All language subtitles for The Forest Hills 2023 1080p AMZN WEB-DL DD 2 0 H 264-BobDobbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:16,740 Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷ Ο̷ Π̷ Α̷ Ν̷ Ο̷ Σ̷ [ T 4 V T_e_a_m ] 2 00:00:51,184 --> 00:00:54,687 Ρίκο, Έμιλι, μπείτε στ' αμάξι τώρα! 3 00:00:54,689 --> 00:00:55,621 Τώρα! 4 00:01:28,388 --> 00:01:30,056 Η Κομητεία του Άλστερ βλέπει τη μεγαλύτερη πτώση της 5 00:01:30,058 --> 00:01:31,057 εδώ και σχεδόν εννέα χρόνια, 6 00:01:31,059 --> 00:01:33,358 καθώς η ανεργία φτάνει το 7%. 7 00:01:33,360 --> 00:01:34,862 Ειδήσεις Romero, η ώρα είναι 11:33. 8 00:01:54,048 --> 00:01:56,849 Τα αποτελέσματα είναι οριστικά, κυρία Σάντσεζ. 9 00:01:56,851 --> 00:02:00,218 Είναι καρκίνος του πνεύμονα, στάδιο 4, στους λεμφαδένες σας 10 00:02:00,220 --> 00:02:01,921 και στο συκώτι σας. 11 00:02:01,923 --> 00:02:03,591 Η περίπτωσή σας είναι τελικού σταδίου. 12 00:02:05,593 --> 00:02:09,296 Ε, δεν είναι απίστευτο; 13 00:02:10,898 --> 00:02:13,398 Δεν είναι απίστευτο; 14 00:02:13,400 --> 00:02:14,802 Δεν είναι άδικη η ζωή; 15 00:02:16,771 --> 00:02:18,638 Νομίζω πως τώρα πρέπει ν' αρχίσουμε να μιλάμε 16 00:02:18,640 --> 00:02:21,139 για το πώς θα σας κάνουμε όσο πιο άνετα γίνεται, 17 00:02:21,141 --> 00:02:24,545 να σιγουρευτούμε πως η ποιότητα ζωής σας είναι όσο καλύτερη γίνεται. 18 00:02:26,114 --> 00:02:28,816 Μάλλον ο Ρίκο θα πρέπει να μου πάρει φέρετρο. 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,618 Όχι, δε θα το κάνει αυτό. 20 00:02:32,620 --> 00:02:34,287 Είναι άφραγκος. Δεν έχει μία. 21 00:02:35,790 --> 00:02:37,324 Πώς θα μου πάρει φέρετρο; 22 00:02:40,160 --> 00:02:43,129 Εκείνος κι εγώ, δεν έχουμε και τις καλύτερες σχέσεις. 23 00:02:43,131 --> 00:02:44,664 Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος, 24 00:02:44,666 --> 00:02:49,068 και είμαι σίγουρη πως είναι πολύ δύσκολο να μη μιλάτε με τον γιο σας. 25 00:02:49,070 --> 00:02:52,303 Αλλά έχουμε κοινωνική λειτουργό και σύμβουλο ασθενών 26 00:02:52,305 --> 00:02:54,609 που μπορούν να σας βοηθήσουν με τα επόμενα βήματα. 27 00:02:55,610 --> 00:02:57,576 Δε χρειάζομαι τέτοιες μαλακίες. 28 00:02:57,578 --> 00:02:59,078 Θα ήθελα πολύ να σας συστήσω, 29 00:02:59,080 --> 00:03:01,312 για να αρχίσετε να νιώθετε καλύτερα 30 00:03:01,314 --> 00:03:04,315 γι' αυτές τις επόμενες στιγμές. 31 00:03:04,317 --> 00:03:07,153 Προτιμώ απλά, ξέρετε, να αυτοσχεδιάσω. 32 00:03:16,597 --> 00:03:19,433 Ο Δρ Γκονζάλεζ μίλησε με τη μαμά σου, Ρίκο. 33 00:03:20,702 --> 00:03:22,001 Και; 34 00:03:22,003 --> 00:03:25,004 Θα ήταν καλύτερα αν της μιλούσες εσύ. 35 00:03:25,006 --> 00:03:27,508 Και γιατί να θέλω να μιλήσω στη μαμά; 36 00:03:28,843 --> 00:03:30,511 Έχει καρκίνο, Ρίκο. 37 00:04:20,393 --> 00:04:22,061 Καρκίνο, ε; 38 00:04:22,063 --> 00:04:23,564 Αυτό είπε ο γιατρός. 39 00:04:25,332 --> 00:04:26,565 Καρκίνο του πνεύμονα; 40 00:04:26,567 --> 00:04:27,867 Και; 41 00:04:27,869 --> 00:04:30,002 Ούτε νεκρή δε θα με έπιανες να καπνίζω αυτή τη μαλακία. 42 00:04:30,004 --> 00:04:33,939 Πεθαίνω και δε με νοιάζει. 43 00:04:33,941 --> 00:04:36,742 Μου λείπει ο πατέρας σου, πάρα πολύ. 44 00:04:36,744 --> 00:04:38,343 Η ζώνη; 45 00:04:38,345 --> 00:04:41,180 Η ανάποδη του, που μου έβγαζε την πίστη στο ξύλο; 46 00:04:41,182 --> 00:04:42,581 Ήταν καλός άνθρωπος. 47 00:04:25,83 --> 00:04:43,749 Ναι, ούτε κατά διάνοια. 48 00:04:43,751 --> 00:04:44,585 Ούτε κατά διάνοια; 49 00:04:46,053 --> 00:04:48,721 Έλα εδώ και θα πάρεις αυτό που σου αξίζει, αγόρι. 50 00:04:48,723 --> 00:04:49,557 Αγόρι; 51 00:04:50,892 --> 00:04:52,758 Ξέρεις, μαμά, ίσως μια μέρα, 52 00:04:52,760 --> 00:04:55,561 πάρεις αυτό που σου αξίζει πολύ σύντομα, 53 00:04:55,563 --> 00:04:58,597 ίσως νωρίτερα απ' όσο περιμένεις. 54 00:04:58,599 --> 00:05:00,266 Μια απ' αυτές τις μέρες, 55 00:05:00,268 --> 00:05:01,636 μπορεί απλά να γυρίσεις την πλάτη σου 56 00:05:02,937 --> 00:05:05,938 και να βρεις το φάντασμα εκείνου του μπάσταρδου από πίσω σου 57 00:05:05,940 --> 00:05:09,575 να σε ρίξει απ' τις σκάλες του υπογείου. 58 00:05:09,577 --> 00:05:12,278 Ή ίσως να είμαι απλά εγώ. 59 00:05:12,280 --> 00:05:13,913 Μη μου μιλάς έτσι. 60 00:05:13,915 --> 00:05:16,982 Πρέπει να σταματήσεις να παίζεις με το μυαλό μου, μαμά. 61 00:05:16,984 --> 00:05:17,950 Μην παίζεις έτσι μαζί μου. 62 00:05:17,952 --> 00:05:20,451 Είσαι ένας γαμημένος ηλίθιος, Ρίκο. 63 00:05:20,453 --> 00:05:22,453 Μην παίζεις μαζί μου, μαμά. 64 00:05:22,455 --> 00:05:24,489 Μην παίζεις μαζί μου! 65 00:06:37,632 --> 00:06:38,898 Είμαι σίγουρη πως το ξέρεις, 66 00:06:38,900 --> 00:06:41,700 αυτοί οι πίνακες που έκανες, είναι για πέταμα. 67 00:06:41,702 --> 00:06:43,702 Αφηρημένη τέχνη, Ρίκο. 68 00:06:43,704 --> 00:06:45,304 Ψάξ' το. 69 00:06:45,306 --> 00:06:46,505 Σωστά. 70 00:06:46,507 --> 00:06:48,376 Ο γιατρός είπε πως είναι καλή θεραπεία. 71 00:06:49,577 --> 00:06:50,876 Αλήθεια; 72 00:06:50,878 --> 00:06:53,712 Θεραπεία για μια γριά που πεθαίνει από καρκίνο. 73 00:06:53,714 --> 00:06:54,880 Τι νόημα έχει, τέλος πάντων; 74 00:06:54,882 --> 00:06:57,051 Τι νόημα έχει. Σωστά. 75 00:06:58,019 --> 00:06:59,551 Ακριβώς. 76 00:06:59,553 --> 00:07:02,187 Ήρθε η ώρα για το φάρμακό μου; 77 00:07:34,055 --> 00:07:37,591 Και το βραβείο της μητέρας της χρονιάς πηγαίνει... 78 00:07:38,926 --> 00:07:39,760 Στον σκύλο. 79 00:07:41,095 --> 00:07:44,065 Μαμά, αυτά που λες δεν βγάζουν κανένα νόημα. 80 00:07:46,466 --> 00:07:49,101 Μόνο μπλα, μπλα, μπλα. 81 00:07:49,103 --> 00:07:50,104 Αυτό μόνο κάνεις. 82 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Κοίτα σε. 83 00:08:03,985 --> 00:08:06,921 Θυμάσαι που κλείδωσα εσένα και την αδερφή σου στο αμάξι; 84 00:08:10,391 --> 00:08:11,457 Ψυχική υγεία, 85 00:08:11,459 --> 00:08:13,425 αντικοινωνικός, 86 00:08:13,427 --> 00:08:15,928 ψυχοπαθής, ναρκισσιστής, 87 00:08:15,930 --> 00:08:17,563 παρανοϊκή διαταραχή προσωπικότητας, 88 00:08:17,565 --> 00:08:19,231 όλα χαρακτηριστικά των κατά συρροή δολοφόνων, 89 00:08:19,233 --> 00:08:22,167 η φθορά μου ήταν μια αργή διαδικασία, 90 00:08:22,169 --> 00:08:26,739 ανεπαίσθητη και αόρατη. 91 00:08:26,741 --> 00:08:31,076 Ρίκο, τι μου έκανες; 92 00:08:31,078 --> 00:08:31,912 Θεέ μου, θεέ μου. 93 00:08:33,748 --> 00:08:35,314 Ρίκο! 94 00:08:35,316 --> 00:08:37,616 Τι μου έκανες; 95 00:08:37,618 --> 00:08:38,452 Ρίκο! 96 00:08:39,587 --> 00:08:42,654 Ρίκο, τι μου έκανες; 97 00:08:42,656 --> 00:08:43,491 Σταμάτα! 98 00:08:44,992 --> 00:08:46,825 Πολλοί γνωρίζουν αυτό που είναι γνωστό 99 00:08:46,827 --> 00:08:50,131 στη σημερινή σύγχρονη κουλτούρα ως ο λυκάνθρωπος. 100 00:08:51,499 --> 00:08:53,434 Οι περισσότεροι πιστεύουν πως είναι απλά φαντασία. 101 00:08:54,635 --> 00:08:57,603 Αλλά εγώ ξέρω πως είναι κάτι περισσότερο από φαντασία. 102 00:08:57,605 --> 00:08:58,839 Ξέρω τι έχω δει. 103 00:09:01,809 --> 00:09:04,311 Η φρίκη, ο τρόμος, το μακάβριο, 104 00:09:05,646 --> 00:09:09,283 και το ότι γνωρίζω την αλήθεια με άλλαξε για πάντα. 105 00:09:13,554 --> 00:09:17,289 Ρίκο, είσαι έτοιμος για τη σημερινή ομαδική συνεδρία, αδερφέ; 106 00:09:17,291 --> 00:09:18,457 Ναι. Θα είμαι καλά. 107 00:09:18,459 --> 00:09:20,359 Φίλε, την προηγούμενη βδομάδα, 108 00:09:20,361 --> 00:09:22,961 ξέφυγες τελείως με τη μαλακία για τα ΑΤΙΑ. 109 00:09:22,963 --> 00:09:24,063 Ξέρεις, έχει πάντα πλάκα. 110 00:09:24,065 --> 00:09:26,031 Δε σε κρίνω ή κάτι τέτοιο. 111 00:09:26,033 --> 00:09:27,534 Ναι, ο κόσμος κοροϊδεύει 112 00:09:27,536 --> 00:09:29,735 πράγματα που απλά δεν καταλαβαίνει. 113 00:09:29,737 --> 00:09:31,538 Οι Γκρίζοι είναι ενδιαφέρον θέμα, 114 00:09:31,540 --> 00:09:33,872 αλλά ξέρεις, δεν είναι για όλους. 115 00:09:33,874 --> 00:09:35,474 Έι, τα έχω παρατήσει αυτά ήδη. 116 00:09:35,476 --> 00:09:37,042 Είναι παλιά νέα. 117 00:09:37,044 --> 00:09:40,079 Έχω κάτι πιο σημαντικό να πω. 118 00:09:40,081 --> 00:09:43,215 Κάτι τοπικό, μεγαλύτερο. 119 00:09:43,217 --> 00:09:45,250 Αλήθεια; Τι είναι αυτό; 120 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Λυκάνθρωποι. 121 00:09:47,388 --> 00:09:48,887 Λοιπόν, πρέπει όλοι να είστε πολύ προσεκτικοί 122 00:09:48,889 --> 00:09:50,923 με τα τέρατα εδώ έξω. 123 00:09:50,925 --> 00:09:52,224 Εντάξει; 124 00:09:52,226 --> 00:09:54,059 Δε θα σας πω τι είδους είναι, 125 00:09:54,061 --> 00:09:56,495 γιατί κάθε φορά που το λέω στους ντόπιους, 126 00:09:56,497 --> 00:09:59,698 όλοι με κοροϊδεύουν λες και είμαι κανένας κλόουν. 127 00:09:59,700 --> 00:10:01,001 Και ξέρω πως δεν είμαι τρελός. 128 00:10:02,703 --> 00:10:05,404 Απλά να προσέχετε σ' αυτά τα δάση. 129 00:10:05,406 --> 00:10:06,705 Υποσχεθείτε το μου. 130 00:10:06,707 --> 00:10:08,375 Δεν είναι κάτι που πρέπει να πάρετε ελαφρά. 131 00:10:11,011 --> 00:10:14,713 Κοίτα, παλιά έβγαινα συνέχεια, έγραφα στο blog μου, 132 00:10:14,715 --> 00:10:16,050 μιλούσα στους θαυμαστές μου, 133 00:10:17,251 --> 00:10:20,921 μιλούσα για το να ζεις τη ζωή στο έπακρο. 134 00:10:22,089 --> 00:10:24,758 Δεν ήξερα την αλήθεια, αλλά τώρα την ξέρω. 135 00:10:27,529 --> 00:10:30,431 Απλά να είστε πολύ επιφυλακτικοί με το αόρατο. 136 00:10:32,534 --> 00:10:33,932 Ρίκο. 137 00:10:33,934 --> 00:10:35,434 Είμαι ο Βέρνον. 138 00:10:35,436 --> 00:10:37,936 Έι, άσε με να σου δώσω το νούμερό μου. 139 00:10:37,938 --> 00:10:39,541 Ίσως μπορώ να βοηθήσω κάποια στιγμή. 140 00:10:50,951 --> 00:10:51,752 Ευχαριστώ. 141 00:10:54,288 --> 00:10:55,089 Χάρηκα που σε γνώρισα. 142 00:10:57,124 --> 00:10:58,457 Πώς στο διάολο έπιασε αυτό; 143 00:10:58,459 --> 00:11:00,792 Κάποτε ήμουν ευτυχισμένος. 144 00:11:00,794 --> 00:11:03,164 Αλλά αυτή η ευτυχία έκτοτε έχει πεθάνει. 145 00:11:10,004 --> 00:11:12,404 Δεν έχω νέα σου εδώ και δύο βδομάδες, 146 00:11:12,406 --> 00:11:14,806 και χθες το βράδυ εμφανίζεσαι απρόσκλητος. 147 00:11:14,808 --> 00:11:16,175 Δε φεύγω. 148 00:11:16,177 --> 00:11:17,176 Ναι, θα φύγεις. 149 00:11:17,178 --> 00:11:18,143 Όχι, δε φεύγω, 150 00:11:18,145 --> 00:11:19,411 γιατί η δουλειά μου δεν τελείωσε ακόμα. 151 00:11:19,413 --> 00:11:22,416 Άντε γαμήσου έξω απ' το εστιατόριό μου τώρα. 152 00:11:23,417 --> 00:11:24,651 Τώρα. 153 00:11:24,653 --> 00:11:26,151 Δεν τελείωσα ακόμα. Θα τελειώσω. 154 00:11:26,153 --> 00:11:27,252 Τελείωσες, Ρίκο. 155 00:11:59,688 --> 00:12:00,487 Ρίκο; 156 00:12:01,656 --> 00:12:04,191 Πρέπει να απαντάς όταν σε παίρνω τηλέφωνο. Εντάξει; 157 00:12:05,359 --> 00:12:08,695 Ρίκο, γαμώτο. Πού στο διάολο είσαι; 158 00:12:08,697 --> 00:12:10,862 Στη γαμημένη αγροικία! 159 00:12:10,864 --> 00:12:12,130 Στέλνω κάποιον να σε δει. 160 00:12:12,132 --> 00:12:13,465 Όχι, όχι, όχι. 161 00:12:13,467 --> 00:12:14,669 Σε καμία περίπτωση. Όχι, όχι! 162 00:12:22,376 --> 00:12:25,647 Υπάρχει ένα βαθύ, πρωτόγονο, 163 00:12:27,181 --> 00:12:31,553 ζωώδες, μη-ανθρώπινο ένστικτο που μόνο εγώ μπορώ να νιώσω. 164 00:12:33,387 --> 00:12:37,256 Ο λύκος που θέλει να βγει και να χύσει αίμα. 165 00:12:38,158 --> 00:12:40,060 Πρέπει να δω αιματοχυσία. 166 00:13:01,415 --> 00:13:06,420 Καλώ τη δύναμη του φεγγαριού να με μεταμορφώσει. 167 00:13:08,455 --> 00:13:10,759 Παραδίνομαι στην άγρια φύση 168 00:13:12,259 --> 00:13:14,729 και αγκαλιάζω τη νέα μου μορφή. 169 00:13:16,263 --> 00:13:18,196 Δώσε μου ένα σημάδι! 170 00:14:01,308 --> 00:14:02,809 Όχι, όχι, όχι. 171 00:14:02,811 --> 00:14:03,645 Ρίκο; 172 00:14:05,647 --> 00:14:08,980 Έπρεπε να είχες πεθάνει στο αμάξι με την Έμιλυ εκείνη τη μέρα. 173 00:14:08,982 --> 00:14:10,117 Αυτό ήταν το σχέδιο. 174 00:14:11,352 --> 00:14:12,821 Δεν έπρεπε να είσαι ζωντανός τώρα. 175 00:14:13,987 --> 00:14:14,823 Σκάσε. 176 00:14:15,856 --> 00:14:17,491 Έπρεπε να είχες πεθάνει εκείνη τη μέρα, 177 00:14:18,492 --> 00:14:19,460 αλλά δεν πέθανες. 178 00:14:20,294 --> 00:14:22,294 Θέλεις να με σκοτώσεις; 179 00:14:22,296 --> 00:14:23,663 Ε, λοιπόν, κάν' το. 180 00:14:23,665 --> 00:14:26,166 Σκότωσέ με στο δάσος όπου ξέρεις ότι ανήκεις. 181 00:14:44,284 --> 00:14:46,351 Βερν; Ο Ρίκο είμαι. 182 00:14:46,353 --> 00:14:49,154 Άκουσα πως έχεις, ξέρεις, πράγματα που μπορώ να χρησιμοποιήσω 183 00:14:49,156 --> 00:14:50,625 για να σκοτώσω, 184 00:14:51,892 --> 00:14:54,696 ξέρεις, κάτι σαν ζώο. 185 00:14:55,830 --> 00:14:56,897 Τι είδους ζώο; 186 00:14:58,533 --> 00:14:59,866 Έναν λυκάνθρωπο; 187 00:14:59,868 --> 00:15:02,367 Τι σύμπτωση που το λες αυτό. 188 00:15:02,369 --> 00:15:03,370 Αλήθεια; Γιατί; 189 00:15:04,639 --> 00:15:06,473 Τους κυνηγάω κι εγώ συνέχεια ο γαμημένος. 190 00:15:07,474 --> 00:15:08,708 Αλήθεια; 191 00:15:08,710 --> 00:15:11,977 Ω, ναι. Έχω έναν αχυρώνα στην ιδιοκτησία μου. 192 00:15:11,979 --> 00:15:13,815 Πήγαινε μέσα, πάρε ό,τι χρειάζεσαι. 193 00:15:14,883 --> 00:15:16,181 Για να σκοτώσεις έναν λυκάνθρωπο, 194 00:15:16,183 --> 00:15:18,216 πρέπει να είσαι προετοιμασμένος. 195 00:15:18,218 --> 00:15:20,385 Τα αιχμηρά όπλα είναι καλά. 196 00:15:20,387 --> 00:15:22,555 Έχω και αυτό το όπλο. 197 00:15:22,557 --> 00:15:25,490 Πάρε αυτό κι ό,τι άλλο χρειάζεσαι, 198 00:15:25,492 --> 00:15:27,025 και μετά περίμενε να νυχτώσει, 199 00:15:27,027 --> 00:15:28,594 και θα είσαι έτοιμος. 200 00:15:47,381 --> 00:15:51,249 Το αγελαδινό κρέας τρελαίνει τους λυκανθρώπους. 201 00:15:51,251 --> 00:15:52,117 Αλήθεια; 202 00:15:52,119 --> 00:15:53,452 Ναι. 203 00:15:3,454 --> 00:15:55,922 Το σπας και το ρίχνεις τριγύρω κάπως έτσι. 204 00:15:55,924 --> 00:15:59,958 Αυτό θα προσελκύσει έναν λυκάνθρωπο ή λυκανθρώπους. 205 00:15:59,960 --> 00:16:03,629 Τώρα, έχουμε κι άλλους τρόπους να προετοιμαστούμε. 206 00:16:03,631 --> 00:16:05,765 Πώς; 207 00:16:20,782 --> 00:16:22,382 Φαίνεται πως είσαι έτοιμος. 208 00:16:23,818 --> 00:16:26,184 Άκου, Ρίκο, θα φύγω πριν σκοτεινιάσει για τα καλά. 209 00:16:26,186 --> 00:16:27,622 Πάρε με αν με χρειαστείς. 210 00:16:29,389 --> 00:16:31,122 Αντίο, μουνάκι. 211 00:16:39,166 --> 00:16:40,668 Ρίκο, ο Άντυ είμαι. 212 00:16:42,135 --> 00:16:44,804 Μερικοί από μας ανησυχούμε για σένα. Δεν σε έχουμε δει. 213 00:16:44,806 --> 00:16:47,339 Άκου, θα περάσω σύντομα 214 00:16:47,341 --> 00:16:49,909 με μερικές μπύρες να τα πούμε. 215 00:17:01,623 --> 00:17:03,357 Φέρνω τον λύκο, Ρίκο. 216 00:17:07,160 --> 00:17:10,130 Έι, Ρίκο; Είσαι εδώ γύρω; 217 00:17:13,200 --> 00:17:16,002 Έι, έφερα μερικές μπύρες για μας. 218 00:17:16,004 --> 00:17:17,803 Ήρθε μαζί σου, έτσι δεν είναι; 219 00:17:17,805 --> 00:17:18,838 Τι; 220 00:17:18,840 --> 00:17:19,972 Πού είναι; 221 00:17:19,974 --> 00:17:22,040 Ρίκο, κατέβασε το γαμημένο όπλο. 222 00:17:22,042 --> 00:17:23,845 Ο κακός ο λύκος. 223 00:17:29,684 --> 00:17:30,518 Ω, γαμώτο. 224 00:17:48,135 --> 00:17:50,803 Έλα να με βρεις, γαμιόλη. 225 00:17:53,373 --> 00:17:55,641 Τολμάς να βγεις έξω; 226 00:17:55,643 --> 00:17:57,810 Ξέρω ότι είσαι εκεί έξω! 227 00:17:57,812 --> 00:18:02,414 Βγες, βγες, όπου κι αν είσαι. 228 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Δεν είσαι στο μυαλό μου! 229 00:18:05,485 --> 00:18:07,321 Έλα, γαμιόλη. 230 00:18:09,724 --> 00:18:11,191 Βγες έξω αλλιώς! 231 00:18:12,259 --> 00:18:14,225 Θα φυσήξω 232 00:18:14,227 --> 00:18:16,731 και θα σου τινάξω τον κώλο στον αέρα. 233 00:18:18,566 --> 00:18:19,734 Πού είσαι; 234 00:18:20,902 --> 00:18:22,868 Σε περιμένω! 235 00:18:25,573 --> 00:18:27,675 Κοτούλα, κοτούλα. 236 00:18:29,242 --> 00:18:31,913 Είμαι έτοιμος για σένα, γαμιόλη! 237 00:19:02,744 --> 00:19:03,576 Γαμώτο! 238 00:19:47,789 --> 00:19:49,121 Ένας λύκος! 239 00:19:49,123 --> 00:19:50,858 Ένας λύκος έρχεται! 240 00:19:52,192 --> 00:19:53,695 Είναι γαμημένα τεράστιος! 241 00:19:55,495 --> 00:19:57,364 Είναι ένας τρελός λύκος. 242 00:20:04,138 --> 00:20:05,037 Παρακαλώ; 243 00:20:05,039 --> 00:20:08,174 Ναι, Βερν, έχουμε πρόβλημα. 244 00:20:08,176 --> 00:20:09,842 Βερν, αυτά τα όπλα που μου έδωσες, 245 00:20:09,844 --> 00:20:11,110 δε θα κάνουν δουλειά. 246 00:20:11,112 --> 00:20:12,210 Δεν μπόρεσα να πιάσω τον λύκο. 247 00:20:12,212 --> 00:20:14,513 Λοιπόν, δοκίμασε αυτό τότε. 248 00:20:14,515 --> 00:20:16,017 Σ' εμένα πιάνει συνέχεια. 249 00:20:16,851 --> 00:20:17,783 Χρησιμοποιείς αυτό; 250 00:20:17,785 --> 00:20:19,286 Ναι, ναι. Κάνει καλή δουλειά. 251 00:20:24,826 --> 00:20:25,791 Ω, γαμώτο. 252 00:20:28,963 --> 00:20:30,495 Μάλλον κάνει. 253 00:20:45,479 --> 00:20:48,883 Εμ, πρέπει να στείλεις κάποιον εδώ γρήγορα. 254 00:20:50,383 --> 00:20:51,917 Βλέπω γαμημένα οράματα. 255 00:20:51,919 --> 00:20:53,418 Ηρέμησε. 256 00:20:53,420 --> 00:20:54,385 Ανάσαινε, εντάξει; 257 00:20:54,387 --> 00:20:55,386 Γρήγορα. 258 00:20:55,388 --> 00:20:56,387 Ανάσαινε. 259 00:20:56,389 --> 00:20:57,223 Είμαι εδώ για σένα. 260 00:20:57,225 --> 00:20:58,389 Γρήγορα. 261 00:20:58,391 --> 00:20:59,892 Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει; 262 00:21:04,364 --> 00:21:07,265 Πρέπει να βρω βοήθεια για τον αδερφό μου αμέσως. 263 00:21:07,267 --> 00:21:12,171 Έμιλυ, το νωρίτερο που μπορώ να στείλω κάποιον είναι αύριο το πρωί. 264 00:21:12,173 --> 00:21:14,673 Σε παρακαλώ, ακόμα νωρίτερα αν μπορείς. 265 00:21:14,675 --> 00:21:16,611 Εντάξει, άσε με να δω. 266 00:21:17,945 --> 00:21:21,847 Καταλαβαίνω πως τον είδαν δύο φορές δύο από τους εργαζόμενούς μας 267 00:21:21,849 --> 00:21:23,584 τους τελευταίους έξι μήνες. 268 00:21:25,052 --> 00:21:28,256 Στις σημειώσεις μου εδώ, λέει ότι τους είδε μία φορά. 269 00:21:29,190 --> 00:21:31,223 Δεν υπήρξαν επαναληπτικές επισκέψεις. 270 00:21:31,225 --> 00:21:34,095 Οι ακυρώσεις έγιναν από εκείνον. 271 00:21:35,263 --> 00:21:37,362 Αυτό μοιάζει με τον αδερφό μου, σίγουρα. 272 00:21:37,364 --> 00:21:40,800 Φαίνεται πως τον είδαν η Μίνι και η Έλι. 273 00:21:40,802 --> 00:21:42,635 Τις μισούσε. 274 00:21:42,637 --> 00:21:44,369 Το θυμάμαι αυτό. 275 00:21:44,371 --> 00:21:46,272 Δεν του άρεσε που ήταν μεγάλες. 276 00:21:46,274 --> 00:21:49,474 Εντάξει, τι θα έλεγες να δοκιμάσουμε μια διαφορετική προσέγγιση; 277 00:21:49,476 --> 00:21:51,376 Έχω αυτή τη νέα κοπέλα. 278 00:21:51,378 --> 00:21:53,411 Είναι νέα, και αυτό μπορεί να βοηθήσει. 279 00:21:53,413 --> 00:21:54,647 Το όνομά της είναι Έιμι. 280 00:21:54,649 --> 00:21:56,615 Μπορώ να τη στείλω εκεί αύριο το πρωί. 281 00:21:56,617 --> 00:22:00,451 Δεν έχεις κάτι νωρίτερα, ας πούμε απόψε; 282 00:22:00,453 --> 00:22:02,121 Δεν έχω. Αλήθεια δεν έχω. 283 00:22:02,123 --> 00:22:03,756 Λυπάμαι πολύ. 284 00:22:03,758 --> 00:22:04,892 Το αύριο είναι εντάξει τότε. 285 00:22:06,127 --> 00:22:08,495 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό. 286 00:22:09,931 --> 00:22:10,998 Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 287 00:22:12,399 --> 00:22:14,633 Εντάξει. 288 00:22:25,112 --> 00:22:27,412 Βγάλτε με έξω! 289 00:22:27,414 --> 00:22:28,316 Βγάλτε με έξω! 290 00:22:36,791 --> 00:22:37,959 Κύριε Σάντσεζ; 291 00:22:41,162 --> 00:22:42,163 Κύριε Σάντσεζ; 292 00:22:47,802 --> 00:22:51,770 Πείτε μου, πώς νιώθετε αυτή τη στιγμή; 293 00:22:51,772 --> 00:22:54,807 Λοιπόν, νιώθω παράξενα, 294 00:22:54,809 --> 00:22:57,176 λες και το μυαλό μου είναι διασκορπισμένο. 295 00:22:57,178 --> 00:22:58,844 Σας είχαν συνταγογραφήσει κάτι παλιότερα. 296 00:22:58,846 --> 00:23:01,280 Υποθέτω ότι σταματήσατε να το παίρνετε; 297 00:23:01,282 --> 00:23:03,949 Ε, δεν μου άρεσε ο τρόπος που με έκανε να νιώθω. 298 00:23:03,951 --> 00:23:07,820 Αυτό που μπορούμε να κάνουμε είναι να συνταγογραφήσουμε ένα άλλο φάρμακο, 299 00:23:07,822 --> 00:23:10,689 ένα που μπορεί να σας κάνει να νιώσετε καλύτερα, 300 00:23:10,691 --> 00:23:12,892 ίσως με λιγότερες πιθανές παρενέργειες 301 00:23:12,894 --> 00:23:14,994 αν αυτή ήταν η ανησυχία σας. 302 00:23:14,996 --> 00:23:17,863 Απλά θέλω να μου συνταγογραφήσετε κάτι. 303 00:23:17,865 --> 00:23:20,201 Δε με νοιάζει τι είναι, απλά οτιδήποτε. 304 00:23:21,202 --> 00:23:23,369 Θα σας βοηθήσουμε. Εντάξει; 305 00:23:27,041 --> 00:23:28,309 Σιγά σιγά. 306 00:23:30,311 --> 00:23:31,143 Τώρα! 307 00:23:33,147 --> 00:23:38,152 Λοιπόν, τώρα το επόμενο βήμα είναι, το πετάς μέσα στο δάσος 308 00:23:39,253 --> 00:23:40,221 και όλες οι αμαρτίες σου θα καθαριστούν. 309 00:23:52,066 --> 00:23:52,900 Μια προσφορά. 310 00:24:17,024 --> 00:24:17,858 Άρνι! 311 00:24:20,294 --> 00:24:22,261 Ίσως θα έπρεπε να πάρεις το φάρμακο. 312 00:24:22,263 --> 00:24:23,762 Δεν ξέρω. Ίσως; 313 00:24:23,764 --> 00:24:25,933 Δεν ξέρω αν είναι καλό για μένα. 314 00:24:27,268 --> 00:24:29,435 Θα έπρεπε να το πάρεις. Νομίζω είναι καλό για σένα. 315 00:24:29,437 --> 00:24:31,370 Δε θέλω να το πάρω. 316 00:24:31,372 --> 00:24:33,272 Ε, γιατί δε θέλεις να το πάρεις; 317 00:24:33,274 --> 00:24:34,940 Φοβάσαι; 318 00:24:34,942 --> 00:24:36,875 Δε φοβάμαι τίποτα. 319 00:24:36,877 --> 00:24:38,243 Δεν μου αρέσουν οι αλλαγές. 320 00:24:38,245 --> 00:24:39,244 Αλλά η αλλαγή είναι καλή. 321 00:24:39,246 --> 00:24:40,779 Δεν μου αρέσουν οι αλλαγές. 322 00:24:40,781 --> 00:24:42,616 Η αλλαγή μπορεί να είναι καλή. Ίσως; 323 00:24:44,085 --> 00:24:46,285 Οπότε, αν η αλλαγή μπορεί να είναι καλή, τότε πάρε το φάρμακο. 324 00:24:46,287 --> 00:24:49,888 Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. Δεν ξέρω. 325 00:24:49,890 --> 00:24:51,092 Πάρε το φάρμακο. 326 00:24:51,959 --> 00:24:53,627 Εντάξει, καλά. Εντάξει, θα το πάρω. 327 00:24:54,628 --> 00:24:56,628 Θα το πάρω. Απλά άσε με ήσυχο. 328 00:25:29,830 --> 00:25:30,829 Ψόφα! 329 00:25:30,831 --> 00:25:31,665 Ψόφα! Ψόφα! 330 00:25:33,200 --> 00:25:34,833 Ψόφα! 331 00:25:46,147 --> 00:25:47,379 Πώς νιώθεις 332 00:25:47,381 --> 00:25:48,949 από τότε που παίρνεις το νέο σου φάρμακο; 333 00:25:49,817 --> 00:25:50,651 Καλύτερα. 334 00:25:52,153 --> 00:25:54,688 - Ακούγεσαι καλύτερα. - Είμαι. 335 00:25:55,823 --> 00:25:57,189 Αυτό είναι καλό. 336 00:25:57,191 --> 00:25:58,824 Μίλησες καθόλου με την αδερφή σου; 337 00:25:58,826 --> 00:26:00,359 Όχι. 338 00:26:00,361 --> 00:26:02,061 Νομίζεις ότι θα έπρεπε; 339 00:26:02,063 --> 00:26:04,129 Είμαι σίγουρη ότι θα το εκτιμούσε. 340 00:26:04,131 --> 00:26:05,998 Νομίζω έχεις δίκιο. 341 00:26:06,000 --> 00:26:07,733 Θα το κάνω. 342 00:26:07,735 --> 00:26:10,469 Λοιπόν, αυτό είναι καλό. Χαίρομαι που το ακούω, Ρίκο. 343 00:26:10,471 --> 00:26:12,171 Ελπίζω να έχεις ένα καλό υπόλοιπο της μέρας σου. Εντάξει; 344 00:26:12,173 --> 00:26:13,372 Θα τα πούμε σύντομα. 345 00:26:13,374 --> 00:26:14,208 Γεια σου. 346 00:26:52,581 --> 00:26:55,214 Αν και νιώθω πολύ καλύτερα 347 00:26:55,216 --> 00:26:57,218 αφού πήρα το φάρμακό μου, 348 00:26:58,919 --> 00:27:00,454 ακόμα νιώθω φόβο. 349 00:27:01,755 --> 00:27:02,591 Τρόμο. 350 00:27:05,359 --> 00:27:08,095 Πρέπει να βρω αυτόν τον γαμιόλη πριν με βρει εκείνος. 351 00:27:09,630 --> 00:27:11,699 Συνεχίζει να εμφανίζεται στους εφιάλτες μου. 352 00:27:14,603 --> 00:27:16,637 Και πρέπει να δώσω ένα τέλος σ' αυτό 353 00:27:17,606 --> 00:27:21,273 και να αντιμετωπίσω το τέρας απόψε. 354 00:27:25,446 --> 00:27:26,947 Ο κακός ο λύκος. 355 00:27:37,592 --> 00:27:40,661 Βγες, βγες, όπου κι αν είσαι. 356 00:27:43,998 --> 00:27:46,398 Δε σε φοβάμαι. 357 00:29:32,006 --> 00:29:33,073 Ποιος είναι; 358 00:29:34,074 --> 00:29:34,908 Ρίκο; 359 00:29:35,909 --> 00:29:36,875 Έλα. 360 00:29:36,877 --> 00:29:38,578 Μπίλι, πρέπει να σε δω, φίλε. 361 00:29:38,580 --> 00:29:39,878 Έλα, σε παρακαλώ. 362 00:29:39,880 --> 00:29:41,880 Είμαι στην αγροικία της αδερφής μου, φίλε. 363 00:29:41,882 --> 00:29:43,750 Δεν ξέρω πού είναι αυτό, αδερφέ. 364 00:29:43,752 --> 00:29:45,585 Είναι στην οδό Μπογκς. 365 00:29:45,587 --> 00:29:48,086 Η γαμημένη αγροικία, είναι πράσινη. Είναι τεράστια. 366 00:29:48,088 --> 00:29:49,254 Δε γίνεται να τη χάσεις! 367 00:29:49,256 --> 00:29:50,455 Έρχομαι. Εντάξει; 368 00:29:50,457 --> 00:29:51,758 Θα είμαι αμέσως εκεί. 369 00:29:51,760 --> 00:29:53,959 Ναι. Σήκωσε τον κώλο σου κι έλα εδώ αμέσως. 370 00:29:53,961 --> 00:29:55,961 Πρέπει να πάω εκεί. 371 00:29:55,963 --> 00:29:57,264 Να έρθω κι εγώ; 372 00:29:59,701 --> 00:30:03,435 Ε, βασικά, άντε γαμήσου. 373 00:30:03,437 --> 00:30:08,442 Τι θα έλεγες να πας εκεί, υποθέτω, σε καμιά ώρα. Εντάξει; 374 00:30:09,910 --> 00:30:12,044 Εντάξει. Αρκεί να με ταΐσει και να με ποτίσει, αγάπη μου. 375 00:30:13,147 --> 00:30:15,382 Εντάξει, γλυκιά μου. Να είσαι καλά. 376 00:30:30,297 --> 00:30:31,131 Ρίκο; 377 00:30:34,803 --> 00:30:35,737 Γαμώτο, φίλε. 378 00:30:40,608 --> 00:30:41,408 Ω, φίλε. 379 00:30:43,177 --> 00:30:44,409 Είσαι καλά; 380 00:30:44,411 --> 00:30:45,179 Όχι. 381 00:30:49,850 --> 00:30:51,818 Δεν ξέρω, φίλε. Βλέπω οράματα. 382 00:30:51,820 --> 00:30:53,621 Αλλά δε μπορείς να με βοηθήσεις. 383 00:30:54,988 --> 00:30:58,325 Αυτό που πρέπει να κάνεις, φίλε, είναι να ηρεμήσεις, γαμώτο. 384 00:31:00,027 --> 00:31:03,964 Τι θα 'λεγες αν σου έλεγα ότι έρχεται η Σέιντι, γαμιόλη; 385 00:31:05,499 --> 00:31:07,499 Θα σου γαμήσει τα μυαλά. 386 00:31:07,501 --> 00:31:10,536 Πώς σου φαίνεται αυτό για εκτόνωση; Ε; 387 00:31:10,538 --> 00:31:11,771 Σοβαρά; 388 00:31:11,773 --> 00:31:13,273 Σοβαρά όσο μια καρδιακή προσβολή. 389 00:31:14,375 --> 00:31:15,675 Και δε χρειάζεται να ταΐσω τη σκύλα; 390 00:31:15,677 --> 00:31:18,611 Ε, αυτό πρέπει να το κάνεις. 391 00:31:18,613 --> 00:31:19,512 - Γαμώτο. - Αλλά ξέρεις κάτι; 392 00:31:19,514 --> 00:31:21,012 Ξέρεις κάτι; 393 00:31:21,014 --> 00:31:26,019 Αυτό που χρειάζεσαι τώρα είναι να εστιάσεις σ' αυτό, φίλε. 394 00:31:26,855 --> 00:31:28,455 - Σε τι; - Σ' αυτό, 395 00:31:29,858 --> 00:31:30,692 τη ζωή. 396 00:31:31,826 --> 00:31:33,227 Ξέρεις, τη φύση. 397 00:31:34,529 --> 00:31:35,362 Τα δέντρα, 398 00:31:37,632 --> 00:31:38,867 τη γη, φίλε. 399 00:31:41,836 --> 00:31:43,971 Απλά ανάπνευσε έτσι. Κοίτα. 400 00:31:53,715 --> 00:31:55,748 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 401 00:31:55,750 --> 00:32:00,553 Αλλά ο πατέρας μου, ποτέ δε μας άφηνε να κάνουμε τέτοια. 402 00:32:00,555 --> 00:32:02,655 Ορίστε, πάρε ένα, φίλε. 403 00:32:02,657 --> 00:32:03,525 Ας γιορτάσουμε. 404 00:32:05,025 --> 00:32:06,561 Τι να γιορτάσουμε; 405 00:32:08,195 --> 00:32:09,029 Τη φιλία, 406 00:32:10,230 --> 00:32:12,732 στα πιο παράξενα μέρη. 407 00:32:12,734 --> 00:32:13,668 Εντάξει. 408 00:32:15,102 --> 00:32:16,504 Δεν πεινάω ούτως ή άλλως. 409 00:32:18,873 --> 00:32:20,439 Τι, φίλε; 410 00:32:20,441 --> 00:32:21,908 Έλα, Ρίκο. Φτύσ' το, φίλε. 411 00:32:21,910 --> 00:32:22,943 Μπορείς να μου μιλήσεις. 412 00:32:27,381 --> 00:32:30,917 Απλά δε μπορώ να βγάλω απ' το μυαλό μου αυτή τη μαλακία που είδα, φίλε, 413 00:32:30,919 --> 00:32:31,920 εκείνον τον λυκάνθρωπο. 414 00:32:35,055 --> 00:32:36,190 Τρελαίνομαι. 415 00:32:38,760 --> 00:32:39,594 Έτσι δεν είναι; 416 00:32:44,599 --> 00:32:45,800 Δεν είσαι τρελός, Ρίκο. 417 00:32:47,267 --> 00:32:48,435 Απλά είσαι αγχωμένος. 418 00:32:56,544 --> 00:32:59,413 Απλά νομίζω ότι, ανά πάσα στιγμή, 419 00:33:00,548 --> 00:33:02,082 ο τρόμος μπορεί να χτυπήσει. 420 00:33:03,785 --> 00:33:06,586 Λοιπόν, ξέρεις τι θα κάνω αν δω αυτόν τον λυκάνθρωπο; 421 00:33:09,323 --> 00:33:11,323 Θα αρπάξω απλά ένα κυνηγετικό, 422 00:33:12,292 --> 00:33:14,961 θα στοχεύσω κατευθείαν στην κάννη, 423 00:33:14,963 --> 00:33:17,297 και μετά, μπαμ! 424 00:33:19,968 --> 00:33:22,269 Θα του τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 425 00:33:23,470 --> 00:33:25,472 Αυτό μόνο χρειάζεσαι για να αντιμετωπίσεις τον τρόμο, 426 00:33:26,574 --> 00:33:27,976 ένα κυνηγετικό διαμετρήματος 12 427 00:33:29,978 --> 00:33:31,311 και έναν Μπίλι στο πλευρό σου. 428 00:33:41,823 --> 00:33:42,657 Μπίλι; 429 00:33:47,327 --> 00:33:48,161 Μπίλι; 430 00:33:50,197 --> 00:33:51,031 Μπίλι! 431 00:33:52,700 --> 00:33:53,535 Μπίλι. 432 00:33:54,468 --> 00:33:56,203 Ω, όχι, όχι, όχι. 433 00:33:57,137 --> 00:33:58,036 Όχι. 434 00:34:29,571 --> 00:34:31,039 Έιμι, ο Ρίκο είμαι. 435 00:34:32,372 --> 00:34:34,576 Έχω πραγματικά ανάγκη να μιλήσω σε κάποιον τώρα. 436 00:34:35,475 --> 00:34:37,142 Πώς νιώθεις; 437 00:34:37,144 --> 00:34:38,044 Είμαι χάλια. 438 00:34:38,046 --> 00:34:39,179 Είμαι πραγματικά χάλια. 439 00:34:40,247 --> 00:34:42,848 Παίρνεις το φάρμακό σου; 440 00:34:42,850 --> 00:34:44,382 Όχι. 441 00:34:44,384 --> 00:34:46,819 Το να παίρνεις το φάρμακό σου είναι πολύ σημαντικό. 442 00:34:46,821 --> 00:34:50,322 Κοίτα, απλά έχω μια πολύ άσχημη μέρα. 443 00:34:50,324 --> 00:34:51,222 Είμαι διαλυμένος. 444 00:34:51,224 --> 00:34:53,325 Σ' το λέω, είμαι διαλυμένος. 445 00:34:53,327 --> 00:34:54,894 Η πρότασή μου θα ήταν 446 00:34:54,896 --> 00:34:57,532 να ξαναρχίσεις το φάρμακό σου και να δεις πώς σε κάνει να νιώθεις. 447 00:34:59,166 --> 00:35:00,733 Εντάξει, καλά. 448 00:35:00,735 --> 00:35:01,536 Θα το κάνω. 449 00:35:02,369 --> 00:35:03,203 Καλά. 450 00:35:08,009 --> 00:35:09,775 Θα είμαι καλά. 451 00:35:09,777 --> 00:35:12,013 Λοιπόν, σχετικά με τον Ρίκο, 452 00:35:13,413 --> 00:35:17,248 ξέρεις ότι εκτιμώ που προσπαθείς να τα βρεις μαζί του. 453 00:35:17,250 --> 00:35:21,152 Σ' αυτό το σημείο, απλά προσπαθώ να καταλάβω 454 00:35:21,154 --> 00:35:23,254 τι άλλο μπορώ να κάνω για να τον βοηθήσω. 455 00:35:23,256 --> 00:35:25,591 Έκανε απλά τα απολύτως απαραίτητα, 456 00:35:25,593 --> 00:35:29,695 και αυτό δε μπορούμε να το ανεχτούμε. 457 00:35:29,697 --> 00:35:34,466 Το να έχει καλή διάθεση ήταν επίσης κάτι που του έλειπε, 458 00:35:34,468 --> 00:35:36,303 πραγματικά του έλειπε. 459 00:35:37,705 --> 00:35:40,074 Μερικές φορές νιώθω ότι είναι ένα άχρηστο άτομο, 460 00:35:41,109 --> 00:35:42,810 όσο σκατά κι αν ακούγεται αυτό. 461 00:35:45,278 --> 00:35:46,912 Καθόλου άσχημα, Ρίκο. 462 00:35:46,914 --> 00:35:48,082 Καθόλου άσχημα. 463 00:35:49,083 --> 00:35:51,083 Λοιπόν, εδώ μένεις τώρα; 464 00:35:51,085 --> 00:35:52,250 Ναι. 465 00:35:52,252 --> 00:35:54,956 Μπράβο σου, Ρίκο. Εντυπωσιακό. 466 00:36:07,234 --> 00:36:08,468 Ευχαριστώ. 467 00:36:15,009 --> 00:36:17,342 Κοίτα, Σέιντι, νομίζω είναι μαλακία που θέλεις να φας το φαγητό μου. 468 00:36:17,344 --> 00:36:18,844 Κέρασμα, εντάξει. 469 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 Αλλά τελείωνε, γαμώτο, ήδη. 470 00:36:28,523 --> 00:36:30,188 Γαμώτο. 471 00:36:30,190 --> 00:36:32,323 Σέιντι, θέλω να γαμήσω ήδη. 472 00:36:32,325 --> 00:36:33,161 Όχι. 473 00:36:34,095 --> 00:36:34,929 Όχι; 474 00:36:35,997 --> 00:36:37,096 Απλά χαλάρωσε. 475 00:36:37,098 --> 00:36:38,099 Να χαλαρώσω; 476 00:36:39,767 --> 00:36:41,834 Ναι, με τι στο διάολο γελάς εσύ; 477 00:36:41,836 --> 00:36:43,504 Είναι αστείο για σένα; Έχω πλάκα; 478 00:36:44,505 --> 00:36:46,672 Ρίκο, με κάνεις και γελάω. 479 00:36:46,674 --> 00:36:47,508 Ό,τι να 'ναι. 480 00:36:50,477 --> 00:36:51,476 Επιστρέφω. 481 00:36:51,478 --> 00:36:52,444 Πού πας; 482 00:36:52,446 --> 00:36:53,280 Στο μπάνιο. 483 00:37:02,523 --> 00:37:06,625 Αν υπάρχει ένα πράγμα που οι άντρες πρέπει να μάθουν, είναι η υπομονή. 484 00:37:06,627 --> 00:37:10,131 Το άγγιγμα μιας γυναίκας λέει πολλά, Ρίκο. 485 00:37:11,199 --> 00:37:13,801 Δε μπορείς απλά να περιμένεις άμεσο σεξ. 486 00:37:14,702 --> 00:37:15,901 Είμαι κυρία, 487 00:37:15,903 --> 00:37:18,371 και αρνούμαι να με βιάζουν. 488 00:37:21,042 --> 00:37:22,810 Αυτό είναι τόσο γαμάτο. 489 00:37:23,745 --> 00:37:24,577 Ναι; 490 00:37:24,579 --> 00:37:26,045 Ναι. 491 00:37:26,047 --> 00:37:27,849 Τι απ' όλα είναι ωραίο; 492 00:37:28,683 --> 00:37:31,483 Απλά το να με αγγίζουν. 493 00:37:31,485 --> 00:37:33,351 Έχει περάσει τόσο γαμημένα πολύς καιρός. 494 00:37:36,090 --> 00:37:37,257 Τι θα έλεγες για ένα μασάζ; 495 00:37:42,395 --> 00:37:43,396 Ω, θεέ μου. 496 00:37:44,732 --> 00:37:45,664 Σου αρέσει; 497 00:37:45,666 --> 00:37:47,099 Ω, ναι. 498 00:38:06,020 --> 00:38:07,753 Πώς νιώθεις, Ρίκο; 499 00:38:07,755 --> 00:38:08,689 Είμαι εντάξει. 500 00:38:10,091 --> 00:38:12,925 Άκου, θα πρέπει να έρθω να σε δω σύντομα. 501 00:38:12,927 --> 00:38:15,094 Όχι. Όχι, όχι, όχι. 502 00:38:15,096 --> 00:38:15,961 Δε θα έρθεις. 503 00:38:15,963 --> 00:38:17,462 Ρίκο; 504 00:38:17,464 --> 00:38:19,198 -Κοίτα, φροντίζω την αγροικία σου μια χαρά. Εντάξει; 505 00:38:19,200 --> 00:38:21,934 Πήρες το κλειδί και έβγαλες γαμημένο αντίγραφο. 506 00:38:21,936 --> 00:38:23,636 Δεν ήξερα καν ότι είχες κλειδί. 507 00:38:23,638 --> 00:38:25,436 Εμ, δε θα έρθεις εδώ. 508 00:38:25,438 --> 00:38:27,273 Ρίκο, αυτό δεν είναι προς συζήτηση. 509 00:38:27,275 --> 00:38:29,275 Σ' το είπα να μην έρθεις εδώ, Εμ. 510 00:38:29,277 --> 00:38:31,979 Πίστεψέ με, δε θέλεις να έρθεις εδώ. 511 00:38:33,080 --> 00:38:34,113 Θεέ μου! 512 00:38:34,115 --> 00:38:36,148 Γαμώτο. 513 00:38:36,150 --> 00:38:37,950 Είναι πολύ άρρωστος, Λου. 514 00:38:37,952 --> 00:38:40,953 Δεν έπρεπε ποτέ να τον είχαν αφήσει να φύγει απ' το νοσοκομείο. 515 00:38:40,955 --> 00:38:42,890 Αλλά ο Ρίκο ήξερε πώς να παίζει το παιχνίδι. 516 00:38:43,758 --> 00:38:45,791 Ξέρει πώς να παίζει με το σύστημα. 517 00:38:45,793 --> 00:38:48,227 Μας ξεγελούσε, αλλά το κατάλαβα. 518 00:38:48,229 --> 00:38:50,296 Γιατί ήταν στο νοσοκομείο; 519 00:38:51,632 --> 00:38:53,899 Ο Ρίκο προσπάθησε να απαγάγει δύο παιδιά. 520 00:38:54,802 --> 00:38:55,636 Κάτσε. 521 00:38:56,971 --> 00:38:57,972 Μείνε! 522 00:38:58,906 --> 00:39:00,608 Τώρα, δες με να μεταμορφώνομαι. 523 00:39:16,123 --> 00:39:17,957 Όταν έφτασαν οι αρχές, 524 00:39:17,959 --> 00:39:20,993 τον βρήκαν στα τέσσερα, 525 00:39:20,995 --> 00:39:22,595 να παίζει στο δάσος, 526 00:39:22,597 --> 00:39:25,998 κάνοντας σαν λύκος. 527 00:39:35,977 --> 00:39:38,844 Ο πατέρας κατέθεσε μήνυση για απόπειρα απαγωγής. 528 00:39:38,846 --> 00:39:41,513 Δευτερόλεπτα, αυτό μόνο χρειάστηκε, δευτερόλεπτα, 529 00:39:41,515 --> 00:39:43,182 αρκετά για να πάρω τα μάτια μου 530 00:39:43,184 --> 00:39:44,449 απ' τα παιδιά μου στη λίμνη, 531 00:39:44,451 --> 00:39:48,419 ώστε εκείνος ο αηδιαστικός, διαταραγμένος ανώμαλος να φύγει με τα παιδιά μου. 532 00:39:48,421 --> 00:39:49,855 Και ξέρετε κάτι; 533 00:39:49,857 --> 00:39:51,056 Γαμώτο, αν δεν έτρεχα στο δάσος και δεν τα έβρισκα, 534 00:39:51,058 --> 00:39:52,725 θα τα είχε βιάσει. 535 00:39:52,727 --> 00:39:54,293 Δεν είμαι καλά. 536 00:39:54,295 --> 00:39:57,395 Σας παρακαλώ, ικετεύω το δικαστήριο, για όνομα του Θεού, 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,299 απλά δείξτε μου έλεος και δείτε πόσο άρρωστος είμαι. 538 00:40:00,301 --> 00:40:01,667 Πήρε κάτι που δεν ήταν δικό του, 539 00:40:01,669 --> 00:40:03,535 και πρέπει να το πληρώσει. 540 00:40:03,537 --> 00:40:05,871 Δε θυμάμαι τίποτα για απαγωγή παιδιών 541 00:40:05,873 --> 00:40:08,376 σε κανένα δάσος. 542 00:40:12,380 --> 00:40:14,015 Όλα αυτά είναι ψέματα. 543 00:40:14,882 --> 00:40:19,654 Φήμες. 544 00:40:22,023 --> 00:40:25,059 Έχω απλά τόσο βαρεθεί, με τα πάντα. 545 00:40:27,361 --> 00:40:30,029 Κύριε Σάντσεζ, οι ένορκοι σας έκριναν ένοχο 546 00:40:30,031 --> 00:40:32,398 για την κατηγορία της απόπειρας απαγωγής. 547 00:40:32,400 --> 00:40:33,832 Δια του παρόντος σας καταδικάζω 548 00:40:33,834 --> 00:40:36,902 σε έναν χρόνο στο σωφρονιστικό σύστημα της Πολιτείας της Νέας Υόρκης. 549 00:40:36,904 --> 00:40:38,237 Η συνεδρίαση έληξε. 550 00:40:39,707 --> 00:40:43,441 Οι διορισμένοι απ' το δικαστήριο δικηγόροι του τον έκαναν να δηλώσει παράνοια. 551 00:40:43,443 --> 00:40:45,443 Καταδικάστηκε σε ένα χρόνο, 552 00:40:45,445 --> 00:40:47,112 αλλά αποφυλακίστηκε μετά από τρεις μήνες 553 00:40:47,114 --> 00:40:49,515 για αυτό που ονόμασαν εξαιρετική διαγωγή. 554 00:40:49,517 --> 00:40:52,351 Δε μου τα έχεις πει ποτέ αυτά. 555 00:40:52,353 --> 00:40:55,120 Είναι απλά η κορυφή του παγόβουνου, Λου. 556 00:40:55,122 --> 00:40:58,691 Δεν έχεις ιδέα για τι είναι ικανός ο Ρίκο. 557 00:41:36,897 --> 00:41:38,263 Όχι, όχι, όχι. 558 00:41:51,746 --> 00:41:53,112 Όχι! Όχι! 559 00:41:53,114 --> 00:41:54,648 Όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι! 560 00:41:57,651 --> 00:42:01,153 Δε σου είπα ποτέ όλη την ιστορία για τον αδερφό μου. 561 00:42:01,155 --> 00:42:04,658 Ο Ρίκο είχε ένα φρικτό, φρικτό ατύχημα πριν λίγα χρόνια. 562 00:42:06,027 --> 00:42:08,660 Θα γίνεις καλά, Ρίκο. 563 00:42:08,662 --> 00:42:10,531 Είχες ένα ατύχημα. 564 00:42:12,633 --> 00:42:15,868 Τι στο διάολο έκανες έξω στο δάσος μόνος σου; 565 00:42:17,872 --> 00:42:19,840 Θα μπορούσες να είχες πεθάνει, γαμημένε ηλίθιε. 566 00:42:21,008 --> 00:42:23,377 Δεν ξέρεις ότι είσαι ό,τι μου έχει απομείνει; 567 00:42:25,279 --> 00:42:27,946 Υποσχέσου μου ότι θα μείνουμε μαζί, Ρίκο. 568 00:42:27,948 --> 00:42:31,016 Πρέπει να μείνουμε μαζί. Υποσχέσου μου! 569 00:42:31,018 --> 00:42:32,284 Σε νοιάζει; 570 00:42:32,286 --> 00:42:33,685 Απλά κοίτα με. 571 00:42:33,687 --> 00:42:35,320 Κοίτα με! 572 00:42:35,322 --> 00:42:37,656 Κοίτα με, γαμιόλη. 573 00:42:37,658 --> 00:42:39,191 Κοίτα με! 574 00:42:39,193 --> 00:42:42,327 Κι εγώ ήμουν αυτή που έπρεπε να φροντίσει τον Ρίκο. 575 00:42:42,329 --> 00:42:45,364 Το τραύμα στο κεφάλι του Ρίκο γέννησε μια ιδέα, 576 00:42:45,366 --> 00:42:49,868 μια μικρή υπαίθρια φυσιολατρική απόδραση για θύματα τραυμάτων στο κεφάλι. 577 00:42:49,870 --> 00:42:53,038 Δε θυμάμαι να γλίστρησα ή να χτύπησα το κεφάλι μου. 578 00:42:53,040 --> 00:42:54,907 Το μόνο που θυμάμαι είναι, 579 00:42:54,909 --> 00:42:57,843 ξαφνικά, η μουσική μου δεν έπαιζε στα αυτιά μου, 580 00:42:57,845 --> 00:43:00,712 και κοιτούσα τον ουρανό. 581 00:43:00,714 --> 00:43:02,915 Ένα από αυτά τα τούβλα ήταν λίγο χαλαρό. 582 00:43:02,917 --> 00:43:05,751 Οπότε το σπρώχνει, και το πράγμα κάνει, σκα-μπόινγκ, 583 00:43:05,753 --> 00:43:08,420 και με χτυπάει ακριβώς στο κεφάλι, με ρίχνει κατευθείαν αναίσθητο. 584 00:43:08,422 --> 00:43:12,525 Και τώρα ξέρετε τον λόγο που μου πήρε τρία χρόνια 585 00:43:12,527 --> 00:43:14,026 να περάσω την πρώτη δημοτικού. 586 00:43:14,028 --> 00:43:15,761 Δηλαδή, τρία χρόνια. 587 00:43:15,763 --> 00:43:17,229 Όταν ήμουν τεσσάρων χρονών, 588 00:43:17,231 --> 00:43:19,731 η καρότσα στο φορτηγό του πατέρα μου έπεσε πάνω μου 589 00:43:19,733 --> 00:43:22,169 γιατί το βάρος ήταν πολύ μεγάλο για μένα. 590 00:43:24,405 --> 00:43:25,904 Δε θα ξεχάσω ποτέ εκείνον τον πόνο που κουβαλάω 591 00:43:25,906 --> 00:43:28,209 μαζί μου όλη μου τη ζωή από εκείνο το περιστατικό. 592 00:43:29,243 --> 00:43:30,242 Ο πατέρας μου ήταν μαλάκας. 593 00:43:30,244 --> 00:43:31,376 Μου έβγαζε την πίστη στο ξύλο 594 00:43:31,378 --> 00:43:34,046 και με χτυπούσε πολύ δυνατά στο κεφάλι. 595 00:43:34,048 --> 00:43:36,417 Και τώρα παθαίνω μπλακάουτ. 596 00:43:37,618 --> 00:43:41,588 Χαίρομαι που είσαι καλύτερα, Ρίκο. 597 00:43:41,590 --> 00:43:42,522 Ρίκο; 598 00:43:42,524 --> 00:43:43,922 Τι; 599 00:43:43,924 --> 00:43:46,593 Απλά λέω, χαίρομαι που νιώθεις καλύτερα. 600 00:43:46,595 --> 00:43:48,929 Την ημέρα στο νοσοκομείο που ήρθα να σε δω, 601 00:43:49,797 --> 00:43:51,730 σου ζήτησα να μου υποσχεθείς. 602 00:43:51,732 --> 00:43:53,265 Σ' το είπα ότι έπρεπε να μείνουμε μαζί. 603 00:43:53,267 --> 00:43:54,366 Δεν είπες καν τίποτα. 604 00:43:54,368 --> 00:43:56,435 Απλά κοιτούσες τον ουρανό. 605 00:43:56,437 --> 00:43:59,471 Ξέρεις, απλά, έχω βαρεθεί τόσο γαμημένα. 606 00:43:59,473 --> 00:44:03,242 Τελείωσα. Είμαι έτοιμη να φύγω. 607 00:44:03,244 --> 00:44:04,613 Δε θα πας πουθενά. 608 00:44:09,450 --> 00:44:10,415 Τι; 609 00:44:10,417 --> 00:44:11,783 Ξέρω τι είναι αυτό, 610 00:44:11,785 --> 00:44:12,784 η σιωπηλή τιμωρία, έτσι δεν είναι; 611 00:44:12,786 --> 00:44:14,987 Απλά χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο και, 612 00:44:14,989 --> 00:44:16,123 Περισσότερο χρόνο για τι; 613 00:44:17,291 --> 00:44:19,224 Για να νιώθω ότι είμαι παγιδευμένη εδώ 614 00:44:19,226 --> 00:44:21,594 και ένα βάρος για σένα; 615 00:44:21,596 --> 00:44:23,729 Δε θα ελέγχεις τη ζωή μου. 616 00:44:23,731 --> 00:44:26,566 Δεν προσπαθώ να ελέγξω τη ζωή σου. 617 00:44:26,568 --> 00:44:27,332 - Ρίκο! - Φεύγω από 'δω. 618 00:44:27,334 --> 00:44:28,169 - Φεύγω! - Ρίκο; 619 00:44:29,737 --> 00:44:32,971 Ο Ρίκο ήταν πάντα επηρεάσιμος ως έναν βαθμό. 620 00:44:32,973 --> 00:44:36,909 Αλλά βλέπω ότι το τραύμα στο κεφάλι το έκανε πολύ χειρότερο. 621 00:44:36,911 --> 00:44:40,179 Ο εσωτερικός λύκος είναι έτοιμος να απελευθερωθεί 622 00:44:40,181 --> 00:44:42,814 για εκείνον που επιθυμεί να καλυφθεί με γούνα, 623 00:44:43,784 --> 00:44:47,686 να σκίσει σάρκες, να αποβάλει το ανθρώπινο δέρμα, 624 00:44:47,688 --> 00:44:50,822 ο εσωτερικός λύκος είναι έτοιμος να απελευθερωθεί. 625 00:44:50,824 --> 00:44:55,829 Για εκείνον που επιθυμεί να καλυφθεί με γούνα, να σκίσει σάρκες, 626 00:44:56,463 --> 00:44:57,863 να αποβάλει το ανθρώπινο δέρμα, 627 00:44:57,865 --> 00:44:59,200 ο εσωτερικός λύκος είναι έτοιμος να, 628 00:45:07,808 --> 00:45:09,007 Τότε παρατήρησα τις μεγαλύτερες αλλαγές, 629 00:45:09,009 --> 00:45:10,512 μόλις βγήκε απ' τη φροντίδα μου. 630 00:45:11,378 --> 00:45:12,945 Δε μπορείς να εμπιστευτείς τον Ρίκο πια. 631 00:45:12,947 --> 00:45:14,012 Πρέπει να πάω εκεί πάνω. 632 00:45:14,014 --> 00:45:15,013 Άσε με να έρθω μαζί σου. 633 00:45:15,015 --> 00:45:16,315 Όχι. 634 00:45:16,317 --> 00:45:17,684 Θα σε ακολουθήσω, και θα μείνω πίσω. 635 00:45:17,686 --> 00:45:18,685 Έτσι, θα ξέρω ότι είσαι ασφαλής. 636 00:45:18,687 --> 00:45:19,985 Όχι, Λου! 637 00:45:19,987 --> 00:45:22,522 Ο Ρίκο μπορεί να 'ναι για δέσιμο, αλλά δεν είναι δολοφόνος. 638 00:45:22,524 --> 00:45:24,189 Τον ξέρω. 639 00:45:24,191 --> 00:45:26,491 Ανησυχώ μήπως κάνει κακό στον εαυτό του. 640 00:45:26,493 --> 00:45:28,160 Μην ανησυχείς για μένα. Εντάξει; 641 00:45:28,162 --> 00:45:29,861 Θα είμαι μια χαρά. 642 00:45:29,863 --> 00:45:33,799 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 643 00:45:33,801 --> 00:45:35,367 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 644 00:45:40,841 --> 00:45:42,376 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 645 00:45:57,424 --> 00:45:58,890 Ρίκο; 646 00:45:58,892 --> 00:45:59,858 Μπίλι; 647 00:45:59,860 --> 00:46:01,326 Τι στο διάολο, φίλε; 648 00:46:01,328 --> 00:46:02,928 Τι έπαθες χθες; 649 00:46:02,930 --> 00:46:06,031 Έφυγες σαν κοτόπουλο με κομμένο κεφάλι. 650 00:46:06,033 --> 00:46:09,602 Μπίλι, πρέπει να έρθεις. 651 00:46:09,604 --> 00:46:12,371 Εντάξει, πού είσαι; Είσαι στην αγροικία; 652 00:46:12,373 --> 00:46:13,338 Ναι. 653 00:46:13,340 --> 00:46:14,439 Εντάξει. 654 00:46:14,441 --> 00:46:16,743 Εντάξει. Έρχομαι, εντάξει; 655 00:46:16,745 --> 00:46:18,045 Σε παρακαλώ, γρήγορα. 656 00:46:22,416 --> 00:46:24,449 Ξέρεις κάτι; 657 00:46:24,451 --> 00:46:27,419 Η αναπνοή έπιασε πριν, έτσι δεν είναι; 658 00:46:27,421 --> 00:46:28,255 Σωστά; 659 00:46:29,456 --> 00:46:31,758 Ξέρεις ποιος μου έμαθε για την αναπνοή; 660 00:46:31,760 --> 00:46:32,594 Η Σέιντι. 661 00:46:33,762 --> 00:46:36,797 Οπότε, γιατί απλά δεν τα αφήνεις όλα; 662 00:46:38,299 --> 00:46:40,301 Απλά πάρε μια βαθιά ανάσα. 663 00:46:46,974 --> 00:46:47,808 Τι; 664 00:46:48,876 --> 00:46:50,110 Το μπάνιο. 665 00:46:53,113 --> 00:46:53,947 Γαμώτο. 666 00:47:06,493 --> 00:47:07,826 Μπίλι! 667 00:47:07,828 --> 00:47:08,663 Μπίλι; 668 00:47:15,469 --> 00:47:16,303 Σέιντι. 669 00:47:23,110 --> 00:47:25,143 Εσύ τη σκότωσες; 670 00:47:25,145 --> 00:47:27,079 Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο; 671 00:47:27,081 --> 00:47:29,915 Είναι μια απλή γαμημένη ερώτηση, Ρίκο. 672 00:47:29,917 --> 00:47:31,283 Ω, γαμώτο. 673 00:47:31,285 --> 00:47:33,686 Τα γαμημένα χέρια μου είναι παντού πάνω σ' αυτό. 674 00:47:33,688 --> 00:47:34,520 Γαμώτο. 675 00:47:37,858 --> 00:47:39,761 Θα πρέπει να το ξεφορτωθείς αυτό. 676 00:47:42,996 --> 00:47:45,665 Τι θα κάνεις μ' αυτό; Ε; 677 00:47:45,667 --> 00:47:46,865 Θα την αφήσω, υποθέτω. 678 00:47:46,867 --> 00:47:48,435 Είσαι τρελός, γαμώτο; 679 00:47:49,870 --> 00:47:54,039 Φίλε, έχεις μπει για τα καλά στα βαθιά σκατά. 680 00:47:54,041 --> 00:47:54,875 Εντάξει; 681 00:47:56,477 --> 00:47:58,212 Πρέπει να τη θάψεις. 682 00:47:59,213 --> 00:48:01,113 Πρέπει να την ξεφορτωθείς, αδερφέ. 683 00:48:01,115 --> 00:48:02,950 Δε μπορώ να το κάνω μόνος μου. 684 00:48:08,523 --> 00:48:10,055 Γαμώτο. 685 00:48:23,805 --> 00:48:25,640 Αυτό ήταν. Τελείωσα. 686 00:48:27,241 --> 00:48:28,340 Τι; 687 00:48:28,342 --> 00:48:29,542 Τελείωσα. 688 00:48:29,544 --> 00:48:30,377 Πάμε. 689 00:48:32,379 --> 00:48:34,314 Είναι δικό σου λάθος, Ρίκο. 690 00:48:36,049 --> 00:48:37,650 Προχώρα, σκύλα. 691 00:48:37,652 --> 00:48:39,217 Κάν' το ξανά! 692 00:48:39,219 --> 00:48:41,219 Μου τραβάς μαχαίρι, σκύλα; 693 00:48:45,527 --> 00:48:46,360 Ρίκο. 694 00:48:51,932 --> 00:48:53,498 Ναι, ποια είναι η σκύλα τώρα; 695 00:49:06,947 --> 00:49:09,682 Το πλύσιμο πιάτων δεν είναι πυρηνική φυσική. 696 00:49:09,684 --> 00:49:11,751 Πλένεις τα πιάτα εντελώς, 697 00:49:11,753 --> 00:49:14,219 οι πελάτες δεν παραπονιούνται. 698 00:49:14,221 --> 00:49:16,756 Ναι, συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να τα πάω καλύτερα την επόμενη φορά. 699 00:49:16,758 --> 00:49:17,790 Ε, πρέπει. 700 00:49:17,792 --> 00:49:19,759 Πρέπει οπωσδήποτε να τα πας καλύτερα. 701 00:49:19,761 --> 00:49:21,359 Εντάξει. 702 00:49:21,361 --> 00:49:24,129 Δηλαδή, το να πω ότι είμαι απογοητευμένη είναι λίγο. 703 00:49:24,131 --> 00:49:24,965 Άντζελα; 704 00:49:26,066 --> 00:49:27,367 Ω, Ρίκο. 705 00:49:28,570 --> 00:49:30,304 Ξέρεις τι είναι πραγματικά απογοητευτικό; 706 00:49:31,606 --> 00:49:34,105 Σε βλέπω να υποτιμάς 707 00:49:34,107 --> 00:49:36,911 ακόμα έναν από τους εργαζόμενούς μας. 708 00:49:39,881 --> 00:49:43,215 Τώρα, ίσως το πρόβλημα δεν είμαι εγώ 709 00:49:43,217 --> 00:49:45,587 ή αυτός ή κανένας. 710 00:49:47,822 --> 00:49:51,291 Ίσως το πρόβλημα εδώ είσαι εσύ. 711 00:49:53,460 --> 00:49:56,296 Ήξερες ότι μόλις σκότωσα κάποιον; 712 00:49:57,297 --> 00:49:58,898 Ε, λοιπόν, το έκανα. 713 00:49:58,900 --> 00:50:00,067 Και δεν έχω τελειώσει ακόμα. 714 00:50:02,002 --> 00:50:02,937 Απέχω πολύ απ' το να τελειώσω. 715 00:50:04,672 --> 00:50:06,104 Έντι! 716 00:50:06,106 --> 00:50:08,941 Ουπς. Να κι άλλος ένας. 717 00:50:08,943 --> 00:50:10,776 Φαίνεται πως οι εργάτες σου 718 00:50:10,778 --> 00:50:14,780 εδώ γύρω απλά εξαφανίζονται σαν δαίμονες. 719 00:50:27,160 --> 00:50:29,662 Κοίτα με. 720 00:50:29,664 --> 00:50:32,798 Κοίτα με! 721 00:50:49,116 --> 00:50:51,182 Ο Ρίκο με τρομοκρατεί. 722 00:50:51,184 --> 00:50:54,987 Κανείς δεν το ξέρει, αλλά με κακοποίησε όταν ήμουν στα χειρότερά μου. 723 00:50:54,989 --> 00:50:57,023 Δε νομίζω ότι μπορώ να ξεπεράσω αυτόν τον φόβο 724 00:50:57,025 --> 00:50:59,359 ότι μια μέρα θα γίνει πιο βίαιος μαζί μου. 725 00:51:11,973 --> 00:51:13,575 Έρχομαι για σένα, γαμιόλη. 726 00:51:17,177 --> 00:51:18,012 Ρίκο; 727 00:51:18,880 --> 00:51:19,879 Όχι. Όχι, όχι, όχι. 728 00:51:19,881 --> 00:51:20,880 Τι; 729 00:51:20,882 --> 00:51:21,881 Άντε γαμήσου από 'δω, Εμ. 730 00:51:21,883 --> 00:51:23,649 Θέλω να σε βοηθήσω, Ρίκο. 731 00:51:23,651 --> 00:51:26,184 Δε χρειάζομαι τη γαμημένη βοήθειά σου. Εντάξει; 732 00:51:26,186 --> 00:51:28,721 Ρίκο, θέλω απλά να σε βοηθήσω. 733 00:51:28,723 --> 00:51:31,557 Τι στο διάολο. 734 00:52:21,776 --> 00:52:23,709 Γεια σου, ξένε. 735 00:52:23,711 --> 00:52:25,212 Πάντα υπάρχει χώρος για περισσότερους. 736 00:52:26,114 --> 00:52:26,981 Είμαι ο Κρις. 737 00:52:27,949 --> 00:52:28,981 Είμαι ο Άντι. 738 00:52:28,983 --> 00:52:31,817 Άντι; 739 00:52:31,819 --> 00:52:34,452 Θα νόμιζα ότι το όνομά σου θα ήταν Εντουάρντο. 740 00:52:34,454 --> 00:52:37,957 Ξέρεις, ποτέ δεν πρέπει να κρίνεις ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλό του. 741 00:52:37,959 --> 00:52:39,925 Το 'χεις ακούσει ποτέ αυτό το ρητό; 742 00:52:39,927 --> 00:52:43,495 Βασικά, νομίζω ότι το πρόβλημα με τη σημερινή κοινωνία είναι, 743 00:52:43,497 --> 00:52:46,666 όλοι είναι τόσο γαμημένα πολιτικά ορθοί. 744 00:52:46,668 --> 00:52:49,434 Είδες καμιά καλύβα ή κανένα σπίτι εδώ γύρω; 745 00:52:49,436 --> 00:52:51,070 Είδα μία ανατολικά από 'δώ. 746 00:52:51,072 --> 00:52:53,806 Αλλά δεν είδα άλλες. 747 00:52:53,808 --> 00:52:55,173 Ευχαριστώ πάντως. 748 00:52:55,175 --> 00:52:59,847 Κανένα πρόβλημα, Εντουάρντο. 749 00:53:06,286 --> 00:53:08,654 Πάντα καταλήγουμε να ξεχνάμε ποιοι ήμασταν 750 00:53:08,656 --> 00:53:10,257 σε κάποια φάση, 751 00:53:11,759 --> 00:53:15,295 την εκδοχή του εαυτού μας πριν πολλοί από μας χάσουν την πραγματικότητα. 752 00:53:16,531 --> 00:53:18,265 Στο πίσω μέρος του μυαλού μου, 753 00:53:19,433 --> 00:53:21,169 εύχομαι να ήμουν ο παλιός μου εαυτός, 754 00:53:27,842 --> 00:53:29,809 αυτός που θα έκανε πεζοπορία στο δάσος 755 00:53:29,811 --> 00:53:31,679 και θα γινόταν ένα με τον κόσμο. 756 00:53:33,147 --> 00:53:37,850 Αλλά μετά το σκοτάδι κυριαρχεί, ο πόνος, η φρίκη. 757 00:53:37,852 --> 00:53:40,452 Δεν είσαι τίποτα, Ρίκο. Τίποτα. 758 00:53:40,454 --> 00:53:41,520 Είμαι κάτι, μαμά. 759 00:53:41,522 --> 00:53:42,688 Μην το λες αυτό. 760 00:53:42,690 --> 00:53:45,024 Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος, Ρίκο. 761 00:53:45,026 --> 00:53:46,025 Όχι. 762 00:53:46,027 --> 00:53:48,027 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 763 00:54:07,314 --> 00:54:08,881 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 764 00:54:08,883 --> 00:54:10,885 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 765 00:54:31,404 --> 00:54:33,371 Ρίκο! 766 00:54:54,862 --> 00:54:56,262 Αν μόνο σε έβρισκα, Ρίκο. 767 00:54:56,264 --> 00:55:00,266 Μου πήρες τα πάντα. Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 768 00:55:00,268 --> 00:55:01,200 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 769 00:55:01,202 --> 00:55:02,268 Σε βρήκα. Η Έμιλι είναι νεκρή. 770 00:55:02,270 --> 00:55:03,104 Ρίκο! 771 00:55:04,071 --> 00:55:05,104 Αν μόνο σε έβρισκα, Ρίκο. 772 00:55:05,106 --> 00:55:07,438 Μου πήρες τα πάντα. 773 00:55:07,440 --> 00:55:09,141 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 774 00:55:09,143 --> 00:55:12,111 Θα σε σκοτώσω. Η Έμιλι είναι νεκρή. 775 00:55:12,113 --> 00:55:12,947 Έμιλυ! 776 00:55:35,636 --> 00:55:37,672 Είναι περίεργο που σε βρίσκω εδώ, Ρίκο. 777 00:55:39,240 --> 00:55:41,106 Διάβασα τα πάντα 778 00:55:41,108 --> 00:55:42,743 που έγραψε η Έμιλι για 'σένα. 779 00:55:44,145 --> 00:55:47,445 Ξέρω τα πάντα για το ασφαλές σου μέρος, 780 00:55:47,447 --> 00:55:50,818 το μέρος που πας για να τρέξεις και να κρυφτείς όταν έχεις πρόβλημα. 781 00:55:51,819 --> 00:55:53,319 Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος! 782 00:57:18,673 --> 00:57:19,507 Ρίκο; 783 00:57:33,287 --> 00:57:34,553 Ρίκο; 784 00:58:02,616 --> 00:58:03,451 Γαμιόλη. 785 00:58:42,456 --> 00:58:43,290 Παρακαλώ; 786 00:58:48,129 --> 00:58:49,261 Ρίκο. 787 00:58:49,263 --> 00:58:50,696 Ο μόνος τρόπος να ξεφορτωθείς 788 00:58:50,698 --> 00:58:53,499 έναν λυκάνθρωπο είναι να γίνεις κι εσύ ένας. 789 00:58:53,501 --> 00:58:55,034 Έλα, φίλε. Είσαι λύκος. 790 00:58:55,036 --> 00:58:56,602 Είσαι λύκος! 791 00:58:59,173 --> 00:59:02,009 Τον κατατρόμαξες, Ρίκο, φίλε. 792 00:59:05,146 --> 00:59:08,480 Ναι! 793 00:59:08,482 --> 00:59:10,151 Τον ξεγελάσαμε, Κάιλ. 794 00:59:11,485 --> 00:59:13,018 Ο Ρίκο δεν ξέρει την αλήθεια. 795 00:59:13,020 --> 00:59:15,020 Δεν ξέρει ότι είναι όλα ψεύτικα. 796 00:59:22,363 --> 00:59:24,396 Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος, Ρίκο. 797 00:59:24,398 --> 00:59:26,000 Μείνε ακίνητη, μωρή. 798 00:59:28,035 --> 00:59:29,701 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 799 00:59:29,703 --> 00:59:30,869 Δολοφόνος. 800 00:59:35,342 --> 00:59:38,210 Ρίκο, είσαι δολοφόνος. 801 01:00:04,506 --> 01:00:06,575 Βρήκαμε καρκίνο σταδίου 4 802 01:00:07,708 --> 01:00:09,576 στον μετωπιαίο λοβό του εγκεφάλου σας. 803 01:00:29,430 --> 01:00:31,098 Μπορείς να πεις, μπουμ; 804 01:00:45,045 --> 01:00:46,613 Έιμι, ο Ρίκο είμαι. 805 01:00:46,615 --> 01:00:49,314 Πρέπει να έρθεις να με δεις αμέσως. Είμαι στην οδό Μπογκς. 806 01:00:49,316 --> 01:00:51,584 Σε παρακαλώ, γρήγορα. Είναι επείγον. 807 01:00:51,586 --> 01:00:53,118 Κύριε Σάντσεζ, τι συμβαίνει; 808 01:00:53,120 --> 01:00:54,587 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 809 01:01:06,967 --> 01:01:08,767 Αυτό είναι θυματοποίηση. 810 01:01:08,769 --> 01:01:11,504 Σε ανθρώπους σαν εμάς, τους άντρες, 811 01:01:11,506 --> 01:01:13,338 κανείς δε μας πιστεύει ποτέ. 812 01:01:13,340 --> 01:01:18,076 Εξαιτίας αντρών σαν κι εσένα 813 01:01:18,078 --> 01:01:21,849 κακοποιούν, ποδοπατούν και σκοτώνουν γυναίκες. 814 01:01:38,999 --> 01:01:40,966 Δε μπορώ άλλο. 815 01:01:40,968 --> 01:01:43,302 Βαρέθηκα τον γαμημένο αγώνα. 816 01:01:43,304 --> 01:01:44,606 Βαρέθηκα τις μαλακίες. 817 01:01:46,440 --> 01:01:47,806 Δεν το αντέχω. 818 01:01:47,808 --> 01:01:51,210 Ο απαράδεκτος τρόπος ζωής σου... 819 01:01:51,212 --> 01:01:53,680 Αυτή δεν είναι ζωή, και δε θέλω καμία σχέση. 820 01:01:53,682 --> 01:01:55,447 Ξεκόβω. Τελείωσα μαζί σου. 821 01:01:55,449 --> 01:01:56,381 Τελείωσα! 822 01:02:02,056 --> 01:02:04,223 Ρίκο! 823 01:02:04,225 --> 01:02:06,227 Τι μου έκανες; 825 01:02:35,222 --> 01:02:37,590 Εδώ είναι Αμερική. 826 01:02:37,592 --> 01:02:39,391 Μίλα τη γαμημένη γλώσσα μας. Μ' ακούς; 827 01:02:39,393 --> 01:02:40,926 Ω, έλα φίλε. Ηρέμησε. 828 01:02:40,928 --> 01:02:43,895 Μη μου λες να ηρεμήσω, βρωμιάρη. 829 01:02:43,897 --> 01:02:45,063 Ποιον είπες βρωμιάρη; 830 01:02:45,065 --> 01:02:46,832 Είσαι ένας βρωμιάρης, ρε! 831 01:02:48,836 --> 01:02:50,170 Εδώ είναι Αμερική! 832 01:02:51,506 --> 01:02:54,775 Μάθε να σέβεσαι τη γαμημένη σημαία! 833 01:03:10,424 --> 01:03:11,724 Το ξέρω. 834 01:03:11,726 --> 01:03:14,128 Ποδόσφαιρο την Τρίτη, και σόφτμπολ αύριο. 835 01:03:15,129 --> 01:03:16,028 Το ξέρω. 836 01:03:16,864 --> 01:03:18,297 Ναι. 837 01:03:18,299 --> 01:03:20,032 Μπεκς, πρέπει να βγάλω τον εξοπλισμό του σόφτμπολ από πίσω. 838 01:03:20,034 --> 01:03:21,466 Δώσε μου λίγο χρόνο. 839 01:03:21,468 --> 01:03:22,868 Συγγνώμη γι' αυτό. 840 01:03:22,870 --> 01:03:25,571 Σωστά. Όχι, ναι, εδώ είμαι. 841 01:03:35,583 --> 01:03:38,452 Δε θέλω να σας πληγώσω, κυρία μου. Εντάξει; 842 01:03:40,287 --> 01:03:41,121 Εντάξει. 843 01:03:42,289 --> 01:03:43,123 Κάτσε. 844 01:03:44,726 --> 01:03:45,658 Σε παρακαλώ. 845 01:03:52,333 --> 01:03:53,967 Σε παρακαλώ, μη με πληγώσεις. Εντάξει; 846 01:03:55,302 --> 01:03:58,138 Περνάω πολύ δύσκολα, κυρία μου. 847 01:03:59,406 --> 01:04:02,575 Απλά χρειάζομαι κάποιον να μιλήσω. 848 01:04:02,577 --> 01:04:05,310 Μόλις σκότωσα τον καλύτερό μου φίλο σήμερα. 849 01:04:05,312 --> 01:04:08,681 Το πιστεύεις ότι είχαμε έναν γαμημένο καβγά 850 01:04:08,683 --> 01:04:11,485 για το θάψιμο ενός γαμημένου πτώματος; 851 01:04:12,687 --> 01:04:13,919 Τώρα είναι νεκρός. 852 01:04:13,921 --> 01:04:15,356 Κι εγώ είμαι ακόμη ζωντανός. 853 01:04:16,658 --> 01:04:19,159 Και για να είμαι ειλικρινής μαζί σας, κυρία μου, 854 01:04:20,829 --> 01:04:23,698 δε νιώθω καμία γαμημένη τύψη 855 01:04:24,833 --> 01:04:25,700 γιατί είμαι ψυχρός. 856 01:04:28,168 --> 01:04:30,638 Είμαι ένας ψυχρός γαμιόλης. 857 01:04:32,507 --> 01:04:33,340 Άσε την ήσυχη. 858 01:04:37,177 --> 01:04:39,380 Οι ρόλοι αντιστράφηκαν τώρα, έτσι δεν είναι; 859 01:04:40,314 --> 01:04:41,848 Έτσι δεν είναι; 860 01:04:41,850 --> 01:04:44,650 Κοίτα, θα πάρω τα πράγματά μου και θα φύγω. 861 01:04:44,652 --> 01:04:45,486 Βγες έξω. 862 01:04:46,521 --> 01:04:47,787 Προσπάθησε απλά να ηρεμήσεις. 863 01:04:47,789 --> 01:04:48,887 Τώρα! 864 01:05:29,363 --> 01:05:33,599 Θα βάλουμε το πτώμα του σε σακούλα και θα τον ξεχάσουμε. 865 01:05:33,601 --> 01:05:36,604 Σακούλες σκουπιδιών, μονωτική ταινία. 866 01:05:37,739 --> 01:05:39,239 Κανείς δε χρειάζεται να το μάθει αυτό. 867 01:05:54,789 --> 01:05:58,156 Υπάρχει ένα μικρό μυστικό που πρέπει να ξέρεις, Ρίκο. 868 01:05:58,158 --> 01:05:59,759 Τι; 869 01:05:59,761 --> 01:06:03,962 Δεν είμαστε σαν τους άλλους. Είμαστε διαφορετικοί. 870 01:06:03,964 --> 01:06:04,799 Πώς; 871 01:06:05,966 --> 01:06:08,969 Ιστορία λύκων, Ρίκο, λυκανθρώπων. 872 01:07:05,693 --> 01:07:08,028 Έλα, γαμιόλη! 873 01:07:33,688 --> 01:07:35,186 Έλα! 874 01:07:35,188 --> 01:07:39,025 Έλα να με πιάσεις, γαμιόλη! 875 01:08:21,501 --> 01:08:25,403 Πρέπει να είσαι αληθινός! 876 01:08:25,405 --> 01:08:26,774 Απλά πρέπει! 877 01:08:30,243 --> 01:08:31,445 Ξέρω ότι είσαι! 878 01:08:52,066 --> 01:08:52,900 Μαμά. 879 01:09:10,785 --> 01:09:12,285 Πρέπει να 'σαι αληθινός. 880 01:09:17,457 --> 01:09:18,960 Πρέπει να 'σαι αληθινός. 881 01:09:27,300 --> 01:09:28,803 Πρέπει να 'σαι αληθινός. 882 01:09:33,908 --> 01:09:35,409 Πρέπει να 'σαι αληθινός. 883 01:09:42,150 --> 01:09:43,651 Πρέπει να 'σαι αληθινός. 79366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.