All language subtitles for Senritsu Kaiki File Kowasugi! Preface True Story of the Ghost of Yotsua [2014]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,380 Anteriormente em Senritsu Kaiki File Kowasugi 2 00:00:35,700 --> 00:00:42,300 Esse trabalho é uma série de entrevistas e pesquisas sobre vários fenômenos místicos e estranhos 3 00:00:46,140 --> 00:00:47,267 Sim? 4 00:00:48,540 --> 00:00:50,167 Desculpe pela invasão. 5 00:00:51,180 --> 00:00:52,833 Olá. 6 00:00:53,520 --> 00:00:54,736 Há quanto tempo. 7 00:00:54,760 --> 00:01:03,167 {\an8}Cinegrafista: Tashiro Masashi Assistente: Miho Ichikawa 8 00:00:55,100 --> 00:00:57,700 - Por que você me chamou? - Como vai? 9 00:00:57,990 --> 00:00:59,900 - Bem... - Ok... 10 00:00:59,990 --> 00:01:02,300 Que resposta estranha você deu. 11 00:01:02,390 --> 00:01:03,600 Bom... 12 00:01:04,800 --> 00:01:07,633 Tashiro, vamos trocar. 13 00:01:08,170 --> 00:01:10,260 - Pegue a câmera. - Ah, ok. 14 00:01:10,260 --> 00:01:11,633 Tire isso. 15 00:01:15,650 --> 00:01:18,967 Chamei vocês dois hoje... 16 00:01:16,233 --> 00:01:21,067 {\an8}Dirigido por: Kudo Jin 17 00:01:19,050 --> 00:01:21,606 Porque estou pensando em retomar o trabalho. 18 00:01:21,630 --> 00:01:24,967 O retorno da série. 19 00:01:28,900 --> 00:01:33,033 Bem, é um pouco difícil decidir retomar... 20 00:01:34,820 --> 00:01:38,806 Da última vez, a médium. 21 00:01:38,830 --> 00:01:45,786 Makabe Shiori morreu em um acidente. 22 00:01:45,810 --> 00:01:51,300 Eu realmente não queria retomar a série, 23 00:01:51,325 --> 00:01:59,233 mas consegui me recompor e lancei o filme. 24 00:01:59,750 --> 00:02:03,633 - Você viu o arquivo 4? - Não, eu não vi. 25 00:02:04,270 --> 00:02:06,050 - Eu também não. - Você não viu? 26 00:02:06,050 --> 00:02:08,009 Sim. Eu não vi. 27 00:02:08,009 --> 00:02:10,000 Como eu suspeitava. 28 00:02:10,460 --> 00:02:12,267 Para ser honesto... 29 00:02:12,292 --> 00:02:16,716 Quando os políticos viram esse filme, ficaram muito agitados. 30 00:02:16,740 --> 00:02:18,616 Você viu as críticas? 31 00:02:18,640 --> 00:02:23,676 Eu não queria lembrar daqueles eventos, então evitei qualquer informação. 32 00:02:23,700 --> 00:02:27,033 Não procurei nada disso na Internet. 33 00:02:27,950 --> 00:02:30,206 Para te falar a verdade... 34 00:02:30,230 --> 00:02:39,667 Esse filme é vendido como prova real da existência de outro mundo. 35 00:02:41,560 --> 00:02:43,700 Quero que vejam uma coisa. 36 00:02:45,000 --> 00:02:49,567 Você quer mostrar como pulamos no tempo? 37 00:02:49,567 --> 00:02:50,676 Não, muito depois. 38 00:02:50,700 --> 00:02:57,356 Algo depois de termos visto a criatura que parecia a Hanako do Banheiro? 39 00:02:57,380 --> 00:02:57,967 Não. 40 00:03:03,100 --> 00:03:06,426 Em seguida. Se lembra do que aconteceu em seguida? 41 00:03:06,450 --> 00:03:07,867 Vamos ver? 42 00:03:08,630 --> 00:03:18,466 Entramos no corpo dessa criatura que se parece com a Hanako do Banheiro. 43 00:03:18,490 --> 00:03:22,800 E do passado voltamos ao presente. De volta ao banheiro. 44 00:03:24,550 --> 00:03:27,000 - E no meio? - O que você quer dizer? 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,467 O que aconteceu antes de entrar no banheiro, lembra? 46 00:03:28,492 --> 00:03:30,966 E depois de entrar na criatura. 47 00:03:30,990 --> 00:03:32,226 No meio? 48 00:03:32,250 --> 00:03:34,046 Isso eu esqueci. 49 00:03:34,070 --> 00:03:37,396 Lembrei depois de assistir ao vídeo. 50 00:03:37,420 --> 00:03:40,233 E vocês vão se lembrar. Ao assistirem a isso. 51 00:03:45,880 --> 00:03:47,106 O que é isso? 52 00:03:47,130 --> 00:03:48,933 O que são esses eventos? 53 00:03:50,920 --> 00:03:53,206 São eventos após entrar na criatura? 54 00:03:53,230 --> 00:03:54,767 O vídeo se desfez. 55 00:03:55,520 --> 00:03:57,533 Eu não lembro de nada... 56 00:04:01,580 --> 00:04:04,566 - Isso é a Erie! - Exatamente. 57 00:04:04,590 --> 00:04:08,167 Esses são eventos do passado com a Nana e a Eri. 58 00:04:09,300 --> 00:04:10,476 Nana? 59 00:04:10,500 --> 00:04:16,100 - Isso é... o outro mundo? - Não. Ainda não. 60 00:04:25,380 --> 00:04:26,800 Está começando. Está chegando. 61 00:04:26,800 --> 00:04:29,496 O que está acontecendo? Que eventos são esses? 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,500 A criatura que se parece com a Hanako. 63 00:04:33,520 --> 00:04:34,900 O que é isso... 64 00:04:42,390 --> 00:04:45,767 Lembra de alguma coisa? Aqui está você. 65 00:04:47,780 --> 00:04:49,800 - Lembrei! Lembrei! - Lembrou? 66 00:04:51,667 --> 00:04:53,800 A médium nos salva. 67 00:04:54,900 --> 00:04:57,456 Tashiro, você se lembra? 68 00:04:57,480 --> 00:04:58,933 Eu filmei isso? 69 00:04:58,933 --> 00:05:00,933 Estou salvando o Kudo aqui. 70 00:05:02,500 --> 00:05:04,300 Aqui já estamos de volta. 71 00:05:09,160 --> 00:05:11,700 - Lembra? - Sim. 72 00:05:12,530 --> 00:05:13,716 Eu lembrei. 73 00:05:13,740 --> 00:05:16,016 Eu também lembrei. 74 00:05:16,040 --> 00:05:18,376 Mas por que eu esqueci disso? 75 00:05:18,400 --> 00:05:20,950 E agora me lembro perfeitamente. 76 00:05:20,950 --> 00:05:23,400 Eu lembro desses eventos agora. 77 00:05:24,320 --> 00:05:27,316 Não acham que foi como um sonho? 78 00:05:27,340 --> 00:05:30,116 Esquecemos instantaneamente, assim como em um sonho. 79 00:05:30,140 --> 00:05:31,250 Bem... sim. 80 00:05:31,250 --> 00:05:34,706 Mas assim que você capta os eventos, você se lembra imediatamente. 81 00:05:37,467 --> 00:05:38,676 - Daquela vez... - Sim? 82 00:05:38,700 --> 00:05:41,900 Você me salvou, Ichikawa. Muito obrigado. 83 00:05:44,490 --> 00:05:47,200 Vou retribuir o favor se tiver a chance. 84 00:05:47,767 --> 00:05:48,933 Sim. 85 00:05:49,710 --> 00:05:54,033 Certo, existem três razões pelas quais quero retomar o trabalho. 86 00:05:54,167 --> 00:05:57,066 A primeira razão: o outro mundo. 87 00:05:57,090 --> 00:06:03,226 Quero saber mais sobre o outro mundo. Aprofundar meu conhecimento sobre ele. 88 00:06:03,250 --> 00:06:07,256 Segunda Razão: Tive um sonho outro dia... 89 00:06:07,280 --> 00:06:14,000 Nele, a Médium Makabe disse que o que estou fazendo agora 90 00:06:14,025 --> 00:06:18,191 está diretamente relacionado à morte de meus pais. 91 00:06:20,140 --> 00:06:22,033 Foi um sonho, não foi... 92 00:06:22,033 --> 00:06:24,833 Um sonho, mas... 93 00:06:36,433 --> 00:06:38,470 - Um fantasma? - Vimos... 94 00:06:38,470 --> 00:06:39,606 - Você viu? - Eu vi. 95 00:06:39,630 --> 00:06:43,367 - O que acabou de acontecer? Foi a Makabe? - Sim, foi ela. 96 00:06:44,909 --> 00:06:48,467 - Por que ela estava aqui? - Eu também não entendi. 97 00:07:02,133 --> 00:07:07,800 O trabalho do Kudo e a morte de seus pais estão relacionados...? 98 00:07:08,750 --> 00:07:10,567 E a terceira razão... 99 00:07:10,592 --> 00:07:12,356 A terceira razão é... 100 00:07:12,380 --> 00:07:14,896 Hanako do Banheiro. Arquivo 4. 101 00:07:14,920 --> 00:07:16,916 Vendeu muito bem. 102 00:07:16,940 --> 00:07:21,036 Muitas vezes é escolhido em locadoras. 103 00:07:21,060 --> 00:07:24,576 As vendas melhoram cada vez mais. 104 00:07:24,600 --> 00:07:28,434 Na época, nem tínhamos dinheiro suficiente para pagar o escritório, 105 00:07:28,458 --> 00:07:30,709 mas, agora, entra cada vez mais dinheiro. 106 00:07:30,733 --> 00:07:31,766 É isso mesmo. 107 00:07:31,790 --> 00:07:34,367 Você está dizendo que as vendas não estão ruins... 108 00:07:34,392 --> 00:07:36,110 Mas aparentemente ainda não são suficientes? 109 00:07:36,110 --> 00:07:41,166 - Sim, estão aumentando lentamente. - E quanto ao aumento salarial? 110 00:07:41,190 --> 00:07:45,590 Vocês, como funcionários antigos, têm direito a um aumento. 111 00:07:45,590 --> 00:07:49,246 - O Tashiro sabe disso. - É só isso? 112 00:07:49,270 --> 00:07:51,356 O que você quer dizer? 113 00:07:51,380 --> 00:07:53,100 Bem, sabe... 114 00:07:53,125 --> 00:07:58,601 Você perde muito nas corridas, está sempre apostando em cavalos. 115 00:07:58,625 --> 00:08:00,546 Por que você não para? 116 00:08:00,570 --> 00:08:03,950 Isso não tem nada a ver com o assunto. Por que está falando sobre isso? 117 00:08:03,950 --> 00:08:08,466 De qualquer forma, agora receberão um bonus por cada filme. 118 00:08:08,490 --> 00:08:11,726 - Sério? - Claro sim. 119 00:08:11,750 --> 00:08:14,716 Bem, então... obrigada. 120 00:08:14,740 --> 00:08:16,400 Vamos fazer isso? 121 00:08:17,640 --> 00:08:19,876 - Vamos? - Bem... 122 00:08:19,900 --> 00:08:24,306 Eu quero saber a verdade sobre o outro mundo. 123 00:08:24,330 --> 00:08:28,336 - Então sim, vamos gravar. - Ok. Vamos? 124 00:08:28,360 --> 00:08:30,610 Se está perguntando, eu topo. 125 00:08:30,610 --> 00:08:32,836 - Você topa? - Sim. 126 00:08:32,860 --> 00:08:34,876 Então vamos começar imediatamente. 127 00:08:34,900 --> 00:08:38,133 Temos um novo vídeo que quero que vocês assistam. 128 00:08:38,600 --> 00:08:44,200 Recebemos um novo vídeo 129 00:08:44,440 --> 00:08:48,076 Os vídeos que vou mostrar são imagens das filmagens de um filme. 130 00:08:48,100 --> 00:08:50,576 É um filme de baixo orçamento sobre amadurecimento. 131 00:08:50,600 --> 00:08:57,467 Esta cena que nos enviaram capturou um material muito interessante. 132 00:08:51,900 --> 00:08:57,467 {\an8}É uma cena de um certo filme 133 00:09:01,250 --> 00:09:11,367 Vídeo Enviado 134 00:09:12,020 --> 00:09:15,167 - Tudo bem, vamos filmar. - Ok, vamos lá. 135 00:09:17,460 --> 00:09:18,967 Aqui vamos nós. 136 00:09:20,670 --> 00:09:23,233 Aqui vamos nós. Vamos lá. 137 00:10:25,533 --> 00:10:33,467 Uma silhueta que se parece com o rosto de uma mulher doente... 138 00:10:42,067 --> 00:10:48,633 A seguir, por um segundo, alguma espécie de imagem é visível. 139 00:11:09,130 --> 00:11:12,786 Esse é o espaço em que estávamos antes? 140 00:11:12,810 --> 00:11:15,646 É. Não há dúvida. 141 00:11:15,670 --> 00:11:17,967 Por que está aparecendo aqui? 142 00:11:19,633 --> 00:11:21,726 Deve haver alguma ligação... 143 00:11:21,750 --> 00:11:26,267 Sim, pode haver uma ligação... 144 00:11:45,667 --> 00:11:51,067 Conversamos com o diretor deste filme 145 00:11:51,980 --> 00:11:57,100 Isso acontece com todos os filmes desse tipo. 146 00:11:53,433 --> 00:11:57,867 {\an8}O Diretor do filme Oiwa é Haruki Yamauchi. 147 00:11:57,100 --> 00:12:01,333 Quando você planeja adaptar uma história de Oiwa, 148 00:12:01,358 --> 00:12:08,133 toda a equipe deve passar por um ritual de purificação. 149 00:12:11,267 --> 00:12:18,200 Oiwa é um personagem de "Yotsuya Kaidan". 150 00:12:18,320 --> 00:12:25,596 Oiwa não era um tema importante em nosso filme. 151 00:12:25,620 --> 00:12:35,290 Então desta vez decidimos: "Ah, tudo bem, não tem problema." 152 00:12:36,067 --> 00:12:41,600 Não passaram pela purificação 153 00:12:42,330 --> 00:12:51,333 Além disso, havia frases no filme que zombavam da Oiwa. 154 00:12:52,067 --> 00:13:02,767 Frases que zombavam da Oiwa 155 00:13:03,130 --> 00:13:10,167 Depois disso, várias coisas desagradáveis começaram a acontecer. 156 00:13:14,900 --> 00:13:18,016 Yotsuya Kaidan. 157 00:13:18,040 --> 00:13:24,676 Tudo começou com uma garota chamada Oiwa, 158 00:13:24,700 --> 00:13:29,333 que morava em Tóquio, Yotsuya, no Templo do Deus Inari. 159 00:13:31,200 --> 00:13:37,836 Um certo livro se tornou o protótipo para a história de Yotsuya Kaidan. 160 00:13:37,860 --> 00:13:45,400 E a produção de kabuki de Tsurui Namboku de Tokaido Yotsuya Kaidan, baseada nisso, 161 00:13:45,425 --> 00:13:49,033 ganhou uma popularidade avassaladora. 162 00:13:50,740 --> 00:13:56,033 Dizem que ao fazer um filme ou produção sobre Oiwa, 163 00:13:56,058 --> 00:13:59,809 é preciso passar por um ritual de purificação. 164 00:13:59,833 --> 00:14:02,100 Senão coisas ruins acontecerão. 165 00:14:08,333 --> 00:14:15,433 Senritsu Kaiki File Kowa Sugi! Preface True Theory, Yotsuya Kaidan, the Curse of Oiwa 166 00:14:16,050 --> 00:14:19,516 Quando você fez o filme, o que estava acontecendo? 167 00:14:19,540 --> 00:14:21,856 Muitas coisas diferentes estavam acontecendo. 168 00:14:21,880 --> 00:14:31,906 Primeiro, uma das pessoas no set que foi filmada na cena final foi presa. 169 00:14:31,930 --> 00:14:35,280 Presa? Quer dizer que ele foi preso? 170 00:14:35,280 --> 00:14:38,316 - Sim, é isso mesmo. - Pelo que ele foi preso? 171 00:14:38,340 --> 00:14:48,709 Ele estava fazendo um bico em yidzakai durante aqueles anos e, dizem que, 172 00:14:48,733 --> 00:14:52,926 enquanto trabalhava, ele roubou dinheiro. 173 00:14:52,950 --> 00:14:59,856 Fui contatado pela polícia, e disseram que o álibi dele era bastante fraco. 174 00:14:59,880 --> 00:15:11,343 Não sei se ele realmente cometeu o crime ou não, 175 00:15:11,367 --> 00:15:14,456 mas foi realmente um dia ruim para filmar. 176 00:15:14,480 --> 00:15:17,616 Nossa equipe de filmagem foi entrevistada o dia todo. 177 00:15:17,640 --> 00:15:19,367 Muitas vezes. 178 00:15:20,090 --> 00:15:24,067 Eu não tinha muita fé na polícia, 179 00:15:24,092 --> 00:15:27,491 não era o tipo de homem que eu pensava que ele era. 180 00:15:27,967 --> 00:15:35,633 Além disso, a atriz principal teve uma grande mudança de comportamento. 181 00:15:38,590 --> 00:15:42,696 E houve outro incidente... 182 00:15:42,720 --> 00:15:49,456 Tínhamos uma atriz que interpretava o papel principal. 183 00:15:49,480 --> 00:15:56,233 Perdemos completamente o contato com ela. 184 00:15:57,100 --> 00:16:01,433 - Ela estava naquele fragmento? - Sim, sim, estava. 185 00:16:02,120 --> 00:16:08,833 A atriz principal parou de fazer contato 186 00:16:09,160 --> 00:16:12,686 Então não conseguimos mais falar com ela até o último minuto. 187 00:16:12,710 --> 00:16:18,467 Estou achando agora, que se tivéssemos passado pelo ritual de purificação, 188 00:16:18,492 --> 00:16:22,633 todos esses problemas não teriam acontecido. 189 00:16:24,800 --> 00:16:29,867 Fomos até a casa de Matsui Amy, a atriz que parou de fazer contato 190 00:16:29,970 --> 00:16:32,733 Acho que a casa fica por aqui em algum lugar. 191 00:16:33,340 --> 00:16:36,476 Deve ser a casa que estamos procurando. 192 00:16:36,500 --> 00:16:38,133 Ah, essa? 193 00:16:41,520 --> 00:16:43,367 Kudo, olha. 194 00:16:43,633 --> 00:16:51,167 {\an8}A Casa de Matsui Emi 195 00:16:47,230 --> 00:16:49,867 O que aconteceu com ela? 196 00:16:51,010 --> 00:16:52,736 E quanto à família dela? 197 00:16:52,760 --> 00:16:57,267 Ela tem a própria casa e mora sozinha. 198 00:16:57,292 --> 00:17:00,667 Parece que a família dela foi embora. 199 00:17:01,870 --> 00:17:04,367 Isso é muito estranho. 200 00:17:04,829 --> 00:17:06,246 Que diabos é isso? 201 00:17:06,270 --> 00:17:08,800 Que casa nojenta. 202 00:17:27,680 --> 00:17:30,267 Filme isso. 203 00:17:31,760 --> 00:17:33,576 - Olha isso. - É... 204 00:17:33,600 --> 00:17:36,133 Parece aquela ferramenta amaldiçoada. 205 00:17:38,770 --> 00:17:41,233 O que tudo isso poderia significar? 206 00:18:14,140 --> 00:18:18,033 - Parece aquela ferramenta amaldiçoada. - Parece mesmo, não é? 207 00:18:22,967 --> 00:18:26,200 - O que tudo isso poderia significar? - Não sei... 208 00:18:22,933 --> 00:18:30,733 {\an8}Lembra a ferramenta amaldiçoada que pegamos no Arquivo 01 209 00:18:26,900 --> 00:18:29,733 A Matsui fez isso, não fez? 210 00:18:30,767 --> 00:18:33,986 - Será que existe alguma ligação... - Quem sabe... 211 00:18:34,010 --> 00:18:36,286 Eu deveria ter trazido comigo. 212 00:18:36,310 --> 00:18:38,026 Pare com isso, por favor. 213 00:18:38,050 --> 00:18:39,100 O quê? 214 00:18:40,120 --> 00:18:42,046 O quê? Parar? 215 00:18:42,070 --> 00:18:44,976 Aquilo nos salvou muitas vezes, não foi, Tashiro? 216 00:18:45,000 --> 00:18:46,333 Ah, sim. 217 00:18:47,440 --> 00:18:48,576 Vou trazer da próxima vez. 218 00:18:48,600 --> 00:18:51,446 Você usa descuidadamente, quem sabe o que poderia acontecer. 219 00:18:51,470 --> 00:18:54,156 Mas até agora tem dado certo, não tem? 220 00:18:54,180 --> 00:18:56,666 Você quer saber como usá-la, não é? 221 00:18:56,690 --> 00:19:01,606 Você teve sorte ao usar, mas pessoas morreram por causa daquilo. 222 00:19:01,630 --> 00:19:05,886 Pare de resmungar, caralho. Não preciso de instruções. 223 00:19:05,910 --> 00:19:09,467 Não sabemos o que poderia acontecer. Só estou preocupada. 224 00:19:09,492 --> 00:19:12,667 - Aquilo poderia tirar a sua vida da próxima vez. - Exatamente! 225 00:19:12,692 --> 00:19:16,666 Isso mesmo, cara! Eu sempre arrisco minha vida! 226 00:19:16,690 --> 00:19:19,633 Garota estúpida. Está olhando o que? 227 00:19:23,850 --> 00:19:26,190 Tem algo de errado com a voz dela... 228 00:19:26,190 --> 00:19:28,786 - Tem algo de errado com ela... - Eu sei. 229 00:19:28,810 --> 00:19:30,467 Matsui? 230 00:19:31,360 --> 00:19:33,367 Com licença, Matsui? 231 00:19:34,300 --> 00:19:38,733 Estamos aqui para fazer algumas perguntas sobre a produção do filme. 232 00:19:39,710 --> 00:19:41,267 Matsui? 233 00:19:45,420 --> 00:19:47,933 Ela está estranha... 234 00:19:49,760 --> 00:19:53,600 - O que fazemos agora? - Matsui, você não está se sentindo bem, né? 235 00:19:54,680 --> 00:19:58,667 Saia então. Talvez possamos ajudar você. 236 00:19:58,692 --> 00:19:59,390 Saia daí. 237 00:19:59,390 --> 00:20:02,260 Kudo, não crie expectativas, não é como se pudéssemos ajudar. 238 00:20:02,260 --> 00:20:05,440 - Quem mais vai ajudá-la além de nós? - Não sabemos o que há de errado. 239 00:20:05,440 --> 00:20:09,086 Não sabemos, mas e daí? Quem vai ajudá-la? A polícia? 240 00:20:09,110 --> 00:20:12,201 Se chamarmos a polícia, você acha que eles vão ajudá-la? 241 00:20:12,225 --> 00:20:14,556 Acha que alguém vai ajudá-la? 242 00:20:14,580 --> 00:20:16,430 Mas nós não sabemos exatamente o que fazer... 243 00:20:16,430 --> 00:20:19,050 O que exatamente você não sabe? Sobre o que está falando? 244 00:20:19,050 --> 00:20:23,333 Por que você me bateu? Calma. Você está sendo muito detalhista. 245 00:20:30,167 --> 00:20:31,800 Matsui? 246 00:20:32,400 --> 00:20:34,196 Você não é a Matsui Amy? 247 00:20:33,833 --> 00:20:41,167 {\an8}A atriz do filme da Oiwa, Matsui Emi 248 00:20:35,150 --> 00:20:36,533 Oi. 249 00:20:37,167 --> 00:20:43,567 Matsui, nos desculpe, gostaríamos de fazer algumas perguntas sobre o filme em que você estava. 250 00:20:43,880 --> 00:20:47,346 Você pode me dizer por que parou de filmar? 251 00:20:47,370 --> 00:20:49,133 Não? 252 00:20:50,350 --> 00:20:53,433 Você precisa de ajuda? 253 00:20:54,230 --> 00:20:56,333 Você, suma daqui. 254 00:21:00,860 --> 00:21:03,276 Vá embora, assassino. 255 00:21:03,300 --> 00:21:05,326 O quê? 256 00:21:05,350 --> 00:21:08,960 - Sai daqui. - Espera, vamos conversar... 257 00:21:08,960 --> 00:21:11,500 Você é um assassino! 258 00:21:11,525 --> 00:21:14,046 - Do que diabos você está falando?! - Vamos ser legais com ela. 259 00:21:14,070 --> 00:21:16,480 Vadia, quem você está chamando de assassino?! Quem eu matei?! 260 00:21:16,480 --> 00:21:18,167 É inútil. 261 00:21:20,820 --> 00:21:22,900 - A faca! A faca! - Espera! 262 00:21:24,520 --> 00:21:26,633 Corre! Foge! 263 00:21:46,500 --> 00:21:49,067 - Conseguiu fugir? - Ela foi embora. 264 00:21:51,430 --> 00:21:54,310 Você está bem? Você está bem? 265 00:21:54,310 --> 00:21:56,733 - Estou bem. - Graças a Deus. 266 00:21:57,000 --> 00:21:58,756 Vamos voltar? 267 00:21:58,780 --> 00:22:00,256 Vamos voltar. 268 00:22:00,280 --> 00:22:01,333 Vamos logo. 269 00:22:04,970 --> 00:22:07,033 Está vendo ela? 270 00:22:07,870 --> 00:22:10,267 - Não. Ela não está lá. - Não? 271 00:22:10,840 --> 00:22:12,406 Isso é bom. 272 00:22:12,430 --> 00:22:13,916 - Tashiro! - O quê? 273 00:22:13,940 --> 00:22:15,256 Ah, eu vi! Estou vendo! 274 00:22:15,280 --> 00:22:17,386 - Onde ela está? - Olha, olha. 275 00:22:17,410 --> 00:22:19,000 Ah, ela está ali. 276 00:22:19,960 --> 00:22:21,767 Está olhando para cá. 277 00:22:23,660 --> 00:22:26,056 - Não é para onde ela está indo? - Não sei. 278 00:22:26,080 --> 00:22:28,033 Vamos buscá-la. 279 00:22:28,320 --> 00:22:29,900 Vamos lá, vamos. 280 00:22:29,900 --> 00:22:32,366 - Isso é perigoso! - Pare de ser covarde e vamos. 281 00:22:32,390 --> 00:22:36,433 E se ela estiver nos esperando? 282 00:22:49,110 --> 00:22:50,867 Kudo, tome cuidado. 283 00:22:56,820 --> 00:22:58,326 O que foi? 284 00:22:58,350 --> 00:23:00,946 - Tashiro, Tashiro! - Estou indo. 285 00:23:00,970 --> 00:23:02,833 Filme isso. 286 00:23:03,550 --> 00:23:05,256 Pra trás. 287 00:23:05,280 --> 00:23:07,600 Ela está nos olhando. 288 00:23:13,660 --> 00:23:15,400 Isso foi perigoso. 289 00:23:18,190 --> 00:23:20,550 - O que há de errado com ela? - Não sei... 290 00:23:20,550 --> 00:23:22,633 Por que ela te chamou de assassino? 291 00:23:23,167 --> 00:23:29,700 Matsui Amy não estava em condições de falar 292 00:23:30,600 --> 00:23:32,967 Acho que estamos quase lá. 293 00:23:32,992 --> 00:23:36,100 Deve ter uma estação na esquina. 294 00:23:36,100 --> 00:23:38,316 Ah, a casa certa é aquela, eu acho. 295 00:23:38,340 --> 00:23:40,067 Chegamos. 296 00:23:38,167 --> 00:23:43,733 {\an8}O local onde a cena do vídeo foi filmada 297 00:23:44,780 --> 00:23:47,333 Nakata, olá. 298 00:23:48,380 --> 00:23:49,730 Olá. 299 00:23:49,730 --> 00:23:52,970 Boa tarde. Eu sou o Diretor Kudo. Prazer em conhecê-la. 300 00:23:50,200 --> 00:23:57,733 {\an8}A Cineasta de Oiwa: Nakata Yuka 301 00:23:52,971 --> 00:23:56,770 Eu liguei para você, meu nome é Ichikawa, sou a assistente. 302 00:23:56,990 --> 00:23:58,730 - Podemos entrar? - Desculpe a intromissão. 303 00:24:02,120 --> 00:24:03,676 Aqui? 304 00:24:03,700 --> 00:24:08,286 A cena foi filmada aqui. Foi tudo o que aconteceu. 305 00:24:08,310 --> 00:24:10,730 Aquela cena foi assustadora... 306 00:24:10,730 --> 00:24:13,496 A câmera estava localizada aqui. 307 00:24:13,520 --> 00:24:16,467 Foi onde o rosto foi visto? Sim, exatamente. 308 00:24:17,550 --> 00:24:20,700 Ah, certo. Parece um corredor. 309 00:24:20,700 --> 00:24:23,676 - O rosto foi visto aqui? - Sim, isso mesmo. 310 00:24:23,700 --> 00:24:29,530 Desculpa, mas que tipo de trabalho você fazia no set de filmagens? 311 00:24:29,530 --> 00:24:33,076 - Eu trabalhava no departamento de arte. - Entendi. 312 00:24:33,100 --> 00:24:38,067 O que eu fazia era verificar se a ação estava no roteiro 313 00:24:38,092 --> 00:24:41,016 além de fazer pequenas alterações no roteiro. 314 00:24:41,040 --> 00:24:43,886 Você mora aqui com sua família? 315 00:24:43,910 --> 00:24:47,933 Sim, sou apenas eu e meu pai. 316 00:24:48,310 --> 00:24:54,870 Originalmente, antes do filme ser feito, algo estranho aconteceu na casa? 317 00:24:54,870 --> 00:24:57,467 Não, não aconteceu nada. 318 00:24:57,492 --> 00:25:03,367 A saúde do meu pai piorou desde que começamos as filmagens. 319 00:25:03,367 --> 00:25:09,500 {\an8}"A saúde do meu pai piorou desde que começamos as filmagens." 320 00:25:04,080 --> 00:25:09,367 Mesmo após o término das filmagens, sua condição não melhorou, 321 00:25:09,392 --> 00:25:13,366 e agora ele dorme o tempo todo no segundo andar. 322 00:25:13,390 --> 00:25:14,900 - E agora? - Sim. 323 00:25:14,925 --> 00:25:20,667 Ele foi ao hospital e disseram que ele teve um colapso nervoso, 324 00:25:20,692 --> 00:25:23,050 mas não sabem o que causou. 325 00:25:23,050 --> 00:25:27,560 - Ele já estava com a saúde debilitada antes? - Não, ele estava bem. 326 00:25:27,560 --> 00:25:35,833 A doença dele pode estar relacionada ao fato de o ritual de purificação 327 00:25:35,858 --> 00:25:38,750 não ter sido realizado durante as filmagens? 328 00:25:38,750 --> 00:25:43,467 Quem sabe. Talvez sim, talvez não. 329 00:25:44,260 --> 00:25:47,076 - Ela estava parada bem aqui, certo? - Sim. 330 00:25:47,100 --> 00:25:49,620 - Bem aqui? - Não, mais adentro. 331 00:25:49,620 --> 00:25:50,606 - Aqui? - Sim. 332 00:25:50,630 --> 00:25:53,310 - A câmera estava aqui? - Acho que sim. 333 00:25:53,310 --> 00:25:57,700 Não consigo reproduzir exatamente com a minha câmera. 334 00:25:57,700 --> 00:26:00,620 Foi mais ou menos o ângulo do enquadramento. 335 00:26:00,620 --> 00:26:03,100 Devo ficar aqui? 336 00:26:04,260 --> 00:26:07,616 - É isso? - Sim, foi mais ou menos assim. 337 00:26:07,640 --> 00:26:13,300 E aquela cabeça estava no canto superior direito. 338 00:26:25,270 --> 00:26:31,506 Enquanto estiver aí de pé, observe e ouça. Veja se percebe algo incomum. 339 00:26:31,530 --> 00:26:36,267 Existe algum clima estranho? Você sente alguma coisa? 340 00:26:39,033 --> 00:26:41,700 Sendo honesta, eu não sei. 341 00:26:49,900 --> 00:26:52,000 - O que acabou de acontecer? - O que aconteceu? 342 00:26:52,000 --> 00:26:53,786 O que foi isso... 343 00:26:53,810 --> 00:26:54,876 De onde veio esse som? 344 00:26:54,900 --> 00:26:57,443 Talvez um terremoto? 345 00:26:57,467 --> 00:26:59,509 Não, não. 346 00:26:59,533 --> 00:27:03,470 - Não houve tremor, então não foi um terremoto. - Concordo. 347 00:27:03,470 --> 00:27:06,567 - O som estava em algum lugar muito perto. - Sim. 348 00:27:07,970 --> 00:27:09,567 E os vizinhos? 349 00:27:10,590 --> 00:27:13,176 Isso foi um pouco estranho. 350 00:27:13,200 --> 00:27:16,276 Algo assim acontece nesta área? 351 00:27:16,300 --> 00:27:19,106 - De jeito nenhum. - É mesmo... 352 00:27:19,130 --> 00:27:22,433 - E você nunca ouviu isso antes? - Não, não ouvi. 353 00:27:23,450 --> 00:27:28,176 - Talvez tenha algo na câmera? - Não notei. 354 00:27:28,200 --> 00:27:30,567 O que foi isso... 355 00:27:31,530 --> 00:27:37,000 - Com licença, vou ver como meu pai está. - Sim, claro. 356 00:27:46,933 --> 00:27:49,400 Sendo honesta, eu não sei. 357 00:27:57,790 --> 00:27:59,860 - O que acabou de acontecer? - O que acabou de acontecer? 358 00:27:59,860 --> 00:28:01,676 O que é isso... 359 00:28:01,700 --> 00:28:03,233 De onde veio esse som? 360 00:28:29,760 --> 00:28:33,540 - Não houve tremor, então não foi um terremoto. - Concordo. 361 00:28:33,540 --> 00:28:35,756 O som estava em algum lugar muito perto. 362 00:29:08,200 --> 00:29:10,896 Isso é um pouco estranho. 363 00:29:10,920 --> 00:29:13,886 Algo assim acontece nessa área? 364 00:29:13,910 --> 00:29:16,700 - De jeito nenhum. - É mesmo... 365 00:29:43,100 --> 00:29:46,500 Acho que tem algo acontecendo comigo. 366 00:29:49,050 --> 00:29:51,696 Alguma suspeita? 367 00:29:51,720 --> 00:29:57,086 Para falar a verdade, parece que algo entrou no meu olho direito. 368 00:29:57,110 --> 00:29:59,566 Ele parece perfeitamente normal. 369 00:29:59,590 --> 00:30:03,456 Ele dói e às vezes vejo como se estivesse embaçado. 370 00:30:03,480 --> 00:30:05,976 - Talvez seja algo que ficou preso? - Não. 371 00:30:06,000 --> 00:30:09,616 Se eu ficar cega, você vai se responsabilizar? 372 00:30:09,640 --> 00:30:11,796 Como? 373 00:30:11,820 --> 00:30:14,233 Bem, você vai pagar? 374 00:30:15,260 --> 00:30:19,167 Quero dizer, estamos investigando Oiwa, mas nunca passamos pelo ritual de purificação. 375 00:30:20,190 --> 00:30:23,733 Eu gostaria de passar por ele agora. 376 00:30:44,860 --> 00:30:49,133 {\an8}Este é o Oiwa Inari Tamiya Jinja em Tóquio, Shinjuku 377 00:31:55,930 --> 00:32:01,133 Conversamos com alguém que entende Yotsuya Kaidan 378 00:32:01,133 --> 00:32:07,067 Já existe uma pista no nome Yotsuya Kaidan. 379 00:32:03,333 --> 00:32:10,767 {\an8}Pesquisador do paranormal e lendas urbanas: Yoshida Tsunehito 380 00:32:07,140 --> 00:32:12,400 É do começo ao fim uma história feita pelo homem, ou seja, ficção. 381 00:32:12,450 --> 00:32:13,766 É mesmo? 382 00:32:13,790 --> 00:32:19,526 Fantasmas de obras fictícias não deveriam existir na realidade. 383 00:32:19,550 --> 00:32:22,476 E isso faz todo sentido. 384 00:32:22,500 --> 00:32:28,667 No entanto, a energia da representação, 385 00:32:28,692 --> 00:32:34,333 ou seja, a imaginação das pessoas que estavam aprendendo sobre Oiwa, 386 00:32:34,358 --> 00:32:44,133 acumulou-se e assim deu vida a um fantasma que não deveria existir, em nosso mundo. 387 00:32:44,433 --> 00:32:51,667 O poder da imaginação tornou a Oiwa real, que não existia em nosso mundo...? 388 00:32:51,720 --> 00:32:56,967 Será que algo assim realmente acontece? 389 00:32:57,830 --> 00:33:00,300 Para dar um exemplo, 390 00:33:00,325 --> 00:33:04,967 vamos pegar a história contada por uma garota de trinta anos, 391 00:33:04,992 --> 00:33:07,706 que muitas vezes acontece no meu bar favorito. 392 00:33:07,730 --> 00:33:09,633 Quando ela estava no ensino médio, 393 00:33:09,658 --> 00:33:13,033 inventou uma história assustadora para assustar suas colegas de classe. 394 00:33:13,058 --> 00:33:17,433 Ela lhes disse que havia uma mulher de cabelos compridos 395 00:33:17,458 --> 00:33:21,426 seguindo-as dos arbustos no pátio da escola. 396 00:33:21,450 --> 00:33:25,633 A história se espalhou pela escola e, aos poucos, 397 00:33:25,658 --> 00:33:30,400 testemunhas surgiram dizendo que tinham visto essa mulher. 398 00:33:30,850 --> 00:33:34,916 "Que mentirosas", ela pensou. 399 00:33:34,940 --> 00:33:44,276 Um dia, no entanto, ela estava caminhando pelo pátio da escola após as aulas. 400 00:33:44,300 --> 00:33:49,633 E então ela achou que viu algo de estranho no fundo do pátio. 401 00:33:49,658 --> 00:33:57,809 Ela olhou para lá e havia uma mulher de cabelos compridos em meio à grama alta, 402 00:33:57,833 --> 00:33:59,724 olhando fixamente para ela. 403 00:34:00,750 --> 00:34:07,936 Ela desmaiou de medo, mas seu professor, que estava por perto, veio em seu socorro. 404 00:34:07,960 --> 00:34:15,786 Depois disso, por causa do choque, ela não disse uma palavra até o início do próximo ano escolar. 405 00:34:15,810 --> 00:34:25,333 Acho que esse é um exemplo de como palavras e histórias se tornam realidade na vida real. 406 00:34:27,020 --> 00:34:32,135 Isso é um pouco difícil de acreditar. 407 00:34:32,159 --> 00:34:34,500 No entanto, antigamente 408 00:34:34,525 --> 00:34:40,945 existiam vários rituais mágicos para invocar algo que não existia neste mundo. 409 00:34:40,969 --> 00:34:49,346 Na verdade, ouvi dizer que Tsuruya Namboku era versado em tal magia. 410 00:34:49,400 --> 00:34:55,933 Tsuruya Namboku praticava magia? 411 00:34:56,200 --> 00:35:04,866 Existe uma crença generalizada de que ele veio de uma aldeia de feiticeiros. 412 00:35:04,890 --> 00:35:08,000 E se isso for verdade, 413 00:35:08,025 --> 00:35:17,080 então por meio de "Tokaido Yotsuya Kaidan" ele tentou trazer algo de outro mundo para o nosso. 414 00:35:17,167 --> 00:35:25,933 {\an8}Escreveu "Tokaido Yotsuya Kaidan" para trazer algo de outro mundo para o nosso mundo? 415 00:35:26,190 --> 00:35:30,516 Nosso trabalho envolve os riscos de encontrar magia. 416 00:35:30,540 --> 00:35:37,086 Você poderia nos apresentar a algum sensitivo para nos ajudar com alguns problemas? 417 00:35:37,110 --> 00:35:39,666 Bem, eu conheço um. 418 00:35:39,690 --> 00:35:47,633 Esse homem é Uryuin Dogen, o exorcista. 419 00:35:49,220 --> 00:35:51,956 Só que ele é um homem bem desagradável. 420 00:35:51,980 --> 00:35:54,967 É preciso ter cuidado com ele. 421 00:35:56,333 --> 00:36:01,100 Fomos a escola de Uryuin Dogen 422 00:36:01,110 --> 00:36:09,600 Antes, uma sensitiva me disse que viu algo incomum em mim. 423 00:36:05,500 --> 00:36:11,200 {\an8} Exorcista Urjuin Dogen 424 00:36:09,620 --> 00:36:11,700 Você vê alguma coisa, Dogen? 425 00:36:11,740 --> 00:36:14,426 Não vejo nada. 426 00:36:14,450 --> 00:36:18,806 Mas, sabe, eu sei que há algo de incomum em você. 427 00:36:18,830 --> 00:36:21,536 Você é uma pessoa incomum. Incomum! 428 00:36:21,560 --> 00:36:25,136 - Eu estou bem? - Você não está bem. 429 00:36:25,160 --> 00:36:27,036 Tem algo preso a você. 430 00:36:27,060 --> 00:36:29,456 O que está preso? Oiwa? 431 00:36:29,480 --> 00:36:31,596 Você consegue ver? 432 00:36:31,620 --> 00:36:37,533 Vejo uma substância que se move como uma minhoca atrás de você. 433 00:36:42,500 --> 00:36:44,370 Mas acabamos de passar por um ritual de purificação... 434 00:36:44,370 --> 00:36:46,934 Passou por um ritual? O ritual normal? 435 00:36:46,958 --> 00:36:49,986 Como isso te faz sentir melhor? 436 00:36:50,010 --> 00:36:53,646 - O que você quer dizer? - Você pode salvá-la? 437 00:36:53,670 --> 00:36:56,236 Foi só para isso que você veio aqui? 438 00:36:56,260 --> 00:36:58,520 - Esse é o seu pedido? - Sim. 439 00:36:58,520 --> 00:37:02,767 Se é isso que você quer, vou te ajudar. Espere aqui. 440 00:37:08,433 --> 00:37:11,506 - O que foi isso agora? - Qual o problema dele, afinal? 441 00:37:11,530 --> 00:37:14,580 - Ele não tem educação. - Ele é nojento. 442 00:37:14,580 --> 00:37:16,833 Ele disse que viu uma criatura parecida com uma minhoca. 443 00:37:16,858 --> 00:37:19,876 Talvez ele tenha assistido o "Arquivo 04" e agora está nos difamando. 444 00:37:19,900 --> 00:37:22,400 Sim, isso poderia acontecer mesmo. 445 00:37:22,880 --> 00:37:26,336 Mesmo que ele seja um canalha, que assim seja, eu o destruirei. 446 00:37:26,360 --> 00:37:32,043 Eu faço DVDs de "Senritsu Kaiki File", essa é a minha profissão, e eu sou pago por isso. 447 00:37:32,067 --> 00:37:35,800 Não vou deixar ele nos zombar. Não vou perdoar o desgraçado. 448 00:37:37,767 --> 00:37:42,200 E então... 449 00:37:43,167 --> 00:37:48,633 O Dogen iniciou o exorcismo 450 00:37:59,667 --> 00:38:02,133 Saia daqui. 451 00:38:06,640 --> 00:38:09,470 - Segure isso na sua mão. - Essa mão? 452 00:38:09,470 --> 00:38:11,126 Sim, essa mão. 453 00:38:11,150 --> 00:38:14,576 Coloque a outra mão na água, por favor. 454 00:38:14,600 --> 00:38:16,586 Mais fundo. 455 00:38:16,610 --> 00:38:20,433 Está bem. Não tire a mão da água por qualquer motivo. 456 00:38:20,458 --> 00:38:22,867 - Está claro? - Sim. 457 00:38:28,550 --> 00:38:30,467 Olhe para a luz. 458 00:38:33,700 --> 00:38:36,633 Deixe seus olhos na luz. 459 00:38:38,240 --> 00:38:42,300 Está bem. Continue olhando para a luz. 460 00:38:45,290 --> 00:38:48,500 Você penetra na luz. 461 00:38:49,510 --> 00:38:51,236 Isso mesmo. 462 00:38:51,260 --> 00:38:54,100 A luz a absorve. 463 00:38:57,150 --> 00:39:01,126 Devagar, devagar, a luz está se aproximando. 464 00:39:01,150 --> 00:39:06,100 Devagar, devagar, a luz se aproxima cada vez mais. 465 00:39:11,410 --> 00:39:13,036 Que medo! Que medo! 466 00:39:13,060 --> 00:39:13,710 Que medo! 467 00:39:13,710 --> 00:39:15,706 Está tudo bem. 468 00:39:15,730 --> 00:39:17,476 Não tenha medo. 469 00:39:17,500 --> 00:39:20,016 Deixe seus olhos na luz. 470 00:39:20,040 --> 00:39:22,976 Isso, você está melhorando. 471 00:39:23,000 --> 00:39:26,900 Aos poucos você vai melhorando. 472 00:39:33,570 --> 00:39:36,767 Agora você está na luz. 473 00:39:37,190 --> 00:39:38,996 Bom. 474 00:39:39,020 --> 00:39:41,067 O que você vê? 475 00:39:47,950 --> 00:39:49,633 Uma mulher. 476 00:39:51,450 --> 00:39:54,067 Como ela é? 477 00:39:57,220 --> 00:40:00,676 Branca... 478 00:40:00,700 --> 00:40:03,400 Quimono... 479 00:40:04,680 --> 00:40:07,233 Cabelo comprido... 480 00:40:08,200 --> 00:40:10,467 Como é o rosto dela? 481 00:40:13,530 --> 00:40:16,836 Uma faixa branca... 482 00:40:16,860 --> 00:40:19,196 Eu não sei mais... 483 00:40:19,220 --> 00:40:21,367 Olhe mais de perto. 484 00:40:22,100 --> 00:40:24,276 Não deixe que ela te veja. 485 00:40:24,300 --> 00:40:29,767 Devagar, devagar, devagar... 486 00:40:37,720 --> 00:40:39,633 Ela me viu. 487 00:40:41,160 --> 00:40:43,643 Ela está me vendo! Está olhando pra mim! 488 00:40:43,667 --> 00:40:45,167 Estou com medo! 489 00:40:46,290 --> 00:40:47,486 Me ajude! 490 00:40:47,510 --> 00:40:48,900 Não fuja. 491 00:40:49,610 --> 00:40:52,833 Ela está vindo! Estou assustada! Me ajude! 492 00:40:53,350 --> 00:40:55,500 Está tudo bem. Não fuja. 493 00:40:56,560 --> 00:40:59,700 Consegue ver o rosto dela? Como ela é? 494 00:41:04,160 --> 00:41:09,067 Parece que ela tem apenas um olho. 495 00:41:09,860 --> 00:41:12,940 Ela está gritando alguma coisa! É assustador! 496 00:41:12,940 --> 00:41:15,060 - O que ela disse? - Eu não sei. 497 00:41:15,060 --> 00:41:20,600 - Diga-me o que você ouve. - "Chi Ba Koo To Ro..." 498 00:41:20,625 --> 00:41:25,100 Eu não entendo, é como uma língua estrangeira. 499 00:41:25,125 --> 00:41:27,600 Estou com medo! Me ajude! 500 00:41:29,160 --> 00:41:31,233 O que foi? 501 00:41:31,870 --> 00:41:34,100 Onde a mulher está? 502 00:41:34,900 --> 00:41:36,900 Onde ela está? 503 00:41:37,680 --> 00:41:40,166 Na frente... 504 00:41:40,190 --> 00:41:42,233 Do meu rosto... 505 00:41:44,630 --> 00:41:46,736 Ela está bem na sua frente? 506 00:41:46,760 --> 00:41:49,326 Na minha frente. 507 00:41:49,350 --> 00:41:50,500 Certo. 508 00:41:51,270 --> 00:41:54,206 - Pergunte o nome dela. - Eu não posso, estou com medo. 509 00:41:54,230 --> 00:41:56,126 Faça o que eu digo! Pergunte o nome! 510 00:41:56,150 --> 00:41:58,606 Eu não posso! Estou com medo! 511 00:41:58,630 --> 00:42:00,526 Está tudo bem, pergunte o nome! 512 00:42:00,550 --> 00:42:03,126 Você quer continuar nesse estado? 513 00:42:03,150 --> 00:42:04,936 Se você continuar, ela virá para cá. 514 00:42:04,960 --> 00:42:08,233 Vá em frente, pergunte o nome. 515 00:42:17,530 --> 00:42:20,406 Eu não sei... 516 00:42:20,430 --> 00:42:23,236 Como você... 517 00:42:23,260 --> 00:42:25,067 Qual é o seu nome? 518 00:42:28,170 --> 00:42:30,133 Certo. 519 00:42:47,100 --> 00:42:50,996 Dogen, o que há com ela?! O que ela tem? 520 00:42:51,020 --> 00:42:56,667 Existe um espírito maligno na Ichikawa Miho agora. 521 00:43:04,460 --> 00:43:07,946 Essa água é água benta. 522 00:43:07,970 --> 00:43:10,116 O que acha, espírito maligno? 523 00:43:10,140 --> 00:43:11,396 Está quente? 524 00:43:11,420 --> 00:43:12,733 Deve estar quente. 525 00:43:14,700 --> 00:43:18,356 Você vai sofrer, demônio, até dizer seu nome. 526 00:43:18,380 --> 00:43:20,333 Me dê um nome. 527 00:43:21,570 --> 00:43:24,300 Você vai sofrer ainda mais, demônio! 528 00:43:26,490 --> 00:43:29,196 O que está acontecendo? O que está acontecendo?! 529 00:43:29,220 --> 00:43:31,436 Ali! Ali! 530 00:43:31,460 --> 00:43:34,066 - Não tem nada ali! - Acabou de aparecer! 531 00:43:34,090 --> 00:43:36,106 - Estava ali! - Ei! 532 00:43:36,130 --> 00:43:38,456 O que vocês estão fazendo? Já chega. 533 00:43:38,480 --> 00:43:41,767 - Fiquem quietos! - Sim, desculpa. 534 00:44:03,140 --> 00:44:06,333 Vá em frente e identifique-se, demônio. 535 00:44:08,020 --> 00:44:10,066 Vá em frente, espírito maligno. 536 00:44:10,090 --> 00:44:12,133 Me dê um nome. 537 00:44:13,330 --> 00:44:15,133 Ei, Tashiro! 538 00:44:16,830 --> 00:44:18,100 O que está fazendo?! Não se mexa! 539 00:44:18,100 --> 00:44:20,210 - Está tudo se movendo! - Pare de atrapalhar! 540 00:44:20,210 --> 00:44:22,276 Por que está se movendo! 541 00:44:22,300 --> 00:44:24,516 Pare de fazer barulho! 542 00:44:24,540 --> 00:44:27,667 Estou arriscando minha vida aqui! Me obedeça! 543 00:44:27,667 --> 00:44:30,386 Também estamos arriscando nossas vidas aqui! 544 00:44:30,410 --> 00:44:33,367 - Com quem diabos você está gritando?! - Com quem diabos você está gritando?! 545 00:44:35,540 --> 00:44:40,516 Não sei o que vai acontecer com sua garota no final! 546 00:44:40,540 --> 00:44:42,600 Tashiro, olha! Filme isso! 547 00:44:48,050 --> 00:44:51,600 - Você parou? É isso? - Acabou? Terminou? 548 00:44:59,260 --> 00:45:01,896 Acalme-se, espírito maligno. 549 00:45:01,920 --> 00:45:05,136 Você não existe por si só. 550 00:45:05,160 --> 00:45:08,206 Sua existência está oculta em seu nome! 551 00:45:08,230 --> 00:45:10,767 Vamos lá! Diga seu nome! 552 00:45:26,710 --> 00:45:28,500 Tashiro! Tashiro! 553 00:45:31,540 --> 00:45:33,656 Sumiu! Sumiu! 554 00:45:33,680 --> 00:45:36,156 Ei, ela está bem? Ela está bem? 555 00:45:36,180 --> 00:45:37,800 Ainda não, idiota. 556 00:45:41,410 --> 00:45:43,446 O que é isso?! 557 00:45:43,470 --> 00:45:45,986 - O olho! O olho! O olho! - Onde?! 558 00:45:46,010 --> 00:45:48,256 Eu não vi! Não vi! 559 00:45:48,280 --> 00:45:50,976 Não estou vendo também. 560 00:45:51,000 --> 00:45:53,067 Ei, saiam daqui. 561 00:45:54,420 --> 00:45:55,433 Desculpa. 562 00:46:03,130 --> 00:46:05,186 Tem alguém ali! Tem alguém ali! 563 00:46:05,210 --> 00:46:07,033 - Tem alguém lá fora! - Onde? Onde? 564 00:46:07,058 --> 00:46:08,933 Estava lá! Sumiu! 565 00:46:11,510 --> 00:46:13,546 O que é?! O que é?! 566 00:46:13,570 --> 00:46:15,876 Apareceu! Bem aqui! Bem aqui! 567 00:46:15,900 --> 00:46:18,430 Onde está? Onde está? Onde está?! 568 00:46:18,430 --> 00:46:21,186 Está bem aqui! Está bem ali! 569 00:46:21,210 --> 00:46:23,167 Eu não entendo! 570 00:46:29,400 --> 00:46:31,167 Luz! 571 00:46:35,660 --> 00:46:38,376 Ichikawa! Ichikawa! 572 00:46:38,400 --> 00:46:40,696 Você veio? 573 00:46:40,720 --> 00:46:43,133 Bom, me dê um nome! 574 00:46:45,380 --> 00:46:47,666 Vamos lá, espírito maligno! 575 00:46:47,690 --> 00:46:49,100 Me dêum nome! 576 00:46:54,980 --> 00:46:56,600 Diga um nome! 577 00:47:06,050 --> 00:47:08,433 Você é Oiwa? 578 00:47:25,390 --> 00:47:27,000 O que ela está dizendo? 579 00:47:28,540 --> 00:47:31,267 O que ela está dizendo? Eu não entendo nada. 580 00:47:38,940 --> 00:47:40,967 O que está acontecendo com ela? 581 00:47:58,230 --> 00:48:00,666 Então, você é Oiwa... 582 00:48:00,690 --> 00:48:03,406 O ser do outro lado chamado Oiwa... 583 00:48:03,430 --> 00:48:05,676 Mostre-se! 584 00:48:05,700 --> 00:48:07,933 Obedeça, Oiwa! 585 00:48:55,500 --> 00:49:00,246 Tashiro! Filme isso, Tashiro! 586 00:49:00,270 --> 00:49:01,767 Isso é tão nojento! 587 00:49:04,890 --> 00:49:06,533 Que diabos é isso?! 588 00:49:08,430 --> 00:49:11,133 Você está bem?! 589 00:49:16,460 --> 00:49:18,276 As coisas estão ruins... 590 00:49:18,300 --> 00:49:20,276 Como assim?! 591 00:49:20,300 --> 00:49:25,536 - Oiwa é apenas um fantoche. - Que fantoche? 592 00:49:25,560 --> 00:49:28,436 Ela é uma intermediária, está sendo usada. 593 00:49:28,460 --> 00:49:32,600 Ele está tentando entrar neste mundo. 594 00:49:33,720 --> 00:49:37,586 - De quem você está falando! - Deus Antigo. 595 00:49:37,610 --> 00:49:42,886 Nós humanos, não podemos fazer nada contra o Deus Antigo! 596 00:49:42,910 --> 00:49:45,900 E o que vai acontecer com ela? 597 00:49:55,270 --> 00:49:57,467 Que diabos é isso?! 598 00:49:59,700 --> 00:50:02,426 Você veio aqui à toa, mulher! 599 00:50:02,450 --> 00:50:04,733 Você não pertence aqui! 600 00:50:06,570 --> 00:50:08,586 Luz! 601 00:50:08,610 --> 00:50:10,700 As luzes estão acesas! 602 00:50:13,090 --> 00:50:14,886 Ichikawa! Ichikawa! 603 00:50:14,910 --> 00:50:16,856 Ei, Ichikawa, o que há de errado com você? 604 00:50:16,880 --> 00:50:18,826 Não atrapalhe. 605 00:50:18,850 --> 00:50:20,100 Saia. 606 00:50:27,080 --> 00:50:28,967 Você está bem? 607 00:50:29,480 --> 00:50:31,066 Ichikawa, você está bem?! 608 00:50:31,090 --> 00:50:34,216 A mão! Sua mão! Olhe para a sua mão! 609 00:50:34,240 --> 00:50:37,240 O que está acontecendo?! Pare de me tocar. 610 00:50:37,240 --> 00:50:39,720 O que você está fazendo?! Estou preocupado! 611 00:50:39,720 --> 00:50:41,100 Eu estou bem. 612 00:50:43,580 --> 00:50:45,586 Ah, você tem me incomodado bastante. 613 00:50:45,610 --> 00:50:49,816 Bloqueamos o caminho aqui para o Deus Antigo. 614 00:50:49,840 --> 00:50:52,970 Ela está bem? O que há de errado com ela? 615 00:50:52,970 --> 00:50:55,396 Ela ainda não está bem. 616 00:50:55,420 --> 00:50:57,546 Mas você conseguiu! 617 00:50:57,570 --> 00:51:01,433 O núcleo espiritual ainda está na Ichikawa. 618 00:51:02,930 --> 00:51:06,167 Você pode purificá-lo com o seu poder? 619 00:51:06,690 --> 00:51:09,116 Você não pode se livrar da causa raiz tão facilmente. 620 00:51:09,140 --> 00:51:12,700 Parece que o núcleo desse espírito é uma mulher agora. 621 00:51:15,400 --> 00:51:17,016 Matsu... 622 00:51:17,040 --> 00:51:18,916 Matsui... 623 00:51:18,940 --> 00:51:21,826 - Matsui Amy? - Sim, essa mulher. 624 00:51:21,850 --> 00:51:25,306 Seu corpo serve como um recipiente. 625 00:51:25,330 --> 00:51:31,456 Oiwa não é humana, ela tomou o corpo dessa mulher. 626 00:51:31,480 --> 00:51:34,096 Então você deve se livrar dela. 627 00:51:34,120 --> 00:51:38,386 Assim a Ichikawa voltará ao normal. 628 00:51:38,410 --> 00:51:41,433 Faremos isso já que não há nada que possamos fazer a respeito. 629 00:51:45,430 --> 00:51:47,333 Além disso... 630 00:51:47,358 --> 00:51:50,924 Uma certa mulher falecida... 631 00:51:52,400 --> 00:51:56,540 - Chamada Makabe protege vocês. - A Médium Makabe?! 632 00:51:56,540 --> 00:51:59,333 - Sim. - A Médium Makabe... 633 00:52:02,660 --> 00:52:04,016 O que é isso...? 634 00:52:04,040 --> 00:52:05,966 O que aconteceu com o seu olho? 635 00:52:05,990 --> 00:52:07,860 - O que há de errado com o seu olho? - O que? 636 00:52:07,860 --> 00:52:09,306 Olhe. 637 00:52:09,330 --> 00:52:11,500 Está sangrando! Sangue! 638 00:52:12,440 --> 00:52:13,776 Por que isso?! 639 00:52:13,800 --> 00:52:17,540 Dogen, por favor, me ajude! Estou implorando! 640 00:52:17,540 --> 00:52:19,386 Se não nos apressarmos, será ruim. 641 00:52:19,410 --> 00:52:20,860 - Nós imploramos! - Por favor! 642 00:52:20,860 --> 00:52:23,200 Eu vou ajudar, eu vou ajudar! 643 00:52:24,633 --> 00:52:28,100 À noite... 644 00:52:29,710 --> 00:52:33,067 - Ok, Kudo, vou filmar. - Está filmando? 645 00:52:33,640 --> 00:52:37,156 Eu peguei isso há pouco tempo. 646 00:52:37,180 --> 00:52:40,633 - Veja o nome do remetente. - Nome? 647 00:52:41,590 --> 00:52:43,833 Inui? 648 00:52:44,800 --> 00:52:47,530 Isso é daquela feiticeira Inui? 649 00:52:47,530 --> 00:52:50,826 Um pacote de um parente dela. 650 00:52:50,850 --> 00:52:53,726 - O nome dela é Inui Naomi. - Ah, uma parente. 651 00:52:53,750 --> 00:52:56,766 Há cartas dentro do pacote. 652 00:52:56,790 --> 00:53:00,500 E essa carta também foi escrita por um parente dela. 653 00:53:01,280 --> 00:53:04,633 E diz que a Feiticeira Inui cometeu suicídio. 654 00:53:17,480 --> 00:53:19,276 É mesmo? 655 00:53:19,300 --> 00:53:21,620 "Se matou..." 656 00:53:21,620 --> 00:53:23,686 - Essa é da Inui. - Nossa. 657 00:53:23,710 --> 00:53:31,816 Ela escreve aqui: "Assisti ao Senritsu Kaiki File 04" e sei o que está acontecendo com o mundo." 658 00:53:31,840 --> 00:53:37,966 "Deixo a você o saco que enfeitiçei, pagando com a minha vida." 659 00:53:37,990 --> 00:53:41,996 E o saco estava nesse pacote. 660 00:53:42,020 --> 00:53:43,666 - O saco. - Sim. 661 00:53:43,690 --> 00:53:45,796 E neste saco... 662 00:53:45,820 --> 00:53:47,256 Aqui, olha. 663 00:53:47,280 --> 00:53:50,216 Preciso guardar o instrumento maldito. Lembra? 664 00:53:50,240 --> 00:53:55,596 "Quando você o guardar, seu tamanho vai aumentar." 665 00:53:55,620 --> 00:53:58,434 Além disso, quando a ferramenta amaldiçoada estiver no saco, 666 00:53:58,458 --> 00:54:02,986 a maldição não irá se espalhar e você estará seguro. 667 00:54:03,010 --> 00:54:06,656 Kudo, faça o que for preciso. Salve o que precisa ser salvo. 668 00:54:06,680 --> 00:54:10,496 - O saco estava no pacote? - Sim, mas eu guardei. 669 00:54:10,520 --> 00:54:12,300 Ah, está no armário. 670 00:54:19,200 --> 00:54:21,046 - É grande! - Enorme, né? 671 00:54:21,070 --> 00:54:25,786 - Essas cordas também fazem parte? - Sim, fazem parte do saco. 672 00:54:25,810 --> 00:54:28,826 Já coloquei aqui dentro. 673 00:54:28,850 --> 00:54:30,700 Você guardou? 674 00:54:33,240 --> 00:54:34,767 Entendeu? 675 00:54:36,200 --> 00:54:39,476 Esse instrumento não é diferente? Tinha um formato diferente. 676 00:54:39,500 --> 00:54:41,656 Não, é o mesmo. 677 00:54:41,680 --> 00:54:44,767 É o que se tornou. Ficou maior. 678 00:54:46,590 --> 00:54:47,560 Aumentou? 679 00:54:47,560 --> 00:54:53,000 Não mudou de forma, apenas ficou maior. 680 00:54:54,880 --> 00:54:57,467 Hoje está bem agitado. 681 00:55:01,570 --> 00:55:02,567 Isso é perigoso! 682 00:55:06,120 --> 00:55:07,933 Feche o saco. 683 00:55:10,000 --> 00:55:11,506 O que há de errado com essa coisa? 684 00:55:11,530 --> 00:55:14,067 - Está se mexendo. - Está se mexendo? 685 00:55:16,040 --> 00:55:17,256 Está se mexendo... 686 00:55:17,280 --> 00:55:20,246 Não me diga que... você vai levar com você? 687 00:55:20,270 --> 00:55:21,526 Vou. 688 00:55:21,550 --> 00:55:23,366 Mas o Dogen vai ficar furioso! 689 00:55:23,390 --> 00:55:25,756 Eu não me importo com ele. 690 00:55:25,780 --> 00:55:31,467 Se o Dogen não tiver força suficiente, isso será útil. 691 00:55:33,690 --> 00:55:37,967 Falando nisso, essa coisa tem uma aparência bem peculiar. 692 00:55:44,890 --> 00:55:47,806 - O problema piorou durante a noite? - Sim. 693 00:55:47,830 --> 00:55:50,106 - Mostra pra mim. - Não. 694 00:55:50,130 --> 00:55:53,186 Talvez o Dogen possa nos dizer algo. 695 00:55:53,210 --> 00:55:55,933 - Mostre-me. - Está bem. 696 00:56:08,670 --> 00:56:12,376 Se o outro olho ficar assim também... 697 00:56:12,400 --> 00:56:14,486 Vamos ter um problema. 698 00:56:14,510 --> 00:56:17,386 O que aconteceria nesse caso? 699 00:56:17,410 --> 00:56:21,320 Seus olhos se tornariam a entrada para uma divindade antiga a esse mundo. 700 00:56:21,320 --> 00:56:23,833 - Através do olho? - Sim. 701 00:56:24,160 --> 00:56:28,656 Isso é ruim, mas não há mais nada a fazer além de se livrar da Amy. 702 00:56:28,680 --> 00:56:32,100 - Sim. Estou contando com você. - Vamos lá. 703 00:57:07,300 --> 00:57:09,076 Matsui! 704 00:57:09,100 --> 00:57:10,233 Matsui! 705 00:57:14,190 --> 00:57:16,226 Matsui! 706 00:57:16,250 --> 00:57:18,086 Você está em casa? 707 00:57:18,110 --> 00:57:19,133 Matsui! 708 00:57:21,380 --> 00:57:23,267 Talvez ela não esteja em casa? 709 00:57:29,670 --> 00:57:31,467 Não, vamos entrar. 710 00:57:48,560 --> 00:57:50,633 O que foi? 711 00:57:52,430 --> 00:57:54,500 - O que foi? - Ali, ali, ali. 712 00:57:54,525 --> 00:57:56,067 Ela está ali. 713 00:58:06,440 --> 00:58:07,586 Ela está ali. 714 00:58:07,610 --> 00:58:09,526 Da pra vê-la através da abertura. 715 00:58:09,550 --> 00:58:11,333 O que há de errado com ela... 716 00:58:13,440 --> 00:58:15,500 Precisamos entrar. 717 00:58:22,810 --> 00:58:25,300 - O que há de errado com ela? - Deixe-me ver. 718 00:58:35,540 --> 00:58:37,367 Isso é mau. 719 00:58:38,360 --> 00:58:41,200 Provavelmente não podemos ajudá-la agora. 720 00:58:41,650 --> 00:58:44,546 Dogen, o que há de errado com ela? 721 00:58:44,570 --> 00:58:47,620 Eu não sou um telepata, como posso saber? 722 00:58:47,620 --> 00:58:49,476 Então o que é? 723 00:58:49,500 --> 00:58:54,416 Tudo o que posso dizer é que ela está em péssimo estado. 724 00:58:54,440 --> 00:58:58,706 Não sei se conseguimos lidar com isso. 725 00:58:58,730 --> 00:59:02,356 Nunca vi algo assim antes. 726 00:59:02,380 --> 00:59:05,216 Mas não há mais nada a fazer, certo? 727 00:59:05,240 --> 00:59:06,626 - Não há mais nada. - Exatamente. 728 00:59:06,650 --> 00:59:09,233 Então vou abrir a porta. 729 00:59:11,150 --> 00:59:13,167 O que você está fazendo? 730 00:59:15,100 --> 00:59:17,316 O que você tem aí? 731 00:59:17,340 --> 00:59:20,433 Não temos outra opção. 732 00:59:22,140 --> 00:59:25,530 Qual é o seu problema? Tem algum problema com o que estou fazendo? 733 00:59:25,530 --> 00:59:27,046 Não tenho. 734 00:59:27,070 --> 00:59:29,467 Então fique de vigia. 735 00:59:35,500 --> 00:59:38,067 Está aberta! Abriu! Consegui! 736 00:59:39,560 --> 00:59:40,846 Vou entrar. 737 00:59:40,870 --> 00:59:42,533 Estou contando com você. 738 01:00:01,080 --> 01:00:03,067 Que cheiro forte. 739 01:00:03,730 --> 01:00:06,910 - Ei, faça como eu disser. - Entendido. 740 01:00:06,910 --> 01:00:08,396 - Ok. - Ok. 741 01:00:08,420 --> 01:00:10,033 Vamos lá. 742 01:00:16,710 --> 01:00:20,000 - Devo tirar os meus sapatos? - Não, vamos assim mesmo. 743 01:00:24,850 --> 01:00:27,867 Entre, é por aqui. 744 01:00:36,880 --> 01:00:38,966 Parece que ela está assim há muito tempo. 745 01:00:38,990 --> 01:00:41,566 Não percebe nada ao redor. 746 01:00:41,590 --> 01:00:44,800 - Ei, não cheguem perto dela. - Sim. Certo. 747 01:01:29,090 --> 01:01:30,246 Consegui! 748 01:01:30,270 --> 01:01:31,967 Consegui! 749 01:01:35,070 --> 01:01:37,433 O que está acontecendo? 750 01:01:40,860 --> 01:01:42,800 O que ela está fazendo? 751 01:01:47,800 --> 01:01:48,933 O que está acontecendo? 752 01:01:57,720 --> 01:01:59,567 Ichikawa! 753 01:02:07,500 --> 01:02:08,967 Não está saindo?! 754 01:02:20,370 --> 01:02:22,633 Dogen, temos problemas! 755 01:02:25,410 --> 01:02:27,076 Tome cuidado! 756 01:02:27,100 --> 01:02:29,433 Vá embora, espírito! 757 01:02:43,360 --> 01:02:44,326 Pare! 758 01:02:44,350 --> 01:02:46,030 Deixe-a em paz! Você vai morrer! 759 01:02:46,030 --> 01:02:48,060 Cala a boca e recua! Eu vou lá dentro! 760 01:02:48,060 --> 01:02:49,336 Saia daqui agora! 761 01:02:49,360 --> 01:02:51,520 Você não entende uma palavra?! Estou indo! Pare! 762 01:02:51,520 --> 01:02:54,460 - Cale a boca e deixe passar! - Pegue-a e saia daqui! 763 01:02:54,460 --> 01:02:57,200 Eu disse para você calar a boca! 764 01:02:57,740 --> 01:02:59,546 Kudo! Kudo! 765 01:02:59,570 --> 01:03:02,410 - O que você está fazendo?! - Eu disse que ia usar essa coisa! 766 01:03:02,410 --> 01:03:04,367 Apenas saia daqui! 767 01:03:05,050 --> 01:03:07,096 Ei, Tashiro, você também vem! 768 01:03:07,120 --> 01:03:08,560 Rápido, me filme! 769 01:03:08,560 --> 01:03:10,900 Rápido! 770 01:03:29,440 --> 01:03:31,966 Ichikawa! 771 01:03:31,990 --> 01:03:36,320 Socorro! 772 01:03:36,320 --> 01:03:39,433 Ichikawa! 773 01:03:47,220 --> 01:03:48,190 Makabe! 774 01:03:48,190 --> 01:03:49,600 Makabe! 775 01:03:56,840 --> 01:03:58,806 Ichikawa! 776 01:03:58,830 --> 01:04:02,633 Me dê a mão, Ichikawa! 777 01:04:11,650 --> 01:04:14,733 Socorro! 778 01:04:20,160 --> 01:04:22,130 Socorro! 779 01:04:27,070 --> 01:04:28,240 Ichikawa! 780 01:04:28,240 --> 01:04:30,000 Ichikawa! 781 01:04:30,000 --> 01:04:31,733 Kudo! 782 01:04:47,090 --> 01:04:49,800 Ichikawa! Ichikawa! 783 01:04:51,610 --> 01:04:53,833 Me dê a mão! 784 01:04:54,500 --> 01:04:57,033 Ichikawa! 785 01:05:01,650 --> 01:05:03,133 Ichikawa! 786 01:05:05,160 --> 01:05:06,633 Kudo! 787 01:05:20,520 --> 01:05:22,890 Makabe! Makabe! 788 01:05:41,300 --> 01:05:43,500 Recuem, vou fazer a purificação! 789 01:05:43,500 --> 01:05:44,533 Ichikawa! 790 01:05:52,710 --> 01:05:54,646 Desapareceu! 791 01:05:54,670 --> 01:05:56,533 Sumiu... 792 01:05:59,000 --> 01:06:02,267 - Acabou? - Sim. 793 01:06:07,010 --> 01:06:08,696 Finalmente... 794 01:06:08,720 --> 01:06:10,596 - Estou tão feliz... - Ichikawa! 795 01:06:10,620 --> 01:06:12,720 Ichikawa, seu olho! Seu olho está normal de novo! 796 01:06:12,720 --> 01:06:15,833 - É verdade! - Sério? 797 01:06:16,540 --> 01:06:18,067 Graças a Deus! 798 01:06:19,250 --> 01:06:21,500 Ichikawa Miho está de volta. 799 01:06:22,080 --> 01:06:23,856 A propósito... 800 01:06:23,880 --> 01:06:28,550 Eu estava com medo de que vocês ficassem lá. Mas vocês voltaram. 801 01:06:28,550 --> 01:06:31,606 Nós agradecemos! Muito obrigado! 802 01:06:31,630 --> 01:06:34,386 Ei, Ichikawa, eu te paguei de volta. 803 01:06:34,410 --> 01:06:36,067 Sim. 804 01:06:37,190 --> 01:06:39,516 A Matsui Amy... 805 01:06:39,540 --> 01:06:42,000 Desapareceu do outro lado... 806 01:06:43,320 --> 01:06:46,426 - Foi assim... - Não pudemos fazer nada. 807 01:06:46,450 --> 01:06:48,633 Não havia nada que pudéssemos fazer. 808 01:06:51,130 --> 01:06:54,656 - Ah, espera... - O quê? 809 01:06:54,680 --> 01:06:59,786 - Tenho memórias daquele lado! - Você se lembra? 810 01:06:59,810 --> 01:07:01,686 - Eu lembro! - Eu também me lembro. 811 01:07:01,710 --> 01:07:03,709 - Lembro-me como se fosse ontem. - Por que nos lembramos? 812 01:07:03,733 --> 01:07:07,209 - Por que será? - Dogen, por que nos lembramos? 813 01:07:07,233 --> 01:07:09,133 Como eu saberia, idiota? 814 01:07:10,640 --> 01:07:12,200 - Eu me lembro de tudo. - Lembra? 815 01:07:12,225 --> 01:07:13,556 Sim. 816 01:07:13,580 --> 01:07:16,356 - Por quê? - Não há nenhuma lembrança da última vez. 817 01:07:16,380 --> 01:07:18,300 Por que isso... 818 01:07:19,400 --> 01:07:23,600 No dia seguinte... 819 01:07:23,920 --> 01:07:25,906 - Muito obrigado pela sua ajuda. - Não, não, de nada. 820 01:07:25,930 --> 01:07:27,606 Venha por aqui. 821 01:07:27,630 --> 01:07:30,816 Ei, Dogen, muito obrigado. 822 01:07:30,840 --> 01:07:32,376 Obrigado de verdade. 823 01:07:32,400 --> 01:07:36,260 Sabe, se eu não tivesse rezado naquele momento, poderiam não ter voltado. 824 01:07:36,260 --> 01:07:39,236 Vamos lá, acabou bem, não é? 825 01:07:39,260 --> 01:07:44,000 Falando nisso, temos algumas informações bem loucas aqui. 826 01:07:44,400 --> 01:07:46,866 Aqui, dê uma olhada nisso. 827 01:07:46,890 --> 01:07:48,767 Essa é a aldeia de Tatarimura. 828 01:07:48,792 --> 01:07:54,986 Dizem que pessoas que passam por lá enlouquecem ou morrem. 829 01:07:55,010 --> 01:07:57,466 Tsuruya Namboku daqui. 830 01:07:57,490 --> 01:07:59,626 Kudo, vamos contar em ordem. 831 01:07:59,650 --> 01:08:07,396 Essa é a antiga aldeia onde se diz que o autor Tsuruya Namboku passou sua infância. 832 01:08:07,420 --> 01:08:10,133 Dizem que é uma aldeia de feiticeiros. 833 01:08:10,158 --> 01:08:13,433 E Tsuruya Namboku escreveu Tokaido Yotsuya Kaidan 834 01:08:13,458 --> 01:08:17,500 enquanto praticava feitiçaria. 835 01:08:18,109 --> 01:08:19,946 Então, o que tem lá? 836 01:08:19,970 --> 01:08:23,505 A aldeia está completamente em ruínas agora. 837 01:08:23,529 --> 01:08:25,906 Abandonada e destruída. Legal, não é? 838 01:08:25,930 --> 01:08:29,295 Ei, Dogen, quer ir junto? 839 01:08:31,520 --> 01:08:33,526 Está decidido! 840 01:08:33,550 --> 01:08:36,665 Venho pensando nisso há muito tempo: Vamos fazer um filme! 841 01:08:36,689 --> 01:08:37,830 Vamos fazer um filme! Vamos fazer um filme! 842 01:08:37,830 --> 01:08:40,436 - Um filme? - Um filme! Um filme! Filme! 843 01:08:40,460 --> 01:08:41,843 O Filme! 844 01:08:41,867 --> 01:08:43,835 Vamos chamar uma idolo. 845 01:08:43,859 --> 01:08:45,716 Vamos fazer um filme, cara! 846 01:08:45,740 --> 01:08:49,396 Ei, telespectadores, vocês com certeza vão assistir, não vão? Hein, Dogen? 847 01:08:49,420 --> 01:08:52,943 Você quer saber mais sobre tudo isso, não quer? 848 01:08:52,967 --> 01:08:54,636 Vamos chamar um especialista! 849 01:08:54,660 --> 01:08:57,333 Vai ser um sucesso, não vai? 850 01:09:01,510 --> 01:09:08,643 Senritsu Kaiki File Kowa Sugi: O Filme Mais Assustador de Todos. Quase nas telas! 851 01:09:08,667 --> 01:09:15,833 {\an9}Traduzido por Shinji Cine Asian Space 2023 852 01:09:08,667 --> 01:09:15,833 - Tem uma cena pós créditos - cineasianspace.forumeiros.com 63709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.