Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,156 --> 00:00:44,239
(film reel whirring)
2
00:00:46,807 --> 00:00:49,390
(gentle music)
3
00:01:02,285 --> 00:01:05,368
(animals chittering)
4
00:01:06,925 --> 00:01:09,758
(camera clicking)
5
00:01:14,085 --> 00:01:17,002
(animals growling)
6
00:01:24,525 --> 00:01:25,525
- Come.
7
00:01:27,789 --> 00:01:29,289
- [Madhu] Brother.
8
00:01:30,153 --> 00:01:32,653
(tense music)
9
00:01:55,187 --> 00:01:57,770
(tiger crying)
10
00:02:19,016 --> 00:02:21,766
(tiger growling)
11
00:02:25,159 --> 00:02:26,159
- Give it.
12
00:02:26,885 --> 00:02:29,635
(tiger growling)
13
00:02:40,025 --> 00:02:42,829
(Madhu gasps)
14
00:02:42,830 --> 00:02:46,269
- Brother, it's bad luck,
it's bad luck, brother.
15
00:02:46,270 --> 00:02:47,639
- Come on, move towards the boat,
16
00:02:47,640 --> 00:02:49,729
shut up and let's go.
- Brother.
17
00:02:49,730 --> 00:02:52,079
- Come on, come on, start walking.
18
00:02:52,080 --> 00:02:54,019
Come on, Madhu, move it.
19
00:02:54,020 --> 00:02:56,061
Come on, follow me, Madhu.
20
00:02:56,062 --> 00:02:57,163
- Brother.
- Good buddy,
21
00:02:57,164 --> 00:02:58,523
we'll take care of you.
22
00:03:00,041 --> 00:03:02,958
(mysterious music)
23
00:03:06,126 --> 00:03:09,126
(people chattering)
24
00:03:10,754 --> 00:03:12,837
- [Madhu] Stop, stop, brothers.
25
00:03:13,725 --> 00:03:15,209
Brothers, please.
26
00:03:15,210 --> 00:03:16,210
Wait, wait.
27
00:03:17,028 --> 00:03:18,015
- [Man] Listen to what he has to say.
28
00:03:18,015 --> 00:03:18,848
- Please.
29
00:03:18,848 --> 00:03:19,681
- [Man] All right, all
right, calm down, calm down.
30
00:03:19,682 --> 00:03:21,029
- Sit down.
- Okay, fine.
31
00:03:21,030 --> 00:03:23,495
- Sit down, listen to me,
you gotta trust me, trust me.
32
00:03:23,496 --> 00:03:24,329
- [Man] There is nothing to trust,
33
00:03:24,330 --> 00:03:25,436
call that man outside.
- What do we trust?
34
00:03:25,437 --> 00:03:26,770
How do we trust?
35
00:03:32,328 --> 00:03:33,629
(tiger growls)
36
00:03:33,630 --> 00:03:38,630
- Nice and easy, there you go, good boy.
37
00:03:38,800 --> 00:03:41,359
That's a good boy.
38
00:03:41,360 --> 00:03:45,263
Come on, come on, drink up
now, have some more, no?
39
00:03:46,180 --> 00:03:50,038
Who's a good boy, you're a good boy.
40
00:03:50,039 --> 00:03:53,098
Ah (smooches).
41
00:03:53,099 --> 00:03:55,489
(laughs)
42
00:03:55,490 --> 00:03:56,490
- [Warden] Mr. Uday.
43
00:03:57,695 --> 00:04:00,649
- Warden, ma'am, Warden Madame.
44
00:04:00,650 --> 00:04:02,969
You are not going to believe this.
45
00:04:02,970 --> 00:04:06,719
Of a thousand tiger cubs,
hardly one is likely to be white
46
00:04:06,720 --> 00:04:08,849
and we have one right here.
47
00:04:08,850 --> 00:04:10,673
Take a look, please come.
48
00:04:12,300 --> 00:04:17,129
Can you believe this, a white
tiger cub in the Sundarbans.
49
00:04:17,130 --> 00:04:18,130
Just look at it.
50
00:04:19,070 --> 00:04:22,103
Amazing, isn't it? (laughs)
51
00:04:23,550 --> 00:04:25,449
- I'd only heard of white tiger sightings
52
00:04:25,450 --> 00:04:28,637
but I never, ever...
(tiger growls)
53
00:04:31,140 --> 00:04:32,140
- So.
54
00:04:36,580 --> 00:04:39,109
(man laughs)
55
00:04:39,110 --> 00:04:41,229
- You were given a permit
for photography only
56
00:04:41,230 --> 00:04:42,680
in the Sundarbans tiger zone.
57
00:04:43,610 --> 00:04:45,449
Who gave you the permission
to bring the white cub
58
00:04:45,450 --> 00:04:46,763
out of the core territory?
59
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
Guards.
60
00:04:51,571 --> 00:04:53,433
- Hey, hey, wait a minute, wait a minute.
61
00:04:55,570 --> 00:04:56,939
- On the one hand, we have the whole world
62
00:04:56,940 --> 00:04:59,149
crying out save the tigers, save the tiger
63
00:04:59,150 --> 00:05:02,049
and now when I've actually
rescued this white tiger cub
64
00:05:02,050 --> 00:05:03,759
you're telling me it's illegal?
65
00:05:03,760 --> 00:05:05,549
Illegal is what those people were doing
66
00:05:05,550 --> 00:05:08,089
who they had this poor thing
wire trapped in the forest.
67
00:05:08,090 --> 00:05:10,329
Madame, I saved this little thing.
68
00:05:10,330 --> 00:05:12,799
If you want to catch
somebody, catch those poachers
69
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
for heaven sake!
70
00:05:16,630 --> 00:05:21,323
- I am fully aware of what
my duties as a warden are.
71
00:05:23,275 --> 00:05:25,499
(Uday scoffs)
72
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Let's go.
73
00:05:28,440 --> 00:05:29,440
- Come on.
74
00:05:31,250 --> 00:05:32,473
What is wrong with you?
75
00:05:33,670 --> 00:05:35,883
I was only trying to help!
76
00:05:37,640 --> 00:05:39,249
God damn it!
77
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
This is wrong!
78
00:05:41,810 --> 00:05:43,445
Damn you!
79
00:05:43,446 --> 00:05:46,363
(mysterious music)
80
00:05:58,728 --> 00:06:03,728
(tiger growls)
(tense music)
81
00:06:07,060 --> 00:06:10,023
Sundarbans diaries, day 33.
82
00:06:11,730 --> 00:06:12,730
Who is in the wrong?
83
00:06:14,370 --> 00:06:16,110
The poachers who kill the tigers
84
00:06:17,470 --> 00:06:21,207
or those who buy their
carcasses for profit?
85
00:06:21,208 --> 00:06:23,791
(tiger growls)
86
00:06:28,360 --> 00:06:30,253
Today I saved a white tiger cub.
87
00:06:31,370 --> 00:06:33,443
The poor thing was caught in a wire trap.
88
00:06:34,620 --> 00:06:36,763
So that some coward could kill its mother.
89
00:06:39,220 --> 00:06:41,320
Yet when I brought the cub to the village,
90
00:06:42,250 --> 00:06:45,189
all the villagers were
vying for its blood.
91
00:06:45,190 --> 00:06:47,139
People here fear the tiger's shadow
92
00:06:47,140 --> 00:06:48,687
more than the tiger itself.
93
00:06:49,784 --> 00:06:52,822
(rattling)
(photographer gasps)
94
00:06:52,823 --> 00:06:55,406
(tiger growls)
95
00:07:05,906 --> 00:07:08,399
(electricity buzzes)
96
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
Ah.
97
00:07:13,965 --> 00:07:16,548
(tiger growls)
98
00:07:18,920 --> 00:07:22,053
But right now, my thoughts
are with the cub's mother.
99
00:07:23,260 --> 00:07:25,349
She must be searching
through the entire jungle
100
00:07:25,350 --> 00:07:27,325
for her child.
101
00:07:27,326 --> 00:07:32,326
(dramatic music)
(tiger growls)
102
00:07:56,622 --> 00:07:59,289
(ominous music)
103
00:08:17,606 --> 00:08:20,189
(tiger growls)
104
00:08:21,138 --> 00:08:26,138
(chattering)
(mysterious music)
105
00:09:57,078 --> 00:09:59,495
- Where is my brother's body?
106
00:10:02,050 --> 00:10:03,869
Why don't you answer me?
107
00:10:03,870 --> 00:10:06,059
Where's my brother's body, huh?
108
00:10:06,060 --> 00:10:07,899
Why doesn't anyone say anything?
109
00:10:07,900 --> 00:10:09,150
Tell me why you're quiet!
110
00:10:14,490 --> 00:10:17,319
- How much do you really
know about the Sundarbans?
111
00:10:17,320 --> 00:10:21,309
This is 4,264 kilometers of dense jungle
112
00:10:21,310 --> 00:10:24,589
which lies squarely between
India and Bangladesh.
113
00:10:24,590 --> 00:10:26,539
What if she's taken your brother's body
114
00:10:26,540 --> 00:10:30,529
far across the river into
Bangladesh by now, huh?
115
00:10:30,530 --> 00:10:32,679
Animals couldn't care less about borders.
116
00:10:32,680 --> 00:10:35,549
They don't need passports
and visas to get through.
117
00:10:35,550 --> 00:10:38,523
What could we do, we can't
keep chasing after it forever.
118
00:10:39,460 --> 00:10:41,499
And the only people who
can enter the Sundarbans
119
00:10:41,500 --> 00:10:44,219
are those who have some knowledge
of its canals and jungles.
120
00:10:44,220 --> 00:10:46,070
Outsiders are never given permission.
121
00:10:47,720 --> 00:10:50,169
- If you just did your job at the time
122
00:10:50,170 --> 00:10:52,289
and sent out a search team,
123
00:10:52,290 --> 00:10:54,719
then I wouldn't need to
listen to all of this nonsense
124
00:10:54,720 --> 00:10:55,959
and you wouldn't need to lecture me.
125
00:10:55,960 --> 00:11:00,869
- Mr. Singh, I'm here to
save the tiger not kill it.
126
00:11:00,870 --> 00:11:02,899
For many years, these
animals have been treated
127
00:11:02,900 --> 00:11:04,299
with utmost cruelty.
128
00:11:04,300 --> 00:11:06,629
The Sundarbans is a World Heritage Site.
129
00:11:06,630 --> 00:11:08,909
This is a reserve where the
largest number of tigers
130
00:11:08,910 --> 00:11:12,529
have survived and their
survival is my responsibility.
131
00:11:12,530 --> 00:11:16,749
In 1973, the newly formed
Project Tiger officially
132
00:11:16,750 --> 00:11:19,299
declared the tiger a protected species.
133
00:11:19,300 --> 00:11:20,799
Killing them is illegal.
134
00:11:20,800 --> 00:11:23,289
- And killing a man is not illegal?
135
00:11:23,290 --> 00:11:25,619
It killed my brother, isn't that illegal?
136
00:11:25,620 --> 00:11:27,006
Do you realize you're
defending a man-eater...
137
00:11:27,007 --> 00:11:29,439
- And that is another
misconception of yours.
138
00:11:29,440 --> 00:11:31,449
Every tiger is not a man-eater, you know.
139
00:11:31,450 --> 00:11:33,939
Most of the time they
attack in self defense.
140
00:11:33,940 --> 00:11:35,803
Sundarbans is the home of the tiger.
141
00:11:36,810 --> 00:11:38,949
For example, what if someone
were to enter your home
142
00:11:38,950 --> 00:11:40,269
and attack you and your family?
143
00:11:40,270 --> 00:11:42,259
Wouldn't you fight back
and perhaps even kill
144
00:11:42,260 --> 00:11:43,693
in self defense, huh?
145
00:11:45,530 --> 00:11:48,559
Mr. Singh, even if I
tried, I cannot help you,
146
00:11:48,560 --> 00:11:49,743
the case is closed.
147
00:11:51,360 --> 00:11:54,199
- What, what do you
mean the case is closed?
148
00:11:54,200 --> 00:11:56,389
What was my brother's fault, huh?
149
00:11:56,390 --> 00:11:59,189
He saved the tiger cub from
the poachers, god damn it!
150
00:11:59,190 --> 00:12:00,473
My brother was innocent!
151
00:12:01,846 --> 00:12:02,770
(door clunks)
152
00:12:02,771 --> 00:12:05,603
- Sir, I have already
packed Mr. Uday's bags.
153
00:12:07,520 --> 00:12:09,310
I was his guide, you know.
154
00:12:11,370 --> 00:12:12,370
- What do you want?
155
00:12:21,000 --> 00:12:24,189
- The tigress' attack on
your brother was so sudden
156
00:12:24,190 --> 00:12:27,169
and she dragged him into
the deep jungle, Pundit.
157
00:12:27,170 --> 00:12:29,259
- How the hell do you know
my call sign in the army?
158
00:12:29,260 --> 00:12:32,249
- Sir, Mr. Uday used to talk
so much about you, you know
159
00:12:32,250 --> 00:12:35,669
He's the one who told me
you're a commander in the army.
160
00:12:35,670 --> 00:12:36,670
Sir, really.
161
00:12:39,160 --> 00:12:42,013
Uday, sir, was not only my guru,
162
00:12:43,100 --> 00:12:44,542
but my friend too.
163
00:12:44,543 --> 00:12:46,927
- (laughs) And you could
do nothing to help him.
164
00:12:53,070 --> 00:12:55,353
Uday saved the cub from
the poachers, didn't he?
165
00:12:56,510 --> 00:12:58,210
What the hell was wrong with that?
166
00:13:02,060 --> 00:13:03,959
- Well if animals had so much intelligence
167
00:13:03,960 --> 00:13:05,457
then who would value humans?
168
00:13:08,084 --> 00:13:11,001
(mysterious music)
169
00:13:35,633 --> 00:13:38,633
(object clattering)
170
00:13:41,073 --> 00:13:46,073
(man growls)
(drums pounding)
171
00:13:49,148 --> 00:13:51,648
(woman gasps)
172
00:13:52,851 --> 00:13:55,459
Here we believe that Bonbibi
is the deity of the forest.
173
00:13:55,460 --> 00:13:57,713
- I just want to teach you a lesson.
174
00:13:58,630 --> 00:14:01,479
When my children have done nothing to you,
175
00:14:01,480 --> 00:14:03,103
then why do you harass them?
176
00:14:04,976 --> 00:14:07,643
(ominous music)
177
00:14:08,630 --> 00:14:11,209
- The young men of this
area go into the deep forest
178
00:14:11,210 --> 00:14:14,069
looking for firewood and to
fish in the reserve territory
179
00:14:14,070 --> 00:14:16,629
where they come under tiger attacks.
180
00:14:16,630 --> 00:14:19,149
There's so many widows
here that they have built
181
00:14:19,150 --> 00:14:20,959
an entire village of their own.
182
00:14:20,960 --> 00:14:23,139
- People often become victims
of tiger attacks here.
183
00:14:23,140 --> 00:14:25,189
Sometimes more than hundred
killings are recorded in a year.
184
00:14:25,190 --> 00:14:27,869
- So what are you suggesting,
that I pack my bags
185
00:14:27,870 --> 00:14:28,860
and just walk away from here?
186
00:14:28,861 --> 00:14:30,999
- The place where your brother
was attacked by the tigress
187
00:14:31,000 --> 00:14:33,089
was searched very thoroughly
188
00:14:33,090 --> 00:14:34,569
which is why finding your brother's body
189
00:14:34,570 --> 00:14:36,999
is next to impossible.
190
00:14:37,000 --> 00:14:38,559
The rising tides must have washed away
191
00:14:38,560 --> 00:14:40,469
its pad marks long ago.
192
00:14:40,470 --> 00:14:42,633
- [Pundit] I want to
find my brother's body.
193
00:14:43,480 --> 00:14:44,313
(tiger growls)
194
00:14:44,314 --> 00:14:45,699
So I can perform his last rites.
195
00:14:45,700 --> 00:14:47,319
What was my brother's fault, huh?
196
00:14:47,320 --> 00:14:49,969
He saved the tiger cub from
the poachers, god damn it!
197
00:14:49,970 --> 00:14:52,122
- [Woman] I just want
to teach you a lesson.
198
00:14:52,123 --> 00:14:55,499
- Brother Singh, wildlife photographer
199
00:14:55,500 --> 00:14:58,538
is my younger brother, was.
200
00:14:58,539 --> 00:15:01,706
(intense dance music)
201
00:15:10,158 --> 00:15:13,374
I want to kill that white tigress.
202
00:15:13,375 --> 00:15:14,769
- There are three things
you're going to need
203
00:15:14,770 --> 00:15:16,203
to kill the tigress.
204
00:15:17,870 --> 00:15:19,343
A lot of ammunition,
205
00:15:21,830 --> 00:15:23,193
an experienced tracker,
206
00:15:27,950 --> 00:15:29,487
and a great team.
207
00:15:48,570 --> 00:15:50,769
The tigress is very intelligent.
208
00:15:50,770 --> 00:15:53,359
She was able to track Mr. Uday all the way
209
00:15:53,360 --> 00:15:55,345
from the canal to his house.
210
00:15:55,346 --> 00:15:58,513
(intense dance music)
211
00:16:01,440 --> 00:16:03,759
No one goes into the Sundarbans alone.
212
00:16:03,760 --> 00:16:05,649
Whether it's a fisherman or a woodcutter
213
00:16:05,650 --> 00:16:06,900
or even a honey gatherer.
214
00:16:19,630 --> 00:16:22,619
- Topography, there are 102 islands here.
215
00:16:22,620 --> 00:16:24,709
Every six hours when the tide rises,
216
00:16:24,710 --> 00:16:27,789
30% of the land is submerged underwater.
217
00:16:27,790 --> 00:16:29,779
Weather conditions, tropical rainforest
218
00:16:29,780 --> 00:16:33,949
90% relative humidity, even
if you control your heart rate
219
00:16:33,950 --> 00:16:36,223
and slow your pulse down like a yogi,
220
00:16:37,190 --> 00:16:39,519
you still won't stop sweating.
221
00:16:39,520 --> 00:16:40,719
And Cheena.
- Hm?
222
00:16:40,720 --> 00:16:42,629
- You'll be glad to know
223
00:16:42,630 --> 00:16:44,859
there are no mosquitoes or leeches here.
224
00:16:44,860 --> 00:16:47,099
'Cause Sundarbans floats on saltwater
225
00:16:47,100 --> 00:16:49,158
and just so we're clear,
226
00:16:49,159 --> 00:16:50,509
this is a personal mission.
227
00:16:51,690 --> 00:16:54,533
If you have any objection or
anything against this idea,
228
00:16:56,230 --> 00:16:57,530
this is the time to leave.
229
00:17:02,740 --> 00:17:04,669
- [CJ] What, this is what
you have to say to me
230
00:17:04,670 --> 00:17:05,503
first thing in the morning?
231
00:17:05,504 --> 00:17:07,509
- Because I'm always right.
232
00:17:07,510 --> 00:17:08,480
- Whatever.
- Yeah, baby.
233
00:17:08,481 --> 00:17:10,469
- [Sufi] CJ, Hero, enough.
234
00:17:10,470 --> 00:17:12,029
- [Girl] Tell him not to start this again.
235
00:17:12,030 --> 00:17:13,329
- [Sufi] Come on.
236
00:17:13,330 --> 00:17:16,163
(engine rumbling)
237
00:17:27,753 --> 00:17:30,336
(gentle music)
238
00:17:31,458 --> 00:17:33,541
Pundit, all clear.
- Good.
239
00:18:04,970 --> 00:18:07,543
- Pundit.
- Thanks.
240
00:18:11,790 --> 00:18:13,609
- Uday wasn't just your little brother,
241
00:18:13,610 --> 00:18:15,197
he was ours too, you know.
242
00:18:16,320 --> 00:18:18,610
Every one of us can
give our lives for you.
243
00:18:19,870 --> 00:18:22,020
And here we're talking
about taking a life.
244
00:18:23,030 --> 00:18:24,330
That too of a wild animal.
245
00:18:29,110 --> 00:18:30,110
- Still, Sufi.
246
00:18:32,670 --> 00:18:34,320
It feels like a burden, you know.
247
00:18:35,750 --> 00:18:38,033
I'm worried I'm getting
you all into trouble.
248
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
- Come on, dude.
249
00:18:42,030 --> 00:18:44,367
This dangerous part is
like a walk in a park.
250
00:18:45,310 --> 00:18:48,423
In the company of friends
we are never in the dark.
251
00:18:49,540 --> 00:18:51,359
So don't ever think of your problems
252
00:18:51,360 --> 00:18:53,080
as a burden on your friends
253
00:18:54,220 --> 00:18:58,103
'cause true friends will
never leave you in the dark.
254
00:18:59,740 --> 00:19:01,443
Always a team, Captain.
- Sure.
255
00:19:02,644 --> 00:19:05,227
(gentle music)
256
00:19:29,323 --> 00:19:30,888
(whistling)
257
00:19:30,889 --> 00:19:33,389
(tense music)
258
00:20:11,670 --> 00:20:14,033
- She is Jhumpa, our tracker.
259
00:20:15,370 --> 00:20:16,370
- [Pundit] Hm.
260
00:20:17,580 --> 00:20:20,039
- Hey Kashmiri, who's the mami, brother?
261
00:20:20,040 --> 00:20:20,970
- I don't know.
262
00:20:20,971 --> 00:20:22,793
- Jumping into our lives, Jhumpa.
263
00:20:23,861 --> 00:20:27,278
(tense electronic music)
264
00:20:50,482 --> 00:20:51,726
- Yeah.
- What the hell
265
00:20:51,727 --> 00:20:53,469
has she found there?
266
00:20:53,470 --> 00:20:55,093
- [Sufi] Nothing you'd get, stud.
267
00:20:56,010 --> 00:20:58,149
- Just how two people's
fingerprints can never
268
00:20:58,150 --> 00:21:01,309
be exactly the same, you'll
find that tiger paw marks
269
00:21:01,310 --> 00:21:03,369
are also never similar to each other.
270
00:21:03,370 --> 00:21:06,473
- [Teammate] Hey, CJ, come
into the water, let's chill.
271
00:21:06,474 --> 00:21:07,307
Come over!
272
00:21:07,308 --> 00:21:09,372
- How can I get clean with
that dirt bag in the water?
273
00:21:09,373 --> 00:21:11,327
- [Teammate] Princess for the
day, you haven't even bathed
274
00:21:11,328 --> 00:21:12,328
for 10 days!
275
00:21:13,490 --> 00:21:15,559
- [Uday] Brother, there's
more danger in the cities
276
00:21:15,560 --> 00:21:16,603
than in the jungles.
277
00:21:17,550 --> 00:21:19,189
- [Pundit] Uday, keep your philosophies
278
00:21:19,190 --> 00:21:20,399
for your diary, okay?
279
00:21:20,400 --> 00:21:21,959
Neither do I understand what you're saying
280
00:21:21,960 --> 00:21:23,480
nor do I want to.
281
00:21:23,481 --> 00:21:26,898
(tense electronic music)
282
00:21:42,033 --> 00:21:46,057
- [Hero] Hey, jumping
Jhumpa, how much further?
283
00:21:47,500 --> 00:21:49,413
- We should go this way.
284
00:21:49,414 --> 00:21:52,406
(animals chittering)
285
00:21:52,407 --> 00:21:55,597
- Follow the map and find some crab.
286
00:21:55,598 --> 00:21:56,905
- (speaks in foreign
language) why do you have
287
00:21:56,906 --> 00:21:58,305
to play with shit, man?
288
00:21:58,306 --> 00:22:01,019
d You wanna play it on
the beat in my chopper d
289
00:22:01,020 --> 00:22:03,662
d Wanna pull it up against a strap, yeah d
290
00:22:03,663 --> 00:22:05,055
d I'mma show you who the boss is d
291
00:22:05,056 --> 00:22:10,056
d All I know is I ain't gonna
take another loss, yeah d
292
00:22:15,200 --> 00:22:17,769
- Why is she fiddling around with leaves?
293
00:22:17,770 --> 00:22:20,559
- This is a kiral tree,
if I can't reach out
294
00:22:20,560 --> 00:22:23,049
to these leaves, then it's quite likely
295
00:22:23,050 --> 00:22:24,447
that a deer can't either.
296
00:22:25,370 --> 00:22:28,479
If that's the case, then
there are no deer here
297
00:22:28,480 --> 00:22:29,380
and that means that...
298
00:22:29,381 --> 00:22:33,359
- It means there are
no tigers here either.
299
00:22:33,360 --> 00:22:35,598
- [CJ] Okay, you know what,
I've had enough of this,
300
00:22:35,599 --> 00:22:36,825
I'm done talking to you!
301
00:22:36,826 --> 00:22:37,659
- Look, CJ, you're the one...
- Whatever!
302
00:22:37,660 --> 00:22:39,309
- Who started this argument, okay?
303
00:22:39,310 --> 00:22:40,679
Now why can't you accept it?
304
00:22:40,680 --> 00:22:42,909
What Sud did was the right thing.
305
00:22:42,910 --> 00:22:44,668
He took the right decision.
306
00:22:44,669 --> 00:22:46,251
- Oh yeah.
- Brother?
307
00:22:46,252 --> 00:22:47,085
Oh, brother.
308
00:22:47,086 --> 00:22:49,929
- Do you guys have any idea
where to find the tigers?
309
00:22:49,930 --> 00:22:53,219
- Sir, Jhumpa is Sundarbans'
top most tracker.
310
00:22:53,220 --> 00:22:54,729
Whoever has come here
to make documentaries
311
00:22:54,730 --> 00:22:56,251
have always found tigers.
312
00:22:56,252 --> 00:22:58,835
(gentle music)
313
00:23:02,903 --> 00:23:05,236
(CJ grunts)
314
00:23:07,050 --> 00:23:09,219
- I'll shoot down both politicians
315
00:23:09,220 --> 00:23:11,770
and before the bullets even
hit them, I'll be gone.
316
00:23:13,870 --> 00:23:15,993
- Kashmiri, you're going to be a father.
317
00:23:17,029 --> 00:23:17,862
(Kashmiri sighs)
318
00:23:17,863 --> 00:23:19,929
Now you have to live
your life for your child.
319
00:23:19,930 --> 00:23:22,449
Stop thinking about all this nonsense.
320
00:23:22,450 --> 00:23:25,069
If anyone else said it, I
would've laughed it off.
321
00:23:25,070 --> 00:23:27,470
But the problem with you
is you do what you say.
322
00:23:28,680 --> 00:23:30,059
Think before you speak.
323
00:23:30,060 --> 00:23:33,059
- [Kashmiri] Family,
children, worrying about this
324
00:23:33,060 --> 00:23:35,607
has made us a nation of spineless losers.
325
00:23:36,594 --> 00:23:39,344
(engine rumbles)
326
00:24:08,527 --> 00:24:11,610
(animals chittering)
327
00:24:15,130 --> 00:24:17,029
- [Hero] CJ, Sud did
the right thing, okay?
328
00:24:17,030 --> 00:24:18,266
- [CJ] I don't care what you have to say.
329
00:24:18,267 --> 00:24:19,886
Sud was wrong and that's final.
330
00:24:19,887 --> 00:24:22,547
- Oh, no, no, no, no, Sud was right
331
00:24:22,548 --> 00:24:24,439
and Hero's always right...
332
00:24:24,440 --> 00:24:26,189
- Hey guys, hey guys.
- What?
333
00:24:26,190 --> 00:24:28,699
- Time out, time out.
- That's fine.
334
00:24:28,700 --> 00:24:31,269
- You guys are neither
right and nor are you wrong.
335
00:24:31,270 --> 00:24:32,509
What do you think?
336
00:24:32,510 --> 00:24:34,309
That Central Naval Command didn't know,
337
00:24:34,310 --> 00:24:36,189
that that night when our ships sank
338
00:24:36,190 --> 00:24:38,669
and the sailors are all in the water?
339
00:24:38,670 --> 00:24:39,670
Huh?
340
00:24:41,060 --> 00:24:43,789
And remember, in the War of 1971,
341
00:24:43,790 --> 00:24:45,922
there were many decisions like this
342
00:24:45,923 --> 00:24:47,629
that were highly questionable.
343
00:24:47,630 --> 00:24:49,459
CJ, just stop this argument now.
344
00:24:49,460 --> 00:24:50,293
- [Hero] Leave it, man,
she won't understand.
345
00:24:50,294 --> 00:24:51,519
- [Sufi] And Hero, you too.
346
00:24:51,520 --> 00:24:52,629
Keep quiet and do your work.
347
00:24:52,630 --> 00:24:53,719
- Sufi.
- Yes, Pundit.
348
00:24:53,720 --> 00:24:55,009
- Where iS Jhumpa?
349
00:24:55,010 --> 00:24:56,913
- Jhumpa, she was right here.
350
00:24:59,220 --> 00:25:01,135
- Cheena, let's go, hurry.
- Right.
351
00:25:01,136 --> 00:25:03,719
(men grunting)
352
00:25:05,400 --> 00:25:07,003
- Easy, easy, big guy.
353
00:25:08,670 --> 00:25:10,139
- [Sufi] Where did Jhumpa go?
354
00:25:10,140 --> 00:25:13,127
- Oh, jumping Jhumpa, she's gone away.
355
00:25:13,128 --> 00:25:16,313
(animals chittering)
356
00:25:16,314 --> 00:25:19,314
(suspenseful music)
357
00:25:37,697 --> 00:25:40,447
(dramatic music)
358
00:25:45,739 --> 00:25:48,322
(men grunting)
359
00:25:49,478 --> 00:25:51,658
- [Man] Heave, heave!
360
00:25:51,659 --> 00:25:52,659
Up, higher!
361
00:25:53,699 --> 00:25:58,699
Hold!
(men grunting)
362
00:26:05,355 --> 00:26:07,938
(guns cocking)
363
00:26:25,086 --> 00:26:27,433
(CJ whistles)
364
00:26:27,434 --> 00:26:30,017
(guns cocking)
365
00:27:13,643 --> 00:27:15,989
- Sir, if you want to trap the tigress,
366
00:27:15,990 --> 00:27:18,313
then where's the bait here?
367
00:27:26,555 --> 00:27:27,979
(Madhu gasps)
368
00:27:27,980 --> 00:27:30,871
No, no, no, no, no, no, no, sir, no, sir,
369
00:27:30,872 --> 00:27:34,017
no, no, sir, no, no, no, no, no, sir...
370
00:27:34,018 --> 00:27:35,159
- Madhu.
- Please, sir.
371
00:27:35,160 --> 00:27:36,599
I'm not even married yet, sir.
372
00:27:36,600 --> 00:27:38,746
I can't die like this.
- Madhu.
373
00:27:38,747 --> 00:27:40,479
Madhu.
- No, sir, please.
374
00:27:40,480 --> 00:27:42,239
- Nothing will happen to you.
375
00:27:42,240 --> 00:27:45,609
But you're only going to
do what I tell you to do
376
00:27:45,610 --> 00:27:47,560
and nothing more than that, you get it?
377
00:27:48,600 --> 00:27:50,319
Madhu!
(Madhu wails)
378
00:27:50,320 --> 00:27:53,369
You have my word, I will
not let you fall prey
379
00:27:53,370 --> 00:27:54,823
to the tigress, okay?
380
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
Cheena.
- Hm.
381
00:27:58,170 --> 00:27:59,170
Come here.
382
00:28:01,210 --> 00:28:04,219
Listen, tough guy, you're
going to be absolutely safe.
383
00:28:04,220 --> 00:28:06,170
Just think of it as a big old pussycat.
384
00:28:07,370 --> 00:28:10,209
Now don't trip this wire
and you need to remember
385
00:28:10,210 --> 00:28:11,210
one more thing.
386
00:28:12,570 --> 00:28:14,819
When the tigress follows you inside,
387
00:28:14,820 --> 00:28:16,949
that's when you trip that wire and run.
388
00:28:16,950 --> 00:28:20,009
The door drops down and
the tigress gets strapped.
389
00:28:20,010 --> 00:28:22,463
Now get in.
(Madhu wails)
390
00:28:22,464 --> 00:28:23,786
- [Madhu] Sir, the
tigress won't get anything
391
00:28:23,787 --> 00:28:24,737
out of me, sir.
392
00:28:24,738 --> 00:28:27,329
- But we'll get our
hands on her, won't we?
393
00:28:27,330 --> 00:28:28,870
Get in there, you'll be fine.
394
00:28:34,432 --> 00:28:35,995
- That should do it.
395
00:28:35,996 --> 00:28:38,829
(birds squawking)
396
00:28:42,846 --> 00:28:45,346
(tense music)
397
00:28:49,580 --> 00:28:50,655
- Fire.
398
00:28:50,656 --> 00:28:53,656
(suspenseful music)
399
00:29:20,836 --> 00:29:23,419
(tiger growls)
400
00:29:24,634 --> 00:29:27,217
(solemn music)
401
00:29:54,627 --> 00:29:55,627
- Stay here.
402
00:29:56,697 --> 00:29:58,001
- Madhu, come here.
403
00:29:58,002 --> 00:30:00,809
Stay here.
(Madhu whimpers)
404
00:30:00,810 --> 00:30:03,310
(tense music)
405
00:30:04,640 --> 00:30:07,223
(tiger growls)
406
00:30:21,870 --> 00:30:23,719
- Where is she?
407
00:30:23,720 --> 00:30:25,690
- I don't know, there's no sign of her.
408
00:30:25,691 --> 00:30:28,358
(tiger roaring)
409
00:30:30,286 --> 00:30:32,453
(beeping)
410
00:30:36,696 --> 00:30:37,869
(Madhu gasps)
411
00:30:37,870 --> 00:30:40,620
(dramatic music)
412
00:30:44,122 --> 00:30:46,705
(tiger growls)
413
00:30:55,178 --> 00:30:57,761
(Madhu gasps)
414
00:31:00,238 --> 00:31:04,720
- (gasps) Brother!
(tiger growls)
415
00:31:04,721 --> 00:31:07,304
(Madhu shouts)
416
00:31:15,905 --> 00:31:19,526
(rumbling)
(Madhu screams)
417
00:31:19,527 --> 00:31:24,527
- She's leaving!
(shouting)
418
00:31:27,193 --> 00:31:32,193
- Pundit.
(tiger roaring)
419
00:31:45,329 --> 00:31:47,579
(rumbling)
420
00:31:49,903 --> 00:31:52,653
(dramatic music)
421
00:32:06,012 --> 00:32:08,159
(men groaning)
422
00:32:08,160 --> 00:32:11,709
- It was a perfect trap,
I just don't understand
423
00:32:11,710 --> 00:32:14,793
how such a secure bamboo
trap broke away so easily.
424
00:32:16,460 --> 00:32:18,659
She ripped it apart like if it was paper.
425
00:32:18,660 --> 00:32:20,919
What is this beast we're up against, man.
426
00:32:20,920 --> 00:32:23,833
- She turned out to be way
more powerful than we thought.
427
00:32:25,360 --> 00:32:27,993
So next time, we'll have
to be much better prepared.
428
00:32:29,855 --> 00:32:33,089
(Kashmiri grunts)
429
00:32:33,090 --> 00:32:34,632
- [Jhumpa] What's going on Jhumpa?
430
00:32:34,633 --> 00:32:35,466
- [Madhu] Jhumpa!
431
00:32:35,467 --> 00:32:37,732
- What the hell are we
doing here, tell me, huh.
432
00:32:37,733 --> 00:32:38,566
- [Madhu] Jhumpa, listen.
433
00:32:38,567 --> 00:32:39,730
- [Jhumpa] Why the hell did you lie to me?
434
00:32:39,731 --> 00:32:41,299
- [Madhu] Jhumpa listen to me.
435
00:32:41,300 --> 00:32:42,879
- I know these people aren't here to shoot
436
00:32:42,880 --> 00:32:45,879
the white tiger on film, they're
here to shoot her to death.
437
00:32:45,880 --> 00:32:47,879
- Do you need the money or not?
438
00:32:47,880 --> 00:32:50,709
Aren't you here for the
money, too, tell me.
439
00:32:50,710 --> 00:32:52,899
These people need a great tracker
440
00:32:52,900 --> 00:32:54,199
and you're the best one there is.
441
00:32:54,200 --> 00:32:56,209
- Yes, what you're saying is true
442
00:32:56,210 --> 00:32:57,849
but I'm a tracker only for those people
443
00:32:57,850 --> 00:32:59,539
who make documentary films about tigers
444
00:32:59,540 --> 00:33:02,299
and I do this only so that
the whole world can appreciate
445
00:33:02,300 --> 00:33:04,103
the beauty of Sundarbans' wildlife.
446
00:33:04,940 --> 00:33:07,493
How can you let them kill tigers, brother?
447
00:33:08,530 --> 00:33:10,689
- You want to go back, then go,
448
00:33:10,690 --> 00:33:12,609
but just remember one thing.
449
00:33:12,610 --> 00:33:14,139
Even if you walk away, it's not going
450
00:33:14,140 --> 00:33:16,089
to change their mission.
451
00:33:16,090 --> 00:33:16,923
You decide.
452
00:33:16,924 --> 00:33:18,249
- I don't get it.
453
00:33:18,250 --> 00:33:21,023
Why are you so keen to
help them with this, huh?
454
00:33:27,310 --> 00:33:28,210
- Sir, tea?
- There's one thing
455
00:33:28,210 --> 00:33:29,210
I don't understand.
456
00:33:32,180 --> 00:33:33,523
I mean we were all there.
457
00:33:34,630 --> 00:33:36,380
It could've attacked any one of us.
458
00:33:37,960 --> 00:33:39,310
Then why did it go for you?
459
00:33:42,050 --> 00:33:43,650
You were right at the other end.
460
00:33:47,410 --> 00:33:50,033
Is that a blood stain, I
didn't know you were hurt.
461
00:33:55,260 --> 00:33:58,499
- No, no, sir, actually
this isn't my blood.
462
00:33:58,500 --> 00:34:01,197
This blood is from the tiger
cub that Uday sir saved.
463
00:34:01,198 --> 00:34:04,289
(dramatic tone)
464
00:34:04,290 --> 00:34:07,789
- A tiger's sense of smell
is 10 times more powerful
465
00:34:07,790 --> 00:34:11,953
than a human's, especially
when it comes to their enemies.
466
00:34:22,390 --> 00:34:23,440
- What's her problem?
467
00:34:24,810 --> 00:34:25,810
- Well...
468
00:34:27,760 --> 00:34:32,309
Sir, you see, I haven't
yet told Jhumpa anything
469
00:34:32,310 --> 00:34:33,699
about your mission.
470
00:34:33,700 --> 00:34:34,700
- So?
471
00:34:36,950 --> 00:34:41,201
- She's totally against
the killing of tigers.
472
00:34:41,202 --> 00:34:44,087
- (laughs) Against it (laughs).
473
00:34:47,250 --> 00:34:49,950
Why don't you take her to
the village of those widows.
474
00:34:51,330 --> 00:34:53,329
Let her see how the lives of those women
475
00:34:53,330 --> 00:34:55,713
have been ruined, how they suffer.
476
00:34:57,930 --> 00:35:00,037
Go and explain to her,
477
00:35:00,038 --> 00:35:01,899
tell her your deity
couldn't save their fathers,
478
00:35:01,900 --> 00:35:03,103
brothers or husbands.
479
00:35:06,480 --> 00:35:08,789
And then ask her, Jhumpa,
if she's still against
480
00:35:08,790 --> 00:35:09,923
the killing of tigers.
481
00:35:15,653 --> 00:35:19,449
- But, sir, Jhumpa's mother also lives
482
00:35:19,450 --> 00:35:21,123
in that same widow's village.
483
00:35:23,402 --> 00:35:26,319
(mysterious music)
484
00:35:37,972 --> 00:35:40,639
(water sloshes)
485
00:35:51,890 --> 00:35:53,593
- [Hero] Yes, yes, yes, come
to daddy, come to daddy,
486
00:35:53,594 --> 00:35:54,989
yes, come along, come along.
487
00:35:54,990 --> 00:35:56,461
Hey Cheena, I'm coming!
488
00:35:56,462 --> 00:35:57,449
- [Cheena] Oh, don't get too close.
489
00:35:57,450 --> 00:35:58,747
- Come on, come on, come on.
490
00:35:58,748 --> 00:36:00,398
(laughs) Yes, yes, yes.
491
00:36:00,399 --> 00:36:04,486
(Cheena shouts)
(animal squeals)
492
00:36:04,487 --> 00:36:06,987
(Madhu gasps)
493
00:36:09,730 --> 00:36:10,869
- Lunch.
494
00:36:10,870 --> 00:36:12,589
- If I hadn't run up and down, up and down
495
00:36:12,590 --> 00:36:15,319
the stupid forest and made
the boar run toward you
496
00:36:15,320 --> 00:36:17,309
then how would you have killed it?
497
00:36:17,310 --> 00:36:19,479
And buddy, ever watch car rallies?
498
00:36:19,480 --> 00:36:21,759
The full credit of the
win goes to the driver
499
00:36:21,760 --> 00:36:24,329
but it's actually the navigator
who guides him to victory.
500
00:36:24,330 --> 00:36:26,869
I'm the navigator, buddy,
which is why I'm showing
501
00:36:26,870 --> 00:36:29,069
you the way, follow me.
- Hey genius.
502
00:36:29,070 --> 00:36:30,889
We're not here to attend a car rally,
503
00:36:30,890 --> 00:36:31,760
we're here to catch a tigress.
504
00:36:31,761 --> 00:36:32,899
- I'll shoot the tigress.
505
00:36:32,900 --> 00:36:33,733
(imitates bullets firing)
506
00:36:33,734 --> 00:36:36,013
Just two rounds, got it.
507
00:36:36,014 --> 00:36:37,519
(gun cocking)
508
00:36:37,520 --> 00:36:38,520
- Kashmiri.
509
00:36:39,930 --> 00:36:41,230
Is the engine working now?
510
00:36:42,796 --> 00:36:44,320
(Kashmiri sighs)
(Hero cheers)
511
00:36:44,321 --> 00:36:46,089
- What up, macho man?
512
00:36:46,090 --> 00:36:48,699
Wow, Cheena, my boy.
- What happened?
513
00:36:48,700 --> 00:36:52,663
- [Hero] What a kill, we got
lunch for everybody, enjoy.
514
00:36:54,330 --> 00:36:57,343
Hey, Kashmiri, why are you so down, huh?
515
00:36:58,710 --> 00:37:00,569
- The engine's PDM is dead.
516
00:37:00,570 --> 00:37:03,299
Without tools, I can't
do anything about it.
517
00:37:03,300 --> 00:37:06,209
- [Hero] There's always a
solution, brother, it's very easy.
518
00:37:06,210 --> 00:37:09,369
Tie this boat to the other
one and then we tow it.
519
00:37:09,370 --> 00:37:11,609
Solved it, how's that for an idea, CJ?
520
00:37:11,610 --> 00:37:13,009
- What?
521
00:37:13,010 --> 00:37:15,469
Why do you always have
the most stupid ideas?
522
00:37:15,470 --> 00:37:17,229
- Hey, why do you always
pick a fight with me?
523
00:37:17,230 --> 00:37:19,841
Crazy Jenny, I don't know why
she has a problem with me.
524
00:37:19,842 --> 00:37:21,869
- Sir.
- Yeah.
525
00:37:21,870 --> 00:37:24,009
- There is another way out.
526
00:37:24,010 --> 00:37:25,743
- Brother, no.
527
00:37:26,580 --> 00:37:29,057
- Jhumpa, are we going to
swim out of here, shut up.
528
00:37:29,058 --> 00:37:30,225
- No, brother.
529
00:37:31,640 --> 00:37:32,640
- [Man] Any luck?
530
00:37:33,520 --> 00:37:36,679
- Sir, I know of a honey
gatherers' village quite close by.
531
00:37:36,680 --> 00:37:38,779
I'm sure that they have many boats
532
00:37:38,780 --> 00:37:40,539
who transport all the honey they collected
533
00:37:40,540 --> 00:37:41,949
all the way into town.
534
00:37:41,950 --> 00:37:44,700
They'll be able to give us
all the spare parts we need.
535
00:37:46,570 --> 00:37:48,466
- How far is it from here?
536
00:37:48,467 --> 00:37:50,642
- Ah, two to three hours more or less.
537
00:37:50,643 --> 00:37:53,753
- All right, let's go,
what are we waiting for?
538
00:37:56,584 --> 00:37:57,917
- The tide, sir.
539
00:38:04,962 --> 00:38:07,712
(dramatic music)
540
00:38:24,162 --> 00:38:29,162
Here.
541
00:38:39,467 --> 00:38:42,050
(bees buzzing)
542
00:39:20,720 --> 00:39:22,699
This is their wedding ritual.
543
00:39:22,700 --> 00:39:24,819
Before they tie the knot, these women try
544
00:39:24,820 --> 00:39:29,199
to understand what kind of
hardships their men go through
545
00:39:29,200 --> 00:39:31,250
just to earn a living for their families.
546
00:39:32,860 --> 00:39:34,719
Every bride in this village
547
00:39:34,720 --> 00:39:36,873
has to go through this rite of passage.
548
00:39:39,646 --> 00:39:42,396
(bride whimpers)
549
00:40:06,870 --> 00:40:09,259
- You idiots, why are you
looking at me like that?
550
00:40:09,260 --> 00:40:10,960
The bride is over there, not here.
551
00:40:14,751 --> 00:40:17,932
(ominous music)
552
00:40:17,933 --> 00:40:19,236
Hey!
553
00:40:19,237 --> 00:40:21,196
- Hey, stop it!
- Don't move.
554
00:40:21,197 --> 00:40:22,969
- Sir, wait.
- Hey, stop, stop!
555
00:40:22,970 --> 00:40:25,869
- Brother, this is the Galgeti tribe.
556
00:40:25,870 --> 00:40:28,479
They carry born baby's
blessings with them.
557
00:40:28,480 --> 00:40:29,939
They can move like a gust of wind
558
00:40:29,940 --> 00:40:30,940
through the jungle
559
00:40:32,390 --> 00:40:35,369
and they can hide anywhere
by camouflaging themselves.
560
00:40:35,370 --> 00:40:38,309
Even the tigers have never
been able to hunt them.
561
00:40:38,310 --> 00:40:40,219
They're protectors of the jungle.
562
00:40:40,220 --> 00:40:42,820
They've come to the wedding
to give their blessings.
563
00:40:44,994 --> 00:40:49,994
(bees buzzing)
(tense music)
564
00:41:59,870 --> 00:42:02,329
- Five or six of them,
they seem dangerous.
565
00:42:02,330 --> 00:42:03,969
Yes, ma'am, they have weapons.
566
00:42:03,970 --> 00:42:07,120
- Yeah, yeah, Tabu, turn
around, turn around, that way.
567
00:42:08,519 --> 00:42:11,019
(tense music)
568
00:42:48,564 --> 00:42:49,564
Over there!
569
00:42:59,696 --> 00:43:02,270
(group chattering)
570
00:43:02,271 --> 00:43:04,438
- [Man] Come on, let's go.
571
00:43:09,501 --> 00:43:12,251
(motor rumbling)
572
00:43:35,248 --> 00:43:37,844
- What's that, Madhu, huh?
573
00:43:37,845 --> 00:43:39,719
- There are stories that we've heard.
574
00:43:39,720 --> 00:43:41,999
The locals say they're
just like Dansing's music
575
00:43:42,000 --> 00:43:44,059
could bring down showers of rain.
576
00:43:44,060 --> 00:43:46,859
It seems when all the
tigers of the Sundarbans
577
00:43:46,860 --> 00:43:48,989
come together, they let out such a groan.
578
00:43:48,990 --> 00:43:50,029
- Groan?
579
00:43:50,030 --> 00:43:54,349
- Yes, it causes the
whole world to tremble
580
00:43:54,350 --> 00:43:56,923
and stirs the mist high up to the heavens.
581
00:44:01,100 --> 00:44:03,919
The local fishermen
believe crossing this mist
582
00:44:03,920 --> 00:44:05,849
brings bad luck.
583
00:44:05,850 --> 00:44:10,049
This is where the core territory begins.
584
00:44:10,050 --> 00:44:13,600
Whoever has ventured into
this core territory has
585
00:44:14,840 --> 00:44:17,031
never, ever made it back again.
586
00:44:17,032 --> 00:44:19,699
(ominous music)
587
00:45:26,347 --> 00:45:29,097
(dramatic music)
588
00:45:54,015 --> 00:45:56,848
(engine rumbling)
589
00:45:59,827 --> 00:46:01,160
- Brother, here.
590
00:46:02,678 --> 00:46:05,465
(birds squawking)
591
00:46:05,466 --> 00:46:08,049
(gentle music)
592
00:46:18,527 --> 00:46:21,027
(CJ whistles)
593
00:46:27,173 --> 00:46:28,973
- Pundit, the wind is good.
594
00:46:30,900 --> 00:46:32,229
- Let's get her up.
595
00:46:32,230 --> 00:46:34,869
- [CJ] Flying time two hours,
radio tuned to channel six.
596
00:46:34,870 --> 00:46:36,839
- [Pundit] Roger that, CJ.
597
00:46:36,840 --> 00:46:37,939
Good luck.
598
00:46:37,940 --> 00:46:40,014
- [CJ] See you from the flip side.
599
00:46:40,015 --> 00:46:41,925
- [Hero] Go, CJ, enjoy.
600
00:46:41,926 --> 00:46:45,430
(propellers whirring)
601
00:46:45,431 --> 00:46:49,746
(group chattering)
- Go for it!
602
00:46:49,747 --> 00:46:54,747
- Way to go!
(cheering)
603
00:46:59,395 --> 00:47:02,228
(birds squawking)
604
00:47:06,900 --> 00:47:09,400
- Hey, CJ, do you prefer
the ground or the clouds?
605
00:47:10,620 --> 00:47:13,097
- Are you kidding me?
- Not at all.
606
00:47:14,547 --> 00:47:18,248
- Yo, CJ, look at you soar
like a wild boar up in the sky.
607
00:47:18,249 --> 00:47:20,999
(majestic music)
608
00:47:31,020 --> 00:47:33,586
- [Kashmiri] CJ, CJ, what's your position?
609
00:47:33,587 --> 00:47:36,799
- [CJ] Kashmiri, my
position is 36 degrees north
610
00:47:36,800 --> 00:47:38,429
and no sighting.
611
00:47:38,430 --> 00:47:39,880
- [Kashmiri] Okay, copy that.
612
00:47:46,129 --> 00:47:48,962
(birds squawking)
613
00:47:51,174 --> 00:47:53,469
- Kashmiri, I see
something, I see something.
614
00:47:53,470 --> 00:47:54,470
- CJ?
615
00:47:56,057 --> 00:47:57,532
(birds screaming)
616
00:47:57,533 --> 00:48:00,476
- No!
- CJ, what's happening?
617
00:48:00,477 --> 00:48:03,048
- No!
- CJ, are you okay?
618
00:48:03,049 --> 00:48:04,339
- [CJ] No! (screams)
619
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
- CJ, come in.
620
00:48:06,847 --> 00:48:08,088
CJ, come in!
621
00:48:08,089 --> 00:48:11,124
(CJ shouts)
622
00:48:11,125 --> 00:48:13,907
(mumbles) I'm going down,
do you copy, do you copy,
623
00:48:13,908 --> 00:48:15,158
I'm going down!
624
00:48:16,166 --> 00:48:17,436
(muffled radio speaking)
625
00:48:17,437 --> 00:48:19,854
(CJ screams)
626
00:48:28,471 --> 00:48:29,354
- CJ!
627
00:48:29,355 --> 00:48:32,521
(CJ breathes heavily)
628
00:48:37,285 --> 00:48:40,285
(suspenseful music)
629
00:48:43,099 --> 00:48:44,326
Pundit!
630
00:48:44,327 --> 00:48:47,077
(dramatic music)
631
00:48:48,255 --> 00:48:51,338
(animals chittering)
632
00:48:58,824 --> 00:49:00,991
(tapping)
633
00:49:04,714 --> 00:49:07,381
(ominous music)
634
00:49:20,930 --> 00:49:24,347
(tense electronic music)
635
00:49:31,298 --> 00:49:36,048
(CJ screams)
(men grunt)
636
00:49:37,744 --> 00:49:41,161
(tense electronic music)
637
00:49:42,546 --> 00:49:44,796
(shouting)
638
00:49:52,520 --> 00:49:55,937
d Wow d
639
00:49:58,954 --> 00:50:01,204
(grunting)
640
00:50:40,745 --> 00:50:43,328
(man shouting)
641
00:50:44,537 --> 00:50:46,079
- You not good.
642
00:50:46,080 --> 00:50:48,323
Set it, set it up!
643
00:50:49,517 --> 00:50:50,889
(weapon clicks)
644
00:50:50,890 --> 00:50:53,069
I thought you'd be perfect
for a little tumble
645
00:50:53,070 --> 00:50:54,679
in the jungle.
646
00:50:54,680 --> 00:50:57,080
Instead you turn this
into rumble in the jungle!
647
00:50:58,020 --> 00:51:00,290
- You're messing with the wrong person.
648
00:51:00,291 --> 00:51:03,208
(weapons clicking)
649
00:51:06,900 --> 00:51:08,822
You'll pay for this, buddy.
650
00:51:08,823 --> 00:51:11,323
(tense music)
651
00:51:16,065 --> 00:51:18,648
(man laughing)
652
00:51:24,926 --> 00:51:27,509
(men grunting)
653
00:51:31,533 --> 00:51:32,366
(gun cocking)
654
00:51:32,367 --> 00:51:33,419
- CJ, are you all right?
655
00:51:33,420 --> 00:51:35,773
- I'm okay, no sweat, Pundit.
656
00:51:37,300 --> 00:51:41,389
- So many men, so many weapons.
657
00:51:41,390 --> 00:51:43,129
Want to hunt the Sundarban tiger,
658
00:51:43,130 --> 00:51:46,823
my name is Bheera, I'm the
greatest poacher around here.
659
00:51:48,735 --> 00:51:50,083
Want to meet me halfway?
660
00:51:50,930 --> 00:51:52,923
- I want to make you meet your maker.
661
00:51:55,700 --> 00:51:59,314
- Hey, Bheera, you think
these people are like you?
662
00:51:59,315 --> 00:52:00,469
- What did you say?
(men chatter)
663
00:52:00,470 --> 00:52:02,559
You are more loyal to foreigners
than your own people, eh?
664
00:52:02,560 --> 00:52:03,560
Hey!
665
00:52:06,262 --> 00:52:08,429
(beeping)
666
00:52:10,550 --> 00:52:12,492
- [Pundit] CJ, how far?
667
00:52:12,493 --> 00:52:13,493
- [CJ] 1,000 yards.
668
00:52:14,620 --> 00:52:16,469
- Here's a chance to
make 100% profits, sir.
669
00:52:16,470 --> 00:52:17,470
- Shut up.
670
00:52:21,367 --> 00:52:23,629
- There are three, Pundit,
there's three of them.
671
00:52:23,630 --> 00:52:26,130
(tense music)
672
00:52:35,070 --> 00:52:36,220
- How far are they now?
673
00:52:37,170 --> 00:52:39,879
- 600 yards, tell me the plan.
674
00:52:39,880 --> 00:52:41,019
- The rest of the ammo
is back on the boat.
675
00:52:41,020 --> 00:52:42,049
- [Pundit] What we have is enough.
676
00:52:42,050 --> 00:52:44,959
- That intelligence and
power now into three.
677
00:52:44,960 --> 00:52:46,629
Come on, we're like sitting ducks.
678
00:52:46,630 --> 00:52:48,399
- Look, CJ, you'd better cool it.
679
00:52:48,400 --> 00:52:50,799
Pundit will decide what is to be done.
680
00:52:50,800 --> 00:52:53,339
Let them come, we can take them on.
681
00:52:53,340 --> 00:52:55,902
- They're coming in fast,
they're coming from behind.
682
00:52:55,903 --> 00:52:59,070
(snaps fingers)
683
00:52:59,071 --> 00:53:00,900
- Positions!
- Kashmiri.
684
00:53:00,901 --> 00:53:03,968
(weapons clattering)
685
00:53:03,969 --> 00:53:06,136
(beeping)
686
00:53:18,213 --> 00:53:20,259
- [Bheera] To drive,
we must first survive.
687
00:53:20,260 --> 00:53:23,892
- If we stay with these people,
we'll be dead meat, run!
688
00:53:23,893 --> 00:53:24,860
- Let's get out of here.
- Run for your life!
689
00:53:24,861 --> 00:53:27,403
Come on, run!
- Bunch of friggin' cowards.
690
00:53:29,480 --> 00:53:32,539
- They're locals, they're poachers.
691
00:53:32,540 --> 00:53:37,540
Killing tigers is their
profession and yet they ran away.
692
00:53:37,610 --> 00:53:39,139
In spite of our weapons and our presence,
693
00:53:39,140 --> 00:53:40,340
they still sense danger.
694
00:53:41,810 --> 00:53:45,373
Let's not be foolish, guys,
everybody back to base, go.
695
00:53:45,374 --> 00:53:46,278
- Copy that.
696
00:53:46,279 --> 00:53:48,945
(intense music)
697
00:53:49,929 --> 00:53:51,798
- Go.
- Come on, let's move it!
698
00:53:51,799 --> 00:53:52,799
Go!
699
00:53:54,212 --> 00:53:57,099
- [Pundit] Madhu, get up.
700
00:53:57,100 --> 00:54:02,100
- [Man] CJ, follow us.
701
00:54:06,283 --> 00:54:10,950
- [Hero] Come on, run fast,
run fast, everybody come on.
702
00:54:20,032 --> 00:54:22,312
(man screams)
(tiger roars)
703
00:54:22,313 --> 00:54:23,313
- Halt.
704
00:54:24,556 --> 00:54:27,221
- All clear.
- Move, move.
705
00:54:27,222 --> 00:54:29,722
(tense music)
706
00:54:33,070 --> 00:54:37,507
(man screams)
(tiger roars)
707
00:54:37,508 --> 00:54:38,508
Move fast.
708
00:54:41,334 --> 00:54:42,334
Move.
709
00:55:19,712 --> 00:55:20,712
Move!
710
00:55:23,368 --> 00:55:25,868
(tiger roars)
711
00:55:44,936 --> 00:55:47,603
(Bheera grunts)
712
00:55:57,652 --> 00:55:58,875
- CJ?
713
00:55:58,876 --> 00:56:01,526
(tiger growls)
714
00:56:01,527 --> 00:56:03,349
CJ.
- Brother, brother.
715
00:56:03,350 --> 00:56:05,999
No, brother, brother, there's
no way you can help her
716
00:56:06,000 --> 00:56:06,833
on your own, brother.
717
00:56:06,834 --> 00:56:08,389
Come, come, we'll come back with the rest
718
00:56:08,390 --> 00:56:09,749
of the team, brother.
719
00:56:09,750 --> 00:56:11,799
No, no, brother.
- You let me go, Madhu.
720
00:56:11,800 --> 00:56:13,411
- Please, please listen to me.
721
00:56:13,412 --> 00:56:14,662
- CJ!
- Brother!
722
00:56:17,138 --> 00:56:18,638
- Yes, come, come.
723
00:56:20,953 --> 00:56:22,013
Come.
724
00:56:22,014 --> 00:56:24,597
(tiger growls)
725
00:56:29,715 --> 00:56:31,731
- Please don't do this, stop!
726
00:56:31,732 --> 00:56:34,794
(CJ screams)
727
00:56:34,795 --> 00:56:38,065
(tiger growls)
728
00:56:38,066 --> 00:56:40,733
(ominous music)
729
00:56:50,702 --> 00:56:52,807
(CJ screams)
(tiger roars)
730
00:56:52,808 --> 00:56:57,808
(heart beating)
(Kashmiri breathes heavily)
731
00:57:03,016 --> 00:57:05,433
(Hero cries)
732
00:57:12,704 --> 00:57:15,287
(Hero screams)
733
00:57:16,974 --> 00:57:19,557
(solemn music)
734
00:57:26,537 --> 00:57:29,629
- [CJ] Madhu, how did these
tigers become man-eaters?
735
00:57:29,630 --> 00:57:32,129
- [Madhu] There are different
stories explaining this.
736
00:57:32,130 --> 00:57:35,089
The main reason being dead bodies.
737
00:57:35,090 --> 00:57:37,669
Some people believe that
dead bodies floating
738
00:57:37,670 --> 00:57:40,859
down the Ganga often end
up on these mud banks
739
00:57:40,860 --> 00:57:43,349
and it is also believed that every year
740
00:57:43,350 --> 00:57:46,369
the destruction from the
cyclones leave behind a trail
741
00:57:46,370 --> 00:57:49,339
of dead bodies that also
end up at the mud banks
742
00:57:49,340 --> 00:57:52,279
of the Sundarbans and
whenever the tigers fail
743
00:57:52,280 --> 00:57:56,103
to find a prey, they resort to
feeding on these dead bodies.
744
00:57:58,627 --> 00:58:01,460
(Kashmiri shouts)
745
00:58:14,130 --> 00:58:17,150
- Kashmiri, the engine stopped working.
746
00:58:29,462 --> 00:58:34,017
(engine rumbles)
(Kashmiri grunts)
747
00:58:34,018 --> 00:58:36,768
(dramatic music)
748
00:58:55,456 --> 00:58:58,289
(Kashmiri grunts)
749
00:59:11,336 --> 00:59:13,919
(tiger growls)
750
00:59:16,604 --> 00:59:18,437
- [Pundit] What is it?
751
00:59:21,677 --> 00:59:24,177
(tense music)
752
00:59:44,182 --> 00:59:46,765
(tiger growls)
753
00:59:49,328 --> 00:59:50,328
- Ah, damn.
754
00:59:51,120 --> 00:59:52,420
The engine's failed again.
755
00:59:54,430 --> 00:59:56,730
Call Hero and tell him
the boat's not running.
756
00:59:58,410 --> 00:59:59,410
- Hero, come in.
757
01:00:00,473 --> 01:00:01,473
Hero, come in, Hero?
758
01:00:03,034 --> 01:00:05,039
(radio mumbles)
- The signal's breaking up.
759
01:00:05,040 --> 01:00:06,303
- Switch to channel nine.
760
01:00:07,328 --> 01:00:09,064
- Cheena, come in, come in, Cheena.
761
01:00:09,065 --> 01:00:10,219
Cheena, come in, hello.
762
01:00:10,220 --> 01:00:12,849
- Just see if you can do
something, give it one more shot.
763
01:00:12,850 --> 01:00:14,800
- I'll try and do something, let's see.
764
01:00:36,357 --> 01:00:38,822
(water sloshes)
765
01:00:38,823 --> 01:00:41,573
(dramatic music)
766
01:01:07,460 --> 01:01:10,043
(tiger growls)
767
01:01:22,409 --> 01:01:24,909
(tiger roars)
768
01:01:36,099 --> 01:01:38,382
- Sufi, turn the boat around, go, now!
769
01:01:38,383 --> 01:01:40,568
- Madhu, Madhu, over here, come on!
770
01:01:40,569 --> 01:01:42,658
Go, go, go!
- Come on!
771
01:01:42,659 --> 01:01:44,716
- Push it back, push it back.
772
01:01:44,717 --> 01:01:47,550
(Kashmiri shouts)
773
01:01:56,635 --> 01:01:59,135
(tiger roars)
774
01:02:03,671 --> 01:02:06,254
(tiger growls)
775
01:02:09,365 --> 01:02:11,865
(tense music)
776
01:02:16,251 --> 01:02:19,168
- Come on!
- Sufi, start the engine!
777
01:02:21,777 --> 01:02:24,527
(tiger growling)
778
01:02:45,574 --> 01:02:47,657
- Come on, Sufi, come on!
779
01:03:04,151 --> 01:03:06,445
- Faster, faster, faster!
- Sufi!
780
01:03:06,446 --> 01:03:08,529
- Turn right, turn right!
781
01:03:10,404 --> 01:03:11,904
- [Pundit] Jhumpa.
782
01:03:15,938 --> 01:03:16,938
Jhumpa.
783
01:03:45,783 --> 01:03:49,991
(Cheena groans)
- Cheena.
784
01:03:49,992 --> 01:03:51,963
(tigers roar)
785
01:03:51,964 --> 01:03:56,964
- Open!
(guns firing)
786
01:04:02,565 --> 01:04:05,315
(dramatic music)
787
01:04:12,791 --> 01:04:15,374
(tiger growls)
788
01:04:37,599 --> 01:04:40,099
(tiger roars)
789
01:04:47,777 --> 01:04:50,277
(tiger roars)
790
01:05:11,156 --> 01:05:13,739
(solemn music)
791
01:05:27,850 --> 01:05:31,445
- Have you ever asked my sister
what name she would prefer?
792
01:05:31,446 --> 01:05:33,196
And if you have a girl, will you...
793
01:05:34,640 --> 01:05:36,239
Name her Shazir?
794
01:05:36,240 --> 01:05:39,519
- If it's a girl, I'll name
her Sufiana, my friend.
795
01:05:39,520 --> 01:05:41,267
- (laughs) Sufiana (laughs).
796
01:05:46,270 --> 01:05:48,033
My sister's a widow now, Pundit.
797
01:05:50,554 --> 01:05:54,523
Her child has become fatherless
even before being born.
798
01:05:56,095 --> 01:05:58,153
What am I to say to her, huh?
799
01:06:02,570 --> 01:06:06,039
Chutkey, my sister, I
did everything I could
800
01:06:06,040 --> 01:06:07,520
to save (speaks in foreign language).
801
01:06:10,120 --> 01:06:13,701
Or should I tell her that those
friggin' tigers over there
802
01:06:13,702 --> 01:06:15,449
tore (speaks in foreign language) apart,
803
01:06:15,450 --> 01:06:16,300
while we just stood there
804
01:06:16,301 --> 01:06:18,160
like impotent idiots and watched!
805
01:06:21,291 --> 01:06:26,291
Just stood there and watched!
806
01:06:36,476 --> 01:06:38,790
- (speaks in foreign language) I know it's
807
01:06:40,896 --> 01:06:42,296
a lot easier said than done,
808
01:06:43,838 --> 01:06:45,993
but you're the one who has
to console your sister.
809
01:06:47,660 --> 01:06:49,403
- Yes, but how do I console her?
810
01:06:50,520 --> 01:06:51,923
I have absolutely no idea.
811
01:06:58,890 --> 01:07:00,400
It's not like I can say
812
01:07:03,000 --> 01:07:05,250
that he died fighting
for his country, right?
813
01:07:56,200 --> 01:07:58,723
- [Uday] Sundarbans diaries, day 21.
814
01:08:00,260 --> 01:08:02,209
For how long will we
can continue to destroy
815
01:08:02,210 --> 01:08:04,089
this beautiful forest?
816
01:08:04,090 --> 01:08:07,299
It is only if we surrender
to the Earth's intelligence.
817
01:08:07,300 --> 01:08:11,063
Could we rise up, rooted like the trees?
818
01:08:16,471 --> 01:08:19,221
(engine rumbles)
819
01:08:20,186 --> 01:08:22,686
(tense music)
820
01:08:57,112 --> 01:09:00,909
- Ration zero, only three
bottles of water left.
821
01:09:00,910 --> 01:09:01,910
Damn it.
822
01:09:02,710 --> 01:09:05,133
Ammunition, damn!
823
01:09:06,630 --> 01:09:10,839
- Sir, I don't think we
can win this fight, sir.
824
01:09:10,840 --> 01:09:14,539
Please believe me, we
should just go back now.
825
01:09:14,540 --> 01:09:16,329
- Shut up, Madhu!
826
01:09:16,330 --> 01:09:17,583
You bloody civilian!
827
01:09:18,513 --> 01:09:21,269
Until I see that tigress
die with my own eyes,
828
01:09:21,270 --> 01:09:22,599
neither will I leave from here,
829
01:09:22,600 --> 01:09:25,059
nor will I die that easily,
do you understand that?
830
01:09:25,060 --> 01:09:27,089
- Be sensible, Pundit.
831
01:09:27,090 --> 01:09:29,319
What Madhu says is not wrong.
832
01:09:29,320 --> 01:09:30,515
You should consider his...
833
01:09:30,516 --> 01:09:31,849
- Jhumpa you have absolutely no idea
834
01:09:31,850 --> 01:09:34,683
what I'm going through right
now, so just stay out of this!
835
01:09:34,684 --> 01:09:35,959
(grunts)
836
01:09:35,960 --> 01:09:36,960
- What?
837
01:09:39,120 --> 01:09:40,773
You think I have no idea.
838
01:09:41,800 --> 01:09:45,359
Pundit, you have only lost a brother.
839
01:09:45,360 --> 01:09:48,029
These tigers killed my
father and my brother
840
01:09:48,030 --> 01:09:49,509
when I was very young.
841
01:09:49,510 --> 01:09:51,489
You think I don't understand?
842
01:09:51,490 --> 01:09:54,719
It is you who doesn't understand, Pundit.
843
01:09:54,720 --> 01:09:58,159
These were your men who
died only because of you.
844
01:09:58,160 --> 01:10:00,429
If it wasn't for your personal vendetta,
845
01:10:00,430 --> 01:10:02,319
your friends wouldn't have to be here
846
01:10:02,320 --> 01:10:04,783
and Kashmiri and CJ would still be alive.
847
01:10:08,050 --> 01:10:11,057
There's still time, give
up this mission and.
848
01:10:12,440 --> 01:10:15,640
- Jhumpa, you were alone and helpless
849
01:10:16,550 --> 01:10:18,738
and you were unarmed,
so maybe you didn't feel
850
01:10:18,739 --> 01:10:19,572
the thirst for revenge.
851
01:10:19,573 --> 01:10:21,329
- Don't you see the difference?
852
01:10:21,330 --> 01:10:23,153
Between animal and man.
853
01:10:24,160 --> 01:10:28,719
You have the gift of speech,
you can talk, you can ask.
854
01:10:28,720 --> 01:10:30,469
The tigress can't do that.
855
01:10:30,470 --> 01:10:33,609
All that the poor thing
could understand was this.
856
01:10:33,610 --> 01:10:37,050
That Uday had stolen his cub
and taken it home with him
857
01:10:38,130 --> 01:10:40,289
and it is only for the sake of her child
858
01:10:40,290 --> 01:10:42,690
that the mother went...
- I've made my decision.
859
01:10:43,720 --> 01:10:46,320
I'm not leaving this jungle
until I kill that tiger.
860
01:10:49,990 --> 01:10:50,990
- How?
861
01:10:51,930 --> 01:10:53,893
While you are unable to see her,
862
01:10:55,140 --> 01:10:57,003
she is definitely watching you.
863
01:10:58,690 --> 01:11:02,009
You've tried to hunt her
and failed miserably.
864
01:11:02,010 --> 01:11:04,947
Yet she has begun to
hunt us down one by one.
865
01:11:06,750 --> 01:11:11,293
Pundit, the hunters themselves
have now become the hunted.
866
01:11:15,630 --> 01:11:16,680
- Yeah, you're right.
867
01:11:18,960 --> 01:11:22,679
We are unable to see her
but she is watching us.
868
01:11:22,680 --> 01:11:24,580
We haven't been able to hunt her down,
869
01:11:25,600 --> 01:11:27,969
but she has started to hunt us.
870
01:11:27,970 --> 01:11:30,663
If that's the case, we
change our strategy.
871
01:11:34,290 --> 01:11:36,023
Guys, I've got a plan.
872
01:11:38,130 --> 01:11:42,759
She's attacked us where
we least expected her to.
873
01:11:42,760 --> 01:11:46,263
Before we could do anything,
before we could retaliate.
874
01:11:47,750 --> 01:11:49,650
She jumped into the canal and escaped.
875
01:11:51,020 --> 01:11:53,829
The Sundarbans canals
are her greatest strength
876
01:11:53,830 --> 01:11:56,229
and our greatest weakness
and we have to turn
877
01:11:56,230 --> 01:11:58,009
this weakness into our advantage.
878
01:11:58,010 --> 01:11:59,560
This time the hunter will hunt.
879
01:12:01,150 --> 01:12:03,569
Hero, you, be near the
border with Madhu and Jhumpa
880
01:12:03,570 --> 01:12:05,629
because if this time,
somehow if she manages
881
01:12:05,630 --> 01:12:07,649
to escape the trap, she'll
head straight for the canal.
882
01:12:07,650 --> 01:12:08,659
Just shoot it tight!
883
01:12:08,660 --> 01:12:10,859
- But how can we be so
sure that the same tigers
884
01:12:10,860 --> 01:12:11,939
will come and attack us?
885
01:12:11,940 --> 01:12:13,390
- 'Cause this time, I'm sure.
886
01:12:14,240 --> 01:12:15,559
Her emotions will be her bait.
887
01:12:15,560 --> 01:12:16,983
- What makes you say that?
888
01:12:26,456 --> 01:12:29,456
(animal chittering)
889
01:12:30,615 --> 01:12:33,365
(bird squawking)
890
01:12:42,070 --> 01:12:43,233
- Hey, jumping Jhumpa.
891
01:12:44,080 --> 01:12:45,219
- Yeah?
892
01:12:45,220 --> 01:12:46,370
- Do you have a sister?
893
01:12:48,650 --> 01:12:50,125
No?
894
01:12:50,126 --> 01:12:53,209
(animals chittering)
895
01:12:57,474 --> 01:13:00,057
(tiger growls)
896
01:13:18,612 --> 01:13:21,279
(trap clanking)
897
01:13:23,980 --> 01:13:26,563
(tiger growls)
898
01:13:27,688 --> 01:13:30,438
(dramatic music)
899
01:13:36,664 --> 01:13:38,997
(gun fires)
900
01:13:41,593 --> 01:13:44,097
- [Cheena] I can't see her at all, Pundit!
901
01:13:44,982 --> 01:13:47,565
(tiger growls)
902
01:13:55,219 --> 01:13:58,850
- [Pundit] And here, come!
903
01:13:58,851 --> 01:13:59,851
Come get me!
904
01:14:00,883 --> 01:14:02,389
Come here!
905
01:14:02,390 --> 01:14:06,504
This is the blood, come on, come on!
906
01:14:06,505 --> 01:14:07,505
Come get me!
907
01:14:14,441 --> 01:14:15,691
- Jump, Pundit!
908
01:14:20,514 --> 01:14:23,014
(tigers roar)
909
01:14:28,098 --> 01:14:30,931
(tigers growling)
910
01:14:38,570 --> 01:14:39,570
Guard!
911
01:14:40,589 --> 01:14:43,172
(tiger growls)
912
01:14:47,800 --> 01:14:49,443
- Over there!
913
01:14:49,444 --> 01:14:51,944
(tense music)
914
01:15:01,498 --> 01:15:03,998
(guns firing)
915
01:15:33,841 --> 01:15:36,579
Bishop, I repeat, she's
coming towards you.
916
01:15:36,580 --> 01:15:38,738
- Come on, Madhu, go, the
tigress is attack, come on,
917
01:15:38,739 --> 01:15:39,572
Madhu, come on!
918
01:15:39,572 --> 01:15:40,405
- [Madhu] Turn the boat around.
919
01:15:40,406 --> 01:15:42,151
- Give me the crank,
I'll start the engine.
920
01:15:42,152 --> 01:15:45,431
(tense music)
921
01:15:45,432 --> 01:15:48,015
(tigers growl)
922
01:15:52,520 --> 01:15:57,520
Madhu, let's just do it, hurry up!
923
01:16:07,966 --> 01:16:09,620
- [Man] Come on, come closer!
924
01:16:09,621 --> 01:16:11,121
- [Pundit] Get on!
925
01:16:12,061 --> 01:16:14,311
- [Madhu] Quickly, quickly.
926
01:16:15,251 --> 01:16:17,152
- Move!
- Come on, Pundit!
927
01:16:17,153 --> 01:16:19,653
(guns firing)
928
01:16:36,660 --> 01:16:37,660
- Sufi.
929
01:16:38,969 --> 01:16:40,427
(tiger roars)
930
01:16:40,428 --> 01:16:45,261
(guns fire)
(tense music)
931
01:16:46,696 --> 01:16:49,446
(majestic music)
932
01:16:51,848 --> 01:16:54,617
Madhu, faster, go faster!
933
01:16:54,618 --> 01:16:56,602
- [Sufi] South side!
934
01:16:56,603 --> 01:16:58,936
(guns fire)
935
01:17:00,229 --> 01:17:02,156
- [Hero] That way, that
way, come on, that way!
936
01:17:02,157 --> 01:17:04,788
(guns fire)
937
01:17:04,789 --> 01:17:07,107
- [Jhumpa] Please stop, Madhu!
938
01:17:07,108 --> 01:17:10,308
Madhu, stop the engine,
we can't go any further.
939
01:17:10,309 --> 01:17:11,269
- Damn it.
- Shit.
940
01:17:11,270 --> 01:17:12,419
(Sufi shouts)
941
01:17:12,420 --> 01:17:13,420
- Damn!
942
01:17:14,403 --> 01:17:17,059
- Pundit, the water has
started receding already.
943
01:17:17,060 --> 01:17:18,999
If we don't get out of his area now
944
01:17:19,000 --> 01:17:20,699
and reach the main canal quickly,
945
01:17:20,700 --> 01:17:21,533
we'll be stuck here
946
01:17:21,534 --> 01:17:23,120
for the next six hours.
- Shut up.
947
01:17:25,447 --> 01:17:26,447
Bloody hell!
948
01:17:28,611 --> 01:17:29,951
- [Madhu] Cheena, this side, this side,
949
01:17:29,952 --> 01:17:30,916
the water's a little bit deeper here.
950
01:17:30,916 --> 01:17:31,788
- Come on!
951
01:17:31,789 --> 01:17:33,096
Pull it towards you.
952
01:17:33,097 --> 01:17:35,016
Come on, Hero, pull!
953
01:17:35,017 --> 01:17:36,358
- [Cheena] Push, Pundit, push!
954
01:17:36,359 --> 01:17:37,776
- [Sufi] Pull, Pundit, push!
955
01:17:37,777 --> 01:17:40,694
(group chattering)
956
01:17:42,468 --> 01:17:44,096
- [Pundit] Sufi, grab the boat around.
957
01:17:44,097 --> 01:17:46,076
Push Hero.
- Push harder.
958
01:17:46,077 --> 01:17:47,430
Faster, man.
959
01:17:47,431 --> 01:17:48,568
To the other side.
960
01:17:48,569 --> 01:17:50,230
- Hold it, hold it.
- That way.
961
01:17:50,231 --> 01:17:51,064
(chattering)
(tiger growls)
962
01:17:51,065 --> 01:17:52,938
- [Pundit] Come on,
put your backs into it.
963
01:17:52,939 --> 01:17:53,772
- [Hero] Come on, a little more!
964
01:17:53,773 --> 01:17:56,443
- Just a little bit!
- Go, go, go, go!
965
01:17:56,444 --> 01:17:58,770
- Just a little more.
- Yeah, it's starting.
966
01:17:58,771 --> 01:17:59,996
Go, go, go, go!
967
01:17:59,997 --> 01:18:01,909
(groaning)
968
01:18:01,910 --> 01:18:04,105
Okay, okay, okay, that's
better, that's better.
969
01:18:04,106 --> 01:18:05,156
- [Cheena] That's it, that's it.
970
01:18:05,157 --> 01:18:07,514
- [Pundit] Cheena, that way.
971
01:18:07,515 --> 01:18:08,765
Turn it around!
972
01:18:16,787 --> 01:18:17,796
- Fish, man.
- Okay.
973
01:18:17,797 --> 01:18:19,546
Everybody on the boat now.
974
01:18:19,547 --> 01:18:21,666
- Come on.
- Wait for me.
975
01:18:21,667 --> 01:18:24,334
(ominous music)
976
01:18:31,087 --> 01:18:32,920
- Pundit, shall I try?
977
01:18:39,428 --> 01:18:42,011
(tiger growls)
978
01:18:45,103 --> 01:18:47,383
(Hero screams)
979
01:18:47,384 --> 01:18:48,967
- Hero!
- I'm stuck!
980
01:18:50,187 --> 01:18:51,020
Cheena!
981
01:18:51,021 --> 01:18:52,618
(guns firing)
982
01:18:52,619 --> 01:18:55,369
(dramatic music)
983
01:18:56,606 --> 01:18:58,011
(shouts) Help me!
984
01:18:58,012 --> 01:18:59,255
- Get him up!
- Careful, careful, careful.
985
01:18:59,256 --> 01:19:03,864
- Pull him in, pull him in!
(Hero screams)
986
01:19:03,865 --> 01:19:05,562
Pull him up, pull him up, pull him up!
987
01:19:05,563 --> 01:19:07,172
- [Hero] My leg, Sufi!
988
01:19:07,173 --> 01:19:10,340
(Hero screams)
- Pull!
989
01:19:11,207 --> 01:19:13,031
(Bheera grunts)
990
01:19:13,032 --> 01:19:14,640
Sufi!
991
01:19:14,641 --> 01:19:17,778
Pull him in!
(Hero groans)
992
01:19:17,779 --> 01:19:19,112
- [Hero] My leg!
993
01:19:20,593 --> 01:19:24,031
- Take him inside.
(Hero groans)
994
01:19:24,032 --> 01:19:26,699
(Bheera grunts)
995
01:19:45,273 --> 01:19:47,940
(Bheera grunts)
996
01:20:04,047 --> 01:20:08,137
- Like hell.
(tiger growls)
997
01:20:08,138 --> 01:20:10,555
(Hero moans)
998
01:20:17,810 --> 01:20:20,727
(mysterious music)
999
01:20:22,525 --> 01:20:23,916
(Bheera whistles)
1000
01:20:23,917 --> 01:20:25,579
The Sundarbans have the world's largest
1001
01:20:25,580 --> 01:20:26,783
salt water crocodiles.
1002
01:20:28,200 --> 01:20:30,594
Didn't you know or were you not informed?
1003
01:20:30,595 --> 01:20:32,793
(Hero coughs)
- Sufi, how's he doing?
1004
01:20:35,010 --> 01:20:37,229
- That was the last morphine injection.
1005
01:20:37,230 --> 01:20:38,729
It will help reduce the pain
1006
01:20:38,730 --> 01:20:40,999
but I think if he's not treated soon.
1007
01:20:41,000 --> 01:20:42,569
- The tigress is still wandering around
1008
01:20:42,570 --> 01:20:43,620
in this area, Pundit.
1009
01:20:44,950 --> 01:20:45,950
Think about it.
1010
01:20:46,920 --> 01:20:49,820
You won't find a better
opportunity than this to kill her.
1011
01:20:50,770 --> 01:20:54,193
- Madhu, can you take the boat
through such shallow waters?
1012
01:20:56,270 --> 01:20:57,620
- I'll try to do that, sir.
1013
01:20:58,530 --> 01:21:00,999
If we can make our way through
the smaller canals, you know,
1014
01:21:01,000 --> 01:21:02,929
we should be able to reach the main canal.
1015
01:21:02,930 --> 01:21:05,509
It may be a bit difficult
but I'll definitely
1016
01:21:05,510 --> 01:21:06,510
give it a try.
1017
01:21:07,230 --> 01:21:08,280
- Okay, go.
- Right.
1018
01:21:09,510 --> 01:21:10,860
Could you help?
- Come on.
1019
01:21:12,146 --> 01:21:14,947
- No, no, no, no.
- Steady, Madhu.
1020
01:21:16,170 --> 01:21:17,170
Be careful.
1021
01:21:21,922 --> 01:21:23,629
(Bheera whistles)
1022
01:21:23,630 --> 01:21:25,119
- Oh my god.
1023
01:21:25,120 --> 01:21:26,379
- What's the matter?
1024
01:21:26,380 --> 01:21:27,380
- Look at that.
1025
01:21:29,637 --> 01:21:31,729
(speaks in foreign language)
Bheera's cut the fuel line.
1026
01:21:31,730 --> 01:21:33,273
All the diesel's leaking out!
1027
01:21:33,274 --> 01:21:34,607
- Bheera!
- Sufi!
1028
01:21:35,485 --> 01:21:36,318
- You're blaming me, are you?
- Hey, Bheera!
1029
01:21:36,319 --> 01:21:38,559
- And not a word from you
and I'll cut your tongue
1030
01:21:38,560 --> 01:21:39,906
right out of your mouth, get it?
1031
01:21:39,907 --> 01:21:41,093
- Let him go.
1032
01:21:41,094 --> 01:21:44,596
- [Bheera] Blaming Bheera, idiot.
1033
01:21:44,597 --> 01:21:46,447
Now I'm covered in stinking mud.
1034
01:21:46,448 --> 01:21:47,499
(Madhu whimpers)
1035
01:21:47,500 --> 01:21:49,723
- [Cheena] Pundit, what are we to do now?
1036
01:21:51,671 --> 01:21:53,783
- Is there any other
way to get out of here?
1037
01:21:54,830 --> 01:21:55,830
- Yeah.
1038
01:22:00,150 --> 01:22:01,150
Look.
1039
01:22:03,060 --> 01:22:05,109
Now we'll have to cross the jungle
1040
01:22:05,110 --> 01:22:06,923
and somehow reach the main river.
1041
01:22:08,390 --> 01:22:11,040
From there we can get some
fisherman's boats on hire.
1042
01:22:13,780 --> 01:22:16,669
However let's not forget, we are still
1043
01:22:16,670 --> 01:22:18,283
very much in tiger territory.
1044
01:22:20,130 --> 01:22:22,543
There's danger lurking
in every nook and corner.
1045
01:22:24,300 --> 01:22:26,332
- Pundit you are a good leader.
1046
01:22:26,333 --> 01:22:30,259
When you thought of turning
back, right choice, very good
1047
01:22:30,260 --> 01:22:32,913
but this girl will be taking
you in wrong direction.
1048
01:22:34,190 --> 01:22:35,840
After track, not good (chuckles).
1049
01:22:37,680 --> 01:22:39,749
- So what the hell are we waiting for?
1050
01:22:39,750 --> 01:22:41,389
Jhumpa, you show us the way.
- Yeah.
1051
01:22:41,390 --> 01:22:43,553
- Guys, let's go, Sufi.
- Brother.
1052
01:22:44,550 --> 01:22:46,054
- Can I help you?
- Cheena, let's go.
1053
01:22:46,055 --> 01:22:47,805
- [Madhu] No, no, no!
1054
01:22:50,100 --> 01:22:51,613
- [Pundit] Sufi, be careful.
1055
01:22:55,530 --> 01:22:56,530
- [Sufi] Hurry up.
1056
01:22:57,540 --> 01:22:59,755
- [Pundit] Keep moving, Cheena.
1057
01:22:59,756 --> 01:23:02,339
(somber music)
1058
01:23:41,246 --> 01:23:44,246
(suspenseful music)
1059
01:23:53,446 --> 01:23:56,405
(Hero groans)
1060
01:23:56,406 --> 01:23:58,424
- What is it?
- What is it?
1061
01:23:58,425 --> 01:24:00,175
- Sufi, water, water.
1062
01:24:01,340 --> 01:24:03,599
- Sufi, give him some water.
1063
01:24:03,600 --> 01:24:05,485
(Hero groans)
1064
01:24:05,486 --> 01:24:08,069
(tiger growls)
1065
01:24:09,598 --> 01:24:12,681
(animals screeching)
1066
01:24:13,868 --> 01:24:16,535
(ominous music)
1067
01:24:19,727 --> 01:24:21,590
Can we find any water here?
1068
01:24:21,591 --> 01:24:23,091
- Only salt water.
1069
01:24:24,080 --> 01:24:26,249
Only those who are used
to salt water can survive
1070
01:24:26,250 --> 01:24:27,700
in the Sundarbans, Pundit.
1071
01:24:29,220 --> 01:24:32,973
- Pundit, something tells
me we don't have much time.
1072
01:24:34,920 --> 01:24:38,219
- Okay, let's go, guys.
- Which way?
1073
01:24:38,220 --> 01:24:39,220
- Move, move.
1074
01:24:42,918 --> 01:24:45,418
(tense music)
1075
01:24:47,950 --> 01:24:49,777
Sufi, carefully.
1076
01:24:49,778 --> 01:24:52,244
- [Hero] Slowly, Sufi.
1077
01:24:52,245 --> 01:24:54,109
(grunting)
1078
01:24:54,110 --> 01:24:55,443
- This way.
- Slowly.
1079
01:24:56,991 --> 01:25:00,158
- [Pundit] Come on, come on, leave it.
1080
01:25:03,002 --> 01:25:04,002
Quickly.
1081
01:25:05,945 --> 01:25:08,604
(ominous music)
1082
01:25:08,605 --> 01:25:09,605
Come on.
1083
01:25:10,541 --> 01:25:13,872
You're going to be all
right, Hero, just hold on.
1084
01:25:13,873 --> 01:25:15,190
(Hero groans)
Jhumpa, Jhumpa,
1085
01:25:15,191 --> 01:25:16,524
we have to stop.
1086
01:25:17,358 --> 01:25:19,896
Sufi, be careful, here.
1087
01:25:19,897 --> 01:25:20,897
Let him sit here.
1088
01:25:21,880 --> 01:25:22,713
Keep it straight, keep your legs straight.
1089
01:25:22,713 --> 01:25:23,713
- Gently, gently.
1090
01:25:28,790 --> 01:25:31,799
- [Sufi] Hero, relax, Hero, take a breath,
1091
01:25:31,800 --> 01:25:33,400
take a breath, breathe, breathe.
1092
01:25:36,353 --> 01:25:38,419
- No, Sufi!
- Damn it.
1093
01:25:38,420 --> 01:25:40,070
Pundit, he's lost a lot of blood.
1094
01:25:41,230 --> 01:25:43,769
We have to get him out of here fast.
1095
01:25:43,770 --> 01:25:46,189
- [Pundit] Sufi, let him have some water.
1096
01:25:46,190 --> 01:25:49,049
- Pundit, let's carry on, let's
get out of this jungle, man.
1097
01:25:49,050 --> 01:25:51,699
- Hero, Hero, we're really tired too.
1098
01:25:51,700 --> 01:25:53,049
Let's get some rest.
1099
01:25:53,050 --> 01:25:54,059
- Are you sure?
- Yeah.
1100
01:25:54,060 --> 01:25:55,460
- You sure, Pundit?
- Yeah.
1101
01:25:57,810 --> 01:26:00,479
- Hey Hero, don't lose
heart, you're going to come
1102
01:26:00,480 --> 01:26:01,845
out of this alive.
1103
01:26:01,846 --> 01:26:04,846
(animal screeching)
1104
01:26:08,170 --> 01:26:09,770
- Jhumpa how much further is it?
1105
01:26:11,230 --> 01:26:13,530
- I don't really know
this territory too well.
1106
01:26:16,630 --> 01:26:19,073
But I'm thinking if we
keep moving southwards,
1107
01:26:20,850 --> 01:26:23,063
we should be able to find the main river.
1108
01:26:25,887 --> 01:26:28,054
- Are you sure about this?
1109
01:26:30,934 --> 01:26:33,526
(Sufi breathes heavily)
1110
01:26:33,527 --> 01:26:36,277
(Bheera humming)
1111
01:26:38,437 --> 01:26:40,937
(tense music)
1112
01:27:26,747 --> 01:27:31,747
- Cheena.
(Cheena gasps)
1113
01:27:34,690 --> 01:27:38,459
- No, brother, killing them
would be your biggest mistake.
1114
01:27:38,460 --> 01:27:40,089
These are mating snakes.
1115
01:27:40,090 --> 01:27:41,913
They gather here only once a year.
1116
01:27:43,110 --> 01:27:46,883
During this time, they look for
their partner and they mate.
1117
01:27:54,030 --> 01:27:57,953
As long as we don't harm them,
they will do nothing to us.
1118
01:28:07,046 --> 01:28:09,963
(mysterious music)
1119
01:28:15,650 --> 01:28:17,449
We should just try and get out of here
1120
01:28:17,450 --> 01:28:19,450
without touching or disturbing anything.
1121
01:28:26,154 --> 01:28:30,071
(suspenseful electronic music)
1122
01:28:44,020 --> 01:28:46,209
- Pundit, this was in Bheera's bag.
1123
01:28:46,210 --> 01:28:47,399
- Not now, Sufi.
- I'm...
1124
01:28:47,400 --> 01:28:49,259
- We've got to get out of here quickly.
1125
01:28:49,260 --> 01:28:51,740
Let's go, come on, Hero, Cheena.
1126
01:28:53,671 --> 01:28:55,148
(men groan)
1127
01:28:55,149 --> 01:28:56,149
Come on.
1128
01:28:57,327 --> 01:28:58,327
Let's go.
1129
01:29:07,014 --> 01:29:09,681
(Bheera groans)
1130
01:29:15,007 --> 01:29:17,439
Hero, mind your leg.
1131
01:29:17,440 --> 01:29:18,663
Everybody stay sharp.
1132
01:29:19,920 --> 01:29:21,987
- [Bheera] Hey don't forget your bottle.
1133
01:29:23,729 --> 01:29:28,729
(intense music)
(snakes hissing)
1134
01:30:00,441 --> 01:30:02,691
- [Hero] Cheena, easy, man.
1135
01:30:09,300 --> 01:30:12,050
(snakes hissing)
1136
01:30:14,223 --> 01:30:16,149
(men shout)
1137
01:30:16,150 --> 01:30:18,747
- My gosh, my gosh!
- Easy, Pundit.
1138
01:30:21,739 --> 01:30:23,025
- Madhu!
(shouts)
1139
01:30:23,026 --> 01:30:24,443
Get the gun, run.
1140
01:30:36,194 --> 01:30:38,861
(intense music)
1141
01:30:52,048 --> 01:30:56,943
- Let's go this way.
1142
01:30:56,944 --> 01:30:58,944
Here, across the stream!
1143
01:31:04,898 --> 01:31:07,315
(gun firing)
1144
01:31:09,876 --> 01:31:12,543
(men muttering)
1145
01:31:21,455 --> 01:31:23,955
(Sufi grunts)
1146
01:31:29,501 --> 01:31:32,251
(snakes hissing)
1147
01:31:35,425 --> 01:31:36,508
- Sufi, stop!
1148
01:31:38,091 --> 01:31:38,957
Sufi!
- Sufi!
1149
01:31:38,958 --> 01:31:40,124
- Sufi!
- Sufi!
1150
01:31:41,794 --> 01:31:44,294
- No!
- Take your hands off me!
1151
01:31:46,251 --> 01:31:51,251
(Sufi groans)
(snakes hissing)
1152
01:32:18,069 --> 01:32:19,069
- Jhumpa.
1153
01:32:20,840 --> 01:32:21,840
Hey.
1154
01:32:23,110 --> 01:32:25,709
Why are you standing frozen like a statue?
1155
01:32:25,710 --> 01:32:27,969
Hey, what happened wasn't your fault, huh?
1156
01:32:27,970 --> 01:32:30,731
I mean you had no idea
that this route was wrong.
1157
01:32:30,732 --> 01:32:32,839
Say something, you couldn't have known
1158
01:32:32,840 --> 01:32:34,959
that Sufi's soul was going to die, huh?
1159
01:32:34,960 --> 01:32:38,404
You couldn't have possibly
known that or did you?
1160
01:32:38,405 --> 01:32:41,824
(Hero groaning)
1161
01:32:41,825 --> 01:32:43,908
Pundit, I had warned you.
1162
01:32:45,850 --> 01:32:50,603
In this Sundarbans mission,
following your heart, not good.
1163
01:32:51,900 --> 01:32:56,699
Following your head, very, very good.
1164
01:32:56,700 --> 01:32:59,967
- Jhumpa, you better show us
the way to get out of here.
1165
01:33:02,360 --> 01:33:05,133
Jhumpa, Jhumpa.
1166
01:33:06,712 --> 01:33:08,262
Tell us how to get out of here.
1167
01:33:10,879 --> 01:33:11,879
Jhumpa!
1168
01:33:13,087 --> 01:33:15,093
Jhumpa, Jhumpa, snap out of it!
1169
01:33:16,780 --> 01:33:18,059
Tell us how to get out of this place.
1170
01:33:18,060 --> 01:33:20,430
- How could...
1171
01:33:22,880 --> 01:33:25,459
How could this have
happened, I don't understand.
1172
01:33:25,460 --> 01:33:27,069
- What?
1173
01:33:27,070 --> 01:33:28,070
- It's my...
1174
01:33:29,210 --> 01:33:31,069
It's my fault, all of this.
1175
01:33:31,070 --> 01:33:33,749
- [Pundit] Why are you
talking like this, Jhumpa?
1176
01:33:33,750 --> 01:33:34,583
- [Jhumpa] All of it.
1177
01:33:34,584 --> 01:33:36,509
- This is not your fault, Jhumpa.
1178
01:33:36,510 --> 01:33:37,559
We'll talk about this later.
1179
01:33:37,560 --> 01:33:39,609
First, tell us how to
get out of this place.
1180
01:33:39,610 --> 01:33:41,183
Jhumpa please!
- Pundit!
1181
01:33:42,210 --> 01:33:44,410
She doesn't know anything
about this jungle.
1182
01:33:45,760 --> 01:33:48,210
No one knows anything
about this jungle, damn it!
1183
01:33:49,435 --> 01:33:50,859
- I know.
1184
01:33:50,860 --> 01:33:53,529
There is one way we can
get out of here alive
1185
01:33:53,530 --> 01:33:55,350
and only I know it.
1186
01:33:55,351 --> 01:33:58,009
- Pundit, Pundit.
(Bheera laughs)
1187
01:33:58,010 --> 01:34:01,579
No one else knows more about
this jungle than Bheera.
1188
01:34:01,580 --> 01:34:02,780
We should listen to him.
1189
01:34:09,010 --> 01:34:11,899
- Sir, this Bheera cannot
be trusted, sir, really.
1190
01:34:11,900 --> 01:34:14,439
Sir, it would be a terrible
mistake to trust him, sir.
1191
01:34:14,440 --> 01:34:16,569
This man will get us all
killed, I swear on my life.
1192
01:34:16,570 --> 01:34:18,048
He's more dangerous than a snake, sir.
1193
01:34:18,049 --> 01:34:22,028
- You little brat, I warned you, didn't I?
1194
01:34:22,029 --> 01:34:23,029
- Bheera.
1195
01:34:24,040 --> 01:34:25,063
Enough.
1196
01:34:28,780 --> 01:34:31,163
Cheena, how many bullets left in your gun?
1197
01:34:35,880 --> 01:34:37,439
- It's empty.
1198
01:34:37,440 --> 01:34:38,440
- Pistol?
1199
01:34:39,450 --> 01:34:40,500
- This is also empty.
1200
01:34:46,140 --> 01:34:47,140
- Hero?
1201
01:34:52,765 --> 01:34:55,498
(intense music)
1202
01:34:55,499 --> 01:34:56,499
Bheera.
1203
01:34:57,590 --> 01:34:59,693
If you play anymore games this time,
1204
01:35:01,150 --> 01:35:02,829
you're going to meet up with all 12
1205
01:35:02,830 --> 01:35:04,383
of these nine mm bullets.
1206
01:35:12,000 --> 01:35:14,900
And that meeting will be over
in three and a half seconds.
1207
01:35:18,410 --> 01:35:19,410
Let's move.
1208
01:35:23,625 --> 01:35:24,729
Madhu.
1209
01:35:24,730 --> 01:35:27,203
Come on.
(Hero groans)
1210
01:35:28,759 --> 01:35:31,676
(mysterious music)
1211
01:35:44,603 --> 01:35:46,889
(Hero groans)
1212
01:35:46,890 --> 01:35:48,240
- Where's Bheera taking us?
1213
01:35:55,659 --> 01:35:58,659
(animal chittering)
1214
01:36:01,449 --> 01:36:03,699
(creaking)
1215
01:36:14,073 --> 01:36:16,573
(Hero groans)
1216
01:36:24,912 --> 01:36:25,820
- Where's Bheera?
1217
01:36:25,821 --> 01:36:27,547
- He was right here.
- Bheera.
1218
01:36:28,584 --> 01:36:29,584
- Bheera!
1219
01:36:31,848 --> 01:36:32,848
Bheera!
1220
01:36:35,947 --> 01:36:38,959
(Bheera growls)
(Madhu and Jhumpa gasp)
1221
01:36:38,960 --> 01:36:42,509
- Look, Bheera, you'd better
stop playing these games
1222
01:36:42,510 --> 01:36:43,343
with us, you hear me?
1223
01:36:43,344 --> 01:36:45,250
- [Pundit] Bheera, stop this nonsense
1224
01:36:45,251 --> 01:36:46,360
and show us the way out!
1225
01:36:46,361 --> 01:36:48,799
- (laughs) Then let's move, you go ahead.
1226
01:36:48,800 --> 01:36:50,700
The main river's just up ahead, go on.
1227
01:36:52,810 --> 01:36:55,727
(mysterious music)
1228
01:37:11,785 --> 01:37:14,452
(intense music)
1229
01:37:30,866 --> 01:37:33,249
(mysterious music)
1230
01:37:33,250 --> 01:37:37,070
(animals chittering)
1231
01:37:37,071 --> 01:37:38,839
- Bheera's gone again.
- God.
1232
01:37:38,840 --> 01:37:40,259
Bastard ran away.
1233
01:37:40,260 --> 01:37:42,509
Sir, there's danger ahead, sir.
1234
01:37:42,510 --> 01:37:44,432
- Cheena, keep moving, come on.
1235
01:37:44,433 --> 01:37:45,633
(engine humming)
- Shh.
1236
01:37:47,880 --> 01:37:48,880
That's an engine.
1237
01:37:50,110 --> 01:37:53,159
Sir, engine sound, the main
canal's right over there.
1238
01:37:53,160 --> 01:37:54,999
Quickly, quickly, let's go.
1239
01:37:55,000 --> 01:37:56,259
Hurry up, brother, let's go,
1240
01:37:56,260 --> 01:37:57,707
there's a boat.
- Let's go.
1241
01:37:59,640 --> 01:38:02,247
- [Madhu] This way, this way, follow me.
1242
01:38:02,248 --> 01:38:04,915
(ominous music)
1243
01:38:17,990 --> 01:38:18,990
- Jhumpa.
1244
01:38:24,349 --> 01:38:26,849
(tense music)
1245
01:38:37,670 --> 01:38:38,870
- What's she looking at?
1246
01:38:46,110 --> 01:38:48,693
- Bheera has brought us
right into a death trap.
1247
01:38:50,010 --> 01:38:52,157
Right now, we are in the tiger's den.
1248
01:39:00,780 --> 01:39:03,459
- Brother, I can still
hear the troller sound.
1249
01:39:03,460 --> 01:39:04,869
The main canal's not very far away,
1250
01:39:04,870 --> 01:39:05,703
we can still make it.
1251
01:39:05,703 --> 01:39:06,640
- Pundit.
- Let's go or we'll all
1252
01:39:06,641 --> 01:39:07,772
be dead.
- Let's go.
1253
01:39:07,773 --> 01:39:09,565
- Okay Pundit.
- Hurry, hurry, hurry.
1254
01:39:09,566 --> 01:39:10,637
Jhumpa come on.
- Let's go.
1255
01:39:10,638 --> 01:39:13,388
(tiger growling)
1256
01:39:22,395 --> 01:39:24,895
(tense music)
1257
01:39:26,958 --> 01:39:31,958
(tiger roars)
(group gasps)
1258
01:39:48,686 --> 01:39:51,269
(tiger growls)
1259
01:39:52,260 --> 01:39:53,827
- Brother!
- Madhu!
1260
01:39:53,828 --> 01:39:54,661
- [Jhumpa] Don't!
1261
01:39:54,662 --> 01:39:56,968
Don't, Madhu!
- Pundit!
1262
01:39:56,969 --> 01:39:59,469
(tiger roars)
1263
01:40:12,919 --> 01:40:15,502
(solemn music)
1264
01:40:32,632 --> 01:40:35,215
(Hero screams)
1265
01:40:37,261 --> 01:40:39,761
(tiger roars)
1266
01:40:45,784 --> 01:40:48,284
(tense music)
1267
01:40:50,109 --> 01:40:52,109
- [Man] Cheena, save me!
1268
01:40:54,040 --> 01:40:59,040
(Cheena shouts)
(tiger roars)
1269
01:41:02,752 --> 01:41:03,752
No, no!
1270
01:41:04,486 --> 01:41:07,153
(Cheena shouts)
1271
01:41:08,145 --> 01:41:10,624
(tiger growls)
1272
01:41:10,625 --> 01:41:13,375
(dramatic music)
1273
01:41:19,050 --> 01:41:20,050
- Pundit!
1274
01:41:21,119 --> 01:41:26,119
(Pundit shouts)
(tiger roars)
1275
01:41:26,648 --> 01:41:29,231
(weapon pings)
1276
01:41:32,969 --> 01:41:35,609
(tiger and Pundit groan)
1277
01:41:35,610 --> 01:41:38,193
(somber music)
1278
01:41:44,166 --> 01:41:45,416
Pundit, Pundit!
1279
01:41:46,323 --> 01:41:48,859
Pundit, get up, get up, are you okay?
1280
01:41:48,860 --> 01:41:49,860
Get up!
1281
01:41:53,020 --> 01:41:54,020
That's it.
1282
01:41:54,879 --> 01:41:55,879
Hero!
1283
01:41:57,885 --> 01:41:58,885
Hero.
1284
01:42:00,097 --> 01:42:01,452
- Bheera!
1285
01:42:01,453 --> 01:42:04,334
(Pundit growls)
1286
01:42:04,335 --> 01:42:06,189
You lied to all of us again!
1287
01:42:06,190 --> 01:42:08,039
So this is what your plan was all along?
1288
01:42:08,040 --> 01:42:09,419
To get us all killed?
1289
01:42:09,420 --> 01:42:10,633
- Get off me!
1290
01:42:15,820 --> 01:42:18,613
It was you guys who came
here to hunt the tigress.
1291
01:42:19,480 --> 01:42:20,603
You guys.
1292
01:42:23,040 --> 01:42:25,759
And when I wanted to join hands with you,
1293
01:42:25,760 --> 01:42:27,959
why didn't you agree with me then?
1294
01:42:27,960 --> 01:42:29,512
Why didn't you listen to me?
1295
01:42:29,513 --> 01:42:30,513
- Bheera!
1296
01:42:31,570 --> 01:42:33,759
- Now listen to me carefully, Pundit.
1297
01:42:33,760 --> 01:42:36,239
The only way for all of you
to get out of here alive
1298
01:42:36,240 --> 01:42:38,523
was is and will be,
1299
01:42:40,460 --> 01:42:41,460
you know what?
1300
01:42:43,520 --> 01:42:46,473
To actually help me by
killing this white tigress.
1301
01:42:49,042 --> 01:42:52,449
This, this, this tigress!
1302
01:42:52,450 --> 01:42:55,479
- Brother, the troller's
leaving and he's...
1303
01:42:55,480 --> 01:42:57,229
- Hold this, come on, take this gun
1304
01:42:57,230 --> 01:42:58,889
and get it over with.
1305
01:42:58,890 --> 01:43:01,249
Now accomplish your mission,
take all the photos you want,
1306
01:43:01,250 --> 01:43:04,219
go back to your big
city and live your life!
1307
01:43:04,220 --> 01:43:05,220
- Cheena.
1308
01:43:06,250 --> 01:43:08,469
Take them all with you,
Madhu, go, lead the way.
1309
01:43:08,470 --> 01:43:09,470
- All right.
1310
01:43:11,305 --> 01:43:12,305
Jhumpa.
1311
01:43:13,250 --> 01:43:14,250
- I won't go.
1312
01:43:17,085 --> 01:43:20,330
- I'll meet you at the
troller, Madhu, come on.
1313
01:43:23,560 --> 01:43:26,643
- Finish it, Pundit,
finish it, finish her.
1314
01:43:27,710 --> 01:43:28,710
Finish her.
1315
01:43:29,500 --> 01:43:31,969
She killed all your friends one by one.
1316
01:43:31,970 --> 01:43:36,303
Avenge each one of them, end
her life once and for all!
1317
01:43:38,116 --> 01:43:40,402
- Faster, faster, brother!
1318
01:43:40,403 --> 01:43:42,421
(Cheena shouts)
1319
01:43:42,422 --> 01:43:43,505
Run, brother!
1320
01:43:47,339 --> 01:43:50,089
(dramatic music)
1321
01:43:55,327 --> 01:43:57,827
(tiger roars)
1322
01:44:02,703 --> 01:44:07,703
Come on, brother, hurry up!
1323
01:44:14,757 --> 01:44:17,340
(men groaning)
1324
01:44:20,974 --> 01:44:21,974
- Cheena.
1325
01:44:24,646 --> 01:44:26,259
- Hero, Hero!
1326
01:44:26,260 --> 01:44:28,979
Don't you dare give up,
brother, come on, get up!
1327
01:44:28,980 --> 01:44:30,619
- Cheena, Cheena.
1328
01:44:30,620 --> 01:44:33,699
You used to talk about leaving
me behind in the jungle
1329
01:44:33,700 --> 01:44:35,199
to die, remember?
1330
01:44:35,200 --> 01:44:36,467
Cheena, my friend, go.
1331
01:44:37,362 --> 01:44:38,228
Cheena, go!
1332
01:44:38,229 --> 01:44:41,061
(groaning)
- Hero!
1333
01:44:42,906 --> 01:44:43,906
Hero, Hero!
1334
01:44:46,318 --> 01:44:49,068
(Cheena screams)
1335
01:44:52,356 --> 01:44:55,106
(dramatic music)
1336
01:45:04,549 --> 01:45:07,049
(tiger roars)
1337
01:45:13,225 --> 01:45:15,808
(tiger growls)
1338
01:45:28,347 --> 01:45:33,347
(Cheena shouts)
(tiger roars)
1339
01:45:46,680 --> 01:45:49,180
(tense music)
1340
01:46:02,149 --> 01:46:03,050
- [Pundit] Come on.
1341
01:46:03,051 --> 01:46:05,717
(intense music)
1342
01:46:09,428 --> 01:46:10,462
Wait.
1343
01:46:10,463 --> 01:46:13,630
- Oh no!
- No, Jhumpa, no Jhumpa, wait.
1344
01:46:16,055 --> 01:46:18,542
Jhumpa, no, it's no use, wait.
1345
01:46:18,543 --> 01:46:21,126
(solemn music)
1346
01:46:24,370 --> 01:46:25,703
- Not like this.
1347
01:46:35,497 --> 01:46:37,129
(Jhumpa cries)
1348
01:46:37,130 --> 01:46:40,319
- You have my word, I
will not let you fall prey
1349
01:46:40,320 --> 01:46:41,503
to the tigress, okay?
1350
01:46:52,749 --> 01:46:57,749
- Not like this.
1351
01:47:00,705 --> 01:47:03,038
(gun fires)
1352
01:47:10,497 --> 01:47:12,997
(tiger roars)
1353
01:47:24,600 --> 01:47:26,933
(both gasp)
1354
01:47:35,836 --> 01:47:38,249
(tiger roars)
1355
01:47:38,250 --> 01:47:42,573
- Finish her, Pundit,
kill this bloody tigress!
1356
01:47:44,860 --> 01:47:47,504
Avenge each one of
them, finish it, Pundit!
1357
01:47:47,505 --> 01:47:49,359
She killed all your friends one by one.
1358
01:47:49,360 --> 01:47:53,447
Finish it, Pundit, finish it, finish her.
1359
01:47:54,553 --> 01:47:56,470
Finish her, Pundit.
1360
01:47:56,471 --> 01:47:58,031
She killed all your friends one by one.
1361
01:48:01,840 --> 01:48:03,372
I'm not gonna leave this one either!
1362
01:48:03,373 --> 01:48:05,973
- Bheera, what has this
little cub ever done to you?
1363
01:48:08,110 --> 01:48:11,199
- Who asked you to come to
the Sundarbans and interfere?
1364
01:48:11,200 --> 01:48:12,689
- Sundarbans is the home of the tiger.
1365
01:48:12,690 --> 01:48:15,053
She went to Uday's hut
looking for her cub.
1366
01:48:16,250 --> 01:48:18,589
- [Jhumpa] Here I am
trying to save a mother
1367
01:48:18,590 --> 01:48:20,779
and you can't wait to kill her.
1368
01:48:20,780 --> 01:48:23,669
Will you be happy after
you've achieved your goal?
1369
01:48:23,670 --> 01:48:26,319
- [Man] Killing an innocent
can never be someone's goal.
1370
01:48:26,320 --> 01:48:29,059
- I had this cub perfectly
trapped once before
1371
01:48:29,060 --> 01:48:31,609
but a photographer freed
her and saved her life
1372
01:48:31,610 --> 01:48:33,149
and the chance to kill the tigress slipped
1373
01:48:33,150 --> 01:48:35,430
from my hands, but now (laughs).
1374
01:48:38,477 --> 01:48:41,699
Now her end will be
worst than a dog's death.
1375
01:48:41,700 --> 01:48:42,999
(cub growls)
1376
01:48:43,000 --> 01:48:48,000
All I have to do...
(tiger growls)
1377
01:48:52,226 --> 01:48:54,976
(dramatic music)
1378
01:48:57,220 --> 01:48:59,553
(gun fires)
1379
01:49:09,245 --> 01:49:11,745
(tiger roars)
1380
01:49:22,972 --> 01:49:25,805
(Bheera whimpers)
1381
01:49:33,276 --> 01:49:35,776
(tiger roars)
1382
01:49:40,416 --> 01:49:43,083
(Bheera shouts)
1383
01:49:48,973 --> 01:49:51,129
- Jhumpa, if you let the
cub go, we might lose
1384
01:49:51,130 --> 01:49:53,730
the only opportunity we
have of getting out of here.
1385
01:49:55,440 --> 01:49:57,319
- [Jhumpa] We've tormented
this mother and child
1386
01:49:57,320 --> 01:49:59,071
for far too long.
1387
01:49:59,072 --> 01:50:01,655
(tiger growls)
1388
01:50:07,690 --> 01:50:10,190
(tigers roar)
1389
01:50:12,071 --> 01:50:14,821
(dramatic music)
1390
01:50:25,842 --> 01:50:28,342
(tigers roar)
1391
01:50:59,603 --> 01:51:03,303
- [Uday] Sundarbans diaries, day 15.
1392
01:51:04,670 --> 01:51:07,363
All Sundarbans tigers are not man eaters.
1393
01:51:08,560 --> 01:51:12,169
They, like humans, do
whatever they have to keep
1394
01:51:12,170 --> 01:51:14,063
their family at home safe.
1395
01:51:15,670 --> 01:51:18,179
Animals and birds, along with humans,
1396
01:51:18,180 --> 01:51:20,183
have equal right over this Earth.
1397
01:51:22,070 --> 01:51:23,173
Isn't it strange?
1398
01:51:24,400 --> 01:51:25,600
We discovered fire
1399
01:51:26,530 --> 01:51:29,663
and we are the ones who use
it to burn each other's homes.
1400
01:51:30,560 --> 01:51:33,223
Human beings are blood thirsty monsters.
1401
01:51:34,611 --> 01:51:39,611
(chuckles) And we call these
poor tigers man-eaters.
1402
01:51:46,765 --> 01:51:48,786
- So what happened to that first tiger cub
1403
01:51:48,787 --> 01:51:50,686
that was rescued?
1404
01:51:50,687 --> 01:51:53,270
(gentle music)
1405
01:52:04,106 --> 01:52:06,689
(tigers groan)
1406
01:52:59,348 --> 01:53:01,931
(tiger growls)
1407
01:53:37,939 --> 01:53:41,796
- So Uncle Cheena, how did
you get out of there alive?
1408
01:53:41,797 --> 01:53:43,596
- When those two tigers attacked me.
1409
01:53:43,597 --> 01:53:48,597
(tigers roar)
(Cheena shouts)
1410
01:53:51,907 --> 01:53:54,574
(Cheena groans)
1411
01:54:03,454 --> 01:54:05,854
You remember I told you
about the Galgeti tribe?
1412
01:54:07,860 --> 01:54:11,259
Well they covered me
in a blanket of leaves.
1413
01:54:11,260 --> 01:54:13,423
They squeezed the juices of various leaves
1414
01:54:13,424 --> 01:54:15,433
to cover the smell of my blood.
1415
01:54:20,600 --> 01:54:22,929
When the tigers couldn't
find me, they left
1416
01:54:22,930 --> 01:54:24,049
and I survived.
1417
01:54:24,050 --> 01:54:25,439
- [Man] After all of this,
why are we holding back now?
1418
01:54:25,440 --> 01:54:27,299
- The budget's gone haywire, dude.
1419
01:54:27,300 --> 01:54:28,579
(phone rings)
1420
01:54:28,580 --> 01:54:29,580
Yeah, baby.
1421
01:54:30,850 --> 01:54:32,189
No, no, no, I'm not drinking.
1422
01:54:32,190 --> 01:54:33,840
Abbis and I were discussing work.
1423
01:54:35,700 --> 01:54:37,411
No, no, the kids have eaten.
1424
01:54:37,412 --> 01:54:39,581
- No, no, no!
- No, no 100% they've eaten.
1425
01:54:39,582 --> 01:54:40,460
(kids shouting)
Come on, let's go.
1426
01:54:40,461 --> 01:54:41,609
I'm coming, I'm coming, darling.
1427
01:54:41,610 --> 01:54:43,159
- Calm down, guys.
- Come on, kids.
1428
01:54:43,160 --> 01:54:44,849
Mama has called, we've
got a flight tomorrow
1429
01:54:44,850 --> 01:54:45,683
early in the morning.
1430
01:54:45,684 --> 01:54:47,077
- No, no.
- Come on, Angard.
1431
01:54:47,078 --> 01:54:48,433
Angard.
- I'm holding onto the chair.
1432
01:54:48,434 --> 01:54:51,509
- Angard, come on.
- Papa, please,
1433
01:54:51,510 --> 01:54:52,889
one more story.
1434
01:54:52,890 --> 01:54:54,909
- Uncle Abbis?
- Yes.
1435
01:54:54,910 --> 01:54:56,219
- I want a tigress too.
1436
01:54:56,220 --> 01:54:57,789
- Come on, darling.
- Tigress?
1437
01:54:57,790 --> 01:55:00,790
Don't worry, when you're married,
you will get your tigress.
1438
01:55:04,150 --> 01:55:06,251
- Papa, is the story true?
1439
01:55:06,252 --> 01:55:09,583
- (laughs) He's probably never
even seen a tigress (laughs).
1440
01:55:10,776 --> 01:55:13,359
(solemn music)
1441
01:55:31,160 --> 01:55:34,305
(Cheena sighs)
1442
01:55:34,306 --> 01:55:36,106
(tiger growls)
1443
01:55:36,107 --> 01:55:38,774
(intense music)
100571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.