
5
00:04:57,830 --> 00:04:58,850
for someone like you?
6
00:04:59,730 --> 00:05:00,830
Is it boring?
7
00:05:01,350 --> 00:05:02,350
Ah.
8
00:05:02,850 --> 00:05:04,190
Please excuse me.
9
00:05:05,210 --> 00:05:09,350
This is the mistress of the house. My
charming wife, Eliza.
10
00:05:13,410 --> 00:05:13,970
How
11
00:05:13,970 --> 00:05:20,870
do you
12
00:05:20,870 --> 00:05:24,710
do, Lady Whitley? It's madam to you. My
apologies, madam.
13
00:05:26,530 --> 00:05:31,870
Eliza? The fine young maid we have been
so eagerly awaiting.
14
00:05:32,690 --> 00:05:35,370
Miss Gauteta Crimson Rose.
15
00:05:35,610 --> 00:05:37,830
Yes, I could see she was the maid,
Hargan.
16
00:05:38,590 --> 00:05:42,530
Besides, it's rather rare to get
visitors all the way out here.
17
00:05:43,190 --> 00:05:45,930
I trust your journey was pleasant.
18
00:05:46,610 --> 00:05:51,270
Well, let's not waste my time standing
around. I'll give her the tour.
19
00:05:51,910 --> 00:05:53,350
I'd very much like that.
20
00:05:54,190 --> 00:05:55,750
It's not for you to like.
21
00:05:56,140 --> 00:05:57,220
It's a necessity.
22
00:05:57,580 --> 00:06:02,620
I have many house rules. I don't wish to
repeat more than one.
23
00:06:03,060 --> 00:06:05,260
I'll show her around, Eliza.
24
00:06:05,500 --> 00:06:09,680
You shall certainly not, Hagen. You have
matters to attend.
25
00:06:11,020 --> 00:06:12,700
Come along, Cordetta.
26
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
Darling.
27
00:06:21,840 --> 00:06:24,320
The house has 32 rooms.
28
00:06:25,050 --> 00:06:28,870
In time, you will learn your way around,
but you are not to go exploring.
29
00:06:37,430 --> 00:06:38,430
Cordetta.
30
00:06:39,350 --> 00:06:40,510
What's on the top floor?
31
00:06:41,650 --> 00:06:42,950
That's the door to the attic.
32
00:06:43,850 --> 00:06:48,150
The door to remain locked at all times
and is out of bounds for you and the
33
00:06:48,150 --> 00:06:49,150
children.
34
00:06:50,110 --> 00:06:52,110
Come along, I'll show you to your room.
35
00:07:12,680 --> 00:07:17,680
My goodness, this room is bigger than my
father's house. I don't doubt it.
36
00:07:18,440 --> 00:07:20,380
But it's not me you have to thank.
37
00:07:21,120 --> 00:07:25,040
My husband looks far too kindly upon the
servants in this house.
38
00:07:25,760 --> 00:07:28,440
Wretched groundskeeper Silas included.
39
00:07:29,460 --> 00:07:32,060
I hadn't expected this kindness from
him.
40
00:07:32,400 --> 00:07:36,080
Hagen is stubborn in his demands, but
believe me...
41
00:07:36,080 --> 00:07:41,980
He does not know kindness.
42
00:07:44,750 --> 00:07:46,510
Listen to me closely, Cordessa.
43
00:07:46,750 --> 00:07:51,790
My husband is a sick man with an
unhinged mind, and whilst he may seem
44
00:07:51,790 --> 00:07:57,530
more welcoming compared to me, my duty
is to run this house and to raise our
45
00:07:57,530 --> 00:08:01,170
children, tasks for which he offers
little help.
46
00:08:02,970 --> 00:08:09,710
His charm is but a trail of breadcrumbs
which you'd be wise not to
47
00:08:09,710 --> 00:08:10,710
follow.
48
00:08:13,040 --> 00:08:14,900
Mind your business while you're here.
49
00:08:22,440 --> 00:08:24,020
You may enter, Silas.
50
00:08:24,540 --> 00:08:28,620
You can start by unpacking her things.
Put what clothes she has in the
51
00:08:28,900 --> 00:08:29,900
Oh, no, no, please.
52
00:08:30,500 --> 00:08:33,659
That's most kind, but I'd rather unpack
myself.
53
00:08:34,039 --> 00:08:34,959
Please, girl.
54
00:08:34,960 --> 00:08:36,740
You haven't got time to waste.
55
00:08:37,380 --> 00:08:40,760
We've got a lot of ground to cover, and
I want you started right away.
56
00:08:41,659 --> 00:08:42,659
Please.
57
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
Be careful.
58
00:08:44,840 --> 00:08:46,340
That's very precious to me.
59
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
What's that?
60
00:08:47,960 --> 00:08:48,980
My pocket watch.
61
00:08:49,200 --> 00:08:51,320
A broken pocket watch.
62
00:08:51,760 --> 00:08:57,280
One more fit to belong to a rich man
rather than a young maid.
63
00:08:57,900 --> 00:09:00,520
What use is a broken pocket watch?
64
00:09:01,520 --> 00:09:02,860
It belongs to my brother.
65
00:09:03,240 --> 00:09:04,820
It's very special to me.
66
00:09:05,200 --> 00:09:06,900
And it's everything I have of him.
67
00:09:08,560 --> 00:09:10,200
Well, as long as you have a...
68
00:09:10,590 --> 00:09:15,790
functional timekeeping device to
accompany it. I run a strict schedule in
69
00:09:15,790 --> 00:09:18,470
house and I will not tolerate lateness.
70
00:09:23,170 --> 00:09:25,770
Be careful with the rest of her clutter,
will you?
71
00:09:36,170 --> 00:09:37,170
Children.
72
00:09:37,600 --> 00:09:40,520
Your father wishes me to introduce you
to our new maid.
73
00:09:40,840 --> 00:09:45,820
Her name is Cordetta. But you may call
her an English name if you prefer.
74
00:09:46,560 --> 00:09:47,920
This is Agatha.
75
00:09:48,660 --> 00:09:51,460
Evelyn, my youngest, and my son, Adriel.
76
00:09:52,520 --> 00:09:53,800
Pleasure to meet you children.
77
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
But mother, she's black.
78
00:09:55,520 --> 00:09:57,500
She's your father's choice, Agatha.
79
00:09:58,000 --> 00:10:00,300
And we must respect his decision.
80
00:10:01,200 --> 00:10:04,420
He has asked you to make her feel
welcome. Welcome?
81
00:10:05,320 --> 00:10:09,260
But doesn't she know what happened here?
Adriel! She soon will. Her ghost still
82
00:10:09,260 --> 00:10:12,120
walks the hall at night. That's quite
enough of your nonsense.
83
00:10:12,540 --> 00:10:13,539
Sorry, Mother.
84
00:10:13,540 --> 00:10:15,980
Cordessa will serve supper at seven o
'clock.
85
00:10:16,380 --> 00:10:19,080
I want you to be at the table and
waiting for prayer.
86
00:10:19,360 --> 00:10:20,219
Yes, Mother.
87
00:10:20,220 --> 00:10:21,520
Now back to your studying.
88
00:10:23,940 --> 00:10:29,160
Evelyn, I would like you to show
Cordessa back to her room. She has
89
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
unpack.
90
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
This is yours.
91
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Thank you, Evelyn.
92
00:10:45,000 --> 00:10:46,040
It's not true, you know.
93
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
About the ghosts?
94
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
They like to tease.
95
00:10:49,800 --> 00:10:51,260
I don't believe in ghosts, Evelyn.
96
00:10:51,860 --> 00:10:55,700
But if I did, they wouldn't scare me
half as much as they're living.
97
00:11:02,920 --> 00:11:04,560
I recognise that watch.
98
00:11:05,460 --> 00:11:07,040
Well, I imagine it's a common make.
99
00:11:07,780 --> 00:11:09,260
But to me, it can't be replaced.
100
00:11:10,190 --> 00:11:12,210
I apologise if I seemed rude before.
101
00:11:12,710 --> 00:11:14,310
It's not a common make.
102
00:11:14,850 --> 00:11:21,550
I knew a man, a very wealthy nobleman,
who owned one peculiarly
103
00:11:21,550 --> 00:11:22,550
similar.
104
00:11:23,250 --> 00:11:26,790
May I ask, were your brother acquired
it?
105
00:11:27,070 --> 00:11:28,070
No, you may not.
106
00:11:28,310 --> 00:11:29,930
Do not touch my things.
107
00:11:38,800 --> 00:11:42,360
You know, the last maid died in that
room.
108
00:11:43,080 --> 00:11:44,120
It's an old house.
109
00:11:44,500 --> 00:11:46,340
I'm sure lots of people died here.
110
00:11:47,360 --> 00:11:49,280
But how many were murdered?
111
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
Murdered?
112
00:11:51,900 --> 00:11:55,920
It took a lot of hard work to clean the
blood from those floorboards.
113
00:11:56,460 --> 00:12:00,200
Even the room below, when the gore
trickled through.
114
00:12:01,120 --> 00:12:03,020
Drenchpot had ruined the place.
115
00:12:15,150 --> 00:12:18,730
You'd do well to steer clear of Lady
Whipley.
116
00:12:18,950 --> 00:12:25,630
When she gets into a fit of jealous
rage, armed with a straight razor, she
117
00:12:25,630 --> 00:12:27,230
be deadly.
118
00:12:28,070 --> 00:12:30,590
Get out, of course.
119
00:12:31,970 --> 00:12:33,530
The room's all yours.
120
00:12:40,330 --> 00:12:42,550
Not long after my arrival...
121
00:12:42,750 --> 00:12:44,750
we were joined by a new member of the
house.
122
00:12:45,870 --> 00:12:50,590
Damien de Haan was to be engaged to
Agatha, at the stern request of Lady
123
00:12:50,590 --> 00:12:55,450
Whitley, and I soon became a part of
this strange family and a part of Black
124
00:12:55,450 --> 00:12:56,450
Rock Manor.
125
00:12:57,590 --> 00:13:01,630
On the first day of every month, she
would leave the house to visit her twin
126
00:13:01,630 --> 00:13:05,610
sister who lived in the village far
below, and she would return with
127
00:13:06,070 --> 00:13:08,010
everything the family might need.
128
00:13:14,060 --> 00:13:18,420
It was merely days before my treasured
pocket watch went missing whilst I
129
00:13:18,640 --> 00:13:23,540
and I suspected Silas had entered my
room at night and stolen it from me.
130
00:13:24,580 --> 00:13:29,320
They mustn't uncover the true reasons as
to why I am here.
131
00:15:10,510 --> 00:15:14,550
idea. Get your sister off that flooded
nitrous and take her into the bathroom.
132
00:15:15,790 --> 00:15:17,150
Knock your door.
133
00:15:18,810 --> 00:15:19,450
I
134
00:15:19,450 --> 00:15:26,090
haven't
135
00:15:26,090 --> 00:15:29,390
seen him since supper.
136
00:15:32,950 --> 00:15:33,950
What do you think?
137
00:15:35,250 --> 00:15:37,490
I can't. I can't remember.
138
00:16:03,440 --> 00:16:04,680
Dad? Dad!
139
00:16:04,980 --> 00:16:06,940
What the devil is going on?
140
00:16:07,360 --> 00:16:11,120
The most mysterious occurrence, Mum.
141
00:16:14,840 --> 00:16:16,720
I haven't a clue.
142
00:16:25,460 --> 00:16:26,520
Get up!
143
00:16:27,020 --> 00:16:30,880
My husband is gone. You're going out to
touch the hillside.
144
00:16:37,320 --> 00:16:40,460
You are to head out into the hills and
find my husband.
145
00:16:40,820 --> 00:16:43,840
Do not return without him. Is that
understood?
146
00:16:44,480 --> 00:16:50,580
Finding Master Whitley on this dark
winter's night seems an impossible task,
147
00:16:50,580 --> 00:16:54,120
'am. We'd fare better to begin this
search at daybreak.
148
00:16:54,500 --> 00:16:59,480
We'll freeze out there. You will not be
welcomed back into this house.
149
00:17:19,199 --> 00:17:22,300
Evelyn, you must tell me what happened.
150
00:17:22,520 --> 00:17:23,640
I don't remember.
151
00:17:25,700 --> 00:17:27,619
I can't see his face.
152
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
Who, Evelyn?
153
00:17:30,260 --> 00:17:32,220
Who bound you to the bed?
154
00:17:32,960 --> 00:17:34,660
You must remember.
155
00:17:35,200 --> 00:17:42,000
I said I don't. Then
156
00:17:42,000 --> 00:17:43,980
what was it that made you scream?
157
00:17:47,530 --> 00:17:49,030
I had the most frightening dream.
158
00:17:49,690 --> 00:17:52,070
Dream? That is all I know.
159
00:17:54,210 --> 00:17:55,550
You can tell me.
160
00:17:55,950 --> 00:17:57,990
You know you can tell your mother
anything.
161
00:17:58,410 --> 00:17:59,550
I just want to sleep.
162
00:18:01,470 --> 00:18:02,690
I want to forget.
163
00:18:06,550 --> 00:18:07,990
You mustn't forget.
164
00:18:09,230 --> 00:18:10,230
Tell me.
165
00:18:17,930 --> 00:18:23,070
as if they were dreaming through the
eyes of a child, wandering the halls of
166
00:18:23,070 --> 00:18:27,510
this house, except it isn't his house.
167
00:19:24,940 --> 00:19:26,760
Evelyn, you've gone silent.
168
00:19:27,260 --> 00:19:30,360
I'm so tired.
169
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Fine.
170
00:19:32,960 --> 00:19:35,100
I'll stay in your sister's room tonight.
171
00:19:36,120 --> 00:19:37,820
You're not to be left alone.
172
00:20:09,680 --> 00:20:12,760
Lady Whitley, we've searched through the
night and found no trace of your
173
00:20:12,760 --> 00:20:15,120
husband. It's as if he's completely
vanished.
174
00:20:15,440 --> 00:20:17,280
A person cannot simply vanish.
175
00:20:17,600 --> 00:20:22,340
Please, we are tired and need rest. And
this house needs its master.
176
00:20:22,960 --> 00:20:24,540
Perhaps he's fled now.
177
00:20:25,620 --> 00:20:28,260
Perhaps he doesn't wish to return.
178
00:20:28,700 --> 00:20:31,240
Then perhaps he can take his useless...
179
00:20:44,490 --> 00:20:45,810
What do you think has happened to
Father?
180
00:20:46,350 --> 00:20:48,850
Perhaps he saw something that scared him
too much he had to run away.
181
00:20:49,350 --> 00:20:50,350
Or he saw a ghost.
182
00:20:50,550 --> 00:20:51,990
What are you, eight years old still?
183
00:20:52,210 --> 00:20:53,470
I know you've heard too, Alyssa.
184
00:20:54,430 --> 00:20:55,770
The girl crying in the night.
185
00:20:56,670 --> 00:20:59,170
Footsteps await me from my sleep when
nobody's there.
186
00:20:59,590 --> 00:21:00,590
What footsteps?
187
00:21:00,890 --> 00:21:01,990
In the room next to mine.
188
00:21:02,370 --> 00:21:03,450
The room is locked, Adriel.
189
00:21:03,690 --> 00:21:04,690
But I'm telling you what I know.
190
00:21:06,070 --> 00:21:07,070
It's a ghost.
191
00:21:08,230 --> 00:21:09,350
It's the maid.
192
00:21:11,250 --> 00:21:12,330
She's come back for us all.
193
00:21:13,640 --> 00:21:15,960
You don't think it really was Silas who
killed her?
194
00:21:16,620 --> 00:21:17,620
Why don't you ask him?
195
00:21:17,920 --> 00:21:21,120
No, he mustn't. But this isn't the first
time that one of us has awoken covered
196
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
in blood.
197
00:21:23,080 --> 00:21:24,560
It's a little strange, don't you think?
198
00:22:33,230 --> 00:22:34,730
I bet you in there. The door was open.
199
00:22:34,970 --> 00:22:39,150
This door is always locked. I swear it
was open. There's something up there.
200
00:22:39,150 --> 00:22:41,150
know it's forbidden for you to enter the
attic.
201
00:22:41,450 --> 00:22:42,870
I just thought maybe it was farther.
202
00:22:43,210 --> 00:22:47,510
Well, it isn't. Well, something is.
There's nothing up there but spiders and
203
00:22:47,510 --> 00:22:48,510
cobwebs, Agatha.
204
00:22:48,650 --> 00:22:52,630
Just a dusty old attic that is unsafe
for you to enter.
205
00:22:52,910 --> 00:22:54,810
I simply don't want you getting hurt.
206
00:23:47,050 --> 00:23:48,050
Who is it?
207
00:23:48,210 --> 00:23:49,350
Has he returned?
208
00:23:49,910 --> 00:23:51,870
Not your husband, ma 'am.
209
00:23:52,570 --> 00:23:53,950
He hasn't said a word.
210
00:23:54,450 --> 00:23:55,450
Just he.
211
00:23:55,910 --> 00:23:56,910
Nothing.
212
00:23:57,530 --> 00:23:58,750
Open the door.
213
00:23:58,950 --> 00:24:00,410
He'll wake the whole house.
214
00:24:01,710 --> 00:24:03,090
Let's see what he wants.
215
00:24:13,410 --> 00:24:14,750
Pardon my intrusion.
216
00:24:15,240 --> 00:24:19,700
late now, but I find myself stranded by
this deathly storm to claim my horse.
217
00:24:21,020 --> 00:24:23,320
I seek shelter before it claims me too.
218
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Who are you?
219
00:24:25,120 --> 00:24:26,860
How did you find this house?
220
00:24:27,140 --> 00:24:31,120
I will explain everything if you'll just
save me from this hellish downpour.
221
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
Please.
222
00:24:41,280 --> 00:24:42,280
Wait.
223
00:24:43,180 --> 00:24:45,380
If your servants will bring in my trunk
from the rain.
224
00:24:46,260 --> 00:24:48,100
It's heavy, but the contents are much
better.
225
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
Bring it inside.
226
00:25:07,960 --> 00:25:09,940
I'm very grateful for your kindness for
talent.
227
00:25:10,990 --> 00:25:13,110
You may stay here for tonight only.
228
00:25:13,610 --> 00:25:15,950
When the storm has passed, you must
leave.
229
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
Of course.
230
00:25:17,850 --> 00:25:22,070
Frankly, your misfortune is not a
problem my family or I wish to be
231
00:25:22,070 --> 00:25:23,069
with.
232
00:25:23,070 --> 00:25:25,370
Believe me, we have enough of our own.
233
00:25:27,210 --> 00:25:30,910
Leave that dirty old thing in the lobby.
I don't want it dripping all over the
234
00:25:30,910 --> 00:25:33,850
house. I think the stairs will kill us.
235
00:25:34,090 --> 00:25:38,910
Don't make me change my mind, Silas. I'm
sure we can provide all he needs for a
236
00:25:38,910 --> 00:25:39,910
comfortable night.
237
00:25:41,550 --> 00:25:42,910
Take your feet at the table.
238
00:25:43,610 --> 00:25:46,170
Cordetta will provide you something warm
to drink.
239
00:25:46,430 --> 00:25:47,430
Most kindly.
240
00:25:49,450 --> 00:25:50,890
Your coat, sir.
241
00:26:03,070 --> 00:26:05,210
Wonderful to see you again, sir.
242
00:26:05,910 --> 00:26:08,130
It's been a long, long time.
243
00:26:48,520 --> 00:26:50,980
I apologise for my alarming appearance.
244
00:26:51,900 --> 00:26:56,320
My white mare of breakfast was sadly
decapitated by a bolt of lightning.
245
00:26:57,940 --> 00:27:03,480
Decapitated? She rode on headless for
about another hundred yards, blood
246
00:27:03,480 --> 00:27:08,220
from the severed stump of her neck,
before collapsing in a muddy ditch and
247
00:27:08,220 --> 00:27:09,440
leaving me for the fall.
248
00:27:11,060 --> 00:27:16,060
I can still taste her warm, salty blood
in my throat.
249
00:27:17,680 --> 00:27:22,440
I had hoped the rain would have washed
it clean by the time I arrived at Black
250
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Rock.
251
00:27:25,500 --> 00:27:27,400
You don't have anything stronger by
chance?
252
00:27:28,080 --> 00:27:30,100
Drinking is forbidden in this house.
253
00:27:30,520 --> 00:27:31,520
My mistake.
254
00:27:35,000 --> 00:27:37,560
This is Black Rock Manor, is it not?
255
00:27:38,600 --> 00:27:39,700
Where were you headed?
256
00:27:46,000 --> 00:27:52,180
A long time ago, as your elderly servant
may recall, there was a very exclusive
257
00:27:52,180 --> 00:27:54,080
purlieu high up in the valley.
258
00:27:55,040 --> 00:27:57,540
Its location was somewhat secret.
259
00:27:59,140 --> 00:28:02,880
Only a select few would visit, and by
invitation only, of course.
260
00:28:03,480 --> 00:28:08,540
I'd heard stories in the valley below
where to find it, but Abraxas and I...
261
00:28:08,540 --> 00:28:13,020
Well, you know the rest.
262
00:28:16,170 --> 00:28:18,790
Three miles on foot in that treacherous
rain.
263
00:28:19,170 --> 00:28:22,250
You may stay in my son Adriel's room
tonight.
264
00:28:22,790 --> 00:28:24,450
He can share with Damien.
265
00:28:28,770 --> 00:28:33,810
What are you doing?
266
00:28:34,370 --> 00:28:37,150
I need something from my room. It's too
cold in here.
267
00:28:40,330 --> 00:28:41,910
Don't let your mother catch you on your
own.
268
00:28:42,690 --> 00:28:43,690
I'll be quick.
269
00:29:11,090 --> 00:29:13,170
Sorry, sir. I didn't realize you were in
here.
270
00:29:13,650 --> 00:29:14,650
No trouble.
271
00:29:15,210 --> 00:29:18,470
The warm glow of the fire is very
enticing on this cold night.
272
00:29:19,910 --> 00:29:20,950
You must be Advil.
273
00:29:21,230 --> 00:29:22,230
I'll leave you in private.
274
00:29:22,430 --> 00:29:24,330
I'm sorry. Don't be sorry, Advil.
275
00:29:25,330 --> 00:29:26,850
I'm the intruder here, not you.
276
00:29:29,350 --> 00:29:32,890
The manor's not much warmer than the
biting wind outside.
277
00:29:33,750 --> 00:29:36,970
You must be chilly in those bedclothes.
278
00:29:38,330 --> 00:29:39,330
Come.
279
00:29:40,760 --> 00:29:42,620
Warm yourself with me. It's hot by the
fire.
280
00:29:59,840 --> 00:30:01,940
I don't need to fight him. I'm not
frightened.
281
00:30:04,200 --> 00:30:05,720
You can't take your eyes off the blood.
282
00:30:11,950 --> 00:30:12,950
What happened?
283
00:30:13,990 --> 00:30:17,410
I had a run -in with a pair of thieves
as I journeyed up the hillside.
284
00:30:18,830 --> 00:30:21,710
They saw me approaching and waited to
attack.
285
00:30:22,330 --> 00:30:23,330
Two of them.
286
00:30:24,350 --> 00:30:29,070
One had a long, thin knife, and the
other had a crossbow.
287
00:30:30,350 --> 00:30:32,230
Neither knew that I had spotted them.
288
00:30:33,690 --> 00:30:34,690
What did you do?
289
00:30:35,470 --> 00:30:39,730
Well, I took a big, hard rock and...
290
00:30:40,090 --> 00:30:45,930
When they leapt out, I cracked it
against one skull and thrust it again
291
00:30:45,930 --> 00:30:47,970
other one's shin until I heard the bone
break.
292
00:30:49,590 --> 00:30:53,090
When he collapsed, I knew he wouldn't
follow after me.
293
00:30:54,110 --> 00:30:57,590
The first man, I fear he was already
dead.
294
00:31:01,010 --> 00:31:06,050
It was his blood that exploded from his
soft pink brain and covered me.
295
00:31:07,830 --> 00:31:08,830
And the other?
296
00:31:09,850 --> 00:31:10,950
Locked in my trunk downstairs.
297
00:31:12,610 --> 00:31:14,730
You can't leave him in there.
298
00:31:15,730 --> 00:31:16,730
What if he escapes?
299
00:31:16,930 --> 00:31:17,930
It's locked.
300
00:31:18,030 --> 00:31:19,150
What if he suffocates?
301
00:31:20,610 --> 00:31:24,350
What if you kill him? What if he had
robbed the clothes from my back and left
302
00:31:24,350 --> 00:31:25,350
to freeze in the storm?
303
00:31:25,530 --> 00:31:28,330
Well, you might have died anyway if you
hadn't found this manor.
304
00:31:29,370 --> 00:31:30,370
Indeed.
305
00:31:31,390 --> 00:31:33,010
I'm quite a new debt, young sir.
306
00:31:38,290 --> 00:31:39,290
Here.
307
00:31:40,170 --> 00:31:41,170
Would you help me?
308
00:31:41,490 --> 00:31:42,490
I can't reach over.
309
00:31:54,650 --> 00:31:57,270
We'd better hope Mother doesn't find out
what you've got in that trunk.
310
00:32:05,770 --> 00:32:08,690
We'd both better hope she doesn't find
you in here with me.
311
00:32:10,300 --> 00:32:11,300
Correct.
312
00:32:13,220 --> 00:32:14,220
Damien will begin to worry.
313
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Well, goodbye, Adriel.
314
00:32:20,740 --> 00:32:22,700
In case I don't see you in the morning
when I leave.
315
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
Goodbye.
316
00:35:13,580 --> 00:35:14,600
Why did no one wake me?
317
00:35:14,860 --> 00:35:16,600
I knocked, ma 'am, but you were fast
asleep.
318
00:35:16,980 --> 00:35:18,300
You look tired, mother.
319
00:35:19,300 --> 00:35:21,820
The storm has passed, has it not?
320
00:35:23,980 --> 00:35:26,560
Then I assume you're ready to leave.
321
00:35:26,980 --> 00:35:28,720
Or can't he stay for dinner? No, he
cannot.
322
00:35:29,560 --> 00:35:34,840
I sent for a carriage to pick him up so
that he may return safely to the
323
00:35:34,840 --> 00:35:37,080
village. Then where is it?
324
00:35:37,360 --> 00:35:42,300
Unfortunately, ma 'am, I've been told
the road is obstructed by a fallen tree.
325
00:35:42,920 --> 00:35:44,940
But they will have it clear in a day or
two.
326
00:35:45,240 --> 00:35:48,200
Surely you cannot expect him to journey
on foot with that heavy trunk.
327
00:35:49,780 --> 00:35:50,780
Out!
328
00:35:51,220 --> 00:35:52,620
Pack your things now.
329
00:35:53,220 --> 00:35:55,240
I wish to speak to my family alone.
330
00:36:13,290 --> 00:36:15,390
Does anyone recognize this?
331
00:36:16,330 --> 00:36:18,110
It doesn't belong to me.
332
00:36:18,810 --> 00:36:22,270
And it certainly hasn't been hidden by
my children.
333
00:36:23,390 --> 00:36:24,390
Cordetta.
334
00:36:34,970 --> 00:36:37,690
Save the performance, the pair of you.
335
00:36:38,670 --> 00:36:40,770
Whose knife is this?
336
00:36:45,840 --> 00:36:48,040
It does belong to me, ma 'am. Correct.
337
00:36:48,620 --> 00:36:54,760
And the blood, I suspect, belongs to
Hagen. What in God's name am I supposed
338
00:36:54,760 --> 00:36:55,760
think?
339
00:36:56,020 --> 00:37:02,060
That knife has been missing for months,
ma 'am. In a house this size, things go
340
00:37:02,060 --> 00:37:04,780
missing. And people too, so it seems.
341
00:37:05,600 --> 00:37:08,140
One of you has used this knife.
342
00:37:08,580 --> 00:37:10,780
One of you has hidden it.
343
00:37:11,150 --> 00:37:15,710
And one of you knows exactly what has
happened to my husband, and you won't
344
00:37:15,710 --> 00:37:17,090
me at once.
345
00:37:17,670 --> 00:37:19,910
Madam, neither one of us has a clue.
346
00:37:20,310 --> 00:37:23,410
Do you think we'd be out all night
searching if we knew where he was?
347
00:37:23,650 --> 00:37:28,010
Do not try to pull the wool over my
eyes, Cordetta. I am not.
348
00:37:28,490 --> 00:37:30,650
I'm only trying to help solve this
mystery.
349
00:37:31,170 --> 00:37:33,150
Then perhaps you can solve this.
350
00:37:33,990 --> 00:37:36,010
Blood on your nitrous.
351
00:37:39,010 --> 00:37:40,150
Blood is my own.
352
00:37:40,650 --> 00:37:41,650
Speak up, girl!
353
00:37:56,170 --> 00:37:58,630
Cover that disgusting thing up!
354
00:38:02,510 --> 00:38:05,130
Children, to your rooms now!
355
00:38:13,420 --> 00:38:18,840
If I do not get an answer soon, I will
be forced to use extreme methods to
356
00:38:18,840 --> 00:38:20,020
uncover the truth.
357
00:38:30,000 --> 00:38:32,720
The mother hiding in the attic is
driving her completely mad.
358
00:38:33,480 --> 00:38:35,300
I swear to you, Evelyn, I saw something.
359
00:38:35,880 --> 00:38:40,420
A person, a creature, hiding amongst the
cobras in the dust beneath the rafters.
360
00:38:42,180 --> 00:38:43,760
We have to find a way up there.
361
00:38:44,060 --> 00:38:46,520
Night. You would go up there in the
middle of the night.
362
00:38:47,020 --> 00:38:48,020
Not alone.
363
00:38:48,240 --> 00:38:49,280
Don't look at me, Agatha.
364
00:38:49,620 --> 00:38:51,780
I most certainly won't be venturing up
there with you.
365
00:38:52,640 --> 00:38:53,740
But what's up there, Evelyn?
366
00:38:54,840 --> 00:38:57,580
What's behind that door that's so
terrible that Mother doesn't want us to
367
00:38:57,920 --> 00:38:59,420
I don't want to find out.
368
00:38:59,840 --> 00:39:00,840
But we might.
369
00:39:01,740 --> 00:39:02,740
Whatever it is.
370
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Whatever happened to Father.
371
00:39:04,280 --> 00:39:05,440
Why that stranger's here.
372
00:39:07,120 --> 00:39:09,700
I have a bad feeling it's all coming
from up there.
373
00:40:10,350 --> 00:40:11,410
Oh my God, I am so sorry.
374
00:40:12,330 --> 00:40:13,470
I didn't know you were here.
375
00:40:14,470 --> 00:40:15,950
Yes, you did. I stayed here last night.
376
00:40:19,130 --> 00:40:20,470
I mean, I thought you were elsewhere.
377
00:40:21,450 --> 00:40:22,229
I'll go.
378
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
I don't mind.
379
00:40:26,710 --> 00:40:29,570
I can see I disturbed you at an
inappropriate moment.
380
00:40:30,170 --> 00:40:31,370
I said I don't mind.
381
00:40:37,770 --> 00:40:39,830
You'd have left by now if you didn't
want to stay, right?
382
00:40:41,550 --> 00:40:44,470
Does he mind you creeping into other
men's rooms?
383
00:40:44,870 --> 00:40:46,310
Creeping? Would he mind if you were?
384
00:40:46,790 --> 00:40:47,790
Who, Damien?
385
00:40:48,350 --> 00:40:50,270
The pair of you seem quite taken.
386
00:40:50,790 --> 00:40:52,390
Of course, we're engaged to be married.
387
00:40:52,910 --> 00:40:53,910
Married?
388
00:40:54,850 --> 00:40:55,890
Is that your idea?
389
00:40:56,130 --> 00:40:58,670
I like the idea very much, if that's
what you're asking.
390
00:40:59,370 --> 00:41:01,870
Do you love him? Of course, we're
getting married, aren't we?
391
00:41:02,090 --> 00:41:03,090
Not what I asked.
392
00:41:04,690 --> 00:41:07,050
Can you go near him and touch him?
393
00:41:07,920 --> 00:41:09,500
Do your bones shiver?
394
00:41:10,300 --> 00:41:13,060
Does hot blood shoot through your body?
395
00:41:13,880 --> 00:41:17,380
Do you feel his eyes on you, even when
they're not?
396
00:41:18,620 --> 00:41:21,120
Does your mouth turn dry? Of course not.
397
00:41:21,600 --> 00:41:24,460
Not unless love shares its symptoms with
a very unpleasant fever.
398
00:41:25,260 --> 00:41:26,680
So I won't say that it does.
399
00:41:29,260 --> 00:41:31,720
Then love sounds no fun at all.
400
00:41:35,580 --> 00:41:36,800
He's a handsome gent.
401
00:41:37,740 --> 00:41:41,100
Surely it doesn't make you this
uncomfortable to gaze upon a man's body.
402
00:41:41,100 --> 00:41:42,100
wasn't gazing.
403
00:41:42,300 --> 00:41:45,560
You've had as many as eyes when you tag
it there.
404
00:41:46,680 --> 00:41:48,380
You learn how to read a woman's eyes.
405
00:41:49,540 --> 00:41:55,140
You know a gaze from a glance, and a
stare from a look,
406
00:41:55,180 --> 00:41:58,500
and a lust from a longing.
407
00:42:01,260 --> 00:42:02,760
I must feel the dust in here.
408
00:42:04,820 --> 00:42:06,080
Did you say anything about me?
409
00:42:06,520 --> 00:42:07,520
Why should he?
410
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
You're nobody.
411
00:42:09,520 --> 00:42:12,000
You've arrived from nowhere and you've
nowhere to go.
412
00:42:13,440 --> 00:42:14,720
What's there to say about you?
413
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
He didn't recognise me.
414
00:42:16,660 --> 00:42:17,638
Should he?
415
00:42:17,640 --> 00:42:18,760
I recognise him.
416
00:42:19,420 --> 00:42:20,420
Really?
417
00:42:21,240 --> 00:42:23,000
From the village at the bottom of the
valley.
418
00:42:24,380 --> 00:42:27,800
How much do you truly know about him, I
wonder?
419
00:42:28,280 --> 00:42:29,420
Before he came here?
420
00:42:30,260 --> 00:42:32,460
Everything Mother has told me. Mother.
421
00:42:33,070 --> 00:42:36,910
I've seen her in the village too. She
has a sister there. A twin.
422
00:42:37,710 --> 00:42:38,710
Of course she does.
423
00:42:39,010 --> 00:42:40,070
How dare you!
424
00:42:40,390 --> 00:42:43,890
How dare you come into this house with
your cryptic words and say such vulgar
425
00:42:43,890 --> 00:42:46,410
things! You came into my room, Agatha.
426
00:42:52,010 --> 00:42:53,010
Who are they?
427
00:42:55,490 --> 00:42:57,050
You're no stranger to this house.
428
00:43:05,100 --> 00:43:08,420
All glorious butterflies living
caterpillar lives.
429
00:43:11,260 --> 00:43:14,140
Perhaps I'm the metamorphosis you've
been waiting for.
430
00:44:08,750 --> 00:44:09,750
After you.
431
00:44:09,810 --> 00:44:11,090
You've got to be bloody joking.
432
00:44:11,370 --> 00:44:13,270
I'm fine. Just stay close behind me.
433
00:44:13,590 --> 00:44:14,590
Don't worry, I will.
434
00:44:33,410 --> 00:44:34,930
Can't we come back and do this in the
morning?
435
00:44:35,230 --> 00:44:36,810
What, your mother's watching over us up
at home?
436
00:45:34,280 --> 00:45:35,280
He wiped the whole house.
437
00:45:49,860 --> 00:45:50,940
What have you found?
438
00:45:51,300 --> 00:45:52,620
I don't know.
439
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
What was that?
440
00:46:00,320 --> 00:46:01,320
Kate again.
441
00:46:17,390 --> 00:46:18,610
That was on the back of one of the
fridge doors.
442
00:46:21,790 --> 00:46:22,790
Look.
443
00:46:25,990 --> 00:46:28,190
Eliza and Mercury, Black Rock.
444
00:46:29,910 --> 00:46:32,030
That had been taken about 20 or 30 years
ago.
445
00:46:36,130 --> 00:46:37,230
It's all right. It went in there.
446
00:46:40,030 --> 00:46:41,890
I think they don't go near it. Quiet,
Evelyn.
447
00:46:43,770 --> 00:46:44,770
It could be father.
448
00:46:44,990 --> 00:46:45,990
It wasn't father.
449
00:46:46,150 --> 00:46:47,150
It was some sort of creature.
450
00:46:47,280 --> 00:46:48,280
like you said.
451
00:49:14,230 --> 00:49:15,230
Damien!
452
00:49:30,390 --> 00:49:31,850
Damien! Look, Adriana.
453
00:49:32,110 --> 00:49:33,210
Look at the pictures.
454
00:49:34,310 --> 00:49:36,630
That mother pregnant, and look, there
she is again.
455
00:49:38,510 --> 00:49:39,510
Yeah?
456
00:49:40,690 --> 00:49:41,690
Give her dates.
457
00:49:42,710 --> 00:49:43,710
Yeah.
458
00:49:44,279 --> 00:49:47,040
So, they were both taken in the same
month, according to the handwriting.
459
00:49:48,120 --> 00:49:52,400
One moment she's pregnant, and the next
she's wearing these weird clothes with
460
00:49:52,400 --> 00:49:53,920
no sign of expecting a child.
461
00:49:54,680 --> 00:49:55,800
So what are you trying to say?
462
00:49:56,760 --> 00:49:58,080
Somebody could have mixed up the dates.
463
00:49:58,520 --> 00:49:59,920
I think it must be her sister.
464
00:50:00,200 --> 00:50:01,200
A twin.
465
00:50:01,580 --> 00:50:04,600
It's possible that she stayed here while
she was expecting us.
466
00:50:04,820 --> 00:50:05,820
She never mentioned that.
467
00:50:05,920 --> 00:50:07,520
When has she ever mentioned her past?
468
00:50:09,380 --> 00:50:10,480
Don't forget the little girl.
469
00:50:10,700 --> 00:50:11,700
Right.
470
00:50:12,120 --> 00:50:13,420
There's a photo of Mother here.
471
00:50:13,930 --> 00:50:14,930
With a girl?
472
00:50:15,810 --> 00:50:19,110
A young girl named Mercury. What a
strange name.
473
00:50:19,490 --> 00:50:22,190
Children? Jesus Christ, don't you ever
knock!
474
00:50:22,670 --> 00:50:24,150
Where did you find these photographs?
475
00:50:24,530 --> 00:50:25,910
They're private, in the attic.
476
00:50:26,370 --> 00:50:27,590
Evelyn! What?
477
00:50:27,910 --> 00:50:31,570
She's not going to tell Mother, are you?
Not if they're private.
478
00:50:32,710 --> 00:50:34,250
I'm very sorry I disturbed you.
479
00:51:17,830 --> 00:51:22,290
Silas. Last night, Evelyn and I found
some photographs and tape recordings
480
00:51:22,290 --> 00:51:23,029
years ago.
481
00:51:23,030 --> 00:51:25,950
Your mother keeps the attic locked for a
reason, child.
482
00:51:26,970 --> 00:51:28,390
What more did you find?
483
00:51:29,690 --> 00:51:30,690
That was it.
484
00:51:31,910 --> 00:51:33,610
But I wanted to ask you about it.
485
00:51:34,130 --> 00:51:36,230
But you were around when these were
taken, were you not?
486
00:51:36,490 --> 00:51:41,570
That was a long time ago, Miss Whitley.
The manor's nothing how it once was. No,
487
00:51:41,570 --> 00:51:42,570
you're wrong, Silas.
488
00:51:43,690 --> 00:51:44,690
Something's...
489
00:51:45,100 --> 00:51:47,860
Then it's the thing. From the past, the
walks, the halls.
490
00:51:48,120 --> 00:51:49,920
The father is missing because of it.
491
00:51:50,160 --> 00:51:52,120
And that stranger is here because of it
too.
492
00:51:52,520 --> 00:51:55,060
There are some things you're better off
not knowing.
493
00:51:55,420 --> 00:51:57,600
The past is much better buried.
494
00:51:57,900 --> 00:51:59,200
Well, then answer me one thing.
495
00:52:00,720 --> 00:52:01,720
Who's Mercury?
496
00:52:04,880 --> 00:52:06,340
Where did you hear that name?
497
00:52:06,840 --> 00:52:08,100
It's here on this picture.
498
00:52:09,520 --> 00:52:11,820
And look, that's Mother there too.
499
00:52:13,280 --> 00:52:14,920
Lady Whipley and Mercury.
500
00:52:15,280 --> 00:52:19,520
We didn't see it at first and then we
noticed a little girl hiding in the
501
00:52:19,880 --> 00:52:20,880
Who is she?
502
00:52:21,940 --> 00:52:23,860
There was a child in this house.
503
00:52:24,160 --> 00:52:26,740
You were not the only Whipley children.
504
00:52:28,440 --> 00:52:29,900
The child is dead.
505
00:52:32,940 --> 00:52:33,940
I'm sorry.
506
00:52:34,540 --> 00:52:36,340
I've said far too much.
507
00:52:36,960 --> 00:52:39,560
Leave these things alone, girls.
508
00:52:40,900 --> 00:52:42,800
Don't go. Don't look in any further.
509
00:52:48,960 --> 00:52:51,240
That carriage that you said that you
called the other night.
510
00:52:52,220 --> 00:52:53,560
When exactly will it arrive?
511
00:52:54,440 --> 00:52:57,900
Carriage? The one that you called to
take our peculiar visitor far away from
512
00:52:57,900 --> 00:52:58,698
this house.
513
00:52:58,700 --> 00:52:59,700
Ah.
514
00:53:00,440 --> 00:53:01,460
That carriage.
515
00:53:02,580 --> 00:53:06,760
When the road is clear, I'm sure one
will come.
516
00:53:15,880 --> 00:53:17,000
You asked to see me, Eliza?
517
00:53:17,820 --> 00:53:19,680
Close the door behind you.
518
00:53:27,420 --> 00:53:29,340
That's Agatha's private journal.
519
00:53:29,960 --> 00:53:31,620
What are you doing reading those pages?
520
00:53:32,720 --> 00:53:33,720
What is it?
521
00:53:36,220 --> 00:53:41,020
Forgive me, Damien, but I found it left
open upon her bed.
522
00:53:41,610 --> 00:53:46,450
I could not help but spy the detestable
words written upon the page.
523
00:53:47,490 --> 00:53:49,630
I was glad to take it from her.
524
00:53:51,610 --> 00:53:52,610
Detestable words?
525
00:53:53,310 --> 00:53:54,950
She doesn't leave her journal out.
526
00:53:55,490 --> 00:53:58,110
You must return it immediately before
she notices.
527
00:53:58,730 --> 00:54:00,050
Just look, Damien.
528
00:54:01,350 --> 00:54:02,930
It concerns you.
529
00:54:04,070 --> 00:54:06,690
Of course it does. We're engaged to one
another.
530
00:54:07,930 --> 00:54:10,190
What if one were to believe these words?
531
00:54:10,830 --> 00:54:15,590
She's known this stranger barely a day,
and already she fantasizes about running
532
00:54:15,590 --> 00:54:18,590
off with him and leaving you and I
behind.
533
00:54:19,510 --> 00:54:20,990
Can you believe that?
534
00:54:21,710 --> 00:54:24,810
A handsome young gentleman like you.
535
00:54:25,630 --> 00:54:28,010
And you cast a sigh.
536
00:54:30,090 --> 00:54:32,030
I'll talk to her, Eliza.
537
00:54:32,910 --> 00:54:34,330
Nonsense, Damien.
538
00:54:34,890 --> 00:54:37,810
You can see the passion with which she
rises.
539
00:54:39,020 --> 00:54:41,380
How long has she been thinking of
leaving you behind?
540
00:54:42,700 --> 00:54:49,300
What other men might have engaged her
lust after you were wed?
541
00:54:50,060 --> 00:54:52,320
Then what do I do?
542
00:54:53,940 --> 00:54:57,840
You do still wish to marry into this
family, don't you?
543
00:54:59,640 --> 00:55:03,040
You plan to stay here with me.
544
00:55:04,080 --> 00:55:05,340
You know I do.
545
00:55:06,500 --> 00:55:08,400
Then we must separate them.
546
00:55:08,810 --> 00:55:11,570
Before this silliness can go any
further.
547
00:55:12,170 --> 00:55:14,370
It's for the girl's own good.
548
00:55:16,810 --> 00:55:17,810
How?
549
00:55:19,590 --> 00:55:21,490
I have a simple plan.
550
00:55:22,610 --> 00:55:27,270
But I need a brave, strong man to help
me.
551
00:55:28,490 --> 00:55:30,470
I don't want to hurt her, Eliza.
552
00:55:31,630 --> 00:55:32,630
Not her.
553
00:55:50,990 --> 00:55:54,990
Dearest Agatha, I'm leaving Black Rock
tonight and I wish to take you with me.
554
00:55:55,190 --> 00:55:56,930
Are you coming to get ready for bed,
Agatha?
555
00:55:57,730 --> 00:56:00,750
Wait for me alone in your room and I
will come for you at the strike of
556
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
midnight.
557
00:56:02,190 --> 00:56:03,190
Tell no one.
558
00:56:04,550 --> 00:56:05,550
Just one minute.
559
00:56:08,530 --> 00:56:10,470
Love, your visitor.
560
00:56:40,910 --> 00:56:41,910
Come in, Adriel.
561
00:56:50,350 --> 00:56:51,350
This is you.
562
00:56:53,910 --> 00:56:55,730
I found something of yours outside.
563
00:56:57,310 --> 00:56:58,690
Something of mine, you say?
564
00:57:12,460 --> 00:57:13,460
Do you know what it is?
565
00:57:15,480 --> 00:57:16,960
Of course you don't.
566
00:57:18,440 --> 00:57:20,100
Would you like to find out, I wonder?
567
00:57:22,220 --> 00:57:23,540
Of course you don't.
568
00:57:25,900 --> 00:57:28,400
I can see the way you're breathing,
Adriel.
569
00:57:29,580 --> 00:57:30,980
Your heart's beating fast.
570
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
I don't mind.
571
00:57:35,940 --> 00:57:37,740
You've been thinking about me, haven't
you?
572
00:57:39,820 --> 00:57:40,820
Say it.
573
00:59:04,880 --> 00:59:05,880
Do you trust me?
574
00:59:08,700 --> 00:59:12,120
Open your mouth wide and close your
eyes.
575
00:59:13,160 --> 00:59:14,160
Wider.
576
00:59:16,240 --> 00:59:17,240
Wider.
577
01:00:11,340 --> 01:00:12,680
Meet me in the cellar at midnight.
578
01:00:13,260 --> 01:00:14,420
I have urgent news.
579
01:00:15,340 --> 01:00:16,340
Agatha.
580
01:00:18,080 --> 01:00:20,300
I'm not done with you yet, Hanson.
581
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
I'll be back.
582
01:00:23,140 --> 01:00:24,140
Shortly.
583
01:00:51,210 --> 01:00:52,210
Agatha?
584
01:02:02,279 --> 01:02:03,660
Damien? You got my note?
585
01:02:04,480 --> 01:02:07,620
I got a note from... Agatha.
586
01:02:09,120 --> 01:02:10,260
Not Agatha.
587
01:02:12,340 --> 01:02:13,340
I see.
588
01:02:15,780 --> 01:02:17,720
I know why you've come to this house.
589
01:02:18,480 --> 01:02:20,420
And what you want from this family.
590
01:02:20,760 --> 01:02:21,760
Do tell me.
591
01:02:22,380 --> 01:02:24,240
Tell me what I want, Damien.
592
01:02:25,260 --> 01:02:28,260
I don't want you in this house a moment
longer.
593
01:02:29,740 --> 01:02:30,740
You know what?
594
01:02:31,960 --> 01:02:33,460
I think I'll stay a while.
595
01:02:41,580 --> 01:02:43,620
Agatha already seems taken with you.
596
01:02:43,820 --> 01:02:44,820
And Adriel.
597
01:02:45,820 --> 01:02:47,660
Just you watch, the rest will follow.
598
01:02:48,760 --> 01:02:51,820
But if you like, I can leave that cold.
599
01:02:52,529 --> 01:02:55,090
Diff, old woman you're so fond of.
600
01:02:56,250 --> 01:02:57,430
She's all yours to play with.
601
01:03:00,350 --> 01:03:03,550
What is it that most strongly attracts
them to you, I wonder?
602
01:03:04,850 --> 01:03:06,070
You don't have to wonder.
603
01:03:07,150 --> 01:03:08,510
If you want to know... You're right.
604
01:03:10,790 --> 01:03:12,770
I could have you right here if I wanted
to.
605
01:03:15,390 --> 01:03:16,390
Nobody would know.
606
01:03:17,450 --> 01:03:20,750
I could chain you to the wall and tell
them you've left.
607
01:03:22,190 --> 01:03:25,690
And there was me thinking I was about 30
years too young for you.
608
01:03:27,310 --> 01:03:28,990
It'll be years before they found you.
609
01:03:30,070 --> 01:03:34,150
And then, night after night, I could
return here.
610
01:03:34,990 --> 01:03:39,410
And we could do horrible, pleasurable
things.
611
01:03:40,810 --> 01:03:41,990
You know it, Amien.
612
01:03:43,930 --> 01:03:46,930
You're making me very... hard.
613
01:04:00,360 --> 01:04:01,840
You'll bleed out far quicker.
614
01:04:09,100 --> 01:04:12,660
Violent desires reap violent rewards.
615
01:04:30,510 --> 01:04:31,510
Evelyn, you scared me.
616
01:04:31,710 --> 01:04:33,150
You know where he is, don't you?
617
01:04:34,050 --> 01:04:35,230
You know what's going on.
618
01:04:36,430 --> 01:04:37,650
I know that was your knife.
619
01:04:37,910 --> 01:04:41,290
It belongs to Silas, yes, but I've seen
you with it these past weeks.
620
01:04:41,910 --> 01:04:44,050
Are you trying to frame him with some
ungodly act?
621
01:04:45,930 --> 01:04:51,110
I'm afraid my aim is... It's far more
complicated than that.
622
01:04:51,970 --> 01:04:53,410
So you do know about the knife.
623
01:04:54,990 --> 01:04:56,510
I'm not going to lie to you, Evelyn.
624
01:04:57,430 --> 01:04:58,430
Not to you.
625
01:04:59,720 --> 01:05:02,120
I'm only trying to protect you. From
what?
626
01:05:02,440 --> 01:05:05,680
Tell me what's going on. Tell me who the
stranger is.
627
01:05:06,020 --> 01:05:10,960
That I do not know. Then at the very
least, tell me where I can find my
628
01:05:12,240 --> 01:05:14,340
I can tell you he's indeed left this
house.
629
01:05:15,800 --> 01:05:17,340
I'm doubtful he'll ever return.
630
01:05:17,660 --> 01:05:19,600
How can you say that to me so cold?
631
01:05:20,460 --> 01:05:21,480
I'm his daughter.
632
01:05:21,760 --> 01:05:23,900
Believe me when I say it's better he has
gone.
633
01:05:24,120 --> 01:05:25,160
Better for who exactly?
634
01:05:25,600 --> 01:05:26,600
For you, Evelyn.
635
01:05:27,720 --> 01:05:30,020
Things happen in this house that you do
not see.
636
01:05:31,080 --> 01:05:32,700
Things you would rather not know.
637
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
Tell me.
638
01:05:39,660 --> 01:05:41,040
I wish I could.
639
01:05:42,080 --> 01:05:44,180
I will not leave until you tell me.
640
01:05:45,940 --> 01:05:47,220
I can keep it secret.
641
01:05:50,080 --> 01:05:53,180
If you don't, I will tell Mother and she
will punish you.
642
01:05:54,520 --> 01:05:56,420
I see the scar she leaves on your back.
643
01:05:56,650 --> 01:05:57,650
That was not a punishment.
644
01:05:58,970 --> 01:06:01,250
That was done in pleasure by your
father.
645
01:06:03,750 --> 01:06:06,870
You are too sweet to understand these
things.
646
01:06:08,230 --> 01:06:11,850
He beats you for fun. Is that what
you're telling me? No, Evelyn.
647
01:06:12,630 --> 01:06:14,370
It is a fetish for him.
648
01:06:15,330 --> 01:06:16,750
A sexual desire.
649
01:06:20,170 --> 01:06:22,470
He trips me down.
650
01:06:25,100 --> 01:06:26,240
Hides me into the bedpost.
651
01:06:28,220 --> 01:06:29,220
Cuts me.
652
01:06:29,600 --> 01:06:30,600
Burns me.
653
01:06:31,580 --> 01:06:37,960
And when he's hard and drooling at the
mouth like a hound, he has me.
654
01:06:40,080 --> 01:06:42,660
I was hired for that purpose and nothing
more.
655
01:06:45,660 --> 01:06:49,500
I didn't realise the extent of his
cruelty. I'm not finished.
656
01:06:51,600 --> 01:06:54,280
You asked for the truth and now you will
hear it.
657
01:06:55,630 --> 01:06:57,590
I can handle his thick pleasures.
658
01:06:58,590 --> 01:07:02,850
I could leave here any time I wanted.
And believe me, I've so often thought
659
01:07:02,850 --> 01:07:03,850
about running.
660
01:07:04,070 --> 01:07:07,530
Running before your mother finds out and
has me sliced open at the veins.
661
01:07:09,350 --> 01:07:14,390
But if I left, Evelyn, how would I ever
see you?
662
01:07:16,290 --> 01:07:17,450
What does that matter?
663
01:07:19,210 --> 01:07:20,750
It matters because...
664
01:07:23,310 --> 01:07:25,750
My heart has grown very fond of you.
665
01:07:28,110 --> 01:07:35,090
I had not expected it, but I've
uncovered a kind of desire I never knew
666
01:07:35,090 --> 01:07:36,090
could feel.
667
01:07:37,810 --> 01:07:43,190
Your father, over time, could see my
love for you and how I despised him so
668
01:07:43,190 --> 01:07:44,190
greatly.
669
01:07:46,330 --> 01:07:50,090
There are no boundaries to what that man
will do, even to his own daughter, or
670
01:07:50,090 --> 01:07:51,850
just to spite and control me. Stop!
671
01:07:53,710 --> 01:07:54,710
I've had enough.
672
01:07:58,890 --> 01:07:59,370
I've
673
01:07:59,370 --> 01:08:10,670
only
674
01:08:10,670 --> 01:08:11,910
tried to keep you safe.
675
01:08:14,190 --> 01:08:16,189
I can't help the way I feel for you.
676
01:08:17,630 --> 01:08:19,290
It's put you in great danger.
677
01:08:25,580 --> 01:08:26,580
Understand me.
678
01:08:28,680 --> 01:08:29,680
Edna.
679
01:08:30,560 --> 01:08:32,160
What are you doing out of bed?
680
01:08:33,060 --> 01:08:34,220
She said she loves me.
681
01:08:34,460 --> 01:08:36,819
And she's telling me horrible things
about her and father.
682
01:08:37,260 --> 01:08:38,700
Get up there now.
683
01:08:40,359 --> 01:08:41,359
Now!
684
01:08:45,880 --> 01:08:48,120
I have seen the way you look at her.
685
01:08:48,720 --> 01:08:52,180
As if my own flesh and blood could
muster up pity.
686
01:08:52,760 --> 01:08:56,040
let alone love for an ugly dog like you.
687
01:08:56,620 --> 01:09:03,180
You're done with this family. Do you
hear me? With those beastly black ears,
688
01:09:03,520 --> 01:09:04,800
you're out!
689
01:09:08,140 --> 01:09:11,899
You'll never lay eyes on my daughter
again, Cortecca.
690
01:09:48,200 --> 01:09:53,580
Drag that heap of waste out of the road
and leave it to the wolves.
691
01:11:53,610 --> 01:11:54,830
Is it done, Damien?
692
01:12:11,690 --> 01:12:13,150
You're bigger than mine, after all.
693
01:12:51,280 --> 01:12:52,380
I'm sorry, Adriel.
694
01:12:54,200 --> 01:13:00,780
I've let a devil into this house, and he
has tempted you and stained
695
01:13:00,780 --> 01:13:01,860
your innocence.
696
01:13:03,700 --> 01:13:06,380
He has given you an illness.
697
01:13:07,880 --> 01:13:12,800
You're to stay in this room until I see
fit for you to leave.
698
01:13:14,000 --> 01:13:17,360
Stay in this bed and pray, child.
699
01:13:17,870 --> 01:13:20,550
Pray for God's forgiveness.
700
01:13:25,330 --> 01:13:27,050
You put it on, darling.
701
01:13:29,070 --> 01:13:31,970
And I'm not going to take it off.
702
01:13:36,170 --> 01:13:40,850
You can wear this shame on your face,
Adriel, for all of us to see.
703
01:13:44,470 --> 01:13:46,030
I brought you this.
704
01:13:47,280 --> 01:13:49,440
You must be very hungry.
705
01:13:49,820 --> 01:13:56,200
It's to remind you that you've made a
terrible, terrible mistake.
706
01:14:17,450 --> 01:14:20,130
It's all very touching and romantic,
sweetheart.
707
01:14:20,410 --> 01:14:23,050
But I'm afraid you're scared our house
gets away.
708
01:14:23,850 --> 01:14:24,850
He's gone.
709
01:14:24,990 --> 01:14:28,070
Not before he stole the key to your
room.
710
01:14:28,350 --> 01:14:29,590
No, he would never.
711
01:14:30,110 --> 01:14:35,370
I know the rejection will hurt. But
nobody can love a woman who commits her
712
01:14:35,370 --> 01:14:40,010
heart to one man, yet writes pathetic
poetry about another.
713
01:14:40,350 --> 01:14:44,750
That was on his bedside. He must have
crept into your room.
714
01:14:45,120 --> 01:14:47,840
I fear to imagine what he was after.
715
01:14:57,140 --> 01:15:00,180
I have committed my heart to no one.
716
01:15:01,060 --> 01:15:05,060
You have done with it what you desire
and offered me to a man I cared nothing
717
01:15:05,060 --> 01:15:10,460
for. You will stay locked in this room
until you have learned to be grateful.
718
01:16:17,500 --> 01:16:19,740
I wanted to check how you were doing.
719
01:16:23,360 --> 01:16:25,780
I'm so, so sorry, Cordessa.
720
01:16:27,800 --> 01:16:29,080
It's not your fault.
721
01:16:30,730 --> 01:16:36,370
If you had no interest in me then,
you'll find me disgusting now.
722
01:16:39,310 --> 01:16:40,610
I look like a monster.
723
01:16:46,150 --> 01:16:48,610
You of all people are not a monster.
724
01:16:50,450 --> 01:16:52,790
You're brave and kind.
725
01:16:53,850 --> 01:16:56,290
And I realise I probably owe you a great
deal.
726
01:16:56,910 --> 01:16:58,690
At the very least an apology.
727
01:17:26,990 --> 01:17:31,890
My dear boy, you ought to be more
careful around your mother.
728
01:17:32,790 --> 01:17:34,810
You don't understand these pleasures.
729
01:17:35,930 --> 01:17:36,930
She does.
730
01:17:37,110 --> 01:17:40,630
Pleasures? She'd have me stabbed to
death wearing that torture device.
731
01:17:41,730 --> 01:17:43,570
Then why did you put it on?
732
01:17:43,930 --> 01:17:45,210
Because he asked me to.
733
01:17:46,730 --> 01:17:48,010
I'm sure he did.
734
01:17:48,970 --> 01:17:51,210
And did you enjoy wearing it for him?
735
01:17:58,800 --> 01:17:59,800
It's all right.
736
01:18:00,900 --> 01:18:02,080
You can tell me.
737
01:18:02,720 --> 01:18:04,440
Mother says I have an illness.
738
01:18:04,720 --> 01:18:05,720
So what?
739
01:18:06,060 --> 01:18:07,660
I have an illness too, then.
740
01:18:08,040 --> 01:18:09,600
If that's what she calls it.
741
01:18:11,860 --> 01:18:14,960
But you stay away from this stuff.
742
01:18:16,480 --> 01:18:18,780
You don't want to venture so far.
743
01:18:19,440 --> 01:18:20,740
You lose your way.
744
01:18:23,940 --> 01:18:26,200
You. There's nothing to be scared of.
745
01:18:26,890 --> 01:18:28,730
I found you tied to his bed.
746
01:18:30,050 --> 01:18:31,050
Cut you free.
747
01:18:31,870 --> 01:18:33,010
What is that, Father?
748
01:18:33,850 --> 01:18:35,970
Something of mine I found in the attic.
749
01:18:37,270 --> 01:18:40,070
Locked up with our whole dirty past.
750
01:18:42,950 --> 01:18:44,290
That's where I found this.
751
01:18:45,030 --> 01:18:47,090
It belonged to your father, you know.
752
01:18:49,290 --> 01:18:54,690
Let's say we had an agreement that
benefited both our greatest
753
01:18:54,690 --> 01:18:56,310
fantasies.
754
01:18:57,100 --> 01:19:03,540
Oh, I was older, of course, which he
enjoyed, but more handsome back then.
755
01:19:04,220 --> 01:19:11,140
And he was the prettiest boy, just like
you, really, looking for someone to
756
01:19:11,140 --> 01:19:15,740
make him a slave for their most lustful
and primal urges.
757
01:19:16,780 --> 01:19:23,680
He and your mother settled down, but the
temptations were all still there for
758
01:19:23,680 --> 01:19:24,980
you and no child.
759
01:19:25,680 --> 01:19:29,640
Your mother would never have kept me in
this house if she suspected we'd ever
760
01:19:29,640 --> 01:19:31,000
repeat the things we did.
761
01:19:31,840 --> 01:19:34,220
She proposed a simple remedy.
762
01:19:35,440 --> 01:19:36,440
And I agreed.
763
01:19:41,640 --> 01:19:47,760
One way to guarantee
764
01:19:47,760 --> 01:19:49,420
I'd stay away.
765
01:19:50,340 --> 01:19:54,740
But I would have given even more to
ensure I didn't leave him.
766
01:19:57,740 --> 01:19:59,180
You stay in this room with Drew.
767
01:20:00,980 --> 01:20:03,220
It's safer to stay out of her way.
768
01:20:04,180 --> 01:20:06,180
I will bring you everything you need.
769
01:20:09,360 --> 01:20:10,360
Tyler.
770
01:20:12,140 --> 01:20:13,720
Do you know where my father is?
771
01:20:14,580 --> 01:20:15,580
Yes.
772
01:20:16,820 --> 01:20:22,020
He's either in a lot of trouble or a lot
of pleasure that will get him into
773
01:20:22,020 --> 01:20:23,020
trouble.
774
01:20:23,460 --> 01:20:26,320
Old habits do die hard.
775
01:21:09,550 --> 01:21:11,150
My children to me.
776
01:21:24,810 --> 01:21:25,850
Eliza, get up.
777
01:21:26,110 --> 01:21:27,610
It's Hargit who's returned.
778
01:21:28,310 --> 01:21:29,990
Hargit! Mom!
779
01:21:30,390 --> 01:21:33,430
He has requested to speak only to his
children.
780
01:21:33,670 --> 01:21:35,690
It must be you.
781
01:21:35,890 --> 01:21:39,920
Stop it, Eliza. Let me speak. Let me
talk to my husband!
782
01:21:40,300 --> 01:21:43,580
Stay back, mother.
783
01:21:44,300 --> 01:21:45,660
He doesn't want you here.
784
01:21:51,320 --> 01:21:52,320
What has happened?
785
01:21:53,200 --> 01:21:54,580
Where have you been, father?
786
01:22:16,460 --> 01:22:18,140
Father, speak to us. Please.
787
01:22:18,880 --> 01:22:20,240
Tell us something.
788
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
Anything.
789
01:22:23,600 --> 01:22:26,540
You don't know this, my son.
790
01:22:28,060 --> 01:22:34,400
But in returning to this house, I have
condemned myself
791
01:22:34,400 --> 01:22:38,740
to a certain and dreadful death.
792
01:22:40,080 --> 01:22:41,900
What are you talking about?
793
01:22:46,510 --> 01:22:47,510
I do.
794
01:22:47,630 --> 01:22:53,170
I couldn't go without telling you one
last thing.
795
01:22:54,710 --> 01:22:56,690
She knows.
796
01:22:58,730 --> 01:23:00,550
She knows.
797
01:23:02,670 --> 01:23:05,710
Only her and Silas.
798
01:23:05,950 --> 01:23:06,909
My God.
799
01:23:06,910 --> 01:23:09,970
Can't you see he's returned completely
insane?
800
01:23:10,270 --> 01:23:11,270
Silence, woman!
801
01:23:11,790 --> 01:23:12,790
Let him speak.
802
01:23:15,280 --> 01:23:19,820
There is an imposter in this house.
803
01:23:20,720 --> 01:23:25,580
That woman is not your mother.
804
01:23:27,980 --> 01:23:32,920
We made an oath. An oath never to tell.
805
01:23:33,520 --> 01:23:40,260
But your mother, your real mother, died
in this
806
01:23:40,260 --> 01:23:41,260
house.
807
01:23:46,570 --> 01:23:51,730
Have you believed her lies, even when
I'm dead?
808
01:23:52,190 --> 01:23:54,570
The man doesn't know what he's talking
about.
809
01:23:55,590 --> 01:24:00,090
Surely you can see these are the lies of
a madman. Enough, Eliza!
810
01:24:01,850 --> 01:24:03,670
We've seen the pictures, Mother.
811
01:24:05,110 --> 01:24:08,510
They would have been taken many years
ago, back when we were only children.
812
01:24:10,190 --> 01:24:13,150
That leads me to believe the father is
telling the truth.
813
01:24:13,610 --> 01:24:14,610
Pictures?
814
01:24:17,740 --> 01:24:19,440
And perverted sex call.
815
01:24:22,100 --> 01:24:24,080
Damien, take them back to their rooms.
816
01:24:24,420 --> 01:24:28,680
Just do it, Damien. I don't care whether
you have to drag them kicking or
817
01:24:28,680 --> 01:24:33,120
screaming. Just get them away from him
before he poisons their minds anymore.
818
01:24:33,400 --> 01:24:35,240
Poisons their minds.
819
01:24:37,160 --> 01:24:42,900
You will know a thing or two about
poisoning their minds.
820
01:24:46,440 --> 01:24:47,440
Rotten Christ!
821
01:24:48,140 --> 01:24:51,900
She has led the devil into this house!
822
01:24:56,200 --> 01:25:01,720
Just leave your father. He is sick.
823
01:25:25,870 --> 01:25:26,870
What he says.
824
01:25:27,130 --> 01:25:29,410
Or has my father gone completely mad?
825
01:25:33,410 --> 01:25:37,390
I cannot deny that the man may well have
gone mad.
826
01:25:38,030 --> 01:25:40,310
But presently he speaks the truth.
827
01:25:40,610 --> 01:25:43,830
But you told me that a child had died in
this house.
828
01:25:45,250 --> 01:25:48,090
Mercury. The girl from the photographs.
829
01:25:48,590 --> 01:25:49,590
No.
830
01:25:50,050 --> 01:25:52,830
Then who was it?
831
01:25:53,070 --> 01:25:54,650
The little girl in the photograph.
832
01:25:55,240 --> 01:25:56,300
It's you, Agatha.
833
01:25:58,040 --> 01:26:00,280
Mercury is the serpent.
834
01:26:01,000 --> 01:26:07,380
But you told me a child had died. Your
unborn sibling, still growing inside the
835
01:26:07,380 --> 01:26:09,160
womb of Eliza's twin.
836
01:26:09,760 --> 01:26:10,900
Your mother.
837
01:26:11,300 --> 01:26:15,620
We can only suspect how the creature got
into her locked room at night.
838
01:26:15,860 --> 01:26:18,920
But the beast ventured in all the same.
839
01:26:39,720 --> 01:26:44,840
wild serpents slithered up inside her in
the night, curled up with the baby
840
01:26:44,840 --> 01:26:51,520
growing in her womb and feasted on its
half -developed fetus, poisoning her
841
01:26:51,520 --> 01:26:53,380
sister from the inside out.
842
01:26:55,020 --> 01:27:01,620
She died before they could even uncover
where the snake had gone, but when the
843
01:27:01,620 --> 01:27:07,100
blood -soaked creature looked out from
between the legs of her cold, stiff
844
01:27:07,100 --> 01:27:08,100
corpse.
845
01:27:09,450 --> 01:27:11,370
Everybody knew what had happened.
846
01:27:11,970 --> 01:27:16,990
A tragic accident, they said, though
some suspected murder.
847
01:27:18,230 --> 01:27:22,650
We locked her body in your father's old
trunk and hid the damn thing in the
848
01:27:22,650 --> 01:27:27,230
attic, along with the rest of her simple
possessions, and prayed we could
849
01:27:27,230 --> 01:27:28,230
forget.
850
01:27:28,730 --> 01:27:30,830
It took quite a toll on Eliza.
851
01:27:31,650 --> 01:27:36,270
The death of a sister can be a most
painful thing, especially when the
852
01:27:36,270 --> 01:27:37,270
creature...
853
01:27:37,759 --> 01:27:38,800
was our own.
854
01:28:11,280 --> 01:28:12,280
There's nothing there, Evelyn.
855
01:28:12,960 --> 01:28:14,020
There's no snake.
856
01:28:15,920 --> 01:28:17,700
We have to leave this house.
857
01:28:18,300 --> 01:28:19,900
It's not safe for us here.
858
01:28:20,180 --> 01:28:21,360
Mother would never let me.
859
01:28:22,000 --> 01:28:23,820
She's not your mother, Evelyn.
860
01:28:25,280 --> 01:28:28,080
Your father has returned with malefic
revelations.
861
01:28:28,320 --> 01:28:30,040
I have no time to explain.
862
01:28:30,720 --> 01:28:32,420
You must pack your things tonight.
863
01:28:33,720 --> 01:28:38,600
We'll live, just the two of us, far away
from this place.
864
01:28:39,280 --> 01:28:41,080
Somewhere she'll never find us.
865
01:28:41,520 --> 01:28:43,240
She must do as I say.
866
01:28:47,280 --> 01:28:49,560
There's just one more thing I have to
do.
867
01:28:51,520 --> 01:28:54,480
Almost two decades of living a lie.
868
01:28:55,060 --> 01:28:56,780
As you had wished.
869
01:28:57,320 --> 01:28:58,740
All ruined.
870
01:28:59,640 --> 01:29:02,600
Have you entirely lost your mind?
871
01:29:03,080 --> 01:29:04,360
I must have.
872
01:29:04,750 --> 01:29:07,830
To return to thee the bread of war.
873
01:29:12,050 --> 01:29:13,810
Where have you been?
874
01:29:14,870 --> 01:29:21,430
Running. But you can't run from your
sins, Elida. We made an oath.
875
01:29:22,090 --> 01:29:26,170
Do you care nothing for the sacrifices I
have made?
876
01:29:26,590 --> 01:29:28,290
They've grown up, Elida.
877
01:29:28,950 --> 01:29:33,310
They're old enough to understand what we
did.
878
01:29:34,730 --> 01:29:35,730
We were.
879
01:29:37,590 --> 01:29:42,530
And you don't think they'll despise us
for it? You, most of all.
880
01:29:42,830 --> 01:29:44,930
That is for them to decide.
881
01:29:46,150 --> 01:29:50,050
I grow weary of your reign over this
family.
882
01:29:51,190 --> 01:29:57,070
It is the old dominatrix in you, trying
to break out.
883
01:29:57,910 --> 01:30:00,010
That's just what you want, isn't it?
884
01:30:00,800 --> 01:30:07,300
This whole facade to come crashing down
so you can return to your diabolical
885
01:30:07,300 --> 01:30:10,300
ways. I already have.
886
01:30:10,700 --> 01:30:12,520
Long ago.
887
01:30:13,620 --> 01:30:19,080
Where do you think I find all these
beautiful maids?
888
01:30:19,680 --> 01:30:21,880
You're an old man now, Hagen.
889
01:30:22,460 --> 01:30:28,000
We have long passed our prime while
living this dull pretense.
890
01:30:28,380 --> 01:30:29,780
Raising her children.
891
01:30:30,160 --> 01:30:33,400
And it was the very least you owed her.
892
01:30:34,260 --> 01:30:38,440
I'd rather be in the ground with her
than stay here a moment longer.
893
01:30:39,120 --> 01:30:42,820
That is easily remedied, my love.
894
01:30:43,980 --> 01:30:46,440
Perhaps I can take you with me, Harlan.
895
01:30:46,860 --> 01:30:52,960
Perhaps we can dive into the flames and
burn like the devils we are!
896
01:30:53,320 --> 01:30:54,540
Get your hands off him!
897
01:30:55,420 --> 01:30:57,040
Let him go.
898
01:31:01,800 --> 01:31:04,260
Don't tell me you've fallen in love with
him, too.
899
01:31:07,600 --> 01:31:11,260
I know what the pair of you have been up
to behind my back.
900
01:31:13,560 --> 01:31:16,620
You and all the countless mates before.
901
01:31:22,700 --> 01:31:26,980
Those scars on your back proved
everything, Cordetta.
902
01:31:28,160 --> 01:31:29,700
I have them, too.
903
01:31:33,200 --> 01:31:38,700
They may be old and faded, but the
memories are
904
01:31:38,700 --> 01:31:45,160
still as vivid as if it were only
yesterday.
905
01:31:45,380 --> 01:31:50,200
I despise him and everything he's done.
906
01:31:51,380 --> 01:31:53,860
But he is mine to kill.
907
01:31:54,300 --> 01:31:55,800
So it was you.
908
01:32:08,880 --> 01:32:10,580
Get away from us!
909
01:32:11,940 --> 01:32:17,860
You may do these vile things to me, but
you will not lay a hand on Evelyn.
910
01:32:18,800 --> 01:32:23,380
Now, you will leave this house, Master
Whitley.
911
01:32:23,800 --> 01:32:28,800
And if I ever see your face here again,
I will spill your guts across this
912
01:32:28,800 --> 01:32:29,800
floor.
913
01:32:34,990 --> 01:32:36,230
Go on then, Hagen.
914
01:32:37,470 --> 01:32:40,510
Fuck off with your black whore of a
state.
915
01:32:45,810 --> 01:32:48,590
I made a promise to Evelyn.
916
01:32:49,350 --> 01:32:50,590
Not to kill you.
917
01:32:52,550 --> 01:32:53,730
Not her mother.
918
01:32:54,990 --> 01:32:56,510
Stay out of my way.
919
01:33:53,640 --> 01:33:54,640
Eliza?
920
01:33:57,020 --> 01:33:59,500
Already you have stopped calling me
mother?
921
01:34:00,660 --> 01:34:05,380
Have you so swiftly forgotten the years
I mothered you and raised you?
922
01:34:13,400 --> 01:34:14,620
It's true, you know.
923
01:34:15,760 --> 01:34:17,640
Every damn word of it.
924
01:34:18,350 --> 01:34:22,850
Everybody looked to my sister like she
were some kind of pure saint.
925
01:34:24,430 --> 01:34:26,850
We weren't all that angelic.
926
01:34:27,090 --> 01:34:31,910
When we were just girls, we'd go out on
the street and offer ourselves for
927
01:34:31,910 --> 01:34:32,910
money.
928
01:34:33,470 --> 01:34:37,490
Only difference being, I always enjoyed
it.
929
01:34:39,010 --> 01:34:42,850
Even when they left me bruised.
930
01:34:44,490 --> 01:34:46,430
I loved the touch of the...
931
01:34:46,940 --> 01:34:52,980
Tough hands all over my young self
again. Right up into the warm wet slit
932
01:34:52,980 --> 01:34:54,560
between my thighs.
933
01:34:56,120 --> 01:35:02,380
Oh, I was never going to be one to
settle down with a husband I could love.
934
01:35:02,380 --> 01:35:04,780
I held on to in my heart was variety.
935
01:35:06,280 --> 01:35:11,340
A lady with my desires gets bored so
easily.
936
01:35:12,300 --> 01:35:14,980
Then I found Black Rock Manor.
937
01:35:15,720 --> 01:35:18,320
A tranquil, grand paradise.
938
01:35:18,760 --> 01:35:21,620
So typically boring of my sister.
939
01:35:22,460 --> 01:35:26,520
She was obsessed with money, anything to
better herself.
940
01:35:27,800 --> 01:35:30,880
She was a smart girl, far smarter than
me.
941
01:35:31,260 --> 01:35:35,620
But she must have been tortured by lust
right up until the day she died.
942
01:35:36,800 --> 01:35:42,160
And Hagen, the man she grew to love, he
was different, though.
943
01:35:43,050 --> 01:35:46,290
I could see that the moment he laid eyes
on me.
944
01:35:46,830 --> 01:35:53,670
I could see what he was thinking, even
with my sister stood right beside him.
945
01:35:53,750 --> 01:35:59,930
For when darkness fell outside this
manor, an age -old tradition, a burden
946
01:35:59,930 --> 01:36:04,270
passed down by his father, I think, ran
riot in these walls.
947
01:36:05,730 --> 01:36:11,070
If only they could tell of all the
wonderful perversities that happened
948
01:36:11,880 --> 01:36:14,080
I suppose that's why I always liked it.
949
01:36:16,060 --> 01:36:22,520
I felt at home here with the help of my
diamondback rattlesnake,
950
01:36:22,740 --> 01:36:24,200
Mercury.
951
01:36:27,020 --> 01:36:28,840
Mercury, I called it.
952
01:36:29,620 --> 01:36:35,360
I would put on a seductive display of
domination and
953
01:36:35,360 --> 01:36:37,180
thedomasochistic pleasure.
954
01:36:37,880 --> 01:36:41,300
that would drive men wild by the dozen.
955
01:36:41,640 --> 01:36:48,400
They'd come from miles just to watch me
and have me all under Hagen's jealous
956
01:36:48,400 --> 01:36:53,980
nose. The curse of twins is that he'd
never be able to hide the fact that he
957
01:36:53,980 --> 01:36:55,860
found me irresistible.
958
01:36:56,360 --> 01:37:03,360
I was my sister, but with all the
benefits a man could lust for.
959
01:37:04,430 --> 01:37:10,390
She wanted children, a house, a dull
life, and I wanted men.
960
01:37:10,930 --> 01:37:17,450
As many as I could have. And I wanted
their breath and their sweat and every
961
01:37:17,450 --> 01:37:21,370
orgasmic fluid they could pump into my
body.
962
01:37:22,730 --> 01:37:24,770
And I wanted Harkin.
963
01:37:25,830 --> 01:37:28,330
Him, most of all.
964
01:37:29,770 --> 01:37:31,870
Because he belonged to her.
965
01:37:35,470 --> 01:37:42,270
And even with everybody at my feet, I...
I needed him to want
966
01:37:42,270 --> 01:37:43,270
me.
967
01:37:45,470 --> 01:37:48,970
And he did.
968
01:37:51,890 --> 01:37:56,990
Despite the three pretty children and
the fourth growing in your mother's
969
01:37:57,290 --> 01:38:01,410
we gave each other every kind of
pleasure we wanted.
970
01:38:04,910 --> 01:38:07,890
Right up until the day she died.
971
01:38:12,850 --> 01:38:18,470
If your father ever had a heart that was
truly broken,
972
01:38:18,510 --> 01:38:25,310
and he grew to hate me for it, I
973
01:38:25,310 --> 01:38:27,270
began to miss her.
974
01:38:28,050 --> 01:38:29,990
And no matter how much...
975
01:38:30,280 --> 01:38:36,940
Fucking I managed. And no matter how
many times he beat me in a violent rage,
976
01:38:36,940 --> 01:38:37,980
was numb.
977
01:38:40,400 --> 01:38:41,900
I think it's sad.
978
01:38:42,920 --> 01:38:45,740
You have three children and this is what
you think about?
979
01:38:47,120 --> 01:38:49,080
You're not my children.
980
01:38:52,260 --> 01:38:54,460
You'll always be hers.
981
01:38:55,940 --> 01:38:57,980
Wretched little orphans.
982
01:38:58,350 --> 01:39:00,710
Guttling about like lost infants.
983
01:39:02,110 --> 01:39:07,150
Waiting to be stabbed on by the cruel
realities of this world.
984
01:39:08,530 --> 01:39:12,030
No one wants to listen to your sick
fantasies, you twisted witch.
985
01:39:13,410 --> 01:39:16,650
You're just a usable piece of furniture
that this house has claimed.
986
01:39:20,210 --> 01:39:22,570
Fallen from sight and beneath the
gathering dust.
987
01:39:42,890 --> 01:39:45,290
A few too many possessions.
988
01:39:46,650 --> 01:39:51,290
My wife's bedroom for a man engaged to
my daughter?
989
01:39:51,990 --> 01:39:52,990
No.
990
01:39:54,150 --> 01:39:57,010
I'm leaving this house immediately. I
want no part of this trouble.
991
01:39:57,330 --> 01:40:03,750
It seems that marrying into my family's
fortune comes
992
01:40:03,750 --> 01:40:09,010
at a much higher price than you thought.
993
01:40:11,470 --> 01:40:18,310
One year is high the price of playing
the accomplice to my wife. It is
994
01:40:18,310 --> 01:40:19,310
my pleasure.
995
01:40:19,850 --> 01:40:21,990
Oh, I know.
996
01:40:22,910 --> 01:40:26,530
She can be quite the seductress when she
wants to be.
997
01:40:27,470 --> 01:40:33,130
You've crawled into the wrong spot. Yes,
we have, Damien. Stay back.
998
01:40:33,750 --> 01:40:36,250
Can we agree on...
999
01:40:44,300 --> 01:40:46,080
Stab you in your throat.
1000
01:40:46,380 --> 01:40:49,160
And throw your body down the well.
1001
01:40:50,760 --> 01:40:54,220
It's like a man once told me.
1002
01:40:55,840 --> 01:40:57,300
Violent desire.
1003
01:40:58,580 --> 01:41:01,360
Reap violent rewards.
1004
01:41:24,290 --> 01:41:25,290
Oh, my God.
1005
01:42:48,110 --> 01:42:53,510
Young Master Whipley does not wish to
see you, ma 'am. I have come to make
1006
01:42:53,510 --> 01:42:54,369
things right.
1007
01:42:54,370 --> 01:42:57,090
What I did was very unkind.
1008
01:42:57,710 --> 01:43:00,170
I want to ensure that he gets better.
1009
01:43:00,470 --> 01:43:01,690
I'm making sure of that.
1010
01:43:02,330 --> 01:43:07,990
Well then, I've prepared a cool jug of
water for him. I will at least keep the
1011
01:43:07,990 --> 01:43:09,010
pair of you hydrated.
1012
01:43:28,840 --> 01:43:33,260
She's either realised the errors of her
ways, or she's deranged.
1013
01:43:37,660 --> 01:43:41,900
Either way, you need to stay hydrated
for your wound to heal.
1014
01:43:42,120 --> 01:43:44,000
I'm not thirsty, Silas. Please.
1015
01:43:46,740 --> 01:43:48,160
You should drink, Adrian.
1016
01:43:55,860 --> 01:43:57,180
I want to thank you.
1017
01:43:57,690 --> 01:43:58,810
For what you're doing for me.
1018
01:44:00,210 --> 01:44:02,110
For all these years we've been made to
fear you.
1019
01:44:08,090 --> 01:44:09,090
Dylan!
1020
01:44:16,690 --> 01:44:17,690
Dylan!
1021
01:44:59,180 --> 01:45:05,080
Like a muddied spring or a polluted
fountain is a righteous man that gives
1022
01:45:05,080 --> 01:45:06,080
before the wicked.
1023
01:45:32,270 --> 01:45:34,170
Evelyn, my love.
1024
01:45:34,970 --> 01:45:38,490
Come and see your father.
1025
01:45:39,430 --> 01:45:46,150
Just one last wish before hell invites
me
1026
01:45:46,150 --> 01:45:47,150
in.
1027
01:45:48,930 --> 01:45:50,090
Evelyn.
1028
01:45:52,450 --> 01:45:55,890
Evelyn, my sweet baby.
1029
01:46:08,200 --> 01:46:10,420
I warned you what I would do if you
returned.
1030
01:46:10,720 --> 01:46:11,960
I am ready.
1031
01:46:12,820 --> 01:46:14,740
Not until I have told you why.
1032
01:46:15,500 --> 01:46:17,960
Why I came here from the very beginning.
1033
01:46:18,820 --> 01:46:19,820
See?
1034
01:46:21,280 --> 01:46:24,900
When I was a little girl, I had an older
brother.
1035
01:46:25,760 --> 01:46:32,020
And he was hired by some wealthy family
to leave our home and work for them far
1036
01:46:32,020 --> 01:46:33,020
away.
1037
01:46:33,460 --> 01:46:37,280
One day, we simply stopped hearing from
him.
1038
01:46:39,139 --> 01:46:41,020
Nobody knew where he was.
1039
01:46:42,300 --> 01:46:43,960
Nobody dared to ask.
1040
01:46:44,960 --> 01:46:48,100
He'd never leave his little sister
without a word.
1041
01:46:49,240 --> 01:46:51,320
I knew something terrible had happened.
1042
01:46:54,080 --> 01:47:01,040
So when I reached an appropriate age, I
went looking for this remote manor house
1043
01:47:01,040 --> 01:47:02,040
where he'd served.
1044
01:47:03,760 --> 01:47:06,680
The word among the other young girls
spread.
1045
01:47:07,310 --> 01:47:10,230
of your strange, secretive rituals.
1046
01:47:12,490 --> 01:47:18,030
I had to rub the hairs I clipped from a
dead mouse between my thighs to finally
1047
01:47:18,030 --> 01:47:19,810
get that snake to come to me.
1048
01:47:20,050 --> 01:47:24,050
There was no way I wasn't going to be
the one to get into this family.
1049
01:47:33,390 --> 01:47:36,890
You do remember my brother? The boy
was...
1050
01:47:37,160 --> 01:47:40,180
Too curious for his own good.
1051
01:47:40,860 --> 01:47:43,040
Saw too much.
1052
01:47:43,540 --> 01:47:45,640
And he was a thief.
1053
01:47:47,060 --> 01:47:53,320
So, whether he liked it or not, we made
him take part.
1054
01:48:00,040 --> 01:48:02,340
Seven or eight men.
1055
01:48:03,260 --> 01:48:04,920
Cyrus and I.
1056
01:48:06,160 --> 01:48:09,760
all going at him like a rag doll.
1057
01:48:10,700 --> 01:48:13,080
That's what ended the boy.
1058
01:48:14,320 --> 01:48:20,740
I recall the eyes rolling in the back of
his skull after
1059
01:48:20,740 --> 01:48:23,700
about three hours of it.
1060
01:48:24,740 --> 01:48:27,200
And that Hagen -Wipley.
1061
01:48:29,400 --> 01:48:33,320
And why I came to see you die.
1062
01:49:14,570 --> 01:49:17,670
I remember when I had a fine young body
like yours.
1063
01:49:18,630 --> 01:49:21,790
I'd envy anyone who got more attention
than me.
1064
01:49:22,570 --> 01:49:24,370
That wasn't many, though.
1065
01:49:26,290 --> 01:49:30,430
Soft, smooth, unwrinkled skin.
1066
01:49:31,350 --> 01:49:33,650
It soon fades away, darling.
1067
01:49:33,930 --> 01:49:38,950
Like a wilted flower, irreversibly
rotting over time.
1068
01:49:40,590 --> 01:49:43,190
What a foul disease of age.
1069
01:49:44,720 --> 01:49:49,680
But all the more foul when youth fades
prematurely.
1070
01:49:52,040 --> 01:49:56,000
That's something I've helped you with
over the years, raising you, girl.
1071
01:49:56,300 --> 01:50:03,060
Whether you thank me for it or not, you
still have so much to enjoy. Such
1072
01:50:03,060 --> 01:50:08,100
pristine, untouched bodies to explore
with.
1073
01:50:09,260 --> 01:50:11,200
And what prince do I get?
1074
01:50:12,080 --> 01:50:14,080
You throw it back in my face.
1075
01:50:14,600 --> 01:50:18,140
Well, I'm still the one raising you.
1076
01:50:18,960 --> 01:50:22,060
You're still under my control.
1077
01:50:22,740 --> 01:50:25,080
And I say you don't deserve none.
1078
01:50:25,400 --> 01:50:26,400
Or love.
1079
01:50:26,460 --> 01:50:31,320
Or any of the things I've sacrificed to
help you resentful creatures.
1080
01:50:35,560 --> 01:50:38,260
You leave this shelter.
1081
01:50:39,660 --> 01:50:46,430
And if any man... tries to have you
he'll tear one awful hole of flesh
1082
01:50:46,430 --> 01:50:52,890
right between your thighs that no man
will ever
1083
01:50:52,890 --> 01:50:59,590
want it's my gift to you
1084
01:50:59,590 --> 01:51:06,230
darling the gift of eternal innocence so
you'll never have to become
1085
01:51:06,230 --> 01:51:10,230
like your wicked old whore of an
1086
01:51:11,929 --> 01:51:13,050
Chitterit. Mother.
1087
01:51:30,870 --> 01:51:33,490
Madeline! You come to me now!
1088
01:51:33,790 --> 01:51:34,790
Stay away from me!
1089
01:51:35,010 --> 01:51:37,470
Get out of our way. We're leaving this
house.
1090
01:51:37,790 --> 01:51:39,390
You get me, Madeline!
77676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.