Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:16,740
Υ π ό τ ι τ λ ο ι :
Κ̷ Ο̷ Π̷ Α̷ Ν̷ Ο̷ Σ̷
[ T 4 V T_e_a_m ]
2
00:00:51,184 --> 00:00:54,687
Ρίκο, Έμιλι, μπείτε στ' αμάξι τώρα!
3
00:00:54,689 --> 00:00:55,621
Τώρα!
4
00:01:28,388 --> 00:01:30,056
Η Κομητεία του Άλστερ
βλέπει τη μεγαλύτερη πτώση της
5
00:01:30,058 --> 00:01:31,057
εδώ και σχεδόν εννέα χρόνια,
6
00:01:31,059 --> 00:01:33,358
καθώς η ανεργία φτάνει το 7%.
7
00:01:33,360 --> 00:01:34,862
Ειδήσεις Romero, η ώρα είναι 11:33.
8
00:01:54,048 --> 00:01:56,849
Τα αποτελέσματα είναι οριστικά,
κυρία Σάντσεζ.
9
00:01:56,851 --> 00:02:00,218
Είναι καρκίνος του πνεύμονα, στάδιο 4,
στους λεμφαδένες σας
10
00:02:00,220 --> 00:02:01,921
και στο συκώτι σας.
11
00:02:01,923 --> 00:02:03,591
Η περίπτωσή σας είναι τελικού σταδίου.
12
00:02:05,593 --> 00:02:09,296
Ε, δεν είναι απίστευτο;
13
00:02:10,898 --> 00:02:13,398
Δεν είναι απίστευτο;
14
00:02:13,400 --> 00:02:14,802
Δεν είναι άδικη η ζωή;
15
00:02:16,771 --> 00:02:18,638
Νομίζω πως τώρα πρέπει
ν' αρχίσουμε να μιλάμε
16
00:02:18,640 --> 00:02:21,139
για το πώς θα σας κάνουμε
όσο πιο άνετα γίνεται,
17
00:02:21,141 --> 00:02:24,545
να σιγουρευτούμε πως η ποιότητα
ζωής σας είναι όσο καλύτερη γίνεται.
18
00:02:26,114 --> 00:02:28,816
Μάλλον ο Ρίκο θα πρέπει
να μου πάρει φέρετρο.
19
00:02:30,484 --> 00:02:32,618
Όχι, δε θα το κάνει αυτό.
20
00:02:32,620 --> 00:02:34,287
Είναι άφραγκος. Δεν έχει μία.
21
00:02:35,790 --> 00:02:37,324
Πώς θα μου πάρει φέρετρο;
22
00:02:40,160 --> 00:02:43,129
Εκείνος κι εγώ, δεν έχουμε
και τις καλύτερες σχέσεις.
23
00:02:43,131 --> 00:02:44,664
Ξέρω ότι είναι δύσκολη περίοδος,
24
00:02:44,666 --> 00:02:49,068
και είμαι σίγουρη πως είναι πολύ δύσκολο
να μη μιλάτε με τον γιο σας.
25
00:02:49,070 --> 00:02:52,303
Αλλά έχουμε κοινωνική λειτουργό
και σύμβουλο ασθενών
26
00:02:52,305 --> 00:02:54,609
που μπορούν να σας βοηθήσουν
με τα επόμενα βήματα.
27
00:02:55,610 --> 00:02:57,576
Δε χρειάζομαι τέτοιες μαλακίες.
28
00:02:57,578 --> 00:02:59,078
Θα ήθελα πολύ να σας συστήσω,
29
00:02:59,080 --> 00:03:01,312
για να αρχίσετε να νιώθετε καλύτερα
30
00:03:01,314 --> 00:03:04,315
γι' αυτές τις επόμενες στιγμές.
31
00:03:04,317 --> 00:03:07,153
Προτιμώ απλά, ξέρετε, να αυτοσχεδιάσω.
32
00:03:16,597 --> 00:03:19,433
Ο Δρ Γκονζάλεζ μίλησε
με τη μαμά σου, Ρίκο.
33
00:03:20,702 --> 00:03:22,001
Και;
34
00:03:22,003 --> 00:03:25,004
Θα ήταν καλύτερα
αν της μιλούσες εσύ.
35
00:03:25,006 --> 00:03:27,508
Και γιατί να θέλω να μιλήσω στη μαμά;
36
00:03:28,843 --> 00:03:30,511
Έχει καρκίνο, Ρίκο.
37
00:04:20,393 --> 00:04:22,061
Καρκίνο, ε;
38
00:04:22,063 --> 00:04:23,564
Αυτό είπε ο γιατρός.
39
00:04:25,332 --> 00:04:26,565
Καρκίνο του πνεύμονα;
40
00:04:26,567 --> 00:04:27,867
Και;
41
00:04:27,869 --> 00:04:30,002
Ούτε νεκρή δε θα με έπιανες
να καπνίζω αυτή τη μαλακία.
42
00:04:30,004 --> 00:04:33,939
Πεθαίνω και δε με νοιάζει.
43
00:04:33,941 --> 00:04:36,742
Μου λείπει ο πατέρας σου, πάρα πολύ.
44
00:04:36,744 --> 00:04:38,343
Η ζώνη;
45
00:04:38,345 --> 00:04:41,180
Η ανάποδη του, που μου έβγαζε
την πίστη στο ξύλο;
46
00:04:41,182 --> 00:04:42,581
Ήταν καλός άνθρωπος.
47
00:04:25,83 --> 00:04:43,749
Ναι, ούτε κατά διάνοια.
48
00:04:43,751 --> 00:04:44,585
Ούτε κατά διάνοια;
49
00:04:46,053 --> 00:04:48,721
Έλα εδώ και θα πάρεις
αυτό που σου αξίζει, αγόρι.
50
00:04:48,723 --> 00:04:49,557
Αγόρι;
51
00:04:50,892 --> 00:04:52,758
Ξέρεις, μαμά, ίσως μια μέρα,
52
00:04:52,760 --> 00:04:55,561
πάρεις αυτό που σου αξίζει
πολύ σύντομα,
53
00:04:55,563 --> 00:04:58,597
ίσως νωρίτερα
απ' όσο περιμένεις.
54
00:04:58,599 --> 00:05:00,266
Μια απ' αυτές τις μέρες,
55
00:05:00,268 --> 00:05:01,636
μπορεί απλά να γυρίσεις την πλάτη σου
56
00:05:02,937 --> 00:05:05,938
και να βρεις το φάντασμα
εκείνου του μπάσταρδου από πίσω σου
57
00:05:05,940 --> 00:05:09,575
να σε ρίξει απ' τις σκάλες του υπογείου.
58
00:05:09,577 --> 00:05:12,278
Ή ίσως να είμαι απλά εγώ.
59
00:05:12,280 --> 00:05:13,913
Μη μου μιλάς έτσι.
60
00:05:13,915 --> 00:05:16,982
Πρέπει να σταματήσεις
να παίζεις με το μυαλό μου, μαμά.
61
00:05:16,984 --> 00:05:17,950
Μην παίζεις έτσι μαζί μου.
62
00:05:17,952 --> 00:05:20,451
Είσαι ένας γαμημένος ηλίθιος, Ρίκο.
63
00:05:20,453 --> 00:05:22,453
Μην παίζεις μαζί μου, μαμά.
64
00:05:22,455 --> 00:05:24,489
Μην παίζεις μαζί μου!
65
00:06:37,632 --> 00:06:38,898
Είμαι σίγουρη πως το ξέρεις,
66
00:06:38,900 --> 00:06:41,700
αυτοί οι πίνακες
που έκανες, είναι για πέταμα.
67
00:06:41,702 --> 00:06:43,702
Αφηρημένη τέχνη, Ρίκο.
68
00:06:43,704 --> 00:06:45,304
Ψάξ' το.
69
00:06:45,306 --> 00:06:46,505
Σωστά.
70
00:06:46,507 --> 00:06:48,376
Ο γιατρός είπε πως είναι καλή θεραπεία.
71
00:06:49,577 --> 00:06:50,876
Αλήθεια;
72
00:06:50,878 --> 00:06:53,712
Θεραπεία για μια γριά
που πεθαίνει από καρκίνο.
73
00:06:53,714 --> 00:06:54,880
Τι νόημα έχει, τέλος πάντων;
74
00:06:54,882 --> 00:06:57,051
Τι νόημα έχει. Σωστά.
75
00:06:58,019 --> 00:06:59,551
Ακριβώς.
76
00:06:59,553 --> 00:07:02,187
Ήρθε η ώρα για το φάρμακό μου;
77
00:07:34,055 --> 00:07:37,591
Και το βραβείο της μητέρας
της χρονιάς πηγαίνει...
78
00:07:38,926 --> 00:07:39,760
Στον σκύλο.
79
00:07:41,095 --> 00:07:44,065
Μαμά, αυτά που λες
δεν βγάζουν κανένα νόημα.
80
00:07:46,466 --> 00:07:49,101
Μόνο μπλα, μπλα, μπλα.
81
00:07:49,103 --> 00:07:50,104
Αυτό μόνο κάνεις.
82
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Κοίτα σε.
83
00:08:03,985 --> 00:08:06,921
Θυμάσαι που κλείδωσα εσένα
και την αδερφή σου στο αμάξι;
84
00:08:10,391 --> 00:08:11,457
Ψυχική υγεία,
85
00:08:11,459 --> 00:08:13,425
αντικοινωνικός,
86
00:08:13,427 --> 00:08:15,928
ψυχοπαθής, ναρκισσιστής,
87
00:08:15,930 --> 00:08:17,563
παρανοϊκή διαταραχή προσωπικότητας,
88
00:08:17,565 --> 00:08:19,231
όλα χαρακτηριστικά των κατά συρροή δολοφόνων,
89
00:08:19,233 --> 00:08:22,167
η φθορά μου
ήταν μια αργή διαδικασία,
90
00:08:22,169 --> 00:08:26,739
ανεπαίσθητη και αόρατη.
91
00:08:26,741 --> 00:08:31,076
Ρίκο, τι μου έκανες;
92
00:08:31,078 --> 00:08:31,912
Θεέ μου, θεέ μου.
93
00:08:33,748 --> 00:08:35,314
Ρίκο!
94
00:08:35,316 --> 00:08:37,616
Τι μου έκανες;
95
00:08:37,618 --> 00:08:38,452
Ρίκο!
96
00:08:39,587 --> 00:08:42,654
Ρίκο, τι μου έκανες;
97
00:08:42,656 --> 00:08:43,491
Σταμάτα!
98
00:08:44,992 --> 00:08:46,825
Πολλοί γνωρίζουν αυτό που είναι γνωστό
99
00:08:46,827 --> 00:08:50,131
στη σημερινή σύγχρονη κουλτούρα
ως ο λυκάνθρωπος.
100
00:08:51,499 --> 00:08:53,434
Οι περισσότεροι πιστεύουν πως είναι απλά φαντασία.
101
00:08:54,635 --> 00:08:57,603
Αλλά εγώ ξέρω πως είναι κάτι
περισσότερο από φαντασία.
102
00:08:57,605 --> 00:08:58,839
Ξέρω τι έχω δει.
103
00:09:01,809 --> 00:09:04,311
Η φρίκη, ο τρόμος, το μακάβριο,
104
00:09:05,646 --> 00:09:09,283
και το ότι γνωρίζω την αλήθεια
με άλλαξε για πάντα.
105
00:09:13,554 --> 00:09:17,289
Ρίκο, είσαι έτοιμος για τη σημερινή
ομαδική συνεδρία, αδερφέ;
106
00:09:17,291 --> 00:09:18,457
Ναι. Θα είμαι καλά.
107
00:09:18,459 --> 00:09:20,359
Φίλε, την προηγούμενη βδομάδα,
108
00:09:20,361 --> 00:09:22,961
ξέφυγες τελείως
με τη μαλακία για τα ΑΤΙΑ.
109
00:09:22,963 --> 00:09:24,063
Ξέρεις, έχει πάντα πλάκα.
110
00:09:24,065 --> 00:09:26,031
Δε σε κρίνω ή κάτι τέτοιο.
111
00:09:26,033 --> 00:09:27,534
Ναι, ο κόσμος κοροϊδεύει
112
00:09:27,536 --> 00:09:29,735
πράγματα που απλά
δεν καταλαβαίνει.
113
00:09:29,737 --> 00:09:31,538
Οι Γκρίζοι είναι
ενδιαφέρον θέμα,
114
00:09:31,540 --> 00:09:33,872
αλλά ξέρεις, δεν είναι
για όλους.
115
00:09:33,874 --> 00:09:35,474
Έι, τα έχω παρατήσει
αυτά ήδη.
116
00:09:35,476 --> 00:09:37,042
Είναι παλιά νέα.
117
00:09:37,044 --> 00:09:40,079
Έχω κάτι πιο σημαντικό
να πω.
118
00:09:40,081 --> 00:09:43,215
Κάτι τοπικό, μεγαλύτερο.
119
00:09:43,217 --> 00:09:45,250
Αλήθεια; Τι είναι αυτό;
120
00:09:45,252 --> 00:09:46,253
Λυκάνθρωποι.
121
00:09:47,388 --> 00:09:48,887
Λοιπόν, πρέπει όλοι να είστε
πολύ προσεκτικοί
122
00:09:48,889 --> 00:09:50,923
με τα τέρατα εδώ έξω.
123
00:09:50,925 --> 00:09:52,224
Εντάξει;
124
00:09:52,226 --> 00:09:54,059
Δε θα σας πω
τι είδους είναι,
125
00:09:54,061 --> 00:09:56,495
γιατί κάθε φορά
που το λέω στους ντόπιους,
126
00:09:56,497 --> 00:09:59,698
όλοι με κοροϊδεύουν
λες και είμαι κανένας κλόουν.
127
00:09:59,700 --> 00:10:01,001
Και ξέρω πως δεν είμαι τρελός.
128
00:10:02,703 --> 00:10:05,404
Απλά να προσέχετε σ' αυτά τα δάση.
129
00:10:05,406 --> 00:10:06,705
Υποσχεθείτε το μου.
130
00:10:06,707 --> 00:10:08,375
Δεν είναι κάτι
που πρέπει να πάρετε ελαφρά.
131
00:10:11,011 --> 00:10:14,713
Κοίτα, παλιά έβγαινα συνέχεια,
έγραφα στο blog μου,
132
00:10:14,715 --> 00:10:16,050
μιλούσα στους θαυμαστές μου,
133
00:10:17,251 --> 00:10:20,921
μιλούσα για το να ζεις
τη ζωή στο έπακρο.
134
00:10:22,089 --> 00:10:24,758
Δεν ήξερα την αλήθεια,
αλλά τώρα την ξέρω.
135
00:10:27,529 --> 00:10:30,431
Απλά να είστε πολύ επιφυλακτικοί
με το αόρατο.
136
00:10:32,534 --> 00:10:33,932
Ρίκο.
137
00:10:33,934 --> 00:10:35,434
Είμαι ο Βέρνον.
138
00:10:35,436 --> 00:10:37,936
Έι, άσε με να σου δώσω το νούμερό μου.
139
00:10:37,938 --> 00:10:39,541
Ίσως μπορώ να βοηθήσω κάποια στιγμή.
140
00:10:50,951 --> 00:10:51,752
Ευχαριστώ.
141
00:10:54,288 --> 00:10:55,089
Χάρηκα που σε γνώρισα.
142
00:10:57,124 --> 00:10:58,457
Πώς στο διάολο έπιασε αυτό;
143
00:10:58,459 --> 00:11:00,792
Κάποτε ήμουν ευτυχισμένος.
144
00:11:00,794 --> 00:11:03,164
Αλλά αυτή η ευτυχία
έκτοτε έχει πεθάνει.
145
00:11:10,004 --> 00:11:12,404
Δεν έχω νέα σου
εδώ και δύο βδομάδες,
146
00:11:12,406 --> 00:11:14,806
και χθες το βράδυ εμφανίζεσαι
απρόσκλητος.
147
00:11:14,808 --> 00:11:16,175
Δε φεύγω.
148
00:11:16,177 --> 00:11:17,176
Ναι, θα φύγεις.
149
00:11:17,178 --> 00:11:18,143
Όχι, δε φεύγω,
150
00:11:18,145 --> 00:11:19,411
γιατί η δουλειά μου δεν τελείωσε ακόμα.
151
00:11:19,413 --> 00:11:22,416
Άντε γαμήσου έξω
απ' το εστιατόριό μου τώρα.
152
00:11:23,417 --> 00:11:24,651
Τώρα.
153
00:11:24,653 --> 00:11:26,151
Δεν τελείωσα ακόμα.
Θα τελειώσω.
154
00:11:26,153 --> 00:11:27,252
Τελείωσες, Ρίκο.
155
00:11:59,688 --> 00:12:00,487
Ρίκο;
156
00:12:01,656 --> 00:12:04,191
Πρέπει να απαντάς
όταν σε παίρνω τηλέφωνο. Εντάξει;
157
00:12:05,359 --> 00:12:08,695
Ρίκο, γαμώτο.
Πού στο διάολο είσαι;
158
00:12:08,697 --> 00:12:10,862
Στη γαμημένη αγροικία!
159
00:12:10,864 --> 00:12:12,130
Στέλνω κάποιον να σε δει.
160
00:12:12,132 --> 00:12:13,465
Όχι, όχι, όχι.
161
00:12:13,467 --> 00:12:14,669
Σε καμία περίπτωση. Όχι, όχι!
162
00:12:22,376 --> 00:12:25,647
Υπάρχει ένα βαθύ, πρωτόγονο,
163
00:12:27,181 --> 00:12:31,553
ζωώδες, μη-ανθρώπινο
ένστικτο που μόνο εγώ μπορώ να νιώσω.
164
00:12:33,387 --> 00:12:37,256
Ο λύκος που θέλει να βγει
και να χύσει αίμα.
165
00:12:38,158 --> 00:12:40,060
Πρέπει να δω αιματοχυσία.
166
00:13:01,415 --> 00:13:06,420
Καλώ τη δύναμη του φεγγαριού
να με μεταμορφώσει.
167
00:13:08,455 --> 00:13:10,759
Παραδίνομαι στην άγρια φύση
168
00:13:12,259 --> 00:13:14,729
και αγκαλιάζω τη νέα μου μορφή.
169
00:13:16,263 --> 00:13:18,196
Δώσε μου ένα σημάδι!
170
00:14:01,308 --> 00:14:02,809
Όχι, όχι, όχι.
171
00:14:02,811 --> 00:14:03,645
Ρίκο;
172
00:14:05,647 --> 00:14:08,980
Έπρεπε να είχες πεθάνει στο αμάξι
με την Έμιλυ εκείνη τη μέρα.
173
00:14:08,982 --> 00:14:10,117
Αυτό ήταν το σχέδιο.
174
00:14:11,352 --> 00:14:12,821
Δεν έπρεπε να είσαι ζωντανός τώρα.
175
00:14:13,987 --> 00:14:14,823
Σκάσε.
176
00:14:15,856 --> 00:14:17,491
Έπρεπε να είχες πεθάνει εκείνη τη μέρα,
177
00:14:18,492 --> 00:14:19,460
αλλά δεν πέθανες.
178
00:14:20,294 --> 00:14:22,294
Θέλεις να με σκοτώσεις;
179
00:14:22,296 --> 00:14:23,663
Ε, λοιπόν, κάν' το.
180
00:14:23,665 --> 00:14:26,166
Σκότωσέ με στο δάσος
όπου ξέρεις ότι ανήκεις.
181
00:14:44,284 --> 00:14:46,351
Βερν; Ο Ρίκο είμαι.
182
00:14:46,353 --> 00:14:49,154
Άκουσα πως έχεις, ξέρεις,
πράγματα που μπορώ να χρησιμοποιήσω
183
00:14:49,156 --> 00:14:50,625
για να σκοτώσω,
184
00:14:51,892 --> 00:14:54,696
ξέρεις, κάτι σαν ζώο.
185
00:14:55,830 --> 00:14:56,897
Τι είδους ζώο;
186
00:14:58,533 --> 00:14:59,866
Έναν λυκάνθρωπο;
187
00:14:59,868 --> 00:15:02,367
Τι σύμπτωση που το λες αυτό.
188
00:15:02,369 --> 00:15:03,370
Αλήθεια; Γιατί;
189
00:15:04,639 --> 00:15:06,473
Τους κυνηγάω κι εγώ
συνέχεια ο γαμημένος.
190
00:15:07,474 --> 00:15:08,708
Αλήθεια;
191
00:15:08,710 --> 00:15:11,977
Ω, ναι. Έχω έναν αχυρώνα στην ιδιοκτησία μου.
192
00:15:11,979 --> 00:15:13,815
Πήγαινε μέσα, πάρε ό,τι χρειάζεσαι.
193
00:15:14,883 --> 00:15:16,181
Για να σκοτώσεις έναν λυκάνθρωπο,
194
00:15:16,183 --> 00:15:18,216
πρέπει να είσαι προετοιμασμένος.
195
00:15:18,218 --> 00:15:20,385
Τα αιχμηρά όπλα είναι καλά.
196
00:15:20,387 --> 00:15:22,555
Έχω και αυτό το όπλο.
197
00:15:22,557 --> 00:15:25,490
Πάρε αυτό κι ό,τι άλλο
χρειάζεσαι,
198
00:15:25,492 --> 00:15:27,025
και μετά περίμενε να νυχτώσει,
199
00:15:27,027 --> 00:15:28,594
και θα είσαι έτοιμος.
200
00:15:47,381 --> 00:15:51,249
Το αγελαδινό κρέας
τρελαίνει τους λυκανθρώπους.
201
00:15:51,251 --> 00:15:52,117
Αλήθεια;
202
00:15:52,119 --> 00:15:53,452
Ναι.
203
00:15:3,454 --> 00:15:55,922
Το σπας και το ρίχνεις
τριγύρω κάπως έτσι.
204
00:15:55,924 --> 00:15:59,958
Αυτό θα προσελκύσει
έναν λυκάνθρωπο ή λυκανθρώπους.
205
00:15:59,960 --> 00:16:03,629
Τώρα, έχουμε κι άλλους
τρόπους να προετοιμαστούμε.
206
00:16:03,631 --> 00:16:05,765
Πώς;
207
00:16:20,782 --> 00:16:22,382
Φαίνεται πως είσαι έτοιμος.
208
00:16:23,818 --> 00:16:26,184
Άκου, Ρίκο, θα φύγω
πριν σκοτεινιάσει για τα καλά.
209
00:16:26,186 --> 00:16:27,622
Πάρε με αν με χρειαστείς.
210
00:16:29,389 --> 00:16:31,122
Αντίο, μουνάκι.
211
00:16:39,166 --> 00:16:40,668
Ρίκο, ο Άντυ είμαι.
212
00:16:42,135 --> 00:16:44,804
Μερικοί από μας ανησυχούμε
για σένα. Δεν σε έχουμε δει.
213
00:16:44,806 --> 00:16:47,339
Άκου, θα περάσω σύντομα
214
00:16:47,341 --> 00:16:49,909
με μερικές μπύρες να τα πούμε.
215
00:17:01,623 --> 00:17:03,357
Φέρνω τον λύκο, Ρίκο.
216
00:17:07,160 --> 00:17:10,130
Έι, Ρίκο; Είσαι εδώ γύρω;
217
00:17:13,200 --> 00:17:16,002
Έι, έφερα μερικές μπύρες για μας.
218
00:17:16,004 --> 00:17:17,803
Ήρθε μαζί σου, έτσι δεν είναι;
219
00:17:17,805 --> 00:17:18,838
Τι;
220
00:17:18,840 --> 00:17:19,972
Πού είναι;
221
00:17:19,974 --> 00:17:22,040
Ρίκο, κατέβασε το γαμημένο όπλο.
222
00:17:22,042 --> 00:17:23,845
Ο κακός ο λύκος.
223
00:17:29,684 --> 00:17:30,518
Ω, γαμώτο.
224
00:17:48,135 --> 00:17:50,803
Έλα να με βρεις, γαμιόλη.
225
00:17:53,373 --> 00:17:55,641
Τολμάς να βγεις έξω;
226
00:17:55,643 --> 00:17:57,810
Ξέρω ότι είσαι εκεί έξω!
227
00:17:57,812 --> 00:18:02,414
Βγες, βγες,
όπου κι αν είσαι.
228
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Δεν είσαι στο μυαλό μου!
229
00:18:05,485 --> 00:18:07,321
Έλα, γαμιόλη.
230
00:18:09,724 --> 00:18:11,191
Βγες έξω αλλιώς!
231
00:18:12,259 --> 00:18:14,225
Θα φυσήξω
232
00:18:14,227 --> 00:18:16,731
και θα σου τινάξω τον κώλο στον αέρα.
233
00:18:18,566 --> 00:18:19,734
Πού είσαι;
234
00:18:20,902 --> 00:18:22,868
Σε περιμένω!
235
00:18:25,573 --> 00:18:27,675
Κοτούλα, κοτούλα.
236
00:18:29,242 --> 00:18:31,913
Είμαι έτοιμος για σένα, γαμιόλη!
237
00:19:02,744 --> 00:19:03,576
Γαμώτο!
238
00:19:47,789 --> 00:19:49,121
Ένας λύκος!
239
00:19:49,123 --> 00:19:50,858
Ένας λύκος έρχεται!
240
00:19:52,192 --> 00:19:53,695
Είναι γαμημένα τεράστιος!
241
00:19:55,495 --> 00:19:57,364
Είναι ένας τρελός λύκος.
242
00:20:04,138 --> 00:20:05,037
Παρακαλώ;
243
00:20:05,039 --> 00:20:08,174
Ναι, Βερν, έχουμε πρόβλημα.
244
00:20:08,176 --> 00:20:09,842
Βερν, αυτά τα όπλα που μου έδωσες,
245
00:20:09,844 --> 00:20:11,110
δε θα κάνουν δουλειά.
246
00:20:11,112 --> 00:20:12,210
Δεν μπόρεσα να πιάσω τον λύκο.
247
00:20:12,212 --> 00:20:14,513
Λοιπόν, δοκίμασε αυτό τότε.
248
00:20:14,515 --> 00:20:16,017
Σ' εμένα πιάνει συνέχεια.
249
00:20:16,851 --> 00:20:17,783
Χρησιμοποιείς αυτό;
250
00:20:17,785 --> 00:20:19,286
Ναι, ναι. Κάνει καλή δουλειά.
251
00:20:24,826 --> 00:20:25,791
Ω, γαμώτο.
252
00:20:28,963 --> 00:20:30,495
Μάλλον κάνει.
253
00:20:45,479 --> 00:20:48,883
Εμ, πρέπει να στείλεις
κάποιον εδώ γρήγορα.
254
00:20:50,383 --> 00:20:51,917
Βλέπω γαμημένα οράματα.
255
00:20:51,919 --> 00:20:53,418
Ηρέμησε.
256
00:20:53,420 --> 00:20:54,385
Ανάσαινε, εντάξει;
257
00:20:54,387 --> 00:20:55,386
Γρήγορα.
258
00:20:55,388 --> 00:20:56,387
Ανάσαινε.
259
00:20:56,389 --> 00:20:57,223
Είμαι εδώ για σένα.
260
00:20:57,225 --> 00:20:58,389
Γρήγορα.
261
00:20:58,391 --> 00:20:59,892
Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει;
262
00:21:04,364 --> 00:21:07,265
Πρέπει να βρω βοήθεια
για τον αδερφό μου αμέσως.
263
00:21:07,267 --> 00:21:12,171
Έμιλυ, το νωρίτερο που μπορώ να στείλω
κάποιον είναι αύριο το πρωί.
264
00:21:12,173 --> 00:21:14,673
Σε παρακαλώ, ακόμα νωρίτερα αν μπορείς.
265
00:21:14,675 --> 00:21:16,611
Εντάξει, άσε με να δω.
266
00:21:17,945 --> 00:21:21,847
Καταλαβαίνω πως τον είδαν
δύο φορές δύο από τους εργαζόμενούς μας
267
00:21:21,849 --> 00:21:23,584
τους τελευταίους έξι μήνες.
268
00:21:25,052 --> 00:21:28,256
Στις σημειώσεις μου εδώ, λέει
ότι τους είδε μία φορά.
269
00:21:29,190 --> 00:21:31,223
Δεν υπήρξαν επαναληπτικές επισκέψεις.
270
00:21:31,225 --> 00:21:34,095
Οι ακυρώσεις έγιναν από εκείνον.
271
00:21:35,263 --> 00:21:37,362
Αυτό μοιάζει με τον
αδερφό μου, σίγουρα.
272
00:21:37,364 --> 00:21:40,800
Φαίνεται πως τον είδαν
η Μίνι και η Έλι.
273
00:21:40,802 --> 00:21:42,635
Τις μισούσε.
274
00:21:42,637 --> 00:21:44,369
Το θυμάμαι αυτό.
275
00:21:44,371 --> 00:21:46,272
Δεν του άρεσε που ήταν μεγάλες.
276
00:21:46,274 --> 00:21:49,474
Εντάξει, τι θα έλεγες να δοκιμάσουμε
μια διαφορετική προσέγγιση;
277
00:21:49,476 --> 00:21:51,376
Έχω αυτή τη νέα κοπέλα.
278
00:21:51,378 --> 00:21:53,411
Είναι νέα, και
αυτό μπορεί να βοηθήσει.
279
00:21:53,413 --> 00:21:54,647
Το όνομά της είναι Έιμι.
280
00:21:54,649 --> 00:21:56,615
Μπορώ να τη στείλω εκεί
αύριο το πρωί.
281
00:21:56,617 --> 00:22:00,451
Δεν έχεις κάτι
νωρίτερα, ας πούμε απόψε;
282
00:22:00,453 --> 00:22:02,121
Δεν έχω. Αλήθεια δεν έχω.
283
00:22:02,123 --> 00:22:03,756
Λυπάμαι πολύ.
284
00:22:03,758 --> 00:22:04,892
Το αύριο είναι εντάξει τότε.
285
00:22:06,127 --> 00:22:08,495
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό.
286
00:22:09,931 --> 00:22:10,998
Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω.
287
00:22:12,399 --> 00:22:14,633
Εντάξει.
288
00:22:25,112 --> 00:22:27,412
Βγάλτε με έξω!
289
00:22:27,414 --> 00:22:28,316
Βγάλτε με έξω!
290
00:22:36,791 --> 00:22:37,959
Κύριε Σάντσεζ;
291
00:22:41,162 --> 00:22:42,163
Κύριε Σάντσεζ;
292
00:22:47,802 --> 00:22:51,770
Πείτε μου, πώς νιώθετε
αυτή τη στιγμή;
293
00:22:51,772 --> 00:22:54,807
Λοιπόν, νιώθω παράξενα,
294
00:22:54,809 --> 00:22:57,176
λες και το μυαλό μου είναι διασκορπισμένο.
295
00:22:57,178 --> 00:22:58,844
Σας είχαν συνταγογραφήσει
κάτι παλιότερα.
296
00:22:58,846 --> 00:23:01,280
Υποθέτω ότι
σταματήσατε να το παίρνετε;
297
00:23:01,282 --> 00:23:03,949
Ε, δεν μου άρεσε
ο τρόπος που με έκανε να νιώθω.
298
00:23:03,951 --> 00:23:07,820
Αυτό που μπορούμε να κάνουμε είναι
να συνταγογραφήσουμε ένα άλλο φάρμακο,
299
00:23:07,822 --> 00:23:10,689
ένα που μπορεί να σας κάνει να νιώσετε καλύτερα,
300
00:23:10,691 --> 00:23:12,892
ίσως με λιγότερες
πιθανές παρενέργειες
301
00:23:12,894 --> 00:23:14,994
αν αυτή ήταν η ανησυχία σας.
302
00:23:14,996 --> 00:23:17,863
Απλά θέλω να μου
συνταγογραφήσετε κάτι.
303
00:23:17,865 --> 00:23:20,201
Δε με νοιάζει τι
είναι, απλά οτιδήποτε.
304
00:23:21,202 --> 00:23:23,369
Θα σας βοηθήσουμε. Εντάξει;
305
00:23:27,041 --> 00:23:28,309
Σιγά σιγά.
306
00:23:30,311 --> 00:23:31,143
Τώρα!
307
00:23:33,147 --> 00:23:38,152
Λοιπόν, τώρα το επόμενο βήμα είναι,
το πετάς μέσα στο δάσος
308
00:23:39,253 --> 00:23:40,221
και όλες οι αμαρτίες σου
θα καθαριστούν.
309
00:23:52,066 --> 00:23:52,900
Μια προσφορά.
310
00:24:17,024 --> 00:24:17,858
Άρνι!
311
00:24:20,294 --> 00:24:22,261
Ίσως θα έπρεπε
να πάρεις το φάρμακο.
312
00:24:22,263 --> 00:24:23,762
Δεν ξέρω. Ίσως;
313
00:24:23,764 --> 00:24:25,933
Δεν ξέρω αν
είναι καλό για μένα.
314
00:24:27,268 --> 00:24:29,435
Θα έπρεπε να το πάρεις. Νομίζω
είναι καλό για σένα.
315
00:24:29,437 --> 00:24:31,370
Δε θέλω να το πάρω.
316
00:24:31,372 --> 00:24:33,272
Ε, γιατί δε θέλεις
να το πάρεις;
317
00:24:33,274 --> 00:24:34,940
Φοβάσαι;
318
00:24:34,942 --> 00:24:36,875
Δε φοβάμαι τίποτα.
319
00:24:36,877 --> 00:24:38,243
Δεν μου αρέσουν οι αλλαγές.
320
00:24:38,245 --> 00:24:39,244
Αλλά η αλλαγή είναι καλή.
321
00:24:39,246 --> 00:24:40,779
Δεν μου αρέσουν οι αλλαγές.
322
00:24:40,781 --> 00:24:42,616
Η αλλαγή μπορεί να είναι καλή. Ίσως;
323
00:24:44,085 --> 00:24:46,285
Οπότε, αν η αλλαγή μπορεί να είναι καλή,
τότε πάρε το φάρμακο.
324
00:24:46,287 --> 00:24:49,888
Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
Δεν ξέρω.
325
00:24:49,890 --> 00:24:51,092
Πάρε το φάρμακο.
326
00:24:51,959 --> 00:24:53,627
Εντάξει, καλά. Εντάξει, θα το πάρω.
327
00:24:54,628 --> 00:24:56,628
Θα το πάρω. Απλά άσε με ήσυχο.
328
00:25:29,830 --> 00:25:30,829
Ψόφα!
329
00:25:30,831 --> 00:25:31,665
Ψόφα! Ψόφα!
330
00:25:33,200 --> 00:25:34,833
Ψόφα!
331
00:25:46,147 --> 00:25:47,379
Πώς νιώθεις
332
00:25:47,381 --> 00:25:48,949
από τότε που παίρνεις
το νέο σου φάρμακο;
333
00:25:49,817 --> 00:25:50,651
Καλύτερα.
334
00:25:52,153 --> 00:25:54,688
- Ακούγεσαι καλύτερα.
- Είμαι.
335
00:25:55,823 --> 00:25:57,189
Αυτό είναι καλό.
336
00:25:57,191 --> 00:25:58,824
Μίλησες καθόλου με την αδερφή σου;
337
00:25:58,826 --> 00:26:00,359
Όχι.
338
00:26:00,361 --> 00:26:02,061
Νομίζεις ότι θα έπρεπε;
339
00:26:02,063 --> 00:26:04,129
Είμαι σίγουρη ότι θα το εκτιμούσε.
340
00:26:04,131 --> 00:26:05,998
Νομίζω έχεις δίκιο.
341
00:26:06,000 --> 00:26:07,733
Θα το κάνω.
342
00:26:07,735 --> 00:26:10,469
Λοιπόν, αυτό είναι καλό.
Χαίρομαι που το ακούω, Ρίκο.
343
00:26:10,471 --> 00:26:12,171
Ελπίζω να έχεις ένα καλό
υπόλοιπο της μέρας σου. Εντάξει;
344
00:26:12,173 --> 00:26:13,372
Θα τα πούμε σύντομα.
345
00:26:13,374 --> 00:26:14,208
Γεια σου.
346
00:26:52,581 --> 00:26:55,214
Αν και νιώθω πολύ καλύτερα
347
00:26:55,216 --> 00:26:57,218
αφού πήρα το φάρμακό μου,
348
00:26:58,919 --> 00:27:00,454
ακόμα νιώθω φόβο.
349
00:27:01,755 --> 00:27:02,591
Τρόμο.
350
00:27:05,359 --> 00:27:08,095
Πρέπει να βρω αυτόν τον γαμιόλη
πριν με βρει εκείνος.
351
00:27:09,630 --> 00:27:11,699
Συνεχίζει να εμφανίζεται
στους εφιάλτες μου.
352
00:27:14,603 --> 00:27:16,637
Και πρέπει να δώσω ένα τέλος σ' αυτό
353
00:27:17,606 --> 00:27:21,273
και να αντιμετωπίσω το τέρας απόψε.
354
00:27:25,446 --> 00:27:26,947
Ο κακός ο λύκος.
355
00:27:37,592 --> 00:27:40,661
Βγες, βγες, όπου κι αν είσαι.
356
00:27:43,998 --> 00:27:46,398
Δε σε φοβάμαι.
357
00:29:32,006 --> 00:29:33,073
Ποιος είναι;
358
00:29:34,074 --> 00:29:34,908
Ρίκο;
359
00:29:35,909 --> 00:29:36,875
Έλα.
360
00:29:36,877 --> 00:29:38,578
Μπίλι, πρέπει να σε δω, φίλε.
361
00:29:38,580 --> 00:29:39,878
Έλα, σε παρακαλώ.
362
00:29:39,880 --> 00:29:41,880
Είμαι στην αγροικία της αδερφής μου, φίλε.
363
00:29:41,882 --> 00:29:43,750
Δεν ξέρω πού είναι αυτό, αδερφέ.
364
00:29:43,752 --> 00:29:45,585
Είναι στην οδό Μπογκς.
365
00:29:45,587 --> 00:29:48,086
Η γαμημένη αγροικία,
είναι πράσινη. Είναι τεράστια.
366
00:29:48,088 --> 00:29:49,254
Δε γίνεται να τη χάσεις!
367
00:29:49,256 --> 00:29:50,455
Έρχομαι. Εντάξει;
368
00:29:50,457 --> 00:29:51,758
Θα είμαι αμέσως εκεί.
369
00:29:51,760 --> 00:29:53,959
Ναι. Σήκωσε τον κώλο σου
κι έλα εδώ αμέσως.
370
00:29:53,961 --> 00:29:55,961
Πρέπει να πάω εκεί.
371
00:29:55,963 --> 00:29:57,264
Να έρθω κι εγώ;
372
00:29:59,701 --> 00:30:03,435
Ε, βασικά, άντε γαμήσου.
373
00:30:03,437 --> 00:30:08,442
Τι θα έλεγες να πας εκεί,
υποθέτω, σε καμιά ώρα. Εντάξει;
374
00:30:09,910 --> 00:30:12,044
Εντάξει. Αρκεί να με ταΐσει
και να με ποτίσει, αγάπη μου.
375
00:30:13,147 --> 00:30:15,382
Εντάξει, γλυκιά μου. Να είσαι καλά.
376
00:30:30,297 --> 00:30:31,131
Ρίκο;
377
00:30:34,803 --> 00:30:35,737
Γαμώτο, φίλε.
378
00:30:40,608 --> 00:30:41,408
Ω, φίλε.
379
00:30:43,177 --> 00:30:44,409
Είσαι καλά;
380
00:30:44,411 --> 00:30:45,179
Όχι.
381
00:30:49,850 --> 00:30:51,818
Δεν ξέρω, φίλε.
Βλέπω οράματα.
382
00:30:51,820 --> 00:30:53,621
Αλλά δε μπορείς να με βοηθήσεις.
383
00:30:54,988 --> 00:30:58,325
Αυτό που πρέπει να κάνεις, φίλε,
είναι να ηρεμήσεις, γαμώτο.
384
00:31:00,027 --> 00:31:03,964
Τι θα 'λεγες αν σου έλεγα ότι
έρχεται η Σέιντι, γαμιόλη;
385
00:31:05,499 --> 00:31:07,499
Θα σου γαμήσει τα μυαλά.
386
00:31:07,501 --> 00:31:10,536
Πώς σου φαίνεται αυτό για εκτόνωση; Ε;
387
00:31:10,538 --> 00:31:11,771
Σοβαρά;
388
00:31:11,773 --> 00:31:13,273
Σοβαρά όσο μια καρδιακή προσβολή.
389
00:31:14,375 --> 00:31:15,675
Και δε χρειάζεται να ταΐσω τη σκύλα;
390
00:31:15,677 --> 00:31:18,611
Ε, αυτό πρέπει να το κάνεις.
391
00:31:18,613 --> 00:31:19,512
- Γαμώτο.
- Αλλά ξέρεις κάτι;
392
00:31:19,514 --> 00:31:21,012
Ξέρεις κάτι;
393
00:31:21,014 --> 00:31:26,019
Αυτό που χρειάζεσαι τώρα
είναι να εστιάσεις σ' αυτό, φίλε.
394
00:31:26,855 --> 00:31:28,455
- Σε τι;
- Σ' αυτό,
395
00:31:29,858 --> 00:31:30,692
τη ζωή.
396
00:31:31,826 --> 00:31:33,227
Ξέρεις, τη φύση.
397
00:31:34,529 --> 00:31:35,362
Τα δέντρα,
398
00:31:37,632 --> 00:31:38,867
τη γη, φίλε.
399
00:31:41,836 --> 00:31:43,971
Απλά ανάπνευσε έτσι. Κοίτα.
400
00:31:53,715 --> 00:31:55,748
Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό.
401
00:31:55,750 --> 00:32:00,553
Αλλά ο πατέρας μου,
ποτέ δε μας άφηνε να κάνουμε τέτοια.
402
00:32:00,555 --> 00:32:02,655
Ορίστε, πάρε ένα, φίλε.
403
00:32:02,657 --> 00:32:03,525
Ας γιορτάσουμε.
404
00:32:05,025 --> 00:32:06,561
Τι να γιορτάσουμε;
405
00:32:08,195 --> 00:32:09,029
Τη φιλία,
406
00:32:10,230 --> 00:32:12,732
στα πιο παράξενα μέρη.
407
00:32:12,734 --> 00:32:13,668
Εντάξει.
408
00:32:15,102 --> 00:32:16,504
Δεν πεινάω ούτως ή άλλως.
409
00:32:18,873 --> 00:32:20,439
Τι, φίλε;
410
00:32:20,441 --> 00:32:21,908
Έλα, Ρίκο. Φτύσ' το, φίλε.
411
00:32:21,910 --> 00:32:22,943
Μπορείς να μου μιλήσεις.
412
00:32:27,381 --> 00:32:30,917
Απλά δε μπορώ να βγάλω απ' το μυαλό μου
αυτή τη μαλακία που είδα, φίλε,
413
00:32:30,919 --> 00:32:31,920
εκείνον τον λυκάνθρωπο.
414
00:32:35,055 --> 00:32:36,190
Τρελαίνομαι.
415
00:32:38,760 --> 00:32:39,594
Έτσι δεν είναι;
416
00:32:44,599 --> 00:32:45,800
Δεν είσαι τρελός, Ρίκο.
417
00:32:47,267 --> 00:32:48,435
Απλά είσαι αγχωμένος.
418
00:32:56,544 --> 00:32:59,413
Απλά νομίζω ότι, ανά πάσα στιγμή,
419
00:33:00,548 --> 00:33:02,082
ο τρόμος μπορεί να χτυπήσει.
420
00:33:03,785 --> 00:33:06,586
Λοιπόν, ξέρεις τι θα κάνω
αν δω αυτόν τον λυκάνθρωπο;
421
00:33:09,323 --> 00:33:11,323
Θα αρπάξω απλά ένα κυνηγετικό,
422
00:33:12,292 --> 00:33:14,961
θα στοχεύσω κατευθείαν στην κάννη,
423
00:33:14,963 --> 00:33:17,297
και μετά, μπαμ!
424
00:33:19,968 --> 00:33:22,269
Θα του τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
425
00:33:23,470 --> 00:33:25,472
Αυτό μόνο χρειάζεσαι
για να αντιμετωπίσεις τον τρόμο,
426
00:33:26,574 --> 00:33:27,976
ένα κυνηγετικό διαμετρήματος 12
427
00:33:29,978 --> 00:33:31,311
και έναν Μπίλι στο πλευρό σου.
428
00:33:41,823 --> 00:33:42,657
Μπίλι;
429
00:33:47,327 --> 00:33:48,161
Μπίλι;
430
00:33:50,197 --> 00:33:51,031
Μπίλι!
431
00:33:52,700 --> 00:33:53,535
Μπίλι.
432
00:33:54,468 --> 00:33:56,203
Ω, όχι, όχι, όχι.
433
00:33:57,137 --> 00:33:58,036
Όχι.
434
00:34:29,571 --> 00:34:31,039
Έιμι, ο Ρίκο είμαι.
435
00:34:32,372 --> 00:34:34,576
Έχω πραγματικά ανάγκη
να μιλήσω σε κάποιον τώρα.
436
00:34:35,475 --> 00:34:37,142
Πώς νιώθεις;
437
00:34:37,144 --> 00:34:38,044
Είμαι χάλια.
438
00:34:38,046 --> 00:34:39,179
Είμαι πραγματικά χάλια.
439
00:34:40,247 --> 00:34:42,848
Παίρνεις το φάρμακό σου;
440
00:34:42,850 --> 00:34:44,382
Όχι.
441
00:34:44,384 --> 00:34:46,819
Το να παίρνεις το φάρμακό σου
είναι πολύ σημαντικό.
442
00:34:46,821 --> 00:34:50,322
Κοίτα, απλά έχω
μια πολύ άσχημη μέρα.
443
00:34:50,324 --> 00:34:51,222
Είμαι διαλυμένος.
444
00:34:51,224 --> 00:34:53,325
Σ' το λέω, είμαι διαλυμένος.
445
00:34:53,327 --> 00:34:54,894
Η πρότασή μου θα ήταν
446
00:34:54,896 --> 00:34:57,532
να ξαναρχίσεις το φάρμακό σου
και να δεις πώς σε κάνει να νιώθεις.
447
00:34:59,166 --> 00:35:00,733
Εντάξει, καλά.
448
00:35:00,735 --> 00:35:01,536
Θα το κάνω.
449
00:35:02,369 --> 00:35:03,203
Καλά.
450
00:35:08,009 --> 00:35:09,775
Θα είμαι καλά.
451
00:35:09,777 --> 00:35:12,013
Λοιπόν, σχετικά με τον Ρίκο,
452
00:35:13,413 --> 00:35:17,248
ξέρεις ότι εκτιμώ που προσπαθείς
να τα βρεις μαζί του.
453
00:35:17,250 --> 00:35:21,152
Σ' αυτό το σημείο, απλά
προσπαθώ να καταλάβω
454
00:35:21,154 --> 00:35:23,254
τι άλλο μπορώ να κάνω για να τον βοηθήσω.
455
00:35:23,256 --> 00:35:25,591
Έκανε απλά τα απολύτως απαραίτητα,
456
00:35:25,593 --> 00:35:29,695
και αυτό δε μπορούμε να το ανεχτούμε.
457
00:35:29,697 --> 00:35:34,466
Το να έχει καλή διάθεση ήταν
επίσης κάτι που του έλειπε,
458
00:35:34,468 --> 00:35:36,303
πραγματικά του έλειπε.
459
00:35:37,705 --> 00:35:40,074
Μερικές φορές νιώθω
ότι είναι ένα άχρηστο άτομο,
460
00:35:41,109 --> 00:35:42,810
όσο σκατά κι αν ακούγεται αυτό.
461
00:35:45,278 --> 00:35:46,912
Καθόλου άσχημα, Ρίκο.
462
00:35:46,914 --> 00:35:48,082
Καθόλου άσχημα.
463
00:35:49,083 --> 00:35:51,083
Λοιπόν, εδώ μένεις τώρα;
464
00:35:51,085 --> 00:35:52,250
Ναι.
465
00:35:52,252 --> 00:35:54,956
Μπράβο σου, Ρίκο. Εντυπωσιακό.
466
00:36:07,234 --> 00:36:08,468
Ευχαριστώ.
467
00:36:15,009 --> 00:36:17,342
Κοίτα, Σέιντι, νομίζω είναι μαλακία
που θέλεις να φας το φαγητό μου.
468
00:36:17,344 --> 00:36:18,844
Κέρασμα, εντάξει.
469
00:36:18,846 --> 00:36:20,347
Αλλά τελείωνε, γαμώτο, ήδη.
470
00:36:28,523 --> 00:36:30,188
Γαμώτο.
471
00:36:30,190 --> 00:36:32,323
Σέιντι, θέλω να γαμήσω ήδη.
472
00:36:32,325 --> 00:36:33,161
Όχι.
473
00:36:34,095 --> 00:36:34,929
Όχι;
474
00:36:35,997 --> 00:36:37,096
Απλά χαλάρωσε.
475
00:36:37,098 --> 00:36:38,099
Να χαλαρώσω;
476
00:36:39,767 --> 00:36:41,834
Ναι, με τι στο διάολο
γελάς εσύ;
477
00:36:41,836 --> 00:36:43,504
Είναι αστείο για σένα; Έχω πλάκα;
478
00:36:44,505 --> 00:36:46,672
Ρίκο, με κάνεις και γελάω.
479
00:36:46,674 --> 00:36:47,508
Ό,τι να 'ναι.
480
00:36:50,477 --> 00:36:51,476
Επιστρέφω.
481
00:36:51,478 --> 00:36:52,444
Πού πας;
482
00:36:52,446 --> 00:36:53,280
Στο μπάνιο.
483
00:37:02,523 --> 00:37:06,625
Αν υπάρχει ένα πράγμα που οι άντρες
πρέπει να μάθουν, είναι η υπομονή.
484
00:37:06,627 --> 00:37:10,131
Το άγγιγμα μιας γυναίκας
λέει πολλά, Ρίκο.
485
00:37:11,199 --> 00:37:13,801
Δε μπορείς απλά να περιμένεις άμεσο σεξ.
486
00:37:14,702 --> 00:37:15,901
Είμαι κυρία,
487
00:37:15,903 --> 00:37:18,371
και αρνούμαι να με βιάζουν.
488
00:37:21,042 --> 00:37:22,810
Αυτό είναι τόσο γαμάτο.
489
00:37:23,745 --> 00:37:24,577
Ναι;
490
00:37:24,579 --> 00:37:26,045
Ναι.
491
00:37:26,047 --> 00:37:27,849
Τι απ' όλα είναι ωραίο;
492
00:37:28,683 --> 00:37:31,483
Απλά το να με αγγίζουν.
493
00:37:31,485 --> 00:37:33,351
Έχει περάσει τόσο γαμημένα πολύς καιρός.
494
00:37:36,090 --> 00:37:37,257
Τι θα έλεγες για ένα μασάζ;
495
00:37:42,395 --> 00:37:43,396
Ω, θεέ μου.
496
00:37:44,732 --> 00:37:45,664
Σου αρέσει;
497
00:37:45,666 --> 00:37:47,099
Ω, ναι.
498
00:38:06,020 --> 00:38:07,753
Πώς νιώθεις, Ρίκο;
499
00:38:07,755 --> 00:38:08,689
Είμαι εντάξει.
500
00:38:10,091 --> 00:38:12,925
Άκου, θα πρέπει
να έρθω να σε δω σύντομα.
501
00:38:12,927 --> 00:38:15,094
Όχι. Όχι, όχι, όχι.
502
00:38:15,096 --> 00:38:15,961
Δε θα έρθεις.
503
00:38:15,963 --> 00:38:17,462
Ρίκο;
504
00:38:17,464 --> 00:38:19,198
-Κοίτα, φροντίζω την
αγροικία σου μια χαρά. Εντάξει;
505
00:38:19,200 --> 00:38:21,934
Πήρες το κλειδί
και έβγαλες γαμημένο αντίγραφο.
506
00:38:21,936 --> 00:38:23,636
Δεν ήξερα καν ότι είχες κλειδί.
507
00:38:23,638 --> 00:38:25,436
Εμ, δε θα έρθεις εδώ.
508
00:38:25,438 --> 00:38:27,273
Ρίκο, αυτό δεν είναι προς συζήτηση.
509
00:38:27,275 --> 00:38:29,275
Σ' το είπα να μην έρθεις εδώ, Εμ.
510
00:38:29,277 --> 00:38:31,979
Πίστεψέ με, δε θέλεις να έρθεις εδώ.
511
00:38:33,080 --> 00:38:34,113
Θεέ μου!
512
00:38:34,115 --> 00:38:36,148
Γαμώτο.
513
00:38:36,150 --> 00:38:37,950
Είναι πολύ άρρωστος, Λου.
514
00:38:37,952 --> 00:38:40,953
Δεν έπρεπε ποτέ να τον είχαν
αφήσει να φύγει απ' το νοσοκομείο.
515
00:38:40,955 --> 00:38:42,890
Αλλά ο Ρίκο ήξερε πώς
να παίζει το παιχνίδι.
516
00:38:43,758 --> 00:38:45,791
Ξέρει πώς να παίζει με το σύστημα.
517
00:38:45,793 --> 00:38:48,227
Μας ξεγελούσε,
αλλά το κατάλαβα.
518
00:38:48,229 --> 00:38:50,296
Γιατί ήταν στο νοσοκομείο;
519
00:38:51,632 --> 00:38:53,899
Ο Ρίκο προσπάθησε να απαγάγει δύο παιδιά.
520
00:38:54,802 --> 00:38:55,636
Κάτσε.
521
00:38:56,971 --> 00:38:57,972
Μείνε!
522
00:38:58,906 --> 00:39:00,608
Τώρα, δες με να μεταμορφώνομαι.
523
00:39:16,123 --> 00:39:17,957
Όταν έφτασαν οι αρχές,
524
00:39:17,959 --> 00:39:20,993
τον βρήκαν στα τέσσερα,
525
00:39:20,995 --> 00:39:22,595
να παίζει στο δάσος,
526
00:39:22,597 --> 00:39:25,998
κάνοντας σαν λύκος.
527
00:39:35,977 --> 00:39:38,844
Ο πατέρας κατέθεσε μήνυση
για απόπειρα απαγωγής.
528
00:39:38,846 --> 00:39:41,513
Δευτερόλεπτα, αυτό μόνο χρειάστηκε, δευτερόλεπτα,
529
00:39:41,515 --> 00:39:43,182
αρκετά για να πάρω
τα μάτια μου
530
00:39:43,184 --> 00:39:44,449
απ' τα παιδιά μου στη λίμνη,
531
00:39:44,451 --> 00:39:48,419
ώστε εκείνος ο αηδιαστικός, διαταραγμένος ανώμαλος
να φύγει με τα παιδιά μου.
532
00:39:48,421 --> 00:39:49,855
Και ξέρετε κάτι;
533
00:39:49,857 --> 00:39:51,056
Γαμώτο, αν δεν έτρεχα
στο δάσος και δεν τα έβρισκα,
534
00:39:51,058 --> 00:39:52,725
θα τα είχε βιάσει.
535
00:39:52,727 --> 00:39:54,293
Δεν είμαι καλά.
536
00:39:54,295 --> 00:39:57,395
Σας παρακαλώ, ικετεύω το δικαστήριο,
για όνομα του Θεού,
537
00:39:57,397 --> 00:40:00,299
απλά δείξτε μου έλεος
και δείτε πόσο άρρωστος είμαι.
538
00:40:00,301 --> 00:40:01,667
Πήρε κάτι
που δεν ήταν δικό του,
539
00:40:01,669 --> 00:40:03,535
και πρέπει να το πληρώσει.
540
00:40:03,537 --> 00:40:05,871
Δε θυμάμαι τίποτα
για απαγωγή παιδιών
541
00:40:05,873 --> 00:40:08,376
σε κανένα δάσος.
542
00:40:12,380 --> 00:40:14,015
Όλα αυτά είναι ψέματα.
543
00:40:14,882 --> 00:40:19,654
Φήμες.
544
00:40:22,023 --> 00:40:25,059
Έχω απλά τόσο βαρεθεί,
με τα πάντα.
545
00:40:27,361 --> 00:40:30,029
Κύριε Σάντσεζ, οι ένορκοι
σας έκριναν ένοχο
546
00:40:30,031 --> 00:40:32,398
για την κατηγορία
της απόπειρας απαγωγής.
547
00:40:32,400 --> 00:40:33,832
Δια του παρόντος σας καταδικάζω
548
00:40:33,834 --> 00:40:36,902
σε έναν χρόνο στο σωφρονιστικό σύστημα
της Πολιτείας της Νέας Υόρκης.
549
00:40:36,904 --> 00:40:38,237
Η συνεδρίαση έληξε.
550
00:40:39,707 --> 00:40:43,441
Οι διορισμένοι απ' το δικαστήριο δικηγόροι του
τον έκαναν να δηλώσει παράνοια.
551
00:40:43,443 --> 00:40:45,443
Καταδικάστηκε σε ένα χρόνο,
552
00:40:45,445 --> 00:40:47,112
αλλά αποφυλακίστηκε μετά από τρεις μήνες
553
00:40:47,114 --> 00:40:49,515
για αυτό που ονόμασαν
εξαιρετική διαγωγή.
554
00:40:49,517 --> 00:40:52,351
Δε μου τα έχεις πει ποτέ αυτά.
555
00:40:52,353 --> 00:40:55,120
Είναι απλά η κορυφή
του παγόβουνου, Λου.
556
00:40:55,122 --> 00:40:58,691
Δεν έχεις ιδέα
για τι είναι ικανός ο Ρίκο.
557
00:41:36,897 --> 00:41:38,263
Όχι, όχι, όχι.
558
00:41:51,746 --> 00:41:53,112
Όχι! Όχι!
559
00:41:53,114 --> 00:41:54,648
Όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι!
560
00:41:57,651 --> 00:42:01,153
Δε σου είπα ποτέ όλη την ιστορία
για τον αδερφό μου.
561
00:42:01,155 --> 00:42:04,658
Ο Ρίκο είχε ένα φρικτό, φρικτό
ατύχημα πριν λίγα χρόνια.
562
00:42:06,027 --> 00:42:08,660
Θα γίνεις καλά, Ρίκο.
563
00:42:08,662 --> 00:42:10,531
Είχες ένα ατύχημα.
564
00:42:12,633 --> 00:42:15,868
Τι στο διάολο έκανες
έξω στο δάσος μόνος σου;
565
00:42:17,872 --> 00:42:19,840
Θα μπορούσες να είχες πεθάνει,
γαμημένε ηλίθιε.
566
00:42:21,008 --> 00:42:23,377
Δεν ξέρεις ότι είσαι
ό,τι μου έχει απομείνει;
567
00:42:25,279 --> 00:42:27,946
Υποσχέσου μου ότι θα μείνουμε μαζί, Ρίκο.
568
00:42:27,948 --> 00:42:31,016
Πρέπει να μείνουμε μαζί.
Υποσχέσου μου!
569
00:42:31,018 --> 00:42:32,284
Σε νοιάζει;
570
00:42:32,286 --> 00:42:33,685
Απλά κοίτα με.
571
00:42:33,687 --> 00:42:35,320
Κοίτα με!
572
00:42:35,322 --> 00:42:37,656
Κοίτα με, γαμιόλη.
573
00:42:37,658 --> 00:42:39,191
Κοίτα με!
574
00:42:39,193 --> 00:42:42,327
Κι εγώ ήμουν αυτή που
έπρεπε να φροντίσει τον Ρίκο.
575
00:42:42,329 --> 00:42:45,364
Το τραύμα στο κεφάλι του Ρίκο γέννησε μια ιδέα,
576
00:42:45,366 --> 00:42:49,868
μια μικρή υπαίθρια φυσιολατρική απόδραση
για θύματα τραυμάτων στο κεφάλι.
577
00:42:49,870 --> 00:42:53,038
Δε θυμάμαι να γλίστρησα
ή να χτύπησα το κεφάλι μου.
578
00:42:53,040 --> 00:42:54,907
Το μόνο που θυμάμαι είναι,
579
00:42:54,909 --> 00:42:57,843
ξαφνικά, η μουσική μου δεν έπαιζε
στα αυτιά μου,
580
00:42:57,845 --> 00:43:00,712
και κοιτούσα τον ουρανό.
581
00:43:00,714 --> 00:43:02,915
Ένα από αυτά τα τούβλα
ήταν λίγο χαλαρό.
582
00:43:02,917 --> 00:43:05,751
Οπότε το σπρώχνει,
και το πράγμα κάνει, σκα-μπόινγκ,
583
00:43:05,753 --> 00:43:08,420
και με χτυπάει ακριβώς στο κεφάλι,
με ρίχνει κατευθείαν αναίσθητο.
584
00:43:08,422 --> 00:43:12,525
Και τώρα ξέρετε τον λόγο
που μου πήρε τρία χρόνια
585
00:43:12,527 --> 00:43:14,026
να περάσω την πρώτη δημοτικού.
586
00:43:14,028 --> 00:43:15,761
Δηλαδή, τρία χρόνια.
587
00:43:15,763 --> 00:43:17,229
Όταν ήμουν τεσσάρων χρονών,
588
00:43:17,231 --> 00:43:19,731
η καρότσα στο φορτηγό του πατέρα μου
έπεσε πάνω μου
589
00:43:19,733 --> 00:43:22,169
γιατί το βάρος ήταν
πολύ μεγάλο για μένα.
590
00:43:24,405 --> 00:43:25,904
Δε θα ξεχάσω ποτέ
εκείνον τον πόνο που κουβαλάω
591
00:43:25,906 --> 00:43:28,209
μαζί μου όλη μου τη ζωή
από εκείνο το περιστατικό.
592
00:43:29,243 --> 00:43:30,242
Ο πατέρας μου ήταν μαλάκας.
593
00:43:30,244 --> 00:43:31,376
Μου έβγαζε την πίστη στο ξύλο
594
00:43:31,378 --> 00:43:34,046
και με χτυπούσε πολύ δυνατά στο κεφάλι.
595
00:43:34,048 --> 00:43:36,417
Και τώρα παθαίνω μπλακάουτ.
596
00:43:37,618 --> 00:43:41,588
Χαίρομαι που είσαι καλύτερα, Ρίκο.
597
00:43:41,590 --> 00:43:42,522
Ρίκο;
598
00:43:42,524 --> 00:43:43,922
Τι;
599
00:43:43,924 --> 00:43:46,593
Απλά λέω,
χαίρομαι που νιώθεις καλύτερα.
600
00:43:46,595 --> 00:43:48,929
Την ημέρα στο νοσοκομείο
που ήρθα να σε δω,
601
00:43:49,797 --> 00:43:51,730
σου ζήτησα να μου υποσχεθείς.
602
00:43:51,732 --> 00:43:53,265
Σ' το είπα ότι έπρεπε να μείνουμε μαζί.
603
00:43:53,267 --> 00:43:54,366
Δεν είπες καν τίποτα.
604
00:43:54,368 --> 00:43:56,435
Απλά κοιτούσες τον ουρανό.
605
00:43:56,437 --> 00:43:59,471
Ξέρεις, απλά,
έχω βαρεθεί τόσο γαμημένα.
606
00:43:59,473 --> 00:44:03,242
Τελείωσα. Είμαι έτοιμη να φύγω.
607
00:44:03,244 --> 00:44:04,613
Δε θα πας πουθενά.
608
00:44:09,450 --> 00:44:10,415
Τι;
609
00:44:10,417 --> 00:44:11,783
Ξέρω τι είναι αυτό,
610
00:44:11,785 --> 00:44:12,784
η σιωπηλή τιμωρία, έτσι δεν είναι;
611
00:44:12,786 --> 00:44:14,987
Απλά χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο και,
612
00:44:14,989 --> 00:44:16,123
Περισσότερο χρόνο για τι;
613
00:44:17,291 --> 00:44:19,224
Για να νιώθω ότι
είμαι παγιδευμένη εδώ
614
00:44:19,226 --> 00:44:21,594
και ένα βάρος για σένα;
615
00:44:21,596 --> 00:44:23,729
Δε θα ελέγχεις
τη ζωή μου.
616
00:44:23,731 --> 00:44:26,566
Δεν προσπαθώ να ελέγξω τη ζωή σου.
617
00:44:26,568 --> 00:44:27,332
- Ρίκο!
- Φεύγω από 'δω.
618
00:44:27,334 --> 00:44:28,169
- Φεύγω!
- Ρίκο;
619
00:44:29,737 --> 00:44:32,971
Ο Ρίκο ήταν πάντα
επηρεάσιμος ως έναν βαθμό.
620
00:44:32,973 --> 00:44:36,909
Αλλά βλέπω ότι το τραύμα στο κεφάλι
το έκανε πολύ χειρότερο.
621
00:44:36,911 --> 00:44:40,179
Ο εσωτερικός λύκος είναι έτοιμος να απελευθερωθεί
622
00:44:40,181 --> 00:44:42,814
για εκείνον που επιθυμεί
να καλυφθεί με γούνα,
623
00:44:43,784 --> 00:44:47,686
να σκίσει σάρκες, να αποβάλει το ανθρώπινο δέρμα,
624
00:44:47,688 --> 00:44:50,822
ο εσωτερικός λύκος
είναι έτοιμος να απελευθερωθεί.
625
00:44:50,824 --> 00:44:55,829
Για εκείνον που επιθυμεί να καλυφθεί
με γούνα, να σκίσει σάρκες,
626
00:44:56,463 --> 00:44:57,863
να αποβάλει το ανθρώπινο δέρμα,
627
00:44:57,865 --> 00:44:59,200
ο εσωτερικός λύκος είναι έτοιμος να,
628
00:45:07,808 --> 00:45:09,007
Τότε παρατήρησα
τις μεγαλύτερες αλλαγές,
629
00:45:09,009 --> 00:45:10,512
μόλις βγήκε απ' τη φροντίδα μου.
630
00:45:11,378 --> 00:45:12,945
Δε μπορείς να εμπιστευτείς τον Ρίκο πια.
631
00:45:12,947 --> 00:45:14,012
Πρέπει να πάω εκεί πάνω.
632
00:45:14,014 --> 00:45:15,013
Άσε με να έρθω μαζί σου.
633
00:45:15,015 --> 00:45:16,315
Όχι.
634
00:45:16,317 --> 00:45:17,684
Θα σε ακολουθήσω,
και θα μείνω πίσω.
635
00:45:17,686 --> 00:45:18,685
Έτσι, θα ξέρω ότι είσαι ασφαλής.
636
00:45:18,687 --> 00:45:19,985
Όχι, Λου!
637
00:45:19,987 --> 00:45:22,522
Ο Ρίκο μπορεί να 'ναι για δέσιμο,
αλλά δεν είναι δολοφόνος.
638
00:45:22,524 --> 00:45:24,189
Τον ξέρω.
639
00:45:24,191 --> 00:45:26,491
Ανησυχώ μήπως
κάνει κακό στον εαυτό του.
640
00:45:26,493 --> 00:45:28,160
Μην ανησυχείς για μένα. Εντάξει;
641
00:45:28,162 --> 00:45:29,861
Θα είμαι μια χαρά.
642
00:45:29,863 --> 00:45:33,799
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
643
00:45:33,801 --> 00:45:35,367
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
644
00:45:40,841 --> 00:45:42,376
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
645
00:45:57,424 --> 00:45:58,890
Ρίκο;
646
00:45:58,892 --> 00:45:59,858
Μπίλι;
647
00:45:59,860 --> 00:46:01,326
Τι στο διάολο, φίλε;
648
00:46:01,328 --> 00:46:02,928
Τι έπαθες χθες;
649
00:46:02,930 --> 00:46:06,031
Έφυγες σαν κοτόπουλο
με κομμένο κεφάλι.
650
00:46:06,033 --> 00:46:09,602
Μπίλι, πρέπει να έρθεις.
651
00:46:09,604 --> 00:46:12,371
Εντάξει, πού είσαι;
Είσαι στην αγροικία;
652
00:46:12,373 --> 00:46:13,338
Ναι.
653
00:46:13,340 --> 00:46:14,439
Εντάξει.
654
00:46:14,441 --> 00:46:16,743
Εντάξει. Έρχομαι, εντάξει;
655
00:46:16,745 --> 00:46:18,045
Σε παρακαλώ, γρήγορα.
656
00:46:22,416 --> 00:46:24,449
Ξέρεις κάτι;
657
00:46:24,451 --> 00:46:27,419
Η αναπνοή έπιασε
πριν, έτσι δεν είναι;
658
00:46:27,421 --> 00:46:28,255
Σωστά;
659
00:46:29,456 --> 00:46:31,758
Ξέρεις ποιος μου έμαθε
για την αναπνοή;
660
00:46:31,760 --> 00:46:32,594
Η Σέιντι.
661
00:46:33,762 --> 00:46:36,797
Οπότε, γιατί απλά
δεν τα αφήνεις όλα;
662
00:46:38,299 --> 00:46:40,301
Απλά πάρε μια βαθιά ανάσα.
663
00:46:46,974 --> 00:46:47,808
Τι;
664
00:46:48,876 --> 00:46:50,110
Το μπάνιο.
665
00:46:53,113 --> 00:46:53,947
Γαμώτο.
666
00:47:06,493 --> 00:47:07,826
Μπίλι!
667
00:47:07,828 --> 00:47:08,663
Μπίλι;
668
00:47:15,469 --> 00:47:16,303
Σέιντι.
669
00:47:23,110 --> 00:47:25,143
Εσύ τη σκότωσες;
670
00:47:25,145 --> 00:47:27,079
Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο;
671
00:47:27,081 --> 00:47:29,915
Είναι μια απλή
γαμημένη ερώτηση, Ρίκο.
672
00:47:29,917 --> 00:47:31,283
Ω, γαμώτο.
673
00:47:31,285 --> 00:47:33,686
Τα γαμημένα χέρια μου είναι παντού πάνω σ' αυτό.
674
00:47:33,688 --> 00:47:34,520
Γαμώτο.
675
00:47:37,858 --> 00:47:39,761
Θα πρέπει να το
ξεφορτωθείς αυτό.
676
00:47:42,996 --> 00:47:45,665
Τι θα κάνεις
μ' αυτό; Ε;
677
00:47:45,667 --> 00:47:46,865
Θα την αφήσω, υποθέτω.
678
00:47:46,867 --> 00:47:48,435
Είσαι τρελός, γαμώτο;
679
00:47:49,870 --> 00:47:54,039
Φίλε, έχεις μπει για τα καλά
στα βαθιά σκατά.
680
00:47:54,041 --> 00:47:54,875
Εντάξει;
681
00:47:56,477 --> 00:47:58,212
Πρέπει να τη θάψεις.
682
00:47:59,213 --> 00:48:01,113
Πρέπει να την ξεφορτωθείς, αδερφέ.
683
00:48:01,115 --> 00:48:02,950
Δε μπορώ να το κάνω μόνος μου.
684
00:48:08,523 --> 00:48:10,055
Γαμώτο.
685
00:48:23,805 --> 00:48:25,640
Αυτό ήταν. Τελείωσα.
686
00:48:27,241 --> 00:48:28,340
Τι;
687
00:48:28,342 --> 00:48:29,542
Τελείωσα.
688
00:48:29,544 --> 00:48:30,377
Πάμε.
689
00:48:32,379 --> 00:48:34,314
Είναι δικό σου λάθος, Ρίκο.
690
00:48:36,049 --> 00:48:37,650
Προχώρα, σκύλα.
691
00:48:37,652 --> 00:48:39,217
Κάν' το ξανά!
692
00:48:39,219 --> 00:48:41,219
Μου τραβάς μαχαίρι, σκύλα;
693
00:48:45,527 --> 00:48:46,360
Ρίκο.
694
00:48:51,932 --> 00:48:53,498
Ναι, ποια είναι η σκύλα τώρα;
695
00:49:06,947 --> 00:49:09,682
Το πλύσιμο πιάτων
δεν είναι πυρηνική φυσική.
696
00:49:09,684 --> 00:49:11,751
Πλένεις τα πιάτα εντελώς,
697
00:49:11,753 --> 00:49:14,219
οι πελάτες δεν παραπονιούνται.
698
00:49:14,221 --> 00:49:16,756
Ναι, συγγνώμη. Θα προσπαθήσω
να τα πάω καλύτερα την επόμενη φορά.
699
00:49:16,758 --> 00:49:17,790
Ε, πρέπει.
700
00:49:17,792 --> 00:49:19,759
Πρέπει οπωσδήποτε να τα πας καλύτερα.
701
00:49:19,761 --> 00:49:21,359
Εντάξει.
702
00:49:21,361 --> 00:49:24,129
Δηλαδή, το να πω ότι είμαι απογοητευμένη
είναι λίγο.
703
00:49:24,131 --> 00:49:24,965
Άντζελα;
704
00:49:26,066 --> 00:49:27,367
Ω, Ρίκο.
705
00:49:28,570 --> 00:49:30,304
Ξέρεις τι είναι
πραγματικά απογοητευτικό;
706
00:49:31,606 --> 00:49:34,105
Σε βλέπω να υποτιμάς
707
00:49:34,107 --> 00:49:36,911
ακόμα έναν από τους εργαζόμενούς μας.
708
00:49:39,881 --> 00:49:43,215
Τώρα, ίσως το πρόβλημα δεν είμαι εγώ
709
00:49:43,217 --> 00:49:45,587
ή αυτός ή κανένας.
710
00:49:47,822 --> 00:49:51,291
Ίσως το πρόβλημα εδώ είσαι εσύ.
711
00:49:53,460 --> 00:49:56,296
Ήξερες ότι μόλις
σκότωσα κάποιον;
712
00:49:57,297 --> 00:49:58,898
Ε, λοιπόν, το έκανα.
713
00:49:58,900 --> 00:50:00,067
Και δεν έχω τελειώσει ακόμα.
714
00:50:02,002 --> 00:50:02,937
Απέχω πολύ απ' το να τελειώσω.
715
00:50:04,672 --> 00:50:06,104
Έντι!
716
00:50:06,106 --> 00:50:08,941
Ουπς. Να κι άλλος ένας.
717
00:50:08,943 --> 00:50:10,776
Φαίνεται πως οι εργάτες σου
718
00:50:10,778 --> 00:50:14,780
εδώ γύρω απλά
εξαφανίζονται σαν δαίμονες.
719
00:50:27,160 --> 00:50:29,662
Κοίτα με.
720
00:50:29,664 --> 00:50:32,798
Κοίτα με!
721
00:50:49,116 --> 00:50:51,182
Ο Ρίκο με τρομοκρατεί.
722
00:50:51,184 --> 00:50:54,987
Κανείς δεν το ξέρει, αλλά με
κακοποίησε όταν ήμουν στα χειρότερά μου.
723
00:50:54,989 --> 00:50:57,023
Δε νομίζω ότι μπορώ να
ξεπεράσω αυτόν τον φόβο
724
00:50:57,025 --> 00:50:59,359
ότι μια μέρα θα γίνει
πιο βίαιος μαζί μου.
725
00:51:11,973 --> 00:51:13,575
Έρχομαι για σένα, γαμιόλη.
726
00:51:17,177 --> 00:51:18,012
Ρίκο;
727
00:51:18,880 --> 00:51:19,879
Όχι. Όχι, όχι, όχι.
728
00:51:19,881 --> 00:51:20,880
Τι;
729
00:51:20,882 --> 00:51:21,881
Άντε γαμήσου από 'δω, Εμ.
730
00:51:21,883 --> 00:51:23,649
Θέλω να σε βοηθήσω, Ρίκο.
731
00:51:23,651 --> 00:51:26,184
Δε χρειάζομαι τη γαμημένη
βοήθειά σου. Εντάξει;
732
00:51:26,186 --> 00:51:28,721
Ρίκο, θέλω απλά να σε βοηθήσω.
733
00:51:28,723 --> 00:51:31,557
Τι στο διάολο.
734
00:52:21,776 --> 00:52:23,709
Γεια σου, ξένε.
735
00:52:23,711 --> 00:52:25,212
Πάντα υπάρχει χώρος για περισσότερους.
736
00:52:26,114 --> 00:52:26,981
Είμαι ο Κρις.
737
00:52:27,949 --> 00:52:28,981
Είμαι ο Άντι.
738
00:52:28,983 --> 00:52:31,817
Άντι;
739
00:52:31,819 --> 00:52:34,452
Θα νόμιζα ότι το όνομά σου
θα ήταν Εντουάρντο.
740
00:52:34,454 --> 00:52:37,957
Ξέρεις, ποτέ δεν πρέπει
να κρίνεις ένα βιβλίο απ' το εξώφυλλό του.
741
00:52:37,959 --> 00:52:39,925
Το 'χεις ακούσει ποτέ αυτό το ρητό;
742
00:52:39,927 --> 00:52:43,495
Βασικά, νομίζω ότι το πρόβλημα
με τη σημερινή κοινωνία είναι,
743
00:52:43,497 --> 00:52:46,666
όλοι είναι τόσο γαμημένα
πολιτικά ορθοί.
744
00:52:46,668 --> 00:52:49,434
Είδες καμιά καλύβα
ή κανένα σπίτι εδώ γύρω;
745
00:52:49,436 --> 00:52:51,070
Είδα μία ανατολικά από 'δώ.
746
00:52:51,072 --> 00:52:53,806
Αλλά δεν είδα άλλες.
747
00:52:53,808 --> 00:52:55,173
Ευχαριστώ πάντως.
748
00:52:55,175 --> 00:52:59,847
Κανένα πρόβλημα, Εντουάρντο.
749
00:53:06,286 --> 00:53:08,654
Πάντα καταλήγουμε
να ξεχνάμε ποιοι ήμασταν
750
00:53:08,656 --> 00:53:10,257
σε κάποια φάση,
751
00:53:11,759 --> 00:53:15,295
την εκδοχή του εαυτού μας πριν
πολλοί από μας χάσουν την πραγματικότητα.
752
00:53:16,531 --> 00:53:18,265
Στο πίσω μέρος του μυαλού μου,
753
00:53:19,433 --> 00:53:21,169
εύχομαι να ήμουν ο παλιός μου εαυτός,
754
00:53:27,842 --> 00:53:29,809
αυτός που θα έκανε
πεζοπορία στο δάσος
755
00:53:29,811 --> 00:53:31,679
και θα γινόταν ένα με τον κόσμο.
756
00:53:33,147 --> 00:53:37,850
Αλλά μετά το σκοτάδι κυριαρχεί,
ο πόνος, η φρίκη.
757
00:53:37,852 --> 00:53:40,452
Δεν είσαι τίποτα, Ρίκο. Τίποτα.
758
00:53:40,454 --> 00:53:41,520
Είμαι κάτι, μαμά.
759
00:53:41,522 --> 00:53:42,688
Μην το λες αυτό.
760
00:53:42,690 --> 00:53:45,024
Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος, Ρίκο.
761
00:53:45,026 --> 00:53:46,025
Όχι.
762
00:53:46,027 --> 00:53:48,027
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
763
00:54:07,314 --> 00:54:08,881
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
764
00:54:08,883 --> 00:54:10,885
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
765
00:54:31,404 --> 00:54:33,371
Ρίκο!
766
00:54:54,862 --> 00:54:56,262
Αν μόνο σε έβρισκα, Ρίκο.
767
00:54:56,264 --> 00:55:00,266
Μου πήρες τα πάντα.
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
768
00:55:00,268 --> 00:55:01,200
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
769
00:55:01,202 --> 00:55:02,268
Σε βρήκα. Η Έμιλι είναι νεκρή.
770
00:55:02,270 --> 00:55:03,104
Ρίκο!
771
00:55:04,071 --> 00:55:05,104
Αν μόνο σε έβρισκα, Ρίκο.
772
00:55:05,106 --> 00:55:07,438
Μου πήρες τα πάντα.
773
00:55:07,440 --> 00:55:09,141
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
774
00:55:09,143 --> 00:55:12,111
Θα σε σκοτώσω.
Η Έμιλι είναι νεκρή.
775
00:55:12,113 --> 00:55:12,947
Έμιλυ!
776
00:55:35,636 --> 00:55:37,672
Είναι περίεργο που σε βρίσκω εδώ, Ρίκο.
777
00:55:39,240 --> 00:55:41,106
Διάβασα τα πάντα
778
00:55:41,108 --> 00:55:42,743
που έγραψε η Έμιλι για 'σένα.
779
00:55:44,145 --> 00:55:47,445
Ξέρω τα πάντα για το ασφαλές σου μέρος,
780
00:55:47,447 --> 00:55:50,818
το μέρος που πας για να τρέξεις και να κρυφτείς
όταν έχεις πρόβλημα.
781
00:55:51,819 --> 00:55:53,319
Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος!
782
00:57:18,673 --> 00:57:19,507
Ρίκο;
783
00:57:33,287 --> 00:57:34,553
Ρίκο;
784
00:58:02,616 --> 00:58:03,451
Γαμιόλη.
785
00:58:42,456 --> 00:58:43,290
Παρακαλώ;
786
00:58:48,129 --> 00:58:49,261
Ρίκο.
787
00:58:49,263 --> 00:58:50,696
Ο μόνος τρόπος να ξεφορτωθείς
788
00:58:50,698 --> 00:58:53,499
έναν λυκάνθρωπο
είναι να γίνεις κι εσύ ένας.
789
00:58:53,501 --> 00:58:55,034
Έλα, φίλε. Είσαι λύκος.
790
00:58:55,036 --> 00:58:56,602
Είσαι λύκος!
791
00:58:59,173 --> 00:59:02,009
Τον κατατρόμαξες, Ρίκο, φίλε.
792
00:59:05,146 --> 00:59:08,480
Ναι!
793
00:59:08,482 --> 00:59:10,151
Τον ξεγελάσαμε, Κάιλ.
794
00:59:11,485 --> 00:59:13,018
Ο Ρίκο δεν ξέρει την αλήθεια.
795
00:59:13,020 --> 00:59:15,020
Δεν ξέρει ότι είναι όλα ψεύτικα.
796
00:59:22,363 --> 00:59:24,396
Είσαι ένας γαμημένος δολοφόνος, Ρίκο.
797
00:59:24,398 --> 00:59:26,000
Μείνε ακίνητη, μωρή.
798
00:59:28,035 --> 00:59:29,701
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
799
00:59:29,703 --> 00:59:30,869
Δολοφόνος.
800
00:59:35,342 --> 00:59:38,210
Ρίκο, είσαι δολοφόνος.
801
01:00:04,506 --> 01:00:06,575
Βρήκαμε καρκίνο σταδίου 4
802
01:00:07,708 --> 01:00:09,576
στον μετωπιαίο λοβό του εγκεφάλου σας.
803
01:00:29,430 --> 01:00:31,098
Μπορείς να πεις, μπουμ;
804
01:00:45,045 --> 01:00:46,613
Έιμι, ο Ρίκο είμαι.
805
01:00:46,615 --> 01:00:49,314
Πρέπει να έρθεις να με δεις αμέσως.
Είμαι στην οδό Μπογκς.
806
01:00:49,316 --> 01:00:51,584
Σε παρακαλώ, γρήγορα.
Είναι επείγον.
807
01:00:51,586 --> 01:00:53,118
Κύριε Σάντσεζ, τι συμβαίνει;
808
01:00:53,120 --> 01:00:54,587
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
809
01:01:06,967 --> 01:01:08,767
Αυτό είναι θυματοποίηση.
810
01:01:08,769 --> 01:01:11,504
Σε ανθρώπους σαν εμάς, τους άντρες,
811
01:01:11,506 --> 01:01:13,338
κανείς δε μας πιστεύει ποτέ.
812
01:01:13,340 --> 01:01:18,076
Εξαιτίας αντρών σαν κι εσένα
813
01:01:18,078 --> 01:01:21,849
κακοποιούν, ποδοπατούν και σκοτώνουν γυναίκες.
814
01:01:38,999 --> 01:01:40,966
Δε μπορώ άλλο.
815
01:01:40,968 --> 01:01:43,302
Βαρέθηκα τον γαμημένο αγώνα.
816
01:01:43,304 --> 01:01:44,606
Βαρέθηκα τις μαλακίες.
817
01:01:46,440 --> 01:01:47,806
Δεν το αντέχω.
818
01:01:47,808 --> 01:01:51,210
Ο απαράδεκτος τρόπος ζωής σου...
819
01:01:51,212 --> 01:01:53,680
Αυτή δεν είναι ζωή, και δε θέλω καμία σχέση.
820
01:01:53,682 --> 01:01:55,447
Ξεκόβω. Τελείωσα μαζί σου.
821
01:01:55,449 --> 01:01:56,381
Τελείωσα!
822
01:02:02,056 --> 01:02:04,223
Ρίκο!
823
01:02:04,225 --> 01:02:06,227
Τι μου έκανες;
825
01:02:35,222 --> 01:02:37,590
Εδώ είναι Αμερική.
826
01:02:37,592 --> 01:02:39,391
Μίλα τη γαμημένη γλώσσα μας.
Μ' ακούς;
827
01:02:39,393 --> 01:02:40,926
Ω, έλα φίλε. Ηρέμησε.
828
01:02:40,928 --> 01:02:43,895
Μη μου λες να ηρεμήσω, βρωμιάρη.
829
01:02:43,897 --> 01:02:45,063
Ποιον είπες βρωμιάρη;
830
01:02:45,065 --> 01:02:46,832
Είσαι ένας βρωμιάρης, ρε!
831
01:02:48,836 --> 01:02:50,170
Εδώ είναι Αμερική!
832
01:02:51,506 --> 01:02:54,775
Μάθε να σέβεσαι τη γαμημένη σημαία!
833
01:03:10,424 --> 01:03:11,724
Το ξέρω.
834
01:03:11,726 --> 01:03:14,128
Ποδόσφαιρο την Τρίτη,
και σόφτμπολ αύριο.
835
01:03:15,129 --> 01:03:16,028
Το ξέρω.
836
01:03:16,864 --> 01:03:18,297
Ναι.
837
01:03:18,299 --> 01:03:20,032
Μπεκς, πρέπει να βγάλω τον εξοπλισμό
του σόφτμπολ από πίσω.
838
01:03:20,034 --> 01:03:21,466
Δώσε μου λίγο χρόνο.
839
01:03:21,468 --> 01:03:22,868
Συγγνώμη γι' αυτό.
840
01:03:22,870 --> 01:03:25,571
Σωστά. Όχι, ναι, εδώ είμαι.
841
01:03:35,583 --> 01:03:38,452
Δε θέλω να σας πληγώσω, κυρία μου. Εντάξει;
842
01:03:40,287 --> 01:03:41,121
Εντάξει.
843
01:03:42,289 --> 01:03:43,123
Κάτσε.
844
01:03:44,726 --> 01:03:45,658
Σε παρακαλώ.
845
01:03:52,333 --> 01:03:53,967
Σε παρακαλώ, μη με πληγώσεις. Εντάξει;
846
01:03:55,302 --> 01:03:58,138
Περνάω πολύ δύσκολα, κυρία μου.
847
01:03:59,406 --> 01:04:02,575
Απλά χρειάζομαι κάποιον να μιλήσω.
848
01:04:02,577 --> 01:04:05,310
Μόλις σκότωσα
τον καλύτερό μου φίλο σήμερα.
849
01:04:05,312 --> 01:04:08,681
Το πιστεύεις ότι είχαμε
έναν γαμημένο καβγά
850
01:04:08,683 --> 01:04:11,485
για το θάψιμο ενός γαμημένου πτώματος;
851
01:04:12,687 --> 01:04:13,919
Τώρα είναι νεκρός.
852
01:04:13,921 --> 01:04:15,356
Κι εγώ είμαι ακόμη ζωντανός.
853
01:04:16,658 --> 01:04:19,159
Και για να είμαι ειλικρινής μαζί σας,
κυρία μου,
854
01:04:20,829 --> 01:04:23,698
δε νιώθω καμία γαμημένη τύψη
855
01:04:24,833 --> 01:04:25,700
γιατί είμαι ψυχρός.
856
01:04:28,168 --> 01:04:30,638
Είμαι ένας ψυχρός γαμιόλης.
857
01:04:32,507 --> 01:04:33,340
Άσε την ήσυχη.
858
01:04:37,177 --> 01:04:39,380
Οι ρόλοι αντιστράφηκαν τώρα,
έτσι δεν είναι;
859
01:04:40,314 --> 01:04:41,848
Έτσι δεν είναι;
860
01:04:41,850 --> 01:04:44,650
Κοίτα, θα πάρω τα πράγματά μου
και θα φύγω.
861
01:04:44,652 --> 01:04:45,486
Βγες έξω.
862
01:04:46,521 --> 01:04:47,787
Προσπάθησε απλά να ηρεμήσεις.
863
01:04:47,789 --> 01:04:48,887
Τώρα!
864
01:05:29,363 --> 01:05:33,599
Θα βάλουμε το πτώμα του σε σακούλα
και θα τον ξεχάσουμε.
865
01:05:33,601 --> 01:05:36,604
Σακούλες σκουπιδιών, μονωτική ταινία.
866
01:05:37,739 --> 01:05:39,239
Κανείς δε χρειάζεται να το μάθει αυτό.
867
01:05:54,789 --> 01:05:58,156
Υπάρχει ένα μικρό μυστικό
που πρέπει να ξέρεις, Ρίκο.
868
01:05:58,158 --> 01:05:59,759
Τι;
869
01:05:59,761 --> 01:06:03,962
Δεν είμαστε σαν τους άλλους.
Είμαστε διαφορετικοί.
870
01:06:03,964 --> 01:06:04,799
Πώς;
871
01:06:05,966 --> 01:06:08,969
Ιστορία λύκων, Ρίκο, λυκανθρώπων.
872
01:07:05,693 --> 01:07:08,028
Έλα, γαμιόλη!
873
01:07:33,688 --> 01:07:35,186
Έλα!
874
01:07:35,188 --> 01:07:39,025
Έλα να με πιάσεις, γαμιόλη!
875
01:08:21,501 --> 01:08:25,403
Πρέπει να είσαι αληθινός!
876
01:08:25,405 --> 01:08:26,774
Απλά πρέπει!
877
01:08:30,243 --> 01:08:31,445
Ξέρω ότι είσαι!
878
01:08:52,066 --> 01:08:52,900
Μαμά.
879
01:09:10,785 --> 01:09:12,285
Πρέπει να 'σαι αληθινός.
880
01:09:17,457 --> 01:09:18,960
Πρέπει να 'σαι αληθινός.
881
01:09:27,300 --> 01:09:28,803
Πρέπει να 'σαι αληθινός.
882
01:09:33,908 --> 01:09:35,409
Πρέπει να 'σαι αληθινός.
883
01:09:42,150 --> 01:09:43,651
Πρέπει να 'σαι αληθινός.
79366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.