All language subtitles for Roar.Tigers of the Sundarbans (2014) AMZN WEB-DL 1080p Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,156 --> 00:00:44,239 (film reel whirring) 2 00:00:46,807 --> 00:00:49,390 (gentle music) 3 00:01:02,285 --> 00:01:05,368 (animals chittering) 4 00:01:06,925 --> 00:01:09,758 (camera clicking) 5 00:01:14,085 --> 00:01:17,002 (animals growling) 6 00:01:24,525 --> 00:01:25,525 - Come. 7 00:01:27,789 --> 00:01:29,289 - [Madhu] Brother. 8 00:01:30,153 --> 00:01:32,653 (tense music) 9 00:01:55,187 --> 00:01:57,770 (tiger crying) 10 00:02:19,016 --> 00:02:21,766 (tiger growling) 11 00:02:25,159 --> 00:02:26,159 - Give it. 12 00:02:26,885 --> 00:02:29,635 (tiger growling) 13 00:02:40,025 --> 00:02:42,829 (Madhu gasps) 14 00:02:42,830 --> 00:02:46,269 - Brother, it's bad luck, it's bad luck, brother. 15 00:02:46,270 --> 00:02:47,639 - Come on, move towards the boat, 16 00:02:47,640 --> 00:02:49,729 shut up and let's go. - Brother. 17 00:02:49,730 --> 00:02:52,079 - Come on, come on, start walking. 18 00:02:52,080 --> 00:02:54,019 Come on, Madhu, move it. 19 00:02:54,020 --> 00:02:56,061 Come on, follow me, Madhu. 20 00:02:56,062 --> 00:02:57,163 - Brother. - Good buddy, 21 00:02:57,164 --> 00:02:58,523 we'll take care of you. 22 00:03:00,041 --> 00:03:02,958 (mysterious music) 23 00:03:06,126 --> 00:03:09,126 (people chattering) 24 00:03:10,754 --> 00:03:12,837 - [Madhu] Stop, stop, brothers. 25 00:03:13,725 --> 00:03:15,209 Brothers, please. 26 00:03:15,210 --> 00:03:16,210 Wait, wait. 27 00:03:17,028 --> 00:03:18,015 - [Man] Listen to what he has to say. 28 00:03:18,015 --> 00:03:18,848 - Please. 29 00:03:18,848 --> 00:03:19,681 - [Man] All right, all right, calm down, calm down. 30 00:03:19,682 --> 00:03:21,029 - Sit down. - Okay, fine. 31 00:03:21,030 --> 00:03:23,495 - Sit down, listen to me, you gotta trust me, trust me. 32 00:03:23,496 --> 00:03:24,329 - [Man] There is nothing to trust, 33 00:03:24,330 --> 00:03:25,436 call that man outside. - What do we trust? 34 00:03:25,437 --> 00:03:26,770 How do we trust? 35 00:03:32,328 --> 00:03:33,629 (tiger growls) 36 00:03:33,630 --> 00:03:38,630 - Nice and easy, there you go, good boy. 37 00:03:38,800 --> 00:03:41,359 That's a good boy. 38 00:03:41,360 --> 00:03:45,263 Come on, come on, drink up now, have some more, no? 39 00:03:46,180 --> 00:03:50,038 Who's a good boy, you're a good boy. 40 00:03:50,039 --> 00:03:53,098 Ah (smooches). 41 00:03:53,099 --> 00:03:55,489 (laughs) 42 00:03:55,490 --> 00:03:56,490 - [Warden] Mr. Uday. 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,649 - Warden, ma'am, Warden Madame. 44 00:04:00,650 --> 00:04:02,969 You are not going to believe this. 45 00:04:02,970 --> 00:04:06,719 Of a thousand tiger cubs, hardly one is likely to be white 46 00:04:06,720 --> 00:04:08,849 and we have one right here. 47 00:04:08,850 --> 00:04:10,673 Take a look, please come. 48 00:04:12,300 --> 00:04:17,129 Can you believe this, a white tiger cub in the Sundarbans. 49 00:04:17,130 --> 00:04:18,130 Just look at it. 50 00:04:19,070 --> 00:04:22,103 Amazing, isn't it? (laughs) 51 00:04:23,550 --> 00:04:25,449 - I'd only heard of white tiger sightings 52 00:04:25,450 --> 00:04:28,637 but I never, ever... (tiger growls) 53 00:04:31,140 --> 00:04:32,140 - So. 54 00:04:36,580 --> 00:04:39,109 (man laughs) 55 00:04:39,110 --> 00:04:41,229 - You were given a permit for photography only 56 00:04:41,230 --> 00:04:42,680 in the Sundarbans tiger zone. 57 00:04:43,610 --> 00:04:45,449 Who gave you the permission to bring the white cub 58 00:04:45,450 --> 00:04:46,763 out of the core territory? 59 00:04:48,580 --> 00:04:49,580 Guards. 60 00:04:51,571 --> 00:04:53,433 - Hey, hey, wait a minute, wait a minute. 61 00:04:55,570 --> 00:04:56,939 - On the one hand, we have the whole world 62 00:04:56,940 --> 00:04:59,149 crying out save the tigers, save the tiger 63 00:04:59,150 --> 00:05:02,049 and now when I've actually rescued this white tiger cub 64 00:05:02,050 --> 00:05:03,759 you're telling me it's illegal? 65 00:05:03,760 --> 00:05:05,549 Illegal is what those people were doing 66 00:05:05,550 --> 00:05:08,089 who they had this poor thing wire trapped in the forest. 67 00:05:08,090 --> 00:05:10,329 Madame, I saved this little thing. 68 00:05:10,330 --> 00:05:12,799 If you want to catch somebody, catch those poachers 69 00:05:12,800 --> 00:05:13,800 for heaven sake! 70 00:05:16,630 --> 00:05:21,323 - I am fully aware of what my duties as a warden are. 71 00:05:23,275 --> 00:05:25,499 (Uday scoffs) 72 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Let's go. 73 00:05:28,440 --> 00:05:29,440 - Come on. 74 00:05:31,250 --> 00:05:32,473 What is wrong with you? 75 00:05:33,670 --> 00:05:35,883 I was only trying to help! 76 00:05:37,640 --> 00:05:39,249 God damn it! 77 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 This is wrong! 78 00:05:41,810 --> 00:05:43,445 Damn you! 79 00:05:43,446 --> 00:05:46,363 (mysterious music) 80 00:05:58,728 --> 00:06:03,728 (tiger growls) (tense music) 81 00:06:07,060 --> 00:06:10,023 Sundarbans diaries, day 33. 82 00:06:11,730 --> 00:06:12,730 Who is in the wrong? 83 00:06:14,370 --> 00:06:16,110 The poachers who kill the tigers 84 00:06:17,470 --> 00:06:21,207 or those who buy their carcasses for profit? 85 00:06:21,208 --> 00:06:23,791 (tiger growls) 86 00:06:28,360 --> 00:06:30,253 Today I saved a white tiger cub. 87 00:06:31,370 --> 00:06:33,443 The poor thing was caught in a wire trap. 88 00:06:34,620 --> 00:06:36,763 So that some coward could kill its mother. 89 00:06:39,220 --> 00:06:41,320 Yet when I brought the cub to the village, 90 00:06:42,250 --> 00:06:45,189 all the villagers were vying for its blood. 91 00:06:45,190 --> 00:06:47,139 People here fear the tiger's shadow 92 00:06:47,140 --> 00:06:48,687 more than the tiger itself. 93 00:06:49,784 --> 00:06:52,822 (rattling) (photographer gasps) 94 00:06:52,823 --> 00:06:55,406 (tiger growls) 95 00:07:05,906 --> 00:07:08,399 (electricity buzzes) 96 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 Ah. 97 00:07:13,965 --> 00:07:16,548 (tiger growls) 98 00:07:18,920 --> 00:07:22,053 But right now, my thoughts are with the cub's mother. 99 00:07:23,260 --> 00:07:25,349 She must be searching through the entire jungle 100 00:07:25,350 --> 00:07:27,325 for her child. 101 00:07:27,326 --> 00:07:32,326 (dramatic music) (tiger growls) 102 00:07:56,622 --> 00:07:59,289 (ominous music) 103 00:08:17,606 --> 00:08:20,189 (tiger growls) 104 00:08:21,138 --> 00:08:26,138 (chattering) (mysterious music) 105 00:09:57,078 --> 00:09:59,495 - Where is my brother's body? 106 00:10:02,050 --> 00:10:03,869 Why don't you answer me? 107 00:10:03,870 --> 00:10:06,059 Where's my brother's body, huh? 108 00:10:06,060 --> 00:10:07,899 Why doesn't anyone say anything? 109 00:10:07,900 --> 00:10:09,150 Tell me why you're quiet! 110 00:10:14,490 --> 00:10:17,319 - How much do you really know about the Sundarbans? 111 00:10:17,320 --> 00:10:21,309 This is 4,264 kilometers of dense jungle 112 00:10:21,310 --> 00:10:24,589 which lies squarely between India and Bangladesh. 113 00:10:24,590 --> 00:10:26,539 What if she's taken your brother's body 114 00:10:26,540 --> 00:10:30,529 far across the river into Bangladesh by now, huh? 115 00:10:30,530 --> 00:10:32,679 Animals couldn't care less about borders. 116 00:10:32,680 --> 00:10:35,549 They don't need passports and visas to get through. 117 00:10:35,550 --> 00:10:38,523 What could we do, we can't keep chasing after it forever. 118 00:10:39,460 --> 00:10:41,499 And the only people who can enter the Sundarbans 119 00:10:41,500 --> 00:10:44,219 are those who have some knowledge of its canals and jungles. 120 00:10:44,220 --> 00:10:46,070 Outsiders are never given permission. 121 00:10:47,720 --> 00:10:50,169 - If you just did your job at the time 122 00:10:50,170 --> 00:10:52,289 and sent out a search team, 123 00:10:52,290 --> 00:10:54,719 then I wouldn't need to listen to all of this nonsense 124 00:10:54,720 --> 00:10:55,959 and you wouldn't need to lecture me. 125 00:10:55,960 --> 00:11:00,869 - Mr. Singh, I'm here to save the tiger not kill it. 126 00:11:00,870 --> 00:11:02,899 For many years, these animals have been treated 127 00:11:02,900 --> 00:11:04,299 with utmost cruelty. 128 00:11:04,300 --> 00:11:06,629 The Sundarbans is a World Heritage Site. 129 00:11:06,630 --> 00:11:08,909 This is a reserve where the largest number of tigers 130 00:11:08,910 --> 00:11:12,529 have survived and their survival is my responsibility. 131 00:11:12,530 --> 00:11:16,749 In 1973, the newly formed Project Tiger officially 132 00:11:16,750 --> 00:11:19,299 declared the tiger a protected species. 133 00:11:19,300 --> 00:11:20,799 Killing them is illegal. 134 00:11:20,800 --> 00:11:23,289 - And killing a man is not illegal? 135 00:11:23,290 --> 00:11:25,619 It killed my brother, isn't that illegal? 136 00:11:25,620 --> 00:11:27,006 Do you realize you're defending a man-eater... 137 00:11:27,007 --> 00:11:29,439 - And that is another misconception of yours. 138 00:11:29,440 --> 00:11:31,449 Every tiger is not a man-eater, you know. 139 00:11:31,450 --> 00:11:33,939 Most of the time they attack in self defense. 140 00:11:33,940 --> 00:11:35,803 Sundarbans is the home of the tiger. 141 00:11:36,810 --> 00:11:38,949 For example, what if someone were to enter your home 142 00:11:38,950 --> 00:11:40,269 and attack you and your family? 143 00:11:40,270 --> 00:11:42,259 Wouldn't you fight back and perhaps even kill 144 00:11:42,260 --> 00:11:43,693 in self defense, huh? 145 00:11:45,530 --> 00:11:48,559 Mr. Singh, even if I tried, I cannot help you, 146 00:11:48,560 --> 00:11:49,743 the case is closed. 147 00:11:51,360 --> 00:11:54,199 - What, what do you mean the case is closed? 148 00:11:54,200 --> 00:11:56,389 What was my brother's fault, huh? 149 00:11:56,390 --> 00:11:59,189 He saved the tiger cub from the poachers, god damn it! 150 00:11:59,190 --> 00:12:00,473 My brother was innocent! 151 00:12:01,846 --> 00:12:02,770 (door clunks) 152 00:12:02,771 --> 00:12:05,603 - Sir, I have already packed Mr. Uday's bags. 153 00:12:07,520 --> 00:12:09,310 I was his guide, you know. 154 00:12:11,370 --> 00:12:12,370 - What do you want? 155 00:12:21,000 --> 00:12:24,189 - The tigress' attack on your brother was so sudden 156 00:12:24,190 --> 00:12:27,169 and she dragged him into the deep jungle, Pundit. 157 00:12:27,170 --> 00:12:29,259 - How the hell do you know my call sign in the army? 158 00:12:29,260 --> 00:12:32,249 - Sir, Mr. Uday used to talk so much about you, you know 159 00:12:32,250 --> 00:12:35,669 He's the one who told me you're a commander in the army. 160 00:12:35,670 --> 00:12:36,670 Sir, really. 161 00:12:39,160 --> 00:12:42,013 Uday, sir, was not only my guru, 162 00:12:43,100 --> 00:12:44,542 but my friend too. 163 00:12:44,543 --> 00:12:46,927 - (laughs) And you could do nothing to help him. 164 00:12:53,070 --> 00:12:55,353 Uday saved the cub from the poachers, didn't he? 165 00:12:56,510 --> 00:12:58,210 What the hell was wrong with that? 166 00:13:02,060 --> 00:13:03,959 - Well if animals had so much intelligence 167 00:13:03,960 --> 00:13:05,457 then who would value humans? 168 00:13:08,084 --> 00:13:11,001 (mysterious music) 169 00:13:35,633 --> 00:13:38,633 (object clattering) 170 00:13:41,073 --> 00:13:46,073 (man growls) (drums pounding) 171 00:13:49,148 --> 00:13:51,648 (woman gasps) 172 00:13:52,851 --> 00:13:55,459 Here we believe that Bonbibi is the deity of the forest. 173 00:13:55,460 --> 00:13:57,713 - I just want to teach you a lesson. 174 00:13:58,630 --> 00:14:01,479 When my children have done nothing to you, 175 00:14:01,480 --> 00:14:03,103 then why do you harass them? 176 00:14:04,976 --> 00:14:07,643 (ominous music) 177 00:14:08,630 --> 00:14:11,209 - The young men of this area go into the deep forest 178 00:14:11,210 --> 00:14:14,069 looking for firewood and to fish in the reserve territory 179 00:14:14,070 --> 00:14:16,629 where they come under tiger attacks. 180 00:14:16,630 --> 00:14:19,149 There's so many widows here that they have built 181 00:14:19,150 --> 00:14:20,959 an entire village of their own. 182 00:14:20,960 --> 00:14:23,139 - People often become victims of tiger attacks here. 183 00:14:23,140 --> 00:14:25,189 Sometimes more than hundred killings are recorded in a year. 184 00:14:25,190 --> 00:14:27,869 - So what are you suggesting, that I pack my bags 185 00:14:27,870 --> 00:14:28,860 and just walk away from here? 186 00:14:28,861 --> 00:14:30,999 - The place where your brother was attacked by the tigress 187 00:14:31,000 --> 00:14:33,089 was searched very thoroughly 188 00:14:33,090 --> 00:14:34,569 which is why finding your brother's body 189 00:14:34,570 --> 00:14:36,999 is next to impossible. 190 00:14:37,000 --> 00:14:38,559 The rising tides must have washed away 191 00:14:38,560 --> 00:14:40,469 its pad marks long ago. 192 00:14:40,470 --> 00:14:42,633 - [Pundit] I want to find my brother's body. 193 00:14:43,480 --> 00:14:44,313 (tiger growls) 194 00:14:44,314 --> 00:14:45,699 So I can perform his last rites. 195 00:14:45,700 --> 00:14:47,319 What was my brother's fault, huh? 196 00:14:47,320 --> 00:14:49,969 He saved the tiger cub from the poachers, god damn it! 197 00:14:49,970 --> 00:14:52,122 - [Woman] I just want to teach you a lesson. 198 00:14:52,123 --> 00:14:55,499 - Brother Singh, wildlife photographer 199 00:14:55,500 --> 00:14:58,538 is my younger brother, was. 200 00:14:58,539 --> 00:15:01,706 (intense dance music) 201 00:15:10,158 --> 00:15:13,374 I want to kill that white tigress. 202 00:15:13,375 --> 00:15:14,769 - There are three things you're going to need 203 00:15:14,770 --> 00:15:16,203 to kill the tigress. 204 00:15:17,870 --> 00:15:19,343 A lot of ammunition, 205 00:15:21,830 --> 00:15:23,193 an experienced tracker, 206 00:15:27,950 --> 00:15:29,487 and a great team. 207 00:15:48,570 --> 00:15:50,769 The tigress is very intelligent. 208 00:15:50,770 --> 00:15:53,359 She was able to track Mr. Uday all the way 209 00:15:53,360 --> 00:15:55,345 from the canal to his house. 210 00:15:55,346 --> 00:15:58,513 (intense dance music) 211 00:16:01,440 --> 00:16:03,759 No one goes into the Sundarbans alone. 212 00:16:03,760 --> 00:16:05,649 Whether it's a fisherman or a woodcutter 213 00:16:05,650 --> 00:16:06,900 or even a honey gatherer. 214 00:16:19,630 --> 00:16:22,619 - Topography, there are 102 islands here. 215 00:16:22,620 --> 00:16:24,709 Every six hours when the tide rises, 216 00:16:24,710 --> 00:16:27,789 30% of the land is submerged underwater. 217 00:16:27,790 --> 00:16:29,779 Weather conditions, tropical rainforest 218 00:16:29,780 --> 00:16:33,949 90% relative humidity, even if you control your heart rate 219 00:16:33,950 --> 00:16:36,223 and slow your pulse down like a yogi, 220 00:16:37,190 --> 00:16:39,519 you still won't stop sweating. 221 00:16:39,520 --> 00:16:40,719 And Cheena. - Hm? 222 00:16:40,720 --> 00:16:42,629 - You'll be glad to know 223 00:16:42,630 --> 00:16:44,859 there are no mosquitoes or leeches here. 224 00:16:44,860 --> 00:16:47,099 'Cause Sundarbans floats on saltwater 225 00:16:47,100 --> 00:16:49,158 and just so we're clear, 226 00:16:49,159 --> 00:16:50,509 this is a personal mission. 227 00:16:51,690 --> 00:16:54,533 If you have any objection or anything against this idea, 228 00:16:56,230 --> 00:16:57,530 this is the time to leave. 229 00:17:02,740 --> 00:17:04,669 - [CJ] What, this is what you have to say to me 230 00:17:04,670 --> 00:17:05,503 first thing in the morning? 231 00:17:05,504 --> 00:17:07,509 - Because I'm always right. 232 00:17:07,510 --> 00:17:08,480 - Whatever. - Yeah, baby. 233 00:17:08,481 --> 00:17:10,469 - [Sufi] CJ, Hero, enough. 234 00:17:10,470 --> 00:17:12,029 - [Girl] Tell him not to start this again. 235 00:17:12,030 --> 00:17:13,329 - [Sufi] Come on. 236 00:17:13,330 --> 00:17:16,163 (engine rumbling) 237 00:17:27,753 --> 00:17:30,336 (gentle music) 238 00:17:31,458 --> 00:17:33,541 Pundit, all clear. - Good. 239 00:18:04,970 --> 00:18:07,543 - Pundit. - Thanks. 240 00:18:11,790 --> 00:18:13,609 - Uday wasn't just your little brother, 241 00:18:13,610 --> 00:18:15,197 he was ours too, you know. 242 00:18:16,320 --> 00:18:18,610 Every one of us can give our lives for you. 243 00:18:19,870 --> 00:18:22,020 And here we're talking about taking a life. 244 00:18:23,030 --> 00:18:24,330 That too of a wild animal. 245 00:18:29,110 --> 00:18:30,110 - Still, Sufi. 246 00:18:32,670 --> 00:18:34,320 It feels like a burden, you know. 247 00:18:35,750 --> 00:18:38,033 I'm worried I'm getting you all into trouble. 248 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 - Come on, dude. 249 00:18:42,030 --> 00:18:44,367 This dangerous part is like a walk in a park. 250 00:18:45,310 --> 00:18:48,423 In the company of friends we are never in the dark. 251 00:18:49,540 --> 00:18:51,359 So don't ever think of your problems 252 00:18:51,360 --> 00:18:53,080 as a burden on your friends 253 00:18:54,220 --> 00:18:58,103 'cause true friends will never leave you in the dark. 254 00:18:59,740 --> 00:19:01,443 Always a team, Captain. - Sure. 255 00:19:02,644 --> 00:19:05,227 (gentle music) 256 00:19:29,323 --> 00:19:30,888 (whistling) 257 00:19:30,889 --> 00:19:33,389 (tense music) 258 00:20:11,670 --> 00:20:14,033 - She is Jhumpa, our tracker. 259 00:20:15,370 --> 00:20:16,370 - [Pundit] Hm. 260 00:20:17,580 --> 00:20:20,039 - Hey Kashmiri, who's the mami, brother? 261 00:20:20,040 --> 00:20:20,970 - I don't know. 262 00:20:20,971 --> 00:20:22,793 - Jumping into our lives, Jhumpa. 263 00:20:23,861 --> 00:20:27,278 (tense electronic music) 264 00:20:50,482 --> 00:20:51,726 - Yeah. - What the hell 265 00:20:51,727 --> 00:20:53,469 has she found there? 266 00:20:53,470 --> 00:20:55,093 - [Sufi] Nothing you'd get, stud. 267 00:20:56,010 --> 00:20:58,149 - Just how two people's fingerprints can never 268 00:20:58,150 --> 00:21:01,309 be exactly the same, you'll find that tiger paw marks 269 00:21:01,310 --> 00:21:03,369 are also never similar to each other. 270 00:21:03,370 --> 00:21:06,473 - [Teammate] Hey, CJ, come into the water, let's chill. 271 00:21:06,474 --> 00:21:07,307 Come over! 272 00:21:07,308 --> 00:21:09,372 - How can I get clean with that dirt bag in the water? 273 00:21:09,373 --> 00:21:11,327 - [Teammate] Princess for the day, you haven't even bathed 274 00:21:11,328 --> 00:21:12,328 for 10 days! 275 00:21:13,490 --> 00:21:15,559 - [Uday] Brother, there's more danger in the cities 276 00:21:15,560 --> 00:21:16,603 than in the jungles. 277 00:21:17,550 --> 00:21:19,189 - [Pundit] Uday, keep your philosophies 278 00:21:19,190 --> 00:21:20,399 for your diary, okay? 279 00:21:20,400 --> 00:21:21,959 Neither do I understand what you're saying 280 00:21:21,960 --> 00:21:23,480 nor do I want to. 281 00:21:23,481 --> 00:21:26,898 (tense electronic music) 282 00:21:42,033 --> 00:21:46,057 - [Hero] Hey, jumping Jhumpa, how much further? 283 00:21:47,500 --> 00:21:49,413 - We should go this way. 284 00:21:49,414 --> 00:21:52,406 (animals chittering) 285 00:21:52,407 --> 00:21:55,597 - Follow the map and find some crab. 286 00:21:55,598 --> 00:21:56,905 - (speaks in foreign language) why do you have 287 00:21:56,906 --> 00:21:58,305 to play with shit, man? 288 00:21:58,306 --> 00:22:01,019 d You wanna play it on the beat in my chopper d 289 00:22:01,020 --> 00:22:03,662 d Wanna pull it up against a strap, yeah d 290 00:22:03,663 --> 00:22:05,055 d I'mma show you who the boss is d 291 00:22:05,056 --> 00:22:10,056 d All I know is I ain't gonna take another loss, yeah d 292 00:22:15,200 --> 00:22:17,769 - Why is she fiddling around with leaves? 293 00:22:17,770 --> 00:22:20,559 - This is a kiral tree, if I can't reach out 294 00:22:20,560 --> 00:22:23,049 to these leaves, then it's quite likely 295 00:22:23,050 --> 00:22:24,447 that a deer can't either. 296 00:22:25,370 --> 00:22:28,479 If that's the case, then there are no deer here 297 00:22:28,480 --> 00:22:29,380 and that means that... 298 00:22:29,381 --> 00:22:33,359 - It means there are no tigers here either. 299 00:22:33,360 --> 00:22:35,598 - [CJ] Okay, you know what, I've had enough of this, 300 00:22:35,599 --> 00:22:36,825 I'm done talking to you! 301 00:22:36,826 --> 00:22:37,659 - Look, CJ, you're the one... - Whatever! 302 00:22:37,660 --> 00:22:39,309 - Who started this argument, okay? 303 00:22:39,310 --> 00:22:40,679 Now why can't you accept it? 304 00:22:40,680 --> 00:22:42,909 What Sud did was the right thing. 305 00:22:42,910 --> 00:22:44,668 He took the right decision. 306 00:22:44,669 --> 00:22:46,251 - Oh yeah. - Brother? 307 00:22:46,252 --> 00:22:47,085 Oh, brother. 308 00:22:47,086 --> 00:22:49,929 - Do you guys have any idea where to find the tigers? 309 00:22:49,930 --> 00:22:53,219 - Sir, Jhumpa is Sundarbans' top most tracker. 310 00:22:53,220 --> 00:22:54,729 Whoever has come here to make documentaries 311 00:22:54,730 --> 00:22:56,251 have always found tigers. 312 00:22:56,252 --> 00:22:58,835 (gentle music) 313 00:23:02,903 --> 00:23:05,236 (CJ grunts) 314 00:23:07,050 --> 00:23:09,219 - I'll shoot down both politicians 315 00:23:09,220 --> 00:23:11,770 and before the bullets even hit them, I'll be gone. 316 00:23:13,870 --> 00:23:15,993 - Kashmiri, you're going to be a father. 317 00:23:17,029 --> 00:23:17,862 (Kashmiri sighs) 318 00:23:17,863 --> 00:23:19,929 Now you have to live your life for your child. 319 00:23:19,930 --> 00:23:22,449 Stop thinking about all this nonsense. 320 00:23:22,450 --> 00:23:25,069 If anyone else said it, I would've laughed it off. 321 00:23:25,070 --> 00:23:27,470 But the problem with you is you do what you say. 322 00:23:28,680 --> 00:23:30,059 Think before you speak. 323 00:23:30,060 --> 00:23:33,059 - [Kashmiri] Family, children, worrying about this 324 00:23:33,060 --> 00:23:35,607 has made us a nation of spineless losers. 325 00:23:36,594 --> 00:23:39,344 (engine rumbles) 326 00:24:08,527 --> 00:24:11,610 (animals chittering) 327 00:24:15,130 --> 00:24:17,029 - [Hero] CJ, Sud did the right thing, okay? 328 00:24:17,030 --> 00:24:18,266 - [CJ] I don't care what you have to say. 329 00:24:18,267 --> 00:24:19,886 Sud was wrong and that's final. 330 00:24:19,887 --> 00:24:22,547 - Oh, no, no, no, no, Sud was right 331 00:24:22,548 --> 00:24:24,439 and Hero's always right... 332 00:24:24,440 --> 00:24:26,189 - Hey guys, hey guys. - What? 333 00:24:26,190 --> 00:24:28,699 - Time out, time out. - That's fine. 334 00:24:28,700 --> 00:24:31,269 - You guys are neither right and nor are you wrong. 335 00:24:31,270 --> 00:24:32,509 What do you think? 336 00:24:32,510 --> 00:24:34,309 That Central Naval Command didn't know, 337 00:24:34,310 --> 00:24:36,189 that that night when our ships sank 338 00:24:36,190 --> 00:24:38,669 and the sailors are all in the water? 339 00:24:38,670 --> 00:24:39,670 Huh? 340 00:24:41,060 --> 00:24:43,789 And remember, in the War of 1971, 341 00:24:43,790 --> 00:24:45,922 there were many decisions like this 342 00:24:45,923 --> 00:24:47,629 that were highly questionable. 343 00:24:47,630 --> 00:24:49,459 CJ, just stop this argument now. 344 00:24:49,460 --> 00:24:50,293 - [Hero] Leave it, man, she won't understand. 345 00:24:50,294 --> 00:24:51,519 - [Sufi] And Hero, you too. 346 00:24:51,520 --> 00:24:52,629 Keep quiet and do your work. 347 00:24:52,630 --> 00:24:53,719 - Sufi. - Yes, Pundit. 348 00:24:53,720 --> 00:24:55,009 - Where iS Jhumpa? 349 00:24:55,010 --> 00:24:56,913 - Jhumpa, she was right here. 350 00:24:59,220 --> 00:25:01,135 - Cheena, let's go, hurry. - Right. 351 00:25:01,136 --> 00:25:03,719 (men grunting) 352 00:25:05,400 --> 00:25:07,003 - Easy, easy, big guy. 353 00:25:08,670 --> 00:25:10,139 - [Sufi] Where did Jhumpa go? 354 00:25:10,140 --> 00:25:13,127 - Oh, jumping Jhumpa, she's gone away. 355 00:25:13,128 --> 00:25:16,313 (animals chittering) 356 00:25:16,314 --> 00:25:19,314 (suspenseful music) 357 00:25:37,697 --> 00:25:40,447 (dramatic music) 358 00:25:45,739 --> 00:25:48,322 (men grunting) 359 00:25:49,478 --> 00:25:51,658 - [Man] Heave, heave! 360 00:25:51,659 --> 00:25:52,659 Up, higher! 361 00:25:53,699 --> 00:25:58,699 Hold! (men grunting) 362 00:26:05,355 --> 00:26:07,938 (guns cocking) 363 00:26:25,086 --> 00:26:27,433 (CJ whistles) 364 00:26:27,434 --> 00:26:30,017 (guns cocking) 365 00:27:13,643 --> 00:27:15,989 - Sir, if you want to trap the tigress, 366 00:27:15,990 --> 00:27:18,313 then where's the bait here? 367 00:27:26,555 --> 00:27:27,979 (Madhu gasps) 368 00:27:27,980 --> 00:27:30,871 No, no, no, no, no, no, no, sir, no, sir, 369 00:27:30,872 --> 00:27:34,017 no, no, sir, no, no, no, no, no, sir... 370 00:27:34,018 --> 00:27:35,159 - Madhu. - Please, sir. 371 00:27:35,160 --> 00:27:36,599 I'm not even married yet, sir. 372 00:27:36,600 --> 00:27:38,746 I can't die like this. - Madhu. 373 00:27:38,747 --> 00:27:40,479 Madhu. - No, sir, please. 374 00:27:40,480 --> 00:27:42,239 - Nothing will happen to you. 375 00:27:42,240 --> 00:27:45,609 But you're only going to do what I tell you to do 376 00:27:45,610 --> 00:27:47,560 and nothing more than that, you get it? 377 00:27:48,600 --> 00:27:50,319 Madhu! (Madhu wails) 378 00:27:50,320 --> 00:27:53,369 You have my word, I will not let you fall prey 379 00:27:53,370 --> 00:27:54,823 to the tigress, okay? 380 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 Cheena. - Hm. 381 00:27:58,170 --> 00:27:59,170 Come here. 382 00:28:01,210 --> 00:28:04,219 Listen, tough guy, you're going to be absolutely safe. 383 00:28:04,220 --> 00:28:06,170 Just think of it as a big old pussycat. 384 00:28:07,370 --> 00:28:10,209 Now don't trip this wire and you need to remember 385 00:28:10,210 --> 00:28:11,210 one more thing. 386 00:28:12,570 --> 00:28:14,819 When the tigress follows you inside, 387 00:28:14,820 --> 00:28:16,949 that's when you trip that wire and run. 388 00:28:16,950 --> 00:28:20,009 The door drops down and the tigress gets strapped. 389 00:28:20,010 --> 00:28:22,463 Now get in. (Madhu wails) 390 00:28:22,464 --> 00:28:23,786 - [Madhu] Sir, the tigress won't get anything 391 00:28:23,787 --> 00:28:24,737 out of me, sir. 392 00:28:24,738 --> 00:28:27,329 - But we'll get our hands on her, won't we? 393 00:28:27,330 --> 00:28:28,870 Get in there, you'll be fine. 394 00:28:34,432 --> 00:28:35,995 - That should do it. 395 00:28:35,996 --> 00:28:38,829 (birds squawking) 396 00:28:42,846 --> 00:28:45,346 (tense music) 397 00:28:49,580 --> 00:28:50,655 - Fire. 398 00:28:50,656 --> 00:28:53,656 (suspenseful music) 399 00:29:20,836 --> 00:29:23,419 (tiger growls) 400 00:29:24,634 --> 00:29:27,217 (solemn music) 401 00:29:54,627 --> 00:29:55,627 - Stay here. 402 00:29:56,697 --> 00:29:58,001 - Madhu, come here. 403 00:29:58,002 --> 00:30:00,809 Stay here. (Madhu whimpers) 404 00:30:00,810 --> 00:30:03,310 (tense music) 405 00:30:04,640 --> 00:30:07,223 (tiger growls) 406 00:30:21,870 --> 00:30:23,719 - Where is she? 407 00:30:23,720 --> 00:30:25,690 - I don't know, there's no sign of her. 408 00:30:25,691 --> 00:30:28,358 (tiger roaring) 409 00:30:30,286 --> 00:30:32,453 (beeping) 410 00:30:36,696 --> 00:30:37,869 (Madhu gasps) 411 00:30:37,870 --> 00:30:40,620 (dramatic music) 412 00:30:44,122 --> 00:30:46,705 (tiger growls) 413 00:30:55,178 --> 00:30:57,761 (Madhu gasps) 414 00:31:00,238 --> 00:31:04,720 - (gasps) Brother! (tiger growls) 415 00:31:04,721 --> 00:31:07,304 (Madhu shouts) 416 00:31:15,905 --> 00:31:19,526 (rumbling) (Madhu screams) 417 00:31:19,527 --> 00:31:24,527 - She's leaving! (shouting) 418 00:31:27,193 --> 00:31:32,193 - Pundit. (tiger roaring) 419 00:31:45,329 --> 00:31:47,579 (rumbling) 420 00:31:49,903 --> 00:31:52,653 (dramatic music) 421 00:32:06,012 --> 00:32:08,159 (men groaning) 422 00:32:08,160 --> 00:32:11,709 - It was a perfect trap, I just don't understand 423 00:32:11,710 --> 00:32:14,793 how such a secure bamboo trap broke away so easily. 424 00:32:16,460 --> 00:32:18,659 She ripped it apart like if it was paper. 425 00:32:18,660 --> 00:32:20,919 What is this beast we're up against, man. 426 00:32:20,920 --> 00:32:23,833 - She turned out to be way more powerful than we thought. 427 00:32:25,360 --> 00:32:27,993 So next time, we'll have to be much better prepared. 428 00:32:29,855 --> 00:32:33,089 (Kashmiri grunts) 429 00:32:33,090 --> 00:32:34,632 - [Jhumpa] What's going on Jhumpa? 430 00:32:34,633 --> 00:32:35,466 - [Madhu] Jhumpa! 431 00:32:35,467 --> 00:32:37,732 - What the hell are we doing here, tell me, huh. 432 00:32:37,733 --> 00:32:38,566 - [Madhu] Jhumpa, listen. 433 00:32:38,567 --> 00:32:39,730 - [Jhumpa] Why the hell did you lie to me? 434 00:32:39,731 --> 00:32:41,299 - [Madhu] Jhumpa listen to me. 435 00:32:41,300 --> 00:32:42,879 - I know these people aren't here to shoot 436 00:32:42,880 --> 00:32:45,879 the white tiger on film, they're here to shoot her to death. 437 00:32:45,880 --> 00:32:47,879 - Do you need the money or not? 438 00:32:47,880 --> 00:32:50,709 Aren't you here for the money, too, tell me. 439 00:32:50,710 --> 00:32:52,899 These people need a great tracker 440 00:32:52,900 --> 00:32:54,199 and you're the best one there is. 441 00:32:54,200 --> 00:32:56,209 - Yes, what you're saying is true 442 00:32:56,210 --> 00:32:57,849 but I'm a tracker only for those people 443 00:32:57,850 --> 00:32:59,539 who make documentary films about tigers 444 00:32:59,540 --> 00:33:02,299 and I do this only so that the whole world can appreciate 445 00:33:02,300 --> 00:33:04,103 the beauty of Sundarbans' wildlife. 446 00:33:04,940 --> 00:33:07,493 How can you let them kill tigers, brother? 447 00:33:08,530 --> 00:33:10,689 - You want to go back, then go, 448 00:33:10,690 --> 00:33:12,609 but just remember one thing. 449 00:33:12,610 --> 00:33:14,139 Even if you walk away, it's not going 450 00:33:14,140 --> 00:33:16,089 to change their mission. 451 00:33:16,090 --> 00:33:16,923 You decide. 452 00:33:16,924 --> 00:33:18,249 - I don't get it. 453 00:33:18,250 --> 00:33:21,023 Why are you so keen to help them with this, huh? 454 00:33:27,310 --> 00:33:28,210 - Sir, tea? - There's one thing 455 00:33:28,210 --> 00:33:29,210 I don't understand. 456 00:33:32,180 --> 00:33:33,523 I mean we were all there. 457 00:33:34,630 --> 00:33:36,380 It could've attacked any one of us. 458 00:33:37,960 --> 00:33:39,310 Then why did it go for you? 459 00:33:42,050 --> 00:33:43,650 You were right at the other end. 460 00:33:47,410 --> 00:33:50,033 Is that a blood stain, I didn't know you were hurt. 461 00:33:55,260 --> 00:33:58,499 - No, no, sir, actually this isn't my blood. 462 00:33:58,500 --> 00:34:01,197 This blood is from the tiger cub that Uday sir saved. 463 00:34:01,198 --> 00:34:04,289 (dramatic tone) 464 00:34:04,290 --> 00:34:07,789 - A tiger's sense of smell is 10 times more powerful 465 00:34:07,790 --> 00:34:11,953 than a human's, especially when it comes to their enemies. 466 00:34:22,390 --> 00:34:23,440 - What's her problem? 467 00:34:24,810 --> 00:34:25,810 - Well... 468 00:34:27,760 --> 00:34:32,309 Sir, you see, I haven't yet told Jhumpa anything 469 00:34:32,310 --> 00:34:33,699 about your mission. 470 00:34:33,700 --> 00:34:34,700 - So? 471 00:34:36,950 --> 00:34:41,201 - She's totally against the killing of tigers. 472 00:34:41,202 --> 00:34:44,087 - (laughs) Against it (laughs). 473 00:34:47,250 --> 00:34:49,950 Why don't you take her to the village of those widows. 474 00:34:51,330 --> 00:34:53,329 Let her see how the lives of those women 475 00:34:53,330 --> 00:34:55,713 have been ruined, how they suffer. 476 00:34:57,930 --> 00:35:00,037 Go and explain to her, 477 00:35:00,038 --> 00:35:01,899 tell her your deity couldn't save their fathers, 478 00:35:01,900 --> 00:35:03,103 brothers or husbands. 479 00:35:06,480 --> 00:35:08,789 And then ask her, Jhumpa, if she's still against 480 00:35:08,790 --> 00:35:09,923 the killing of tigers. 481 00:35:15,653 --> 00:35:19,449 - But, sir, Jhumpa's mother also lives 482 00:35:19,450 --> 00:35:21,123 in that same widow's village. 483 00:35:23,402 --> 00:35:26,319 (mysterious music) 484 00:35:37,972 --> 00:35:40,639 (water sloshes) 485 00:35:51,890 --> 00:35:53,593 - [Hero] Yes, yes, yes, come to daddy, come to daddy, 486 00:35:53,594 --> 00:35:54,989 yes, come along, come along. 487 00:35:54,990 --> 00:35:56,461 Hey Cheena, I'm coming! 488 00:35:56,462 --> 00:35:57,449 - [Cheena] Oh, don't get too close. 489 00:35:57,450 --> 00:35:58,747 - Come on, come on, come on. 490 00:35:58,748 --> 00:36:00,398 (laughs) Yes, yes, yes. 491 00:36:00,399 --> 00:36:04,486 (Cheena shouts) (animal squeals) 492 00:36:04,487 --> 00:36:06,987 (Madhu gasps) 493 00:36:09,730 --> 00:36:10,869 - Lunch. 494 00:36:10,870 --> 00:36:12,589 - If I hadn't run up and down, up and down 495 00:36:12,590 --> 00:36:15,319 the stupid forest and made the boar run toward you 496 00:36:15,320 --> 00:36:17,309 then how would you have killed it? 497 00:36:17,310 --> 00:36:19,479 And buddy, ever watch car rallies? 498 00:36:19,480 --> 00:36:21,759 The full credit of the win goes to the driver 499 00:36:21,760 --> 00:36:24,329 but it's actually the navigator who guides him to victory. 500 00:36:24,330 --> 00:36:26,869 I'm the navigator, buddy, which is why I'm showing 501 00:36:26,870 --> 00:36:29,069 you the way, follow me. - Hey genius. 502 00:36:29,070 --> 00:36:30,889 We're not here to attend a car rally, 503 00:36:30,890 --> 00:36:31,760 we're here to catch a tigress. 504 00:36:31,761 --> 00:36:32,899 - I'll shoot the tigress. 505 00:36:32,900 --> 00:36:33,733 (imitates bullets firing) 506 00:36:33,734 --> 00:36:36,013 Just two rounds, got it. 507 00:36:36,014 --> 00:36:37,519 (gun cocking) 508 00:36:37,520 --> 00:36:38,520 - Kashmiri. 509 00:36:39,930 --> 00:36:41,230 Is the engine working now? 510 00:36:42,796 --> 00:36:44,320 (Kashmiri sighs) (Hero cheers) 511 00:36:44,321 --> 00:36:46,089 - What up, macho man? 512 00:36:46,090 --> 00:36:48,699 Wow, Cheena, my boy. - What happened? 513 00:36:48,700 --> 00:36:52,663 - [Hero] What a kill, we got lunch for everybody, enjoy. 514 00:36:54,330 --> 00:36:57,343 Hey, Kashmiri, why are you so down, huh? 515 00:36:58,710 --> 00:37:00,569 - The engine's PDM is dead. 516 00:37:00,570 --> 00:37:03,299 Without tools, I can't do anything about it. 517 00:37:03,300 --> 00:37:06,209 - [Hero] There's always a solution, brother, it's very easy. 518 00:37:06,210 --> 00:37:09,369 Tie this boat to the other one and then we tow it. 519 00:37:09,370 --> 00:37:11,609 Solved it, how's that for an idea, CJ? 520 00:37:11,610 --> 00:37:13,009 - What? 521 00:37:13,010 --> 00:37:15,469 Why do you always have the most stupid ideas? 522 00:37:15,470 --> 00:37:17,229 - Hey, why do you always pick a fight with me? 523 00:37:17,230 --> 00:37:19,841 Crazy Jenny, I don't know why she has a problem with me. 524 00:37:19,842 --> 00:37:21,869 - Sir. - Yeah. 525 00:37:21,870 --> 00:37:24,009 - There is another way out. 526 00:37:24,010 --> 00:37:25,743 - Brother, no. 527 00:37:26,580 --> 00:37:29,057 - Jhumpa, are we going to swim out of here, shut up. 528 00:37:29,058 --> 00:37:30,225 - No, brother. 529 00:37:31,640 --> 00:37:32,640 - [Man] Any luck? 530 00:37:33,520 --> 00:37:36,679 - Sir, I know of a honey gatherers' village quite close by. 531 00:37:36,680 --> 00:37:38,779 I'm sure that they have many boats 532 00:37:38,780 --> 00:37:40,539 who transport all the honey they collected 533 00:37:40,540 --> 00:37:41,949 all the way into town. 534 00:37:41,950 --> 00:37:44,700 They'll be able to give us all the spare parts we need. 535 00:37:46,570 --> 00:37:48,466 - How far is it from here? 536 00:37:48,467 --> 00:37:50,642 - Ah, two to three hours more or less. 537 00:37:50,643 --> 00:37:53,753 - All right, let's go, what are we waiting for? 538 00:37:56,584 --> 00:37:57,917 - The tide, sir. 539 00:38:04,962 --> 00:38:07,712 (dramatic music) 540 00:38:24,162 --> 00:38:29,162 Here. 541 00:38:39,467 --> 00:38:42,050 (bees buzzing) 542 00:39:20,720 --> 00:39:22,699 This is their wedding ritual. 543 00:39:22,700 --> 00:39:24,819 Before they tie the knot, these women try 544 00:39:24,820 --> 00:39:29,199 to understand what kind of hardships their men go through 545 00:39:29,200 --> 00:39:31,250 just to earn a living for their families. 546 00:39:32,860 --> 00:39:34,719 Every bride in this village 547 00:39:34,720 --> 00:39:36,873 has to go through this rite of passage. 548 00:39:39,646 --> 00:39:42,396 (bride whimpers) 549 00:40:06,870 --> 00:40:09,259 - You idiots, why are you looking at me like that? 550 00:40:09,260 --> 00:40:10,960 The bride is over there, not here. 551 00:40:14,751 --> 00:40:17,932 (ominous music) 552 00:40:17,933 --> 00:40:19,236 Hey! 553 00:40:19,237 --> 00:40:21,196 - Hey, stop it! - Don't move. 554 00:40:21,197 --> 00:40:22,969 - Sir, wait. - Hey, stop, stop! 555 00:40:22,970 --> 00:40:25,869 - Brother, this is the Galgeti tribe. 556 00:40:25,870 --> 00:40:28,479 They carry born baby's blessings with them. 557 00:40:28,480 --> 00:40:29,939 They can move like a gust of wind 558 00:40:29,940 --> 00:40:30,940 through the jungle 559 00:40:32,390 --> 00:40:35,369 and they can hide anywhere by camouflaging themselves. 560 00:40:35,370 --> 00:40:38,309 Even the tigers have never been able to hunt them. 561 00:40:38,310 --> 00:40:40,219 They're protectors of the jungle. 562 00:40:40,220 --> 00:40:42,820 They've come to the wedding to give their blessings. 563 00:40:44,994 --> 00:40:49,994 (bees buzzing) (tense music) 564 00:41:59,870 --> 00:42:02,329 - Five or six of them, they seem dangerous. 565 00:42:02,330 --> 00:42:03,969 Yes, ma'am, they have weapons. 566 00:42:03,970 --> 00:42:07,120 - Yeah, yeah, Tabu, turn around, turn around, that way. 567 00:42:08,519 --> 00:42:11,019 (tense music) 568 00:42:48,564 --> 00:42:49,564 Over there! 569 00:42:59,696 --> 00:43:02,270 (group chattering) 570 00:43:02,271 --> 00:43:04,438 - [Man] Come on, let's go. 571 00:43:09,501 --> 00:43:12,251 (motor rumbling) 572 00:43:35,248 --> 00:43:37,844 - What's that, Madhu, huh? 573 00:43:37,845 --> 00:43:39,719 - There are stories that we've heard. 574 00:43:39,720 --> 00:43:41,999 The locals say they're just like Dansing's music 575 00:43:42,000 --> 00:43:44,059 could bring down showers of rain. 576 00:43:44,060 --> 00:43:46,859 It seems when all the tigers of the Sundarbans 577 00:43:46,860 --> 00:43:48,989 come together, they let out such a groan. 578 00:43:48,990 --> 00:43:50,029 - Groan? 579 00:43:50,030 --> 00:43:54,349 - Yes, it causes the whole world to tremble 580 00:43:54,350 --> 00:43:56,923 and stirs the mist high up to the heavens. 581 00:44:01,100 --> 00:44:03,919 The local fishermen believe crossing this mist 582 00:44:03,920 --> 00:44:05,849 brings bad luck. 583 00:44:05,850 --> 00:44:10,049 This is where the core territory begins. 584 00:44:10,050 --> 00:44:13,600 Whoever has ventured into this core territory has 585 00:44:14,840 --> 00:44:17,031 never, ever made it back again. 586 00:44:17,032 --> 00:44:19,699 (ominous music) 587 00:45:26,347 --> 00:45:29,097 (dramatic music) 588 00:45:54,015 --> 00:45:56,848 (engine rumbling) 589 00:45:59,827 --> 00:46:01,160 - Brother, here. 590 00:46:02,678 --> 00:46:05,465 (birds squawking) 591 00:46:05,466 --> 00:46:08,049 (gentle music) 592 00:46:18,527 --> 00:46:21,027 (CJ whistles) 593 00:46:27,173 --> 00:46:28,973 - Pundit, the wind is good. 594 00:46:30,900 --> 00:46:32,229 - Let's get her up. 595 00:46:32,230 --> 00:46:34,869 - [CJ] Flying time two hours, radio tuned to channel six. 596 00:46:34,870 --> 00:46:36,839 - [Pundit] Roger that, CJ. 597 00:46:36,840 --> 00:46:37,939 Good luck. 598 00:46:37,940 --> 00:46:40,014 - [CJ] See you from the flip side. 599 00:46:40,015 --> 00:46:41,925 - [Hero] Go, CJ, enjoy. 600 00:46:41,926 --> 00:46:45,430 (propellers whirring) 601 00:46:45,431 --> 00:46:49,746 (group chattering) - Go for it! 602 00:46:49,747 --> 00:46:54,747 - Way to go! (cheering) 603 00:46:59,395 --> 00:47:02,228 (birds squawking) 604 00:47:06,900 --> 00:47:09,400 - Hey, CJ, do you prefer the ground or the clouds? 605 00:47:10,620 --> 00:47:13,097 - Are you kidding me? - Not at all. 606 00:47:14,547 --> 00:47:18,248 - Yo, CJ, look at you soar like a wild boar up in the sky. 607 00:47:18,249 --> 00:47:20,999 (majestic music) 608 00:47:31,020 --> 00:47:33,586 - [Kashmiri] CJ, CJ, what's your position? 609 00:47:33,587 --> 00:47:36,799 - [CJ] Kashmiri, my position is 36 degrees north 610 00:47:36,800 --> 00:47:38,429 and no sighting. 611 00:47:38,430 --> 00:47:39,880 - [Kashmiri] Okay, copy that. 612 00:47:46,129 --> 00:47:48,962 (birds squawking) 613 00:47:51,174 --> 00:47:53,469 - Kashmiri, I see something, I see something. 614 00:47:53,470 --> 00:47:54,470 - CJ? 615 00:47:56,057 --> 00:47:57,532 (birds screaming) 616 00:47:57,533 --> 00:48:00,476 - No! - CJ, what's happening? 617 00:48:00,477 --> 00:48:03,048 - No! - CJ, are you okay? 618 00:48:03,049 --> 00:48:04,339 - [CJ] No! (screams) 619 00:48:04,340 --> 00:48:05,340 - CJ, come in. 620 00:48:06,847 --> 00:48:08,088 CJ, come in! 621 00:48:08,089 --> 00:48:11,124 (CJ shouts) 622 00:48:11,125 --> 00:48:13,907 (mumbles) I'm going down, do you copy, do you copy, 623 00:48:13,908 --> 00:48:15,158 I'm going down! 624 00:48:16,166 --> 00:48:17,436 (muffled radio speaking) 625 00:48:17,437 --> 00:48:19,854 (CJ screams) 626 00:48:28,471 --> 00:48:29,354 - CJ! 627 00:48:29,355 --> 00:48:32,521 (CJ breathes heavily) 628 00:48:37,285 --> 00:48:40,285 (suspenseful music) 629 00:48:43,099 --> 00:48:44,326 Pundit! 630 00:48:44,327 --> 00:48:47,077 (dramatic music) 631 00:48:48,255 --> 00:48:51,338 (animals chittering) 632 00:48:58,824 --> 00:49:00,991 (tapping) 633 00:49:04,714 --> 00:49:07,381 (ominous music) 634 00:49:20,930 --> 00:49:24,347 (tense electronic music) 635 00:49:31,298 --> 00:49:36,048 (CJ screams) (men grunt) 636 00:49:37,744 --> 00:49:41,161 (tense electronic music) 637 00:49:42,546 --> 00:49:44,796 (shouting) 638 00:49:52,520 --> 00:49:55,937 d Wow d 639 00:49:58,954 --> 00:50:01,204 (grunting) 640 00:50:40,745 --> 00:50:43,328 (man shouting) 641 00:50:44,537 --> 00:50:46,079 - You not good. 642 00:50:46,080 --> 00:50:48,323 Set it, set it up! 643 00:50:49,517 --> 00:50:50,889 (weapon clicks) 644 00:50:50,890 --> 00:50:53,069 I thought you'd be perfect for a little tumble 645 00:50:53,070 --> 00:50:54,679 in the jungle. 646 00:50:54,680 --> 00:50:57,080 Instead you turn this into rumble in the jungle! 647 00:50:58,020 --> 00:51:00,290 - You're messing with the wrong person. 648 00:51:00,291 --> 00:51:03,208 (weapons clicking) 649 00:51:06,900 --> 00:51:08,822 You'll pay for this, buddy. 650 00:51:08,823 --> 00:51:11,323 (tense music) 651 00:51:16,065 --> 00:51:18,648 (man laughing) 652 00:51:24,926 --> 00:51:27,509 (men grunting) 653 00:51:31,533 --> 00:51:32,366 (gun cocking) 654 00:51:32,367 --> 00:51:33,419 - CJ, are you all right? 655 00:51:33,420 --> 00:51:35,773 - I'm okay, no sweat, Pundit. 656 00:51:37,300 --> 00:51:41,389 - So many men, so many weapons. 657 00:51:41,390 --> 00:51:43,129 Want to hunt the Sundarban tiger, 658 00:51:43,130 --> 00:51:46,823 my name is Bheera, I'm the greatest poacher around here. 659 00:51:48,735 --> 00:51:50,083 Want to meet me halfway? 660 00:51:50,930 --> 00:51:52,923 - I want to make you meet your maker. 661 00:51:55,700 --> 00:51:59,314 - Hey, Bheera, you think these people are like you? 662 00:51:59,315 --> 00:52:00,469 - What did you say? (men chatter) 663 00:52:00,470 --> 00:52:02,559 You are more loyal to foreigners than your own people, eh? 664 00:52:02,560 --> 00:52:03,560 Hey! 665 00:52:06,262 --> 00:52:08,429 (beeping) 666 00:52:10,550 --> 00:52:12,492 - [Pundit] CJ, how far? 667 00:52:12,493 --> 00:52:13,493 - [CJ] 1,000 yards. 668 00:52:14,620 --> 00:52:16,469 - Here's a chance to make 100% profits, sir. 669 00:52:16,470 --> 00:52:17,470 - Shut up. 670 00:52:21,367 --> 00:52:23,629 - There are three, Pundit, there's three of them. 671 00:52:23,630 --> 00:52:26,130 (tense music) 672 00:52:35,070 --> 00:52:36,220 - How far are they now? 673 00:52:37,170 --> 00:52:39,879 - 600 yards, tell me the plan. 674 00:52:39,880 --> 00:52:41,019 - The rest of the ammo is back on the boat. 675 00:52:41,020 --> 00:52:42,049 - [Pundit] What we have is enough. 676 00:52:42,050 --> 00:52:44,959 - That intelligence and power now into three. 677 00:52:44,960 --> 00:52:46,629 Come on, we're like sitting ducks. 678 00:52:46,630 --> 00:52:48,399 - Look, CJ, you'd better cool it. 679 00:52:48,400 --> 00:52:50,799 Pundit will decide what is to be done. 680 00:52:50,800 --> 00:52:53,339 Let them come, we can take them on. 681 00:52:53,340 --> 00:52:55,902 - They're coming in fast, they're coming from behind. 682 00:52:55,903 --> 00:52:59,070 (snaps fingers) 683 00:52:59,071 --> 00:53:00,900 - Positions! - Kashmiri. 684 00:53:00,901 --> 00:53:03,968 (weapons clattering) 685 00:53:03,969 --> 00:53:06,136 (beeping) 686 00:53:18,213 --> 00:53:20,259 - [Bheera] To drive, we must first survive. 687 00:53:20,260 --> 00:53:23,892 - If we stay with these people, we'll be dead meat, run! 688 00:53:23,893 --> 00:53:24,860 - Let's get out of here. - Run for your life! 689 00:53:24,861 --> 00:53:27,403 Come on, run! - Bunch of friggin' cowards. 690 00:53:29,480 --> 00:53:32,539 - They're locals, they're poachers. 691 00:53:32,540 --> 00:53:37,540 Killing tigers is their profession and yet they ran away. 692 00:53:37,610 --> 00:53:39,139 In spite of our weapons and our presence, 693 00:53:39,140 --> 00:53:40,340 they still sense danger. 694 00:53:41,810 --> 00:53:45,373 Let's not be foolish, guys, everybody back to base, go. 695 00:53:45,374 --> 00:53:46,278 - Copy that. 696 00:53:46,279 --> 00:53:48,945 (intense music) 697 00:53:49,929 --> 00:53:51,798 - Go. - Come on, let's move it! 698 00:53:51,799 --> 00:53:52,799 Go! 699 00:53:54,212 --> 00:53:57,099 - [Pundit] Madhu, get up. 700 00:53:57,100 --> 00:54:02,100 - [Man] CJ, follow us. 701 00:54:06,283 --> 00:54:10,950 - [Hero] Come on, run fast, run fast, everybody come on. 702 00:54:20,032 --> 00:54:22,312 (man screams) (tiger roars) 703 00:54:22,313 --> 00:54:23,313 - Halt. 704 00:54:24,556 --> 00:54:27,221 - All clear. - Move, move. 705 00:54:27,222 --> 00:54:29,722 (tense music) 706 00:54:33,070 --> 00:54:37,507 (man screams) (tiger roars) 707 00:54:37,508 --> 00:54:38,508 Move fast. 708 00:54:41,334 --> 00:54:42,334 Move. 709 00:55:19,712 --> 00:55:20,712 Move! 710 00:55:23,368 --> 00:55:25,868 (tiger roars) 711 00:55:44,936 --> 00:55:47,603 (Bheera grunts) 712 00:55:57,652 --> 00:55:58,875 - CJ? 713 00:55:58,876 --> 00:56:01,526 (tiger growls) 714 00:56:01,527 --> 00:56:03,349 CJ. - Brother, brother. 715 00:56:03,350 --> 00:56:05,999 No, brother, brother, there's no way you can help her 716 00:56:06,000 --> 00:56:06,833 on your own, brother. 717 00:56:06,834 --> 00:56:08,389 Come, come, we'll come back with the rest 718 00:56:08,390 --> 00:56:09,749 of the team, brother. 719 00:56:09,750 --> 00:56:11,799 No, no, brother. - You let me go, Madhu. 720 00:56:11,800 --> 00:56:13,411 - Please, please listen to me. 721 00:56:13,412 --> 00:56:14,662 - CJ! - Brother! 722 00:56:17,138 --> 00:56:18,638 - Yes, come, come. 723 00:56:20,953 --> 00:56:22,013 Come. 724 00:56:22,014 --> 00:56:24,597 (tiger growls) 725 00:56:29,715 --> 00:56:31,731 - Please don't do this, stop! 726 00:56:31,732 --> 00:56:34,794 (CJ screams) 727 00:56:34,795 --> 00:56:38,065 (tiger growls) 728 00:56:38,066 --> 00:56:40,733 (ominous music) 729 00:56:50,702 --> 00:56:52,807 (CJ screams) (tiger roars) 730 00:56:52,808 --> 00:56:57,808 (heart beating) (Kashmiri breathes heavily) 731 00:57:03,016 --> 00:57:05,433 (Hero cries) 732 00:57:12,704 --> 00:57:15,287 (Hero screams) 733 00:57:16,974 --> 00:57:19,557 (solemn music) 734 00:57:26,537 --> 00:57:29,629 - [CJ] Madhu, how did these tigers become man-eaters? 735 00:57:29,630 --> 00:57:32,129 - [Madhu] There are different stories explaining this. 736 00:57:32,130 --> 00:57:35,089 The main reason being dead bodies. 737 00:57:35,090 --> 00:57:37,669 Some people believe that dead bodies floating 738 00:57:37,670 --> 00:57:40,859 down the Ganga often end up on these mud banks 739 00:57:40,860 --> 00:57:43,349 and it is also believed that every year 740 00:57:43,350 --> 00:57:46,369 the destruction from the cyclones leave behind a trail 741 00:57:46,370 --> 00:57:49,339 of dead bodies that also end up at the mud banks 742 00:57:49,340 --> 00:57:52,279 of the Sundarbans and whenever the tigers fail 743 00:57:52,280 --> 00:57:56,103 to find a prey, they resort to feeding on these dead bodies. 744 00:57:58,627 --> 00:58:01,460 (Kashmiri shouts) 745 00:58:14,130 --> 00:58:17,150 - Kashmiri, the engine stopped working. 746 00:58:29,462 --> 00:58:34,017 (engine rumbles) (Kashmiri grunts) 747 00:58:34,018 --> 00:58:36,768 (dramatic music) 748 00:58:55,456 --> 00:58:58,289 (Kashmiri grunts) 749 00:59:11,336 --> 00:59:13,919 (tiger growls) 750 00:59:16,604 --> 00:59:18,437 - [Pundit] What is it? 751 00:59:21,677 --> 00:59:24,177 (tense music) 752 00:59:44,182 --> 00:59:46,765 (tiger growls) 753 00:59:49,328 --> 00:59:50,328 - Ah, damn. 754 00:59:51,120 --> 00:59:52,420 The engine's failed again. 755 00:59:54,430 --> 00:59:56,730 Call Hero and tell him the boat's not running. 756 00:59:58,410 --> 00:59:59,410 - Hero, come in. 757 01:00:00,473 --> 01:00:01,473 Hero, come in, Hero? 758 01:00:03,034 --> 01:00:05,039 (radio mumbles) - The signal's breaking up. 759 01:00:05,040 --> 01:00:06,303 - Switch to channel nine. 760 01:00:07,328 --> 01:00:09,064 - Cheena, come in, come in, Cheena. 761 01:00:09,065 --> 01:00:10,219 Cheena, come in, hello. 762 01:00:10,220 --> 01:00:12,849 - Just see if you can do something, give it one more shot. 763 01:00:12,850 --> 01:00:14,800 - I'll try and do something, let's see. 764 01:00:36,357 --> 01:00:38,822 (water sloshes) 765 01:00:38,823 --> 01:00:41,573 (dramatic music) 766 01:01:07,460 --> 01:01:10,043 (tiger growls) 767 01:01:22,409 --> 01:01:24,909 (tiger roars) 768 01:01:36,099 --> 01:01:38,382 - Sufi, turn the boat around, go, now! 769 01:01:38,383 --> 01:01:40,568 - Madhu, Madhu, over here, come on! 770 01:01:40,569 --> 01:01:42,658 Go, go, go! - Come on! 771 01:01:42,659 --> 01:01:44,716 - Push it back, push it back. 772 01:01:44,717 --> 01:01:47,550 (Kashmiri shouts) 773 01:01:56,635 --> 01:01:59,135 (tiger roars) 774 01:02:03,671 --> 01:02:06,254 (tiger growls) 775 01:02:09,365 --> 01:02:11,865 (tense music) 776 01:02:16,251 --> 01:02:19,168 - Come on! - Sufi, start the engine! 777 01:02:21,777 --> 01:02:24,527 (tiger growling) 778 01:02:45,574 --> 01:02:47,657 - Come on, Sufi, come on! 779 01:03:04,151 --> 01:03:06,445 - Faster, faster, faster! - Sufi! 780 01:03:06,446 --> 01:03:08,529 - Turn right, turn right! 781 01:03:10,404 --> 01:03:11,904 - [Pundit] Jhumpa. 782 01:03:15,938 --> 01:03:16,938 Jhumpa. 783 01:03:45,783 --> 01:03:49,991 (Cheena groans) - Cheena. 784 01:03:49,992 --> 01:03:51,963 (tigers roar) 785 01:03:51,964 --> 01:03:56,964 - Open! (guns firing) 786 01:04:02,565 --> 01:04:05,315 (dramatic music) 787 01:04:12,791 --> 01:04:15,374 (tiger growls) 788 01:04:37,599 --> 01:04:40,099 (tiger roars) 789 01:04:47,777 --> 01:04:50,277 (tiger roars) 790 01:05:11,156 --> 01:05:13,739 (solemn music) 791 01:05:27,850 --> 01:05:31,445 - Have you ever asked my sister what name she would prefer? 792 01:05:31,446 --> 01:05:33,196 And if you have a girl, will you... 793 01:05:34,640 --> 01:05:36,239 Name her Shazir? 794 01:05:36,240 --> 01:05:39,519 - If it's a girl, I'll name her Sufiana, my friend. 795 01:05:39,520 --> 01:05:41,267 - (laughs) Sufiana (laughs). 796 01:05:46,270 --> 01:05:48,033 My sister's a widow now, Pundit. 797 01:05:50,554 --> 01:05:54,523 Her child has become fatherless even before being born. 798 01:05:56,095 --> 01:05:58,153 What am I to say to her, huh? 799 01:06:02,570 --> 01:06:06,039 Chutkey, my sister, I did everything I could 800 01:06:06,040 --> 01:06:07,520 to save (speaks in foreign language). 801 01:06:10,120 --> 01:06:13,701 Or should I tell her that those friggin' tigers over there 802 01:06:13,702 --> 01:06:15,449 tore (speaks in foreign language) apart, 803 01:06:15,450 --> 01:06:16,300 while we just stood there 804 01:06:16,301 --> 01:06:18,160 like impotent idiots and watched! 805 01:06:21,291 --> 01:06:26,291 Just stood there and watched! 806 01:06:36,476 --> 01:06:38,790 - (speaks in foreign language) I know it's 807 01:06:40,896 --> 01:06:42,296 a lot easier said than done, 808 01:06:43,838 --> 01:06:45,993 but you're the one who has to console your sister. 809 01:06:47,660 --> 01:06:49,403 - Yes, but how do I console her? 810 01:06:50,520 --> 01:06:51,923 I have absolutely no idea. 811 01:06:58,890 --> 01:07:00,400 It's not like I can say 812 01:07:03,000 --> 01:07:05,250 that he died fighting for his country, right? 813 01:07:56,200 --> 01:07:58,723 - [Uday] Sundarbans diaries, day 21. 814 01:08:00,260 --> 01:08:02,209 For how long will we can continue to destroy 815 01:08:02,210 --> 01:08:04,089 this beautiful forest? 816 01:08:04,090 --> 01:08:07,299 It is only if we surrender to the Earth's intelligence. 817 01:08:07,300 --> 01:08:11,063 Could we rise up, rooted like the trees? 818 01:08:16,471 --> 01:08:19,221 (engine rumbles) 819 01:08:20,186 --> 01:08:22,686 (tense music) 820 01:08:57,112 --> 01:09:00,909 - Ration zero, only three bottles of water left. 821 01:09:00,910 --> 01:09:01,910 Damn it. 822 01:09:02,710 --> 01:09:05,133 Ammunition, damn! 823 01:09:06,630 --> 01:09:10,839 - Sir, I don't think we can win this fight, sir. 824 01:09:10,840 --> 01:09:14,539 Please believe me, we should just go back now. 825 01:09:14,540 --> 01:09:16,329 - Shut up, Madhu! 826 01:09:16,330 --> 01:09:17,583 You bloody civilian! 827 01:09:18,513 --> 01:09:21,269 Until I see that tigress die with my own eyes, 828 01:09:21,270 --> 01:09:22,599 neither will I leave from here, 829 01:09:22,600 --> 01:09:25,059 nor will I die that easily, do you understand that? 830 01:09:25,060 --> 01:09:27,089 - Be sensible, Pundit. 831 01:09:27,090 --> 01:09:29,319 What Madhu says is not wrong. 832 01:09:29,320 --> 01:09:30,515 You should consider his... 833 01:09:30,516 --> 01:09:31,849 - Jhumpa you have absolutely no idea 834 01:09:31,850 --> 01:09:34,683 what I'm going through right now, so just stay out of this! 835 01:09:34,684 --> 01:09:35,959 (grunts) 836 01:09:35,960 --> 01:09:36,960 - What? 837 01:09:39,120 --> 01:09:40,773 You think I have no idea. 838 01:09:41,800 --> 01:09:45,359 Pundit, you have only lost a brother. 839 01:09:45,360 --> 01:09:48,029 These tigers killed my father and my brother 840 01:09:48,030 --> 01:09:49,509 when I was very young. 841 01:09:49,510 --> 01:09:51,489 You think I don't understand? 842 01:09:51,490 --> 01:09:54,719 It is you who doesn't understand, Pundit. 843 01:09:54,720 --> 01:09:58,159 These were your men who died only because of you. 844 01:09:58,160 --> 01:10:00,429 If it wasn't for your personal vendetta, 845 01:10:00,430 --> 01:10:02,319 your friends wouldn't have to be here 846 01:10:02,320 --> 01:10:04,783 and Kashmiri and CJ would still be alive. 847 01:10:08,050 --> 01:10:11,057 There's still time, give up this mission and. 848 01:10:12,440 --> 01:10:15,640 - Jhumpa, you were alone and helpless 849 01:10:16,550 --> 01:10:18,738 and you were unarmed, so maybe you didn't feel 850 01:10:18,739 --> 01:10:19,572 the thirst for revenge. 851 01:10:19,573 --> 01:10:21,329 - Don't you see the difference? 852 01:10:21,330 --> 01:10:23,153 Between animal and man. 853 01:10:24,160 --> 01:10:28,719 You have the gift of speech, you can talk, you can ask. 854 01:10:28,720 --> 01:10:30,469 The tigress can't do that. 855 01:10:30,470 --> 01:10:33,609 All that the poor thing could understand was this. 856 01:10:33,610 --> 01:10:37,050 That Uday had stolen his cub and taken it home with him 857 01:10:38,130 --> 01:10:40,289 and it is only for the sake of her child 858 01:10:40,290 --> 01:10:42,690 that the mother went... - I've made my decision. 859 01:10:43,720 --> 01:10:46,320 I'm not leaving this jungle until I kill that tiger. 860 01:10:49,990 --> 01:10:50,990 - How? 861 01:10:51,930 --> 01:10:53,893 While you are unable to see her, 862 01:10:55,140 --> 01:10:57,003 she is definitely watching you. 863 01:10:58,690 --> 01:11:02,009 You've tried to hunt her and failed miserably. 864 01:11:02,010 --> 01:11:04,947 Yet she has begun to hunt us down one by one. 865 01:11:06,750 --> 01:11:11,293 Pundit, the hunters themselves have now become the hunted. 866 01:11:15,630 --> 01:11:16,680 - Yeah, you're right. 867 01:11:18,960 --> 01:11:22,679 We are unable to see her but she is watching us. 868 01:11:22,680 --> 01:11:24,580 We haven't been able to hunt her down, 869 01:11:25,600 --> 01:11:27,969 but she has started to hunt us. 870 01:11:27,970 --> 01:11:30,663 If that's the case, we change our strategy. 871 01:11:34,290 --> 01:11:36,023 Guys, I've got a plan. 872 01:11:38,130 --> 01:11:42,759 She's attacked us where we least expected her to. 873 01:11:42,760 --> 01:11:46,263 Before we could do anything, before we could retaliate. 874 01:11:47,750 --> 01:11:49,650 She jumped into the canal and escaped. 875 01:11:51,020 --> 01:11:53,829 The Sundarbans canals are her greatest strength 876 01:11:53,830 --> 01:11:56,229 and our greatest weakness and we have to turn 877 01:11:56,230 --> 01:11:58,009 this weakness into our advantage. 878 01:11:58,010 --> 01:11:59,560 This time the hunter will hunt. 879 01:12:01,150 --> 01:12:03,569 Hero, you, be near the border with Madhu and Jhumpa 880 01:12:03,570 --> 01:12:05,629 because if this time, somehow if she manages 881 01:12:05,630 --> 01:12:07,649 to escape the trap, she'll head straight for the canal. 882 01:12:07,650 --> 01:12:08,659 Just shoot it tight! 883 01:12:08,660 --> 01:12:10,859 - But how can we be so sure that the same tigers 884 01:12:10,860 --> 01:12:11,939 will come and attack us? 885 01:12:11,940 --> 01:12:13,390 - 'Cause this time, I'm sure. 886 01:12:14,240 --> 01:12:15,559 Her emotions will be her bait. 887 01:12:15,560 --> 01:12:16,983 - What makes you say that? 888 01:12:26,456 --> 01:12:29,456 (animal chittering) 889 01:12:30,615 --> 01:12:33,365 (bird squawking) 890 01:12:42,070 --> 01:12:43,233 - Hey, jumping Jhumpa. 891 01:12:44,080 --> 01:12:45,219 - Yeah? 892 01:12:45,220 --> 01:12:46,370 - Do you have a sister? 893 01:12:48,650 --> 01:12:50,125 No? 894 01:12:50,126 --> 01:12:53,209 (animals chittering) 895 01:12:57,474 --> 01:13:00,057 (tiger growls) 896 01:13:18,612 --> 01:13:21,279 (trap clanking) 897 01:13:23,980 --> 01:13:26,563 (tiger growls) 898 01:13:27,688 --> 01:13:30,438 (dramatic music) 899 01:13:36,664 --> 01:13:38,997 (gun fires) 900 01:13:41,593 --> 01:13:44,097 - [Cheena] I can't see her at all, Pundit! 901 01:13:44,982 --> 01:13:47,565 (tiger growls) 902 01:13:55,219 --> 01:13:58,850 - [Pundit] And here, come! 903 01:13:58,851 --> 01:13:59,851 Come get me! 904 01:14:00,883 --> 01:14:02,389 Come here! 905 01:14:02,390 --> 01:14:06,504 This is the blood, come on, come on! 906 01:14:06,505 --> 01:14:07,505 Come get me! 907 01:14:14,441 --> 01:14:15,691 - Jump, Pundit! 908 01:14:20,514 --> 01:14:23,014 (tigers roar) 909 01:14:28,098 --> 01:14:30,931 (tigers growling) 910 01:14:38,570 --> 01:14:39,570 Guard! 911 01:14:40,589 --> 01:14:43,172 (tiger growls) 912 01:14:47,800 --> 01:14:49,443 - Over there! 913 01:14:49,444 --> 01:14:51,944 (tense music) 914 01:15:01,498 --> 01:15:03,998 (guns firing) 915 01:15:33,841 --> 01:15:36,579 Bishop, I repeat, she's coming towards you. 916 01:15:36,580 --> 01:15:38,738 - Come on, Madhu, go, the tigress is attack, come on, 917 01:15:38,739 --> 01:15:39,572 Madhu, come on! 918 01:15:39,572 --> 01:15:40,405 - [Madhu] Turn the boat around. 919 01:15:40,406 --> 01:15:42,151 - Give me the crank, I'll start the engine. 920 01:15:42,152 --> 01:15:45,431 (tense music) 921 01:15:45,432 --> 01:15:48,015 (tigers growl) 922 01:15:52,520 --> 01:15:57,520 Madhu, let's just do it, hurry up! 923 01:16:07,966 --> 01:16:09,620 - [Man] Come on, come closer! 924 01:16:09,621 --> 01:16:11,121 - [Pundit] Get on! 925 01:16:12,061 --> 01:16:14,311 - [Madhu] Quickly, quickly. 926 01:16:15,251 --> 01:16:17,152 - Move! - Come on, Pundit! 927 01:16:17,153 --> 01:16:19,653 (guns firing) 928 01:16:36,660 --> 01:16:37,660 - Sufi. 929 01:16:38,969 --> 01:16:40,427 (tiger roars) 930 01:16:40,428 --> 01:16:45,261 (guns fire) (tense music) 931 01:16:46,696 --> 01:16:49,446 (majestic music) 932 01:16:51,848 --> 01:16:54,617 Madhu, faster, go faster! 933 01:16:54,618 --> 01:16:56,602 - [Sufi] South side! 934 01:16:56,603 --> 01:16:58,936 (guns fire) 935 01:17:00,229 --> 01:17:02,156 - [Hero] That way, that way, come on, that way! 936 01:17:02,157 --> 01:17:04,788 (guns fire) 937 01:17:04,789 --> 01:17:07,107 - [Jhumpa] Please stop, Madhu! 938 01:17:07,108 --> 01:17:10,308 Madhu, stop the engine, we can't go any further. 939 01:17:10,309 --> 01:17:11,269 - Damn it. - Shit. 940 01:17:11,270 --> 01:17:12,419 (Sufi shouts) 941 01:17:12,420 --> 01:17:13,420 - Damn! 942 01:17:14,403 --> 01:17:17,059 - Pundit, the water has started receding already. 943 01:17:17,060 --> 01:17:18,999 If we don't get out of his area now 944 01:17:19,000 --> 01:17:20,699 and reach the main canal quickly, 945 01:17:20,700 --> 01:17:21,533 we'll be stuck here 946 01:17:21,534 --> 01:17:23,120 for the next six hours. - Shut up. 947 01:17:25,447 --> 01:17:26,447 Bloody hell! 948 01:17:28,611 --> 01:17:29,951 - [Madhu] Cheena, this side, this side, 949 01:17:29,952 --> 01:17:30,916 the water's a little bit deeper here. 950 01:17:30,916 --> 01:17:31,788 - Come on! 951 01:17:31,789 --> 01:17:33,096 Pull it towards you. 952 01:17:33,097 --> 01:17:35,016 Come on, Hero, pull! 953 01:17:35,017 --> 01:17:36,358 - [Cheena] Push, Pundit, push! 954 01:17:36,359 --> 01:17:37,776 - [Sufi] Pull, Pundit, push! 955 01:17:37,777 --> 01:17:40,694 (group chattering) 956 01:17:42,468 --> 01:17:44,096 - [Pundit] Sufi, grab the boat around. 957 01:17:44,097 --> 01:17:46,076 Push Hero. - Push harder. 958 01:17:46,077 --> 01:17:47,430 Faster, man. 959 01:17:47,431 --> 01:17:48,568 To the other side. 960 01:17:48,569 --> 01:17:50,230 - Hold it, hold it. - That way. 961 01:17:50,231 --> 01:17:51,064 (chattering) (tiger growls) 962 01:17:51,065 --> 01:17:52,938 - [Pundit] Come on, put your backs into it. 963 01:17:52,939 --> 01:17:53,772 - [Hero] Come on, a little more! 964 01:17:53,773 --> 01:17:56,443 - Just a little bit! - Go, go, go, go! 965 01:17:56,444 --> 01:17:58,770 - Just a little more. - Yeah, it's starting. 966 01:17:58,771 --> 01:17:59,996 Go, go, go, go! 967 01:17:59,997 --> 01:18:01,909 (groaning) 968 01:18:01,910 --> 01:18:04,105 Okay, okay, okay, that's better, that's better. 969 01:18:04,106 --> 01:18:05,156 - [Cheena] That's it, that's it. 970 01:18:05,157 --> 01:18:07,514 - [Pundit] Cheena, that way. 971 01:18:07,515 --> 01:18:08,765 Turn it around! 972 01:18:16,787 --> 01:18:17,796 - Fish, man. - Okay. 973 01:18:17,797 --> 01:18:19,546 Everybody on the boat now. 974 01:18:19,547 --> 01:18:21,666 - Come on. - Wait for me. 975 01:18:21,667 --> 01:18:24,334 (ominous music) 976 01:18:31,087 --> 01:18:32,920 - Pundit, shall I try? 977 01:18:39,428 --> 01:18:42,011 (tiger growls) 978 01:18:45,103 --> 01:18:47,383 (Hero screams) 979 01:18:47,384 --> 01:18:48,967 - Hero! - I'm stuck! 980 01:18:50,187 --> 01:18:51,020 Cheena! 981 01:18:51,021 --> 01:18:52,618 (guns firing) 982 01:18:52,619 --> 01:18:55,369 (dramatic music) 983 01:18:56,606 --> 01:18:58,011 (shouts) Help me! 984 01:18:58,012 --> 01:18:59,255 - Get him up! - Careful, careful, careful. 985 01:18:59,256 --> 01:19:03,864 - Pull him in, pull him in! (Hero screams) 986 01:19:03,865 --> 01:19:05,562 Pull him up, pull him up, pull him up! 987 01:19:05,563 --> 01:19:07,172 - [Hero] My leg, Sufi! 988 01:19:07,173 --> 01:19:10,340 (Hero screams) - Pull! 989 01:19:11,207 --> 01:19:13,031 (Bheera grunts) 990 01:19:13,032 --> 01:19:14,640 Sufi! 991 01:19:14,641 --> 01:19:17,778 Pull him in! (Hero groans) 992 01:19:17,779 --> 01:19:19,112 - [Hero] My leg! 993 01:19:20,593 --> 01:19:24,031 - Take him inside. (Hero groans) 994 01:19:24,032 --> 01:19:26,699 (Bheera grunts) 995 01:19:45,273 --> 01:19:47,940 (Bheera grunts) 996 01:20:04,047 --> 01:20:08,137 - Like hell. (tiger growls) 997 01:20:08,138 --> 01:20:10,555 (Hero moans) 998 01:20:17,810 --> 01:20:20,727 (mysterious music) 999 01:20:22,525 --> 01:20:23,916 (Bheera whistles) 1000 01:20:23,917 --> 01:20:25,579 The Sundarbans have the world's largest 1001 01:20:25,580 --> 01:20:26,783 salt water crocodiles. 1002 01:20:28,200 --> 01:20:30,594 Didn't you know or were you not informed? 1003 01:20:30,595 --> 01:20:32,793 (Hero coughs) - Sufi, how's he doing? 1004 01:20:35,010 --> 01:20:37,229 - That was the last morphine injection. 1005 01:20:37,230 --> 01:20:38,729 It will help reduce the pain 1006 01:20:38,730 --> 01:20:40,999 but I think if he's not treated soon. 1007 01:20:41,000 --> 01:20:42,569 - The tigress is still wandering around 1008 01:20:42,570 --> 01:20:43,620 in this area, Pundit. 1009 01:20:44,950 --> 01:20:45,950 Think about it. 1010 01:20:46,920 --> 01:20:49,820 You won't find a better opportunity than this to kill her. 1011 01:20:50,770 --> 01:20:54,193 - Madhu, can you take the boat through such shallow waters? 1012 01:20:56,270 --> 01:20:57,620 - I'll try to do that, sir. 1013 01:20:58,530 --> 01:21:00,999 If we can make our way through the smaller canals, you know, 1014 01:21:01,000 --> 01:21:02,929 we should be able to reach the main canal. 1015 01:21:02,930 --> 01:21:05,509 It may be a bit difficult but I'll definitely 1016 01:21:05,510 --> 01:21:06,510 give it a try. 1017 01:21:07,230 --> 01:21:08,280 - Okay, go. - Right. 1018 01:21:09,510 --> 01:21:10,860 Could you help? - Come on. 1019 01:21:12,146 --> 01:21:14,947 - No, no, no, no. - Steady, Madhu. 1020 01:21:16,170 --> 01:21:17,170 Be careful. 1021 01:21:21,922 --> 01:21:23,629 (Bheera whistles) 1022 01:21:23,630 --> 01:21:25,119 - Oh my god. 1023 01:21:25,120 --> 01:21:26,379 - What's the matter? 1024 01:21:26,380 --> 01:21:27,380 - Look at that. 1025 01:21:29,637 --> 01:21:31,729 (speaks in foreign language) Bheera's cut the fuel line. 1026 01:21:31,730 --> 01:21:33,273 All the diesel's leaking out! 1027 01:21:33,274 --> 01:21:34,607 - Bheera! - Sufi! 1028 01:21:35,485 --> 01:21:36,318 - You're blaming me, are you? - Hey, Bheera! 1029 01:21:36,319 --> 01:21:38,559 - And not a word from you and I'll cut your tongue 1030 01:21:38,560 --> 01:21:39,906 right out of your mouth, get it? 1031 01:21:39,907 --> 01:21:41,093 - Let him go. 1032 01:21:41,094 --> 01:21:44,596 - [Bheera] Blaming Bheera, idiot. 1033 01:21:44,597 --> 01:21:46,447 Now I'm covered in stinking mud. 1034 01:21:46,448 --> 01:21:47,499 (Madhu whimpers) 1035 01:21:47,500 --> 01:21:49,723 - [Cheena] Pundit, what are we to do now? 1036 01:21:51,671 --> 01:21:53,783 - Is there any other way to get out of here? 1037 01:21:54,830 --> 01:21:55,830 - Yeah. 1038 01:22:00,150 --> 01:22:01,150 Look. 1039 01:22:03,060 --> 01:22:05,109 Now we'll have to cross the jungle 1040 01:22:05,110 --> 01:22:06,923 and somehow reach the main river. 1041 01:22:08,390 --> 01:22:11,040 From there we can get some fisherman's boats on hire. 1042 01:22:13,780 --> 01:22:16,669 However let's not forget, we are still 1043 01:22:16,670 --> 01:22:18,283 very much in tiger territory. 1044 01:22:20,130 --> 01:22:22,543 There's danger lurking in every nook and corner. 1045 01:22:24,300 --> 01:22:26,332 - Pundit you are a good leader. 1046 01:22:26,333 --> 01:22:30,259 When you thought of turning back, right choice, very good 1047 01:22:30,260 --> 01:22:32,913 but this girl will be taking you in wrong direction. 1048 01:22:34,190 --> 01:22:35,840 After track, not good (chuckles). 1049 01:22:37,680 --> 01:22:39,749 - So what the hell are we waiting for? 1050 01:22:39,750 --> 01:22:41,389 Jhumpa, you show us the way. - Yeah. 1051 01:22:41,390 --> 01:22:43,553 - Guys, let's go, Sufi. - Brother. 1052 01:22:44,550 --> 01:22:46,054 - Can I help you? - Cheena, let's go. 1053 01:22:46,055 --> 01:22:47,805 - [Madhu] No, no, no! 1054 01:22:50,100 --> 01:22:51,613 - [Pundit] Sufi, be careful. 1055 01:22:55,530 --> 01:22:56,530 - [Sufi] Hurry up. 1056 01:22:57,540 --> 01:22:59,755 - [Pundit] Keep moving, Cheena. 1057 01:22:59,756 --> 01:23:02,339 (somber music) 1058 01:23:41,246 --> 01:23:44,246 (suspenseful music) 1059 01:23:53,446 --> 01:23:56,405 (Hero groans) 1060 01:23:56,406 --> 01:23:58,424 - What is it? - What is it? 1061 01:23:58,425 --> 01:24:00,175 - Sufi, water, water. 1062 01:24:01,340 --> 01:24:03,599 - Sufi, give him some water. 1063 01:24:03,600 --> 01:24:05,485 (Hero groans) 1064 01:24:05,486 --> 01:24:08,069 (tiger growls) 1065 01:24:09,598 --> 01:24:12,681 (animals screeching) 1066 01:24:13,868 --> 01:24:16,535 (ominous music) 1067 01:24:19,727 --> 01:24:21,590 Can we find any water here? 1068 01:24:21,591 --> 01:24:23,091 - Only salt water. 1069 01:24:24,080 --> 01:24:26,249 Only those who are used to salt water can survive 1070 01:24:26,250 --> 01:24:27,700 in the Sundarbans, Pundit. 1071 01:24:29,220 --> 01:24:32,973 - Pundit, something tells me we don't have much time. 1072 01:24:34,920 --> 01:24:38,219 - Okay, let's go, guys. - Which way? 1073 01:24:38,220 --> 01:24:39,220 - Move, move. 1074 01:24:42,918 --> 01:24:45,418 (tense music) 1075 01:24:47,950 --> 01:24:49,777 Sufi, carefully. 1076 01:24:49,778 --> 01:24:52,244 - [Hero] Slowly, Sufi. 1077 01:24:52,245 --> 01:24:54,109 (grunting) 1078 01:24:54,110 --> 01:24:55,443 - This way. - Slowly. 1079 01:24:56,991 --> 01:25:00,158 - [Pundit] Come on, come on, leave it. 1080 01:25:03,002 --> 01:25:04,002 Quickly. 1081 01:25:05,945 --> 01:25:08,604 (ominous music) 1082 01:25:08,605 --> 01:25:09,605 Come on. 1083 01:25:10,541 --> 01:25:13,872 You're going to be all right, Hero, just hold on. 1084 01:25:13,873 --> 01:25:15,190 (Hero groans) Jhumpa, Jhumpa, 1085 01:25:15,191 --> 01:25:16,524 we have to stop. 1086 01:25:17,358 --> 01:25:19,896 Sufi, be careful, here. 1087 01:25:19,897 --> 01:25:20,897 Let him sit here. 1088 01:25:21,880 --> 01:25:22,713 Keep it straight, keep your legs straight. 1089 01:25:22,713 --> 01:25:23,713 - Gently, gently. 1090 01:25:28,790 --> 01:25:31,799 - [Sufi] Hero, relax, Hero, take a breath, 1091 01:25:31,800 --> 01:25:33,400 take a breath, breathe, breathe. 1092 01:25:36,353 --> 01:25:38,419 - No, Sufi! - Damn it. 1093 01:25:38,420 --> 01:25:40,070 Pundit, he's lost a lot of blood. 1094 01:25:41,230 --> 01:25:43,769 We have to get him out of here fast. 1095 01:25:43,770 --> 01:25:46,189 - [Pundit] Sufi, let him have some water. 1096 01:25:46,190 --> 01:25:49,049 - Pundit, let's carry on, let's get out of this jungle, man. 1097 01:25:49,050 --> 01:25:51,699 - Hero, Hero, we're really tired too. 1098 01:25:51,700 --> 01:25:53,049 Let's get some rest. 1099 01:25:53,050 --> 01:25:54,059 - Are you sure? - Yeah. 1100 01:25:54,060 --> 01:25:55,460 - You sure, Pundit? - Yeah. 1101 01:25:57,810 --> 01:26:00,479 - Hey Hero, don't lose heart, you're going to come 1102 01:26:00,480 --> 01:26:01,845 out of this alive. 1103 01:26:01,846 --> 01:26:04,846 (animal screeching) 1104 01:26:08,170 --> 01:26:09,770 - Jhumpa how much further is it? 1105 01:26:11,230 --> 01:26:13,530 - I don't really know this territory too well. 1106 01:26:16,630 --> 01:26:19,073 But I'm thinking if we keep moving southwards, 1107 01:26:20,850 --> 01:26:23,063 we should be able to find the main river. 1108 01:26:25,887 --> 01:26:28,054 - Are you sure about this? 1109 01:26:30,934 --> 01:26:33,526 (Sufi breathes heavily) 1110 01:26:33,527 --> 01:26:36,277 (Bheera humming) 1111 01:26:38,437 --> 01:26:40,937 (tense music) 1112 01:27:26,747 --> 01:27:31,747 - Cheena. (Cheena gasps) 1113 01:27:34,690 --> 01:27:38,459 - No, brother, killing them would be your biggest mistake. 1114 01:27:38,460 --> 01:27:40,089 These are mating snakes. 1115 01:27:40,090 --> 01:27:41,913 They gather here only once a year. 1116 01:27:43,110 --> 01:27:46,883 During this time, they look for their partner and they mate. 1117 01:27:54,030 --> 01:27:57,953 As long as we don't harm them, they will do nothing to us. 1118 01:28:07,046 --> 01:28:09,963 (mysterious music) 1119 01:28:15,650 --> 01:28:17,449 We should just try and get out of here 1120 01:28:17,450 --> 01:28:19,450 without touching or disturbing anything. 1121 01:28:26,154 --> 01:28:30,071 (suspenseful electronic music) 1122 01:28:44,020 --> 01:28:46,209 - Pundit, this was in Bheera's bag. 1123 01:28:46,210 --> 01:28:47,399 - Not now, Sufi. - I'm... 1124 01:28:47,400 --> 01:28:49,259 - We've got to get out of here quickly. 1125 01:28:49,260 --> 01:28:51,740 Let's go, come on, Hero, Cheena. 1126 01:28:53,671 --> 01:28:55,148 (men groan) 1127 01:28:55,149 --> 01:28:56,149 Come on. 1128 01:28:57,327 --> 01:28:58,327 Let's go. 1129 01:29:07,014 --> 01:29:09,681 (Bheera groans) 1130 01:29:15,007 --> 01:29:17,439 Hero, mind your leg. 1131 01:29:17,440 --> 01:29:18,663 Everybody stay sharp. 1132 01:29:19,920 --> 01:29:21,987 - [Bheera] Hey don't forget your bottle. 1133 01:29:23,729 --> 01:29:28,729 (intense music) (snakes hissing) 1134 01:30:00,441 --> 01:30:02,691 - [Hero] Cheena, easy, man. 1135 01:30:09,300 --> 01:30:12,050 (snakes hissing) 1136 01:30:14,223 --> 01:30:16,149 (men shout) 1137 01:30:16,150 --> 01:30:18,747 - My gosh, my gosh! - Easy, Pundit. 1138 01:30:21,739 --> 01:30:23,025 - Madhu! (shouts) 1139 01:30:23,026 --> 01:30:24,443 Get the gun, run. 1140 01:30:36,194 --> 01:30:38,861 (intense music) 1141 01:30:52,048 --> 01:30:56,943 - Let's go this way. 1142 01:30:56,944 --> 01:30:58,944 Here, across the stream! 1143 01:31:04,898 --> 01:31:07,315 (gun firing) 1144 01:31:09,876 --> 01:31:12,543 (men muttering) 1145 01:31:21,455 --> 01:31:23,955 (Sufi grunts) 1146 01:31:29,501 --> 01:31:32,251 (snakes hissing) 1147 01:31:35,425 --> 01:31:36,508 - Sufi, stop! 1148 01:31:38,091 --> 01:31:38,957 Sufi! - Sufi! 1149 01:31:38,958 --> 01:31:40,124 - Sufi! - Sufi! 1150 01:31:41,794 --> 01:31:44,294 - No! - Take your hands off me! 1151 01:31:46,251 --> 01:31:51,251 (Sufi groans) (snakes hissing) 1152 01:32:18,069 --> 01:32:19,069 - Jhumpa. 1153 01:32:20,840 --> 01:32:21,840 Hey. 1154 01:32:23,110 --> 01:32:25,709 Why are you standing frozen like a statue? 1155 01:32:25,710 --> 01:32:27,969 Hey, what happened wasn't your fault, huh? 1156 01:32:27,970 --> 01:32:30,731 I mean you had no idea that this route was wrong. 1157 01:32:30,732 --> 01:32:32,839 Say something, you couldn't have known 1158 01:32:32,840 --> 01:32:34,959 that Sufi's soul was going to die, huh? 1159 01:32:34,960 --> 01:32:38,404 You couldn't have possibly known that or did you? 1160 01:32:38,405 --> 01:32:41,824 (Hero groaning) 1161 01:32:41,825 --> 01:32:43,908 Pundit, I had warned you. 1162 01:32:45,850 --> 01:32:50,603 In this Sundarbans mission, following your heart, not good. 1163 01:32:51,900 --> 01:32:56,699 Following your head, very, very good. 1164 01:32:56,700 --> 01:32:59,967 - Jhumpa, you better show us the way to get out of here. 1165 01:33:02,360 --> 01:33:05,133 Jhumpa, Jhumpa. 1166 01:33:06,712 --> 01:33:08,262 Tell us how to get out of here. 1167 01:33:10,879 --> 01:33:11,879 Jhumpa! 1168 01:33:13,087 --> 01:33:15,093 Jhumpa, Jhumpa, snap out of it! 1169 01:33:16,780 --> 01:33:18,059 Tell us how to get out of this place. 1170 01:33:18,060 --> 01:33:20,430 - How could... 1171 01:33:22,880 --> 01:33:25,459 How could this have happened, I don't understand. 1172 01:33:25,460 --> 01:33:27,069 - What? 1173 01:33:27,070 --> 01:33:28,070 - It's my... 1174 01:33:29,210 --> 01:33:31,069 It's my fault, all of this. 1175 01:33:31,070 --> 01:33:33,749 - [Pundit] Why are you talking like this, Jhumpa? 1176 01:33:33,750 --> 01:33:34,583 - [Jhumpa] All of it. 1177 01:33:34,584 --> 01:33:36,509 - This is not your fault, Jhumpa. 1178 01:33:36,510 --> 01:33:37,559 We'll talk about this later. 1179 01:33:37,560 --> 01:33:39,609 First, tell us how to get out of this place. 1180 01:33:39,610 --> 01:33:41,183 Jhumpa please! - Pundit! 1181 01:33:42,210 --> 01:33:44,410 She doesn't know anything about this jungle. 1182 01:33:45,760 --> 01:33:48,210 No one knows anything about this jungle, damn it! 1183 01:33:49,435 --> 01:33:50,859 - I know. 1184 01:33:50,860 --> 01:33:53,529 There is one way we can get out of here alive 1185 01:33:53,530 --> 01:33:55,350 and only I know it. 1186 01:33:55,351 --> 01:33:58,009 - Pundit, Pundit. (Bheera laughs) 1187 01:33:58,010 --> 01:34:01,579 No one else knows more about this jungle than Bheera. 1188 01:34:01,580 --> 01:34:02,780 We should listen to him. 1189 01:34:09,010 --> 01:34:11,899 - Sir, this Bheera cannot be trusted, sir, really. 1190 01:34:11,900 --> 01:34:14,439 Sir, it would be a terrible mistake to trust him, sir. 1191 01:34:14,440 --> 01:34:16,569 This man will get us all killed, I swear on my life. 1192 01:34:16,570 --> 01:34:18,048 He's more dangerous than a snake, sir. 1193 01:34:18,049 --> 01:34:22,028 - You little brat, I warned you, didn't I? 1194 01:34:22,029 --> 01:34:23,029 - Bheera. 1195 01:34:24,040 --> 01:34:25,063 Enough. 1196 01:34:28,780 --> 01:34:31,163 Cheena, how many bullets left in your gun? 1197 01:34:35,880 --> 01:34:37,439 - It's empty. 1198 01:34:37,440 --> 01:34:38,440 - Pistol? 1199 01:34:39,450 --> 01:34:40,500 - This is also empty. 1200 01:34:46,140 --> 01:34:47,140 - Hero? 1201 01:34:52,765 --> 01:34:55,498 (intense music) 1202 01:34:55,499 --> 01:34:56,499 Bheera. 1203 01:34:57,590 --> 01:34:59,693 If you play anymore games this time, 1204 01:35:01,150 --> 01:35:02,829 you're going to meet up with all 12 1205 01:35:02,830 --> 01:35:04,383 of these nine mm bullets. 1206 01:35:12,000 --> 01:35:14,900 And that meeting will be over in three and a half seconds. 1207 01:35:18,410 --> 01:35:19,410 Let's move. 1208 01:35:23,625 --> 01:35:24,729 Madhu. 1209 01:35:24,730 --> 01:35:27,203 Come on. (Hero groans) 1210 01:35:28,759 --> 01:35:31,676 (mysterious music) 1211 01:35:44,603 --> 01:35:46,889 (Hero groans) 1212 01:35:46,890 --> 01:35:48,240 - Where's Bheera taking us? 1213 01:35:55,659 --> 01:35:58,659 (animal chittering) 1214 01:36:01,449 --> 01:36:03,699 (creaking) 1215 01:36:14,073 --> 01:36:16,573 (Hero groans) 1216 01:36:24,912 --> 01:36:25,820 - Where's Bheera? 1217 01:36:25,821 --> 01:36:27,547 - He was right here. - Bheera. 1218 01:36:28,584 --> 01:36:29,584 - Bheera! 1219 01:36:31,848 --> 01:36:32,848 Bheera! 1220 01:36:35,947 --> 01:36:38,959 (Bheera growls) (Madhu and Jhumpa gasp) 1221 01:36:38,960 --> 01:36:42,509 - Look, Bheera, you'd better stop playing these games 1222 01:36:42,510 --> 01:36:43,343 with us, you hear me? 1223 01:36:43,344 --> 01:36:45,250 - [Pundit] Bheera, stop this nonsense 1224 01:36:45,251 --> 01:36:46,360 and show us the way out! 1225 01:36:46,361 --> 01:36:48,799 - (laughs) Then let's move, you go ahead. 1226 01:36:48,800 --> 01:36:50,700 The main river's just up ahead, go on. 1227 01:36:52,810 --> 01:36:55,727 (mysterious music) 1228 01:37:11,785 --> 01:37:14,452 (intense music) 1229 01:37:30,866 --> 01:37:33,249 (mysterious music) 1230 01:37:33,250 --> 01:37:37,070 (animals chittering) 1231 01:37:37,071 --> 01:37:38,839 - Bheera's gone again. - God. 1232 01:37:38,840 --> 01:37:40,259 Bastard ran away. 1233 01:37:40,260 --> 01:37:42,509 Sir, there's danger ahead, sir. 1234 01:37:42,510 --> 01:37:44,432 - Cheena, keep moving, come on. 1235 01:37:44,433 --> 01:37:45,633 (engine humming) - Shh. 1236 01:37:47,880 --> 01:37:48,880 That's an engine. 1237 01:37:50,110 --> 01:37:53,159 Sir, engine sound, the main canal's right over there. 1238 01:37:53,160 --> 01:37:54,999 Quickly, quickly, let's go. 1239 01:37:55,000 --> 01:37:56,259 Hurry up, brother, let's go, 1240 01:37:56,260 --> 01:37:57,707 there's a boat. - Let's go. 1241 01:37:59,640 --> 01:38:02,247 - [Madhu] This way, this way, follow me. 1242 01:38:02,248 --> 01:38:04,915 (ominous music) 1243 01:38:17,990 --> 01:38:18,990 - Jhumpa. 1244 01:38:24,349 --> 01:38:26,849 (tense music) 1245 01:38:37,670 --> 01:38:38,870 - What's she looking at? 1246 01:38:46,110 --> 01:38:48,693 - Bheera has brought us right into a death trap. 1247 01:38:50,010 --> 01:38:52,157 Right now, we are in the tiger's den. 1248 01:39:00,780 --> 01:39:03,459 - Brother, I can still hear the troller sound. 1249 01:39:03,460 --> 01:39:04,869 The main canal's not very far away, 1250 01:39:04,870 --> 01:39:05,703 we can still make it. 1251 01:39:05,703 --> 01:39:06,640 - Pundit. - Let's go or we'll all 1252 01:39:06,641 --> 01:39:07,772 be dead. - Let's go. 1253 01:39:07,773 --> 01:39:09,565 - Okay Pundit. - Hurry, hurry, hurry. 1254 01:39:09,566 --> 01:39:10,637 Jhumpa come on. - Let's go. 1255 01:39:10,638 --> 01:39:13,388 (tiger growling) 1256 01:39:22,395 --> 01:39:24,895 (tense music) 1257 01:39:26,958 --> 01:39:31,958 (tiger roars) (group gasps) 1258 01:39:48,686 --> 01:39:51,269 (tiger growls) 1259 01:39:52,260 --> 01:39:53,827 - Brother! - Madhu! 1260 01:39:53,828 --> 01:39:54,661 - [Jhumpa] Don't! 1261 01:39:54,662 --> 01:39:56,968 Don't, Madhu! - Pundit! 1262 01:39:56,969 --> 01:39:59,469 (tiger roars) 1263 01:40:12,919 --> 01:40:15,502 (solemn music) 1264 01:40:32,632 --> 01:40:35,215 (Hero screams) 1265 01:40:37,261 --> 01:40:39,761 (tiger roars) 1266 01:40:45,784 --> 01:40:48,284 (tense music) 1267 01:40:50,109 --> 01:40:52,109 - [Man] Cheena, save me! 1268 01:40:54,040 --> 01:40:59,040 (Cheena shouts) (tiger roars) 1269 01:41:02,752 --> 01:41:03,752 No, no! 1270 01:41:04,486 --> 01:41:07,153 (Cheena shouts) 1271 01:41:08,145 --> 01:41:10,624 (tiger growls) 1272 01:41:10,625 --> 01:41:13,375 (dramatic music) 1273 01:41:19,050 --> 01:41:20,050 - Pundit! 1274 01:41:21,119 --> 01:41:26,119 (Pundit shouts) (tiger roars) 1275 01:41:26,648 --> 01:41:29,231 (weapon pings) 1276 01:41:32,969 --> 01:41:35,609 (tiger and Pundit groan) 1277 01:41:35,610 --> 01:41:38,193 (somber music) 1278 01:41:44,166 --> 01:41:45,416 Pundit, Pundit! 1279 01:41:46,323 --> 01:41:48,859 Pundit, get up, get up, are you okay? 1280 01:41:48,860 --> 01:41:49,860 Get up! 1281 01:41:53,020 --> 01:41:54,020 That's it. 1282 01:41:54,879 --> 01:41:55,879 Hero! 1283 01:41:57,885 --> 01:41:58,885 Hero. 1284 01:42:00,097 --> 01:42:01,452 - Bheera! 1285 01:42:01,453 --> 01:42:04,334 (Pundit growls) 1286 01:42:04,335 --> 01:42:06,189 You lied to all of us again! 1287 01:42:06,190 --> 01:42:08,039 So this is what your plan was all along? 1288 01:42:08,040 --> 01:42:09,419 To get us all killed? 1289 01:42:09,420 --> 01:42:10,633 - Get off me! 1290 01:42:15,820 --> 01:42:18,613 It was you guys who came here to hunt the tigress. 1291 01:42:19,480 --> 01:42:20,603 You guys. 1292 01:42:23,040 --> 01:42:25,759 And when I wanted to join hands with you, 1293 01:42:25,760 --> 01:42:27,959 why didn't you agree with me then? 1294 01:42:27,960 --> 01:42:29,512 Why didn't you listen to me? 1295 01:42:29,513 --> 01:42:30,513 - Bheera! 1296 01:42:31,570 --> 01:42:33,759 - Now listen to me carefully, Pundit. 1297 01:42:33,760 --> 01:42:36,239 The only way for all of you to get out of here alive 1298 01:42:36,240 --> 01:42:38,523 was is and will be, 1299 01:42:40,460 --> 01:42:41,460 you know what? 1300 01:42:43,520 --> 01:42:46,473 To actually help me by killing this white tigress. 1301 01:42:49,042 --> 01:42:52,449 This, this, this tigress! 1302 01:42:52,450 --> 01:42:55,479 - Brother, the troller's leaving and he's... 1303 01:42:55,480 --> 01:42:57,229 - Hold this, come on, take this gun 1304 01:42:57,230 --> 01:42:58,889 and get it over with. 1305 01:42:58,890 --> 01:43:01,249 Now accomplish your mission, take all the photos you want, 1306 01:43:01,250 --> 01:43:04,219 go back to your big city and live your life! 1307 01:43:04,220 --> 01:43:05,220 - Cheena. 1308 01:43:06,250 --> 01:43:08,469 Take them all with you, Madhu, go, lead the way. 1309 01:43:08,470 --> 01:43:09,470 - All right. 1310 01:43:11,305 --> 01:43:12,305 Jhumpa. 1311 01:43:13,250 --> 01:43:14,250 - I won't go. 1312 01:43:17,085 --> 01:43:20,330 - I'll meet you at the troller, Madhu, come on. 1313 01:43:23,560 --> 01:43:26,643 - Finish it, Pundit, finish it, finish her. 1314 01:43:27,710 --> 01:43:28,710 Finish her. 1315 01:43:29,500 --> 01:43:31,969 She killed all your friends one by one. 1316 01:43:31,970 --> 01:43:36,303 Avenge each one of them, end her life once and for all! 1317 01:43:38,116 --> 01:43:40,402 - Faster, faster, brother! 1318 01:43:40,403 --> 01:43:42,421 (Cheena shouts) 1319 01:43:42,422 --> 01:43:43,505 Run, brother! 1320 01:43:47,339 --> 01:43:50,089 (dramatic music) 1321 01:43:55,327 --> 01:43:57,827 (tiger roars) 1322 01:44:02,703 --> 01:44:07,703 Come on, brother, hurry up! 1323 01:44:14,757 --> 01:44:17,340 (men groaning) 1324 01:44:20,974 --> 01:44:21,974 - Cheena. 1325 01:44:24,646 --> 01:44:26,259 - Hero, Hero! 1326 01:44:26,260 --> 01:44:28,979 Don't you dare give up, brother, come on, get up! 1327 01:44:28,980 --> 01:44:30,619 - Cheena, Cheena. 1328 01:44:30,620 --> 01:44:33,699 You used to talk about leaving me behind in the jungle 1329 01:44:33,700 --> 01:44:35,199 to die, remember? 1330 01:44:35,200 --> 01:44:36,467 Cheena, my friend, go. 1331 01:44:37,362 --> 01:44:38,228 Cheena, go! 1332 01:44:38,229 --> 01:44:41,061 (groaning) - Hero! 1333 01:44:42,906 --> 01:44:43,906 Hero, Hero! 1334 01:44:46,318 --> 01:44:49,068 (Cheena screams) 1335 01:44:52,356 --> 01:44:55,106 (dramatic music) 1336 01:45:04,549 --> 01:45:07,049 (tiger roars) 1337 01:45:13,225 --> 01:45:15,808 (tiger growls) 1338 01:45:28,347 --> 01:45:33,347 (Cheena shouts) (tiger roars) 1339 01:45:46,680 --> 01:45:49,180 (tense music) 1340 01:46:02,149 --> 01:46:03,050 - [Pundit] Come on. 1341 01:46:03,051 --> 01:46:05,717 (intense music) 1342 01:46:09,428 --> 01:46:10,462 Wait. 1343 01:46:10,463 --> 01:46:13,630 - Oh no! - No, Jhumpa, no Jhumpa, wait. 1344 01:46:16,055 --> 01:46:18,542 Jhumpa, no, it's no use, wait. 1345 01:46:18,543 --> 01:46:21,126 (solemn music) 1346 01:46:24,370 --> 01:46:25,703 - Not like this. 1347 01:46:35,497 --> 01:46:37,129 (Jhumpa cries) 1348 01:46:37,130 --> 01:46:40,319 - You have my word, I will not let you fall prey 1349 01:46:40,320 --> 01:46:41,503 to the tigress, okay? 1350 01:46:52,749 --> 01:46:57,749 - Not like this. 1351 01:47:00,705 --> 01:47:03,038 (gun fires) 1352 01:47:10,497 --> 01:47:12,997 (tiger roars) 1353 01:47:24,600 --> 01:47:26,933 (both gasp) 1354 01:47:35,836 --> 01:47:38,249 (tiger roars) 1355 01:47:38,250 --> 01:47:42,573 - Finish her, Pundit, kill this bloody tigress! 1356 01:47:44,860 --> 01:47:47,504 Avenge each one of them, finish it, Pundit! 1357 01:47:47,505 --> 01:47:49,359 She killed all your friends one by one. 1358 01:47:49,360 --> 01:47:53,447 Finish it, Pundit, finish it, finish her. 1359 01:47:54,553 --> 01:47:56,470 Finish her, Pundit. 1360 01:47:56,471 --> 01:47:58,031 She killed all your friends one by one. 1361 01:48:01,840 --> 01:48:03,372 I'm not gonna leave this one either! 1362 01:48:03,373 --> 01:48:05,973 - Bheera, what has this little cub ever done to you? 1363 01:48:08,110 --> 01:48:11,199 - Who asked you to come to the Sundarbans and interfere? 1364 01:48:11,200 --> 01:48:12,689 - Sundarbans is the home of the tiger. 1365 01:48:12,690 --> 01:48:15,053 She went to Uday's hut looking for her cub. 1366 01:48:16,250 --> 01:48:18,589 - [Jhumpa] Here I am trying to save a mother 1367 01:48:18,590 --> 01:48:20,779 and you can't wait to kill her. 1368 01:48:20,780 --> 01:48:23,669 Will you be happy after you've achieved your goal? 1369 01:48:23,670 --> 01:48:26,319 - [Man] Killing an innocent can never be someone's goal. 1370 01:48:26,320 --> 01:48:29,059 - I had this cub perfectly trapped once before 1371 01:48:29,060 --> 01:48:31,609 but a photographer freed her and saved her life 1372 01:48:31,610 --> 01:48:33,149 and the chance to kill the tigress slipped 1373 01:48:33,150 --> 01:48:35,430 from my hands, but now (laughs). 1374 01:48:38,477 --> 01:48:41,699 Now her end will be worst than a dog's death. 1375 01:48:41,700 --> 01:48:42,999 (cub growls) 1376 01:48:43,000 --> 01:48:48,000 All I have to do... (tiger growls) 1377 01:48:52,226 --> 01:48:54,976 (dramatic music) 1378 01:48:57,220 --> 01:48:59,553 (gun fires) 1379 01:49:09,245 --> 01:49:11,745 (tiger roars) 1380 01:49:22,972 --> 01:49:25,805 (Bheera whimpers) 1381 01:49:33,276 --> 01:49:35,776 (tiger roars) 1382 01:49:40,416 --> 01:49:43,083 (Bheera shouts) 1383 01:49:48,973 --> 01:49:51,129 - Jhumpa, if you let the cub go, we might lose 1384 01:49:51,130 --> 01:49:53,730 the only opportunity we have of getting out of here. 1385 01:49:55,440 --> 01:49:57,319 - [Jhumpa] We've tormented this mother and child 1386 01:49:57,320 --> 01:49:59,071 for far too long. 1387 01:49:59,072 --> 01:50:01,655 (tiger growls) 1388 01:50:07,690 --> 01:50:10,190 (tigers roar) 1389 01:50:12,071 --> 01:50:14,821 (dramatic music) 1390 01:50:25,842 --> 01:50:28,342 (tigers roar) 1391 01:50:59,603 --> 01:51:03,303 - [Uday] Sundarbans diaries, day 15. 1392 01:51:04,670 --> 01:51:07,363 All Sundarbans tigers are not man eaters. 1393 01:51:08,560 --> 01:51:12,169 They, like humans, do whatever they have to keep 1394 01:51:12,170 --> 01:51:14,063 their family at home safe. 1395 01:51:15,670 --> 01:51:18,179 Animals and birds, along with humans, 1396 01:51:18,180 --> 01:51:20,183 have equal right over this Earth. 1397 01:51:22,070 --> 01:51:23,173 Isn't it strange? 1398 01:51:24,400 --> 01:51:25,600 We discovered fire 1399 01:51:26,530 --> 01:51:29,663 and we are the ones who use it to burn each other's homes. 1400 01:51:30,560 --> 01:51:33,223 Human beings are blood thirsty monsters. 1401 01:51:34,611 --> 01:51:39,611 (chuckles) And we call these poor tigers man-eaters. 1402 01:51:46,765 --> 01:51:48,786 - So what happened to that first tiger cub 1403 01:51:48,787 --> 01:51:50,686 that was rescued? 1404 01:51:50,687 --> 01:51:53,270 (gentle music) 1405 01:52:04,106 --> 01:52:06,689 (tigers groan) 1406 01:52:59,348 --> 01:53:01,931 (tiger growls) 1407 01:53:37,939 --> 01:53:41,796 - So Uncle Cheena, how did you get out of there alive? 1408 01:53:41,797 --> 01:53:43,596 - When those two tigers attacked me. 1409 01:53:43,597 --> 01:53:48,597 (tigers roar) (Cheena shouts) 1410 01:53:51,907 --> 01:53:54,574 (Cheena groans) 1411 01:54:03,454 --> 01:54:05,854 You remember I told you about the Galgeti tribe? 1412 01:54:07,860 --> 01:54:11,259 Well they covered me in a blanket of leaves. 1413 01:54:11,260 --> 01:54:13,423 They squeezed the juices of various leaves 1414 01:54:13,424 --> 01:54:15,433 to cover the smell of my blood. 1415 01:54:20,600 --> 01:54:22,929 When the tigers couldn't find me, they left 1416 01:54:22,930 --> 01:54:24,049 and I survived. 1417 01:54:24,050 --> 01:54:25,439 - [Man] After all of this, why are we holding back now? 1418 01:54:25,440 --> 01:54:27,299 - The budget's gone haywire, dude. 1419 01:54:27,300 --> 01:54:28,579 (phone rings) 1420 01:54:28,580 --> 01:54:29,580 Yeah, baby. 1421 01:54:30,850 --> 01:54:32,189 No, no, no, I'm not drinking. 1422 01:54:32,190 --> 01:54:33,840 Abbis and I were discussing work. 1423 01:54:35,700 --> 01:54:37,411 No, no, the kids have eaten. 1424 01:54:37,412 --> 01:54:39,581 - No, no, no! - No, no 100% they've eaten. 1425 01:54:39,582 --> 01:54:40,460 (kids shouting) Come on, let's go. 1426 01:54:40,461 --> 01:54:41,609 I'm coming, I'm coming, darling. 1427 01:54:41,610 --> 01:54:43,159 - Calm down, guys. - Come on, kids. 1428 01:54:43,160 --> 01:54:44,849 Mama has called, we've got a flight tomorrow 1429 01:54:44,850 --> 01:54:45,683 early in the morning. 1430 01:54:45,684 --> 01:54:47,077 - No, no. - Come on, Angard. 1431 01:54:47,078 --> 01:54:48,433 Angard. - I'm holding onto the chair. 1432 01:54:48,434 --> 01:54:51,509 - Angard, come on. - Papa, please, 1433 01:54:51,510 --> 01:54:52,889 one more story. 1434 01:54:52,890 --> 01:54:54,909 - Uncle Abbis? - Yes. 1435 01:54:54,910 --> 01:54:56,219 - I want a tigress too. 1436 01:54:56,220 --> 01:54:57,789 - Come on, darling. - Tigress? 1437 01:54:57,790 --> 01:55:00,790 Don't worry, when you're married, you will get your tigress. 1438 01:55:04,150 --> 01:55:06,251 - Papa, is the story true? 1439 01:55:06,252 --> 01:55:09,583 - (laughs) He's probably never even seen a tigress (laughs). 1440 01:55:10,776 --> 01:55:13,359 (solemn music) 1441 01:55:31,160 --> 01:55:34,305 (Cheena sighs) 1442 01:55:34,306 --> 01:55:36,106 (tiger growls) 1443 01:55:36,107 --> 01:55:38,774 (intense music) 100571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.