All language subtitles for Rendez.vous.avec.Pol.Pot.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,555 --> 00:02:32,435 We're not at Pochentong Airport. 2 00:02:33,755 --> 00:02:35,515 No, we're further north. 3 00:02:36,715 --> 00:02:39,435 We left the Mekong River to the right. 4 00:02:40,315 --> 00:02:41,755 We're to the northwest. 5 00:02:42,835 --> 00:02:45,835 We must be about 2 hours from Pochentong. 6 00:03:35,475 --> 00:03:39,235 MEETING WITH POL POT 7 00:04:06,595 --> 00:04:07,955 Hello, comrade. 8 00:04:09,275 --> 00:04:11,595 Shall we put the luggage in the truck? 9 00:04:12,395 --> 00:04:13,755 Do you speak French? 10 00:05:04,395 --> 00:05:06,555 How are you? It's nice to see you. 11 00:05:06,715 --> 00:05:09,315 Hello, I'm Suong, from Foreign Affairs. 12 00:05:09,795 --> 00:05:12,675 I'll be your guide in Democratic Kampuchea. 13 00:05:12,995 --> 00:05:15,195 Comrades, put their luggage in the car! 14 00:05:15,715 --> 00:05:16,995 Where are we going? 15 00:05:18,195 --> 00:05:19,195 Hurry up! 16 00:05:21,595 --> 00:05:24,275 Take their luggage. Let's go! 17 00:05:28,395 --> 00:05:29,555 Go ahead. 18 00:05:33,315 --> 00:05:34,395 Okay? 19 00:05:37,555 --> 00:05:39,235 I feel like he didn't recognize me. 20 00:05:39,395 --> 00:05:42,395 I studied at the Sorbonne with him. 10 years... 21 00:05:42,555 --> 00:05:45,195 12 years ago now, but he didn't recognize me. 22 00:06:19,315 --> 00:06:21,555 Comrades, help unload! 23 00:06:22,315 --> 00:06:23,395 This way. 24 00:06:26,155 --> 00:06:27,755 Come this way, gentlemen. 25 00:06:33,315 --> 00:06:35,635 Gentlemen, this is your room. 26 00:06:37,755 --> 00:06:39,115 Please, settle in. 27 00:06:40,555 --> 00:06:42,435 - Have a nice stay. - Thanks. 28 00:06:42,595 --> 00:06:43,835 Have a nice stay. 29 00:07:04,875 --> 00:07:07,475 Miss Lise Delbo, this is your room. 30 00:07:07,635 --> 00:07:10,635 There's a small gift for you. 31 00:07:10,795 --> 00:07:12,475 Please, settle in. Have a nice stay. 32 00:07:12,635 --> 00:07:13,915 Where are we? 33 00:07:14,515 --> 00:07:15,835 Where are we? 34 00:08:22,875 --> 00:08:26,835 "The fundamental and sacred aspirations 35 00:08:26,995 --> 00:08:31,155 "of the workers, peasants and other working people, 36 00:08:31,635 --> 00:08:35,875 "and those of the fighters and officers of the Revolutionary Army 37 00:08:36,355 --> 00:08:37,755 "of Kampuchea." 38 00:09:31,195 --> 00:09:32,475 Hello, comrade. 39 00:09:32,635 --> 00:09:33,715 Comrade. 40 00:09:39,235 --> 00:09:43,235 We'll be visiting our sculpture and painting workshop today. 41 00:09:43,595 --> 00:09:44,835 Go right in. 42 00:09:53,635 --> 00:09:54,715 Listen. 43 00:09:55,515 --> 00:09:57,155 Brother #1's portrait 44 00:09:57,315 --> 00:10:00,235 must be stunning. 45 00:10:00,395 --> 00:10:03,875 His features shouldn't be too hard. 46 00:10:04,115 --> 00:10:07,035 He must be smiling. 47 00:10:07,195 --> 00:10:09,795 This color isn't right. It's too dark. 48 00:10:10,195 --> 00:10:14,515 Make sure... His face should be pink, 49 00:10:14,675 --> 00:10:16,755 like a young virgin's. 50 00:10:17,595 --> 00:10:18,395 Understood? 51 00:10:18,555 --> 00:10:22,955 I was thinking of replacing the Independence Monument with this statue. 52 00:10:23,115 --> 00:10:24,475 Let me see... 53 00:10:24,875 --> 00:10:25,915 Fascinating. 54 00:10:28,475 --> 00:10:30,115 Or it should be installed 55 00:10:30,435 --> 00:10:34,155 in front of the Royal Palace, facing the river. 56 00:10:36,115 --> 00:10:37,115 No. 57 00:10:37,715 --> 00:10:40,235 And the Olympic Stadium? There's more space there. 58 00:10:40,395 --> 00:10:42,715 Here. Brother #1 wants to be here. 59 00:10:43,795 --> 00:10:45,275 At the foot of Wat Phnom? 60 00:10:46,035 --> 00:10:47,395 No, here. 61 00:10:47,995 --> 00:10:49,715 Instead of the pagoda. 62 00:10:50,355 --> 00:10:53,195 But that's Phnom Penh's symbol! 63 00:10:53,915 --> 00:10:55,875 No problem. 64 00:10:56,035 --> 00:10:58,395 Blow it up with dynamite, and bang! 65 00:10:58,555 --> 00:11:01,475 And clean up thoroughly. Give me the statue! 66 00:11:04,315 --> 00:11:05,675 You must respect him. 67 00:11:08,995 --> 00:11:11,035 He must be exactly there. 68 00:11:11,195 --> 00:11:12,675 How wonderful. 69 00:11:14,035 --> 00:11:17,035 The revolution must make a clean break with the past. 70 00:11:17,195 --> 00:11:18,075 Definitely. 71 00:11:18,235 --> 00:11:20,595 It's only the beginning. Understand? 72 00:11:20,875 --> 00:11:21,835 Naturally. 73 00:11:22,115 --> 00:11:25,635 However, it's incredible what you've already achieved 74 00:11:25,795 --> 00:11:27,595 in so little time. It's amazing. 75 00:11:27,915 --> 00:11:30,955 We're trying to do our best to go beyond the revolution. 76 00:11:36,435 --> 00:11:38,795 Over here is the workshop 77 00:11:38,955 --> 00:11:42,115 where we melt scrap metals from the imperialists' cars 78 00:11:42,275 --> 00:11:44,435 to make farming tools. 79 00:11:44,595 --> 00:11:45,875 See there? 80 00:11:47,435 --> 00:11:48,715 Let's carry on. 81 00:12:32,355 --> 00:12:35,955 Mrs. Thirith, you're the wife of Ieng Sary, 82 00:12:36,115 --> 00:12:37,915 the Party's #2. 83 00:12:38,155 --> 00:12:40,195 You're also Pol Pot's sister-in-law 84 00:12:40,355 --> 00:12:44,555 and you are a Sorbonne graduate. 85 00:12:45,275 --> 00:12:47,275 So, where are the intellectuals? 86 00:12:48,315 --> 00:12:51,795 The intellectuals are here. They live better than before. 87 00:12:52,395 --> 00:12:54,795 I can't deny the fact that we have 88 00:12:54,955 --> 00:12:58,955 evacuated the Phnom Penh population to the countryside. 89 00:12:59,395 --> 00:13:02,795 Including my own family. My mother and my sister. 90 00:13:02,955 --> 00:13:07,315 My sister who has a PhD in Law. She's an intellectual. 91 00:13:07,875 --> 00:13:09,995 Many refugees 92 00:13:10,155 --> 00:13:12,795 claim that the intellectuals have been killed 93 00:13:13,395 --> 00:13:15,675 by the revolution. 94 00:13:16,195 --> 00:13:19,315 But you must know that the Vietnamese 95 00:13:19,475 --> 00:13:23,955 have slaughtered over half a million of our people. 96 00:13:24,755 --> 00:13:27,595 Mostly women, children and elderly people. 97 00:13:27,755 --> 00:13:33,075 Besides, they claim that we kill the... 98 00:13:33,235 --> 00:13:34,795 those who wore glasses 99 00:13:34,955 --> 00:13:37,475 because they're branded as intellectuals. 100 00:13:37,635 --> 00:13:41,955 But you may notice that I wear glasses myself. 101 00:13:42,115 --> 00:13:43,595 So, that doesn't make sense. 102 00:13:45,755 --> 00:13:48,235 - Thank you, Mrs. Thirith. - You're welcome. 103 00:13:49,515 --> 00:13:50,675 Keep walking! 104 00:14:04,195 --> 00:14:06,355 - No pictures! - We're reporters! 105 00:14:07,595 --> 00:14:09,195 We're reporters! 106 00:14:09,355 --> 00:14:11,275 We've been invited by the Angkar. 107 00:14:12,515 --> 00:14:14,435 Go back to your rooms! 108 00:15:04,995 --> 00:15:06,315 Who is it? 109 00:15:07,155 --> 00:15:08,915 What's your welcome gift? 110 00:15:09,515 --> 00:15:11,995 Nail polish and an ax. What about you? 111 00:15:13,395 --> 00:15:14,755 That, I didn't get. 112 00:15:15,315 --> 00:15:16,395 Here, a gift. 113 00:15:21,595 --> 00:15:24,795 What will you do will all this money, you capitalist pig? 114 00:15:27,035 --> 00:15:28,515 It's for the trip. 115 00:15:30,835 --> 00:15:33,595 There's no more currency here. What are you talking about? 116 00:15:39,115 --> 00:15:40,595 Who's that dough for? 117 00:15:42,315 --> 00:15:44,035 Don't worry, I won't say a thing. 118 00:15:46,515 --> 00:15:49,875 We're all alone in this crazy place. We need to help each other. 119 00:15:57,315 --> 00:15:59,315 It's for Bophana, my translator. 120 00:16:00,075 --> 00:16:02,115 We worked together for two years. 121 00:16:02,595 --> 00:16:04,635 We'd travel to the provinces together. 122 00:16:06,275 --> 00:16:10,114 This is a letter I got one week before the takeover of Phnom Penh. 123 00:16:11,395 --> 00:16:13,035 She'd just had a baby. 124 00:16:13,474 --> 00:16:15,315 She asked me to visit them. 125 00:16:17,515 --> 00:16:19,515 Will you get her out of the country? 126 00:16:19,875 --> 00:16:21,315 One can escape. 127 00:16:22,515 --> 00:16:24,874 There are gaps in the Thai border. 128 00:16:25,954 --> 00:16:28,915 Have you heard from her since the Khmer Rouge took over? 129 00:16:30,754 --> 00:16:32,635 No one's kept in touch with anyone. 130 00:16:34,795 --> 00:16:36,315 They're intellectuals. 131 00:16:38,595 --> 00:16:41,755 They must have settled in a cooperative like everybody else. 132 00:16:42,435 --> 00:16:44,235 I just need to find where they are. 133 00:16:44,995 --> 00:16:46,755 Speaking of helping out... 134 00:16:47,075 --> 00:16:48,275 What do you mean? 135 00:16:48,835 --> 00:16:49,995 When we get to Phnom Penh, 136 00:16:50,675 --> 00:16:52,235 you'll create a diversion 137 00:16:53,115 --> 00:16:54,875 and I'll look around for an hour. 138 00:16:56,035 --> 00:16:57,235 That, I can do. 139 00:17:04,515 --> 00:17:06,195 Where does the corridor lead to? 140 00:17:09,035 --> 00:17:10,195 Nowhere. 141 00:17:22,115 --> 00:17:25,035 If our people were able to build Angkor, 142 00:17:25,475 --> 00:17:27,955 then they can do anything... 143 00:17:45,715 --> 00:17:46,995 Hello! 144 00:17:55,435 --> 00:17:56,755 - How are you? - Fine, and you? 145 00:17:56,915 --> 00:17:58,515 Fine. Just fine. 146 00:17:58,675 --> 00:18:00,835 Mr. Minister, I'm really glad to be here. 147 00:18:00,995 --> 00:18:03,155 Don't call me minister, I'm comrade now. 148 00:18:03,315 --> 00:18:04,315 Are you all right? 149 00:18:04,475 --> 00:18:08,635 - Did you get all our questions? - I did, don't worry. 150 00:18:08,795 --> 00:18:11,035 I'm really glad to see you, too. 151 00:18:13,395 --> 00:18:14,555 I'm Paul Thomas. 152 00:18:15,035 --> 00:18:16,075 Nice to meet you. 153 00:18:17,515 --> 00:18:20,395 You know, Brother #1 is very busy. 154 00:18:20,555 --> 00:18:23,475 He's in a general staff meeting right now. 155 00:18:23,635 --> 00:18:27,515 In the meantime, I'll take you to his historic bedroom. 156 00:18:32,635 --> 00:18:34,595 I gave him all your questions. 157 00:18:34,755 --> 00:18:37,715 Thanks. What if I want to add another question? 158 00:18:37,875 --> 00:18:39,995 We'll see about that later. 159 00:18:40,435 --> 00:18:42,275 So, this is his bedroom. 160 00:18:42,435 --> 00:18:43,995 You'll see. 161 00:18:44,155 --> 00:18:46,555 Brother #1 lives a very simple life. 162 00:18:57,395 --> 00:19:00,435 Mr. Ieng Sary, does Pol Pot actually sleep here? 163 00:19:01,195 --> 00:19:04,675 He does indeed, when he has time to sleep at all. 164 00:19:05,715 --> 00:19:07,155 Go ahead, take pictures. 165 00:19:07,315 --> 00:19:08,875 So, now I'm allowed to? 166 00:19:10,675 --> 00:19:12,795 You have to show this in your papers. 167 00:19:12,955 --> 00:19:15,355 Brother #1 hates ostentation 168 00:19:15,515 --> 00:19:17,675 and the trappings of power. 169 00:19:17,835 --> 00:19:19,515 He lives like the people. 170 00:19:44,315 --> 00:19:46,395 The Social Contract. 171 00:19:48,475 --> 00:19:50,235 By Jean-Jacques Rousseau. 172 00:20:33,435 --> 00:20:36,515 You know, Brother #1 has a lot on his hands. 173 00:20:36,675 --> 00:20:39,995 We need to push back our Vietnamese enemies. 174 00:20:40,155 --> 00:20:42,115 And there are enemies within. 175 00:20:42,275 --> 00:20:43,995 Who are they? 176 00:20:44,235 --> 00:20:46,915 Enemies of the revolution. 10% are traitors. 177 00:20:47,075 --> 00:20:49,195 90% of the people are satisfied. 178 00:20:49,355 --> 00:20:51,075 As far as enemies and traitors, 179 00:20:51,235 --> 00:20:53,355 some have fled abroad 180 00:20:53,515 --> 00:20:55,835 and others are still hiding among us. 181 00:20:56,075 --> 00:20:59,715 I'll take you to the provinces, you'll see the country's real state. 182 00:20:59,875 --> 00:21:04,435 It has nothing to do with what Western propaganda makes of it. 183 00:21:12,635 --> 00:21:14,275 Come on, smile a little. 184 00:21:25,995 --> 00:21:28,475 Look, Lise, this is Sikoeun. 185 00:21:28,835 --> 00:21:31,555 I met him in Paris 27 years ago. 186 00:21:32,635 --> 00:21:36,115 Look at this fellow. He's in great shape. 187 00:21:43,715 --> 00:21:46,035 Sikoeun, you're here! 188 00:21:46,835 --> 00:21:49,635 To think that in Paris, I heard you'd been executed! 189 00:21:51,475 --> 00:21:53,355 You shouldn't believe 190 00:21:53,515 --> 00:21:56,835 what your reporters say about Democratic Kampuchea. 191 00:23:01,275 --> 00:23:05,315 Long live the new society of Kampuchea, with neither rich nor poor! 192 00:23:14,835 --> 00:23:16,275 "To you, 193 00:23:16,795 --> 00:23:19,515 "Pol Pot, my old friend, 194 00:23:19,835 --> 00:23:23,555 "always longing for justice and freedom. 195 00:23:29,635 --> 00:23:31,395 "In remembrance 196 00:23:33,875 --> 00:23:35,595 "of our youth 197 00:23:36,275 --> 00:23:39,355 "as activists in Paris. 198 00:23:42,555 --> 00:23:45,115 "How far we have come. 199 00:23:52,835 --> 00:23:55,195 "Alain Cariou." 200 00:24:12,195 --> 00:24:15,075 You know, Pol Pot, Ieng Sary, Sikoeun 201 00:24:15,235 --> 00:24:19,315 were so brave back then, 202 00:24:19,555 --> 00:24:20,915 so full of ideals. 203 00:24:22,035 --> 00:24:23,715 And they have... 204 00:24:24,355 --> 00:24:27,835 They have really fought for... their people, 205 00:24:28,275 --> 00:24:30,275 to give them back their dignity. 206 00:24:38,075 --> 00:24:40,995 Believe me, they had nothing to gain. 207 00:24:41,715 --> 00:24:43,435 They risked their lives. 208 00:24:50,875 --> 00:24:52,475 Don't touch her like that. 209 00:24:52,635 --> 00:24:53,995 Who do you think you are? 210 00:24:54,235 --> 00:24:55,835 Ok, fine. 211 00:24:59,675 --> 00:25:01,315 Petty tyrant! 212 00:25:02,955 --> 00:25:04,315 Unbearable. 213 00:25:08,595 --> 00:25:10,355 Who does he take himself for? 214 00:25:32,635 --> 00:25:35,595 The food here is as good as in your country. 215 00:25:35,915 --> 00:25:40,555 Refugees who complain about famine in Democratic Kampuchea 216 00:25:40,715 --> 00:25:44,515 work for the CIA, the KGB, 217 00:25:45,355 --> 00:25:47,915 or our Vietnamese enemies. 218 00:25:48,955 --> 00:25:50,795 We have all our meals together, 219 00:25:50,955 --> 00:25:52,075 so that 220 00:25:52,235 --> 00:25:56,155 the Angkar can make sure everyone is treated on an equal footing. 221 00:25:56,315 --> 00:25:59,795 From each according to his abilities, to each according to his needs. 222 00:26:00,595 --> 00:26:03,195 Château Angelus? A Grand Cru wine. 223 00:26:04,115 --> 00:26:05,355 Do you like it, comrade? 224 00:26:05,515 --> 00:26:07,355 For a revolutionary meal... 225 00:26:09,035 --> 00:26:10,795 Comrade, speak Khmer! 226 00:26:10,955 --> 00:26:12,915 This isn't Paris. 227 00:26:13,075 --> 00:26:15,555 Those who speak French are traitors. 228 00:26:16,075 --> 00:26:18,035 What traitors are you talking about? 229 00:26:18,195 --> 00:26:21,315 I'm the son of peasants, of poor people, like you. 230 00:26:21,595 --> 00:26:23,475 I've never been to France before. 231 00:26:23,915 --> 00:26:25,475 You, the son of peasants? 232 00:26:28,635 --> 00:26:31,235 Brothers and sisters, 233 00:26:31,395 --> 00:26:33,515 have some more. 234 00:26:33,675 --> 00:26:35,555 My people worked really hard 235 00:26:35,915 --> 00:26:38,515 to give you this delicious food. 236 00:26:42,315 --> 00:26:44,875 Are you alright, Miss Delbo? 237 00:26:45,555 --> 00:26:46,635 Yeah... 238 00:26:47,555 --> 00:26:50,795 I was thinking about my friends who lived in Phnom Penh. 239 00:26:50,955 --> 00:26:54,355 They all settled in collectivist cooperatives, right? 240 00:26:54,515 --> 00:26:55,675 Most probably. 241 00:26:56,555 --> 00:26:58,875 How can we know where they are? 242 00:27:00,115 --> 00:27:01,715 The New People, 243 00:27:02,035 --> 00:27:04,915 who used to be city folk, 244 00:27:05,075 --> 00:27:08,235 are sent to cooperatives in their native regions. 245 00:27:08,595 --> 00:27:10,475 Are you looking for someone in particular? 246 00:27:10,635 --> 00:27:14,155 Well... for many. I know their first names 247 00:27:14,595 --> 00:27:17,955 but I'd very much like to meet people from Phnom Penh. 248 00:27:18,115 --> 00:27:20,235 Many people from the New People 249 00:27:20,635 --> 00:27:21,995 have changed names. 250 00:27:22,555 --> 00:27:23,755 Translate. 251 00:27:24,715 --> 00:27:25,915 Tell them 252 00:27:26,275 --> 00:27:28,915 that supporters of imperialists are all traitors. 253 00:27:29,075 --> 00:27:32,035 And who cares what happens to them! 254 00:27:32,275 --> 00:27:35,075 Comrade, they are the Angkar's guests. 255 00:27:36,115 --> 00:27:38,475 Show some courtesy, right? 256 00:27:39,035 --> 00:27:42,675 Besides, if you remember any last names, 257 00:27:42,835 --> 00:27:45,675 I'll do my very best to find your friends. I promise. 258 00:27:45,835 --> 00:27:47,035 Very well. Thank you. 259 00:27:47,195 --> 00:27:49,835 So, gentlemen, how about some cognac? 260 00:27:51,115 --> 00:27:53,755 - But this is French cognac! - Of course! 261 00:27:53,915 --> 00:27:55,955 It's French cognac. Do you want some? 262 00:28:00,115 --> 00:28:01,435 A bit of cognac. 263 00:28:01,595 --> 00:28:03,515 - Would you like some, too? - With pleasure. 264 00:28:04,515 --> 00:28:05,835 There you are. 265 00:28:05,995 --> 00:28:07,715 Do women only get lemongrass? 266 00:28:08,075 --> 00:28:10,755 Of course not, it's cognac for everyone. 267 00:28:12,355 --> 00:28:14,635 We should be somewhere around here. 268 00:28:14,795 --> 00:28:15,835 Over there. 269 00:28:16,675 --> 00:28:18,915 In Kampong Chhnang province. 270 00:28:19,875 --> 00:28:21,795 Bophana is from Kampot. 271 00:28:21,955 --> 00:28:23,555 In this area. 272 00:28:23,715 --> 00:28:25,075 But there's only one road. 273 00:28:26,115 --> 00:28:28,515 So, we have to get through Phnom Penh. 274 00:28:29,635 --> 00:28:32,475 We should go down and get as near as possible. 275 00:28:32,675 --> 00:28:34,515 Maybe she'll see us and show herself. 276 00:28:37,635 --> 00:28:39,515 Better stop talking about them. 277 00:28:39,675 --> 00:28:41,875 Intellectuals who hang out with Westerners... 278 00:28:42,995 --> 00:28:44,715 Just what Chan hates. 279 00:28:47,355 --> 00:28:49,795 Suong seems more civilized, but he's not. 280 00:28:50,875 --> 00:28:51,955 You're right. 281 00:28:55,515 --> 00:28:57,155 I need to get some sleep now. 282 00:28:58,555 --> 00:28:59,675 I'm not sleepy. 283 00:29:00,795 --> 00:29:01,675 I am. 284 00:29:01,835 --> 00:29:03,475 I'm wasted. 285 00:29:05,675 --> 00:29:07,515 Good night, Paul. Good night, Alain. 286 00:30:59,595 --> 00:31:03,355 Here, our soldiers are having their meals together. 287 00:31:03,515 --> 00:31:06,835 They raise pigs. They grow rice, too. 288 00:31:07,275 --> 00:31:10,995 They need to become self-sufficient. 289 00:31:11,355 --> 00:31:13,475 In other words, 290 00:31:13,635 --> 00:31:15,995 they need to rely on themselves. 291 00:31:16,635 --> 00:31:19,275 Sir, take as many pictures as you like. 292 00:31:19,435 --> 00:31:20,955 It's no problem. 293 00:31:36,955 --> 00:31:38,675 Come and see the kitchen. 294 00:31:39,435 --> 00:31:41,075 You may even taste the dishes. 295 00:31:41,235 --> 00:31:43,395 You won't get poisoned, believe me. 296 00:31:43,555 --> 00:31:44,755 Not a chance. 297 00:31:55,955 --> 00:31:57,275 It smells good, doesn't it? 298 00:31:58,995 --> 00:32:01,315 So, what are they cooking? 299 00:32:01,755 --> 00:32:04,475 It must be a soup with spices. 300 00:32:04,635 --> 00:32:06,115 With lemongrass 301 00:32:06,635 --> 00:32:08,235 and many more ingredients. 302 00:32:08,395 --> 00:32:10,675 - Is this water spinach? - Yes, it is. 303 00:32:10,835 --> 00:32:12,755 And katchet. I don't know the word in French. 304 00:32:12,915 --> 00:32:15,115 They will mix meat with fish. 305 00:32:15,635 --> 00:32:18,355 You may taste it afterwards. Not right now. 306 00:32:18,515 --> 00:32:19,595 I'll be glad to. 307 00:33:14,435 --> 00:33:15,875 Look what I've found. 308 00:33:16,555 --> 00:33:18,395 Rice hulls and soil. 309 00:33:19,555 --> 00:33:20,915 Where did you find this? 310 00:33:22,715 --> 00:33:24,395 In the rice bags, over there. 311 00:33:26,115 --> 00:33:27,035 Seriously? 312 00:33:29,475 --> 00:33:31,435 Have you noticed? They don't talk. 313 00:33:38,195 --> 00:33:40,675 See? Now that work is collective, 314 00:33:40,835 --> 00:33:43,595 we grow seven tons of rice per hectare. 315 00:33:43,755 --> 00:33:46,195 - 7 tons? Are you sure? - Yes, of course. 316 00:33:46,355 --> 00:33:50,115 I thought that the maximum yield used to be 3 tons per hectare. 317 00:33:50,275 --> 00:33:51,355 How do you do it? 318 00:33:51,515 --> 00:33:56,075 It's very simple. Now, the Angkar is master of water and land. 319 00:33:56,235 --> 00:33:59,515 And with a strong revolutionary conscience, 320 00:33:59,675 --> 00:34:01,955 you can do anything. Anything. 321 00:34:02,435 --> 00:34:05,355 I can take you to meet people from the cooperative. 322 00:34:05,515 --> 00:34:06,635 Let's go. 323 00:34:07,115 --> 00:34:08,195 Come along. 324 00:34:13,155 --> 00:34:14,675 This is bogus. 325 00:34:18,675 --> 00:34:21,675 Here, we brought peasants, rice. 326 00:34:21,835 --> 00:34:24,995 You may take as many pictures as you like. No problem. 327 00:34:25,155 --> 00:34:26,475 If you'd like the peasants 328 00:34:26,755 --> 00:34:29,835 to winnow the rice for your pictures, we can ask them, too. 329 00:34:29,995 --> 00:34:32,075 I want to see an actual cooperative. 330 00:34:32,795 --> 00:34:35,955 A cooperative? For the time being... 331 00:34:36,675 --> 00:34:38,275 all of our cooperatives are not available. 332 00:34:38,435 --> 00:34:39,555 You're kidding. 333 00:34:39,715 --> 00:34:40,915 It's not safe. 334 00:34:41,075 --> 00:34:43,795 We'll see later about the cooperative. 335 00:34:44,795 --> 00:34:47,275 Look, I need a personal angle. Alright? 336 00:34:47,635 --> 00:34:49,555 Like a peasant's firsthand account. 337 00:34:50,955 --> 00:34:52,235 - This man, over there. - Wait. 338 00:34:52,395 --> 00:34:55,755 - Let me talk to this old man. - He'll bring him. 339 00:34:59,955 --> 00:35:00,915 Hello, sir. 340 00:35:02,835 --> 00:35:06,075 Can you explain how this cooperative works? 341 00:35:11,515 --> 00:35:12,395 We work together. 342 00:35:13,715 --> 00:35:15,835 How does your day break down? 343 00:35:15,995 --> 00:35:16,875 Who does what? 344 00:35:21,915 --> 00:35:25,075 The Angkar tells us what to do. 345 00:35:26,275 --> 00:35:27,555 What more should I say? 346 00:35:27,715 --> 00:35:29,315 Just answer their questions. 347 00:35:30,515 --> 00:35:33,355 Do you have any children? Do you live with your family? 348 00:35:43,115 --> 00:35:45,315 I live with the other peasants. 349 00:35:46,915 --> 00:35:48,275 I have children. 350 00:35:48,795 --> 00:35:49,755 But... 351 00:35:53,995 --> 00:35:57,155 I don't know what else to say. 352 00:35:57,315 --> 00:35:59,355 That's enough, comrade, say no more! 353 00:36:00,435 --> 00:36:01,235 Thank you. 354 00:36:01,395 --> 00:36:02,995 - All done? - Yes. 355 00:36:03,275 --> 00:36:04,915 Let's go on with the visit. 356 00:36:07,555 --> 00:36:09,955 Comrade, follow me. 357 00:36:13,075 --> 00:36:14,075 Come along! 358 00:36:41,555 --> 00:36:45,115 I'm not imagining things. It was the old man's krama. 359 00:36:45,275 --> 00:36:46,715 Lise, come on. 360 00:36:46,875 --> 00:36:48,635 It's all for show. 361 00:36:48,795 --> 00:36:52,115 You put the poor man in danger. Did you have to talk to him? 362 00:36:52,275 --> 00:36:55,075 - He was shaking with fear. - Alain is right. 363 00:36:55,235 --> 00:36:57,715 We can't let them take us for a ride! 364 00:36:57,875 --> 00:37:00,595 What do you think? We're the Angkar's official guests. 365 00:37:00,755 --> 00:37:03,835 They show us what they want. All regimes are the same. 366 00:37:03,995 --> 00:37:06,075 We're here as reporters. 367 00:37:06,235 --> 00:37:07,795 You're a goddamned muckraker! 368 00:37:08,235 --> 00:37:11,195 I'm here to report facts. Not to act as a tourist. 369 00:37:11,355 --> 00:37:12,995 I'm not a friend of the Party's. 370 00:37:13,155 --> 00:37:15,795 We are so lucky to visit this country 371 00:37:15,955 --> 00:37:18,955 at a key moment of its history. You must go by the rules. 372 00:37:19,115 --> 00:37:22,635 Because it's a key moment, I must be clear-headed. 373 00:37:22,795 --> 00:37:24,755 You'll get kicked out. You'll see. 374 00:37:24,915 --> 00:37:27,155 Keep on like this. See what happens. 375 00:37:28,235 --> 00:37:30,355 You don't believe me? Go see for yourself. 376 00:37:30,515 --> 00:37:32,635 Lise, come on. You're being manipulated. 377 00:38:29,955 --> 00:38:31,315 Easy, it's me, Paul. 378 00:38:32,075 --> 00:38:33,595 What the hell are you doing here? 379 00:38:33,755 --> 00:38:35,475 - I wanted to apologize. - What? 380 00:38:35,635 --> 00:38:37,875 I know you're great at what you do. 381 00:38:39,355 --> 00:38:40,915 Get off my bed. 382 00:38:41,075 --> 00:38:42,595 Come on, take it easy. 383 00:38:42,755 --> 00:38:44,355 We're in the middle of nowhere. 384 00:38:45,995 --> 00:38:47,435 Don't be so uptight. 385 00:38:48,235 --> 00:38:49,915 Say that again? 386 00:38:50,075 --> 00:38:51,395 Get lost! 387 00:38:51,915 --> 00:38:53,155 Come on! 388 00:38:54,235 --> 00:38:55,515 You okay, Lise? 389 00:38:55,915 --> 00:38:56,915 Yeah. 390 00:38:58,395 --> 00:39:02,075 Guys in this business aren't used to working with women yet. 391 00:39:02,595 --> 00:39:03,875 Everything's alright? 392 00:39:04,515 --> 00:39:08,395 Yes. I manage. Good night, Paul. Good night, Alain. 393 00:39:12,395 --> 00:39:17,155 Comrade, what is the place of human rights in your revolution? 394 00:39:17,395 --> 00:39:20,115 We can't ignore the war. It's imminent. 395 00:39:20,275 --> 00:39:23,235 Vietnam is an ally of the Soviet Union's. 396 00:39:23,395 --> 00:39:26,955 So, your questions about human rights and people's well-being 397 00:39:27,115 --> 00:39:29,155 are totally irrelevant. 398 00:39:30,515 --> 00:39:31,795 What about prisons? 399 00:39:31,955 --> 00:39:35,115 What are you talking about? There are no prisons in this country. 400 00:39:35,275 --> 00:39:37,875 Injustices are handled within cooperatives. 401 00:39:38,035 --> 00:39:39,955 They're resolved on site. 402 00:39:42,115 --> 00:39:44,275 Do people have any privacy? 403 00:39:44,435 --> 00:39:47,515 Can people make decisions for themselves? 404 00:39:47,675 --> 00:39:50,355 You haven't understood anything about our revolution. 405 00:39:50,515 --> 00:39:52,155 Do you have more questions? 406 00:40:57,635 --> 00:41:00,835 In the 12th century, there were no curators. 407 00:41:00,995 --> 00:41:03,595 It was our peasants who built Angkor Wat. 408 00:41:04,315 --> 00:41:06,355 Where are the monument curators? 409 00:41:06,715 --> 00:41:08,835 Comrades, who come from the West, 410 00:41:08,995 --> 00:41:10,795 know that the Khmer people 411 00:41:11,315 --> 00:41:13,075 don't need you anymore. 412 00:41:13,475 --> 00:41:15,555 We no longer need colonialists, 413 00:41:16,115 --> 00:41:18,035 imperialists or capitalists. 414 00:41:53,035 --> 00:41:54,075 Have you seen Paul? 415 00:41:58,435 --> 00:41:59,995 What are you doing here? 416 00:42:00,995 --> 00:42:03,115 If you can't find the bastard, 417 00:42:03,795 --> 00:42:05,875 you're dead. Got it? 418 00:42:06,235 --> 00:42:08,995 Your families, too. You have 5 minutes. 419 00:42:36,235 --> 00:42:38,155 Yes, comrade, forgive me. 420 00:42:39,635 --> 00:42:42,795 Forgive me for my negligence. 421 00:42:42,955 --> 00:42:45,995 I'll find him tomorrow. 422 00:42:46,355 --> 00:42:48,795 He's useless. Ignorant peasant! 423 00:42:49,115 --> 00:42:52,835 He's incompetent. How could he run a country? 424 00:42:52,995 --> 00:42:55,555 I sent soldiers after him. 425 00:42:55,795 --> 00:42:56,595 Yes, comrade. 426 00:42:58,555 --> 00:43:01,115 If Mr. Thomas has defected to the enemy, 427 00:43:01,275 --> 00:43:04,355 the Angkar will have us all killed. You hear me? 428 00:43:04,635 --> 00:43:05,675 All of us. 429 00:43:06,115 --> 00:43:08,955 If you know anything, say it now. 430 00:43:10,995 --> 00:43:13,475 Where did your friend Paul go? 431 00:43:14,395 --> 00:43:15,995 - Where? - Maybe he got lost. 432 00:43:18,915 --> 00:43:19,715 Actually, 433 00:43:20,315 --> 00:43:22,715 I got a secret message from the Angkar. 434 00:43:22,875 --> 00:43:25,475 Brother #1 has agreed to meet with you tomorrow. 435 00:43:25,635 --> 00:43:27,315 It has all been arranged. 436 00:43:27,715 --> 00:43:29,875 But he won't come under these circumstances. 437 00:43:31,915 --> 00:43:34,515 So, when will I meet with him? 438 00:43:35,195 --> 00:43:36,795 No one will be informed. 439 00:43:37,395 --> 00:43:39,115 He'll just show up one day. 440 00:43:39,435 --> 00:43:41,835 Besides, when Brother #1 goes places, 441 00:43:42,315 --> 00:43:45,795 there are several convoys to trick the enemy of the regime. 442 00:43:45,955 --> 00:43:50,435 Should you ever see an official convoy arrive, 443 00:43:51,035 --> 00:43:53,475 Brother #1 may not be a part of it. 444 00:43:54,715 --> 00:43:56,035 That's how it is. 445 00:49:52,715 --> 00:49:56,075 We'll find your friend Mr. Paul. Don't you worry. 446 00:49:56,475 --> 00:49:57,955 What's the situation like? 447 00:49:58,115 --> 00:50:00,075 Soldiers are looking for him. 448 00:50:00,235 --> 00:50:01,995 He can't go that far. 449 00:50:05,155 --> 00:50:06,355 It's Ta Mok. 450 00:50:11,315 --> 00:50:13,475 Comrade, forgive me. 451 00:50:14,035 --> 00:50:15,595 I've been neglectful. 452 00:50:15,755 --> 00:50:17,075 Please forgive me! 453 00:50:18,675 --> 00:50:19,755 You traitor! 454 00:50:20,595 --> 00:50:22,515 Comrade, spare me! 455 00:50:22,675 --> 00:50:24,875 Don't hurt my wife and children. 456 00:50:25,035 --> 00:50:26,555 I take all the blame. 457 00:50:27,875 --> 00:50:29,675 Comrade, let me go! 458 00:50:32,675 --> 00:50:33,755 Are you the interpreter? 459 00:50:34,155 --> 00:50:35,435 Yes, comrade. 460 00:50:35,955 --> 00:50:38,395 This morning, you were with Chan, right? 461 00:50:38,555 --> 00:50:40,155 Yes, I was. 462 00:50:40,795 --> 00:50:41,755 Comrade, 463 00:50:42,355 --> 00:50:43,875 this isn't his fault. 464 00:50:44,435 --> 00:50:45,835 What do you think? 465 00:50:46,275 --> 00:50:50,235 The Angkar gets rid of whoever carries the filth of the old society. 466 00:50:50,915 --> 00:50:53,595 The Angkar eliminates all the parasites 467 00:50:53,755 --> 00:50:55,795 who oppose Democratic Kampuchea. 468 00:50:55,955 --> 00:50:57,035 And so, what? 469 00:50:57,475 --> 00:51:00,755 Do you think the Angkar's decision is unfair? 470 00:51:01,195 --> 00:51:02,235 No. 471 00:51:47,955 --> 00:51:50,315 Where are you going? On your knees! 472 00:51:51,995 --> 00:51:53,275 On your knees! 473 00:51:54,835 --> 00:51:56,035 Right now! 474 00:52:00,595 --> 00:52:01,835 If you move, I'll kill you. 475 00:52:16,395 --> 00:52:17,635 Comrade, hold him. 476 00:52:17,795 --> 00:52:19,315 Don't you move! 477 00:52:19,955 --> 00:52:21,515 Get me the film rolls! 478 00:52:22,675 --> 00:52:25,515 Even if they're hidden up his ass, bring them to me. 479 00:52:26,635 --> 00:52:27,795 If there's one missing, 480 00:52:28,475 --> 00:52:30,235 I'll cut off your hands 481 00:52:30,555 --> 00:52:32,515 and let you bleed to death. 482 00:52:45,955 --> 00:52:46,875 That's enough, now. 483 00:52:47,595 --> 00:52:50,475 You've taken everything from him. What more do you want? 484 00:52:52,635 --> 00:52:56,035 I'm warning you. I'm a close friend of Brother #1's. 485 00:52:56,715 --> 00:52:58,155 Bang Ti Moy. 486 00:52:58,315 --> 00:52:59,555 Brother Pol. 487 00:53:08,155 --> 00:53:09,555 Let him go! 488 00:53:21,715 --> 00:53:24,555 Because of comrade Thomas' carelessness, 489 00:53:24,715 --> 00:53:27,475 we had to strengthen safety measures. 490 00:53:27,635 --> 00:53:29,155 From now on, 491 00:53:29,315 --> 00:53:31,915 you won't be allowed to go out 492 00:53:32,075 --> 00:53:36,195 without being escorted by at least 2 armed guards per person. 493 00:53:36,635 --> 00:53:40,355 From now on, I'll be the one taking pictures 494 00:53:40,795 --> 00:53:43,635 and I will also serve as your interpreter. 495 00:53:43,795 --> 00:53:45,075 Is that clear? 496 00:54:00,555 --> 00:54:04,195 "We are inside a bubble 497 00:54:11,715 --> 00:54:13,395 "that may burst 498 00:54:14,195 --> 00:54:15,875 "at any 499 00:54:17,035 --> 00:54:18,675 "moment." 500 00:55:15,155 --> 00:55:19,155 It was yesterday and this is tomorrow 501 00:55:19,875 --> 00:55:23,835 You're the only path I have left 502 00:55:25,395 --> 00:55:29,875 I've put my heart in your hands 503 00:55:32,155 --> 00:55:36,235 And I love you so much that I'm shaking all over 504 00:55:42,875 --> 00:55:46,555 In the evening, in the morning, at midnight or at noon 505 00:55:48,115 --> 00:55:52,075 In hell or in heaven... 506 00:57:18,915 --> 00:57:20,115 Come in! 507 00:57:21,515 --> 00:57:22,915 You afraid of the water? 508 00:57:23,875 --> 00:57:25,315 Afraid of drowning? 509 00:57:25,715 --> 00:57:26,955 So, come in! 510 00:57:28,875 --> 00:57:30,035 Come in! 511 00:58:01,715 --> 00:58:05,275 We tie him up tightly to interrogate him. 512 00:58:05,795 --> 00:58:08,955 We give him one or two shocks. He won't talk. 513 00:58:09,115 --> 00:58:11,035 So we give him more shocks. 514 00:58:12,675 --> 00:58:15,435 But we don't electrocute him to death. 515 00:58:16,275 --> 00:58:17,915 We go at it gradually. 516 00:58:18,835 --> 00:58:21,995 One or two more shocks so he talks. 517 00:58:23,035 --> 00:58:25,275 And we don't let him get away. 518 00:58:25,915 --> 00:58:27,355 If he does, 519 00:58:27,915 --> 00:58:29,435 he may attack us. 520 00:58:59,955 --> 00:59:02,275 Go get dressed. I won't repeat it. 521 00:59:02,435 --> 00:59:05,195 I won't go on an excursion. I'm done playing along. 522 00:59:05,555 --> 00:59:08,555 If I can't take pictures, you no longer have a photographer. 523 00:59:08,715 --> 00:59:12,155 For the last time, comrade. You must obey the Angkar's orders. 524 00:59:13,155 --> 00:59:14,955 Imperialist dog. 525 00:59:17,875 --> 00:59:19,675 Let me talk to him for a minute. 526 00:59:23,355 --> 00:59:25,995 What the hell is going on? What's Paul doing? 527 00:59:45,435 --> 00:59:47,155 Who cares about the pictures? 528 00:59:47,915 --> 00:59:49,955 We have eyes and can see. 529 00:59:50,275 --> 00:59:52,075 We will tell what we saw. 530 00:59:53,355 --> 00:59:56,475 You really think Alain will support me 531 00:59:56,635 --> 01:00:00,595 when I report that his friends slaughter and starve their own people? 532 01:00:13,435 --> 01:00:14,955 Look at me, Paul. 533 01:00:16,075 --> 01:00:17,515 I'm with you. 534 01:00:22,995 --> 01:00:24,555 Tonight, I will record you. 535 01:00:25,755 --> 01:00:28,155 You will tell me in detail all that you saw. 536 01:00:34,355 --> 01:00:34,995 Come on. 537 01:00:36,555 --> 01:00:39,835 We must keep on with this trip as if nothing had happened. 538 01:00:41,595 --> 01:00:43,115 I feel drained, Lise. 539 01:00:44,435 --> 01:00:47,235 - We must complete this trip. - What for? 540 01:00:47,715 --> 01:00:50,155 You think they'll let you speak out? 541 01:00:50,475 --> 01:00:52,435 And let you see your friend? 542 01:00:52,755 --> 01:00:54,275 Lise, think about it. 543 01:00:54,515 --> 01:00:58,675 A brainiac speaking 4 languages, a guy working for Westerners! 544 01:02:02,195 --> 01:02:03,115 So? 545 01:02:07,675 --> 01:02:08,835 Hair? 546 01:02:14,875 --> 01:02:16,635 Isn't it hair? 547 01:02:28,795 --> 01:02:29,875 So? 548 01:02:34,715 --> 01:02:35,755 So? 549 01:02:37,235 --> 01:02:39,235 It's palm tree bark. 550 01:02:42,395 --> 01:02:44,675 Isn't it? 551 01:02:44,955 --> 01:02:46,755 Is it cassava? 552 01:02:59,235 --> 01:03:00,515 I know what this is. 553 01:03:00,835 --> 01:03:02,275 It's a fan. 554 01:03:05,435 --> 01:03:07,835 I know! It's a fan! 555 01:03:18,715 --> 01:03:23,035 Comrades, this intellectual can't even recognize an elephant! 556 01:03:26,515 --> 01:03:27,835 An elephant? 557 01:03:29,955 --> 01:03:31,155 An elephant! 558 01:04:01,835 --> 01:04:02,755 Paul? 559 01:04:33,555 --> 01:04:35,075 His luggage is here. 560 01:04:40,635 --> 01:04:42,595 He took his cameras with him. 561 01:04:44,795 --> 01:04:46,715 Where could he go? 562 01:04:56,475 --> 01:05:00,435 They haven't noticed anything. And yet, they haven't left their posts. 563 01:05:00,755 --> 01:05:02,955 Paul must have escaped from his room. 564 01:05:04,955 --> 01:05:07,355 It's impossible. He wouldn't have left. 565 01:05:08,915 --> 01:05:10,275 Why are you lying? 566 01:05:10,435 --> 01:05:11,075 Easy. 567 01:05:11,235 --> 01:05:12,835 What have you done with him? 568 01:05:13,835 --> 01:05:15,715 We came together, we stay together. 569 01:05:15,875 --> 01:05:16,955 Come on... 570 01:05:17,834 --> 01:05:19,075 Where is Paul? 571 01:05:20,834 --> 01:05:22,355 Don't be rude, Miss. 572 01:05:22,514 --> 01:05:26,035 Mr. Thomas ran away again. That's the whole story. 573 01:05:27,914 --> 01:05:30,595 He wouldn't vanish into thin air, for no reason. 574 01:05:31,034 --> 01:05:32,555 He didn't take his film rolls. 575 01:05:32,795 --> 01:05:35,875 We'll find him before nightfall, like last time. 576 01:05:44,875 --> 01:05:47,234 Our comrade invites you to return to your rooms. 577 01:05:48,074 --> 01:05:49,715 He'll order an investigation. 578 01:05:49,874 --> 01:05:52,115 He will cancel all visits until further notice. 579 01:05:55,994 --> 01:05:57,035 Very well. 580 01:05:57,595 --> 01:05:59,834 Let's wait for the investigation's outcome. 581 01:06:09,635 --> 01:06:11,755 We shouldn't have left Paul alone. 582 01:06:15,995 --> 01:06:17,714 What should we do for Paul? 583 01:06:22,754 --> 01:06:25,315 What's wrong with this country? 584 01:06:29,875 --> 01:06:31,675 Who should we warn? 585 01:06:35,234 --> 01:06:39,635 The trouble with a revolution that gives power to workers and peasants 586 01:06:41,155 --> 01:06:44,635 is that it lacks structure and a true political culture. 587 01:06:46,595 --> 01:06:48,395 The people are in power 588 01:06:49,115 --> 01:06:50,954 and the people are hungry for blood. 589 01:06:56,435 --> 01:06:58,275 Hungry for blood? 590 01:06:58,515 --> 01:06:59,595 Indeed. 591 01:06:59,955 --> 01:07:01,595 You really believe this? 592 01:07:02,555 --> 01:07:04,475 As in any revolution. 593 01:07:10,675 --> 01:07:12,835 Paul didn't vanish all by himself. 594 01:07:15,435 --> 01:07:16,795 Who knows? 595 01:07:22,635 --> 01:07:24,195 I'm tired. 596 01:07:24,835 --> 01:07:26,075 See you tomorrow. 597 01:10:03,355 --> 01:10:04,755 In the past, 598 01:10:06,395 --> 01:10:07,755 the Party made sure 599 01:10:09,195 --> 01:10:10,435 to educate us, 600 01:10:11,475 --> 01:10:12,675 to nurture 601 01:10:13,475 --> 01:10:15,075 and consolidate our position 602 01:10:16,035 --> 01:10:16,795 as proletarians. 603 01:10:37,235 --> 01:10:40,035 Six Vietnamese units have penetrated 604 01:10:40,195 --> 01:10:42,595 into Cambodian territory three days ago, 605 01:10:42,755 --> 01:10:46,595 along the 870-mile border. 606 01:10:46,755 --> 01:10:48,795 The Vietnamese justified their attack 607 01:10:48,955 --> 01:10:51,195 saying they wished to end 608 01:10:51,355 --> 01:10:55,115 the Khmer Rouge's ongoing forays into Vietnamese territory. 609 01:10:55,475 --> 01:10:57,955 24 hours after Hanoi's operation, the Vietnamese 610 01:10:58,115 --> 01:11:00,555 offered to stop the fighting. This will not be easy. 611 01:11:00,715 --> 01:11:04,115 Between Cambodia and Vietnam, there is a historical dispute. 612 01:11:50,995 --> 01:11:52,515 You know, Sikoeun 613 01:11:52,875 --> 01:11:54,715 is married to a French woman. 614 01:11:55,235 --> 01:11:58,635 And yet, he's doing just fine. And his family, too. 615 01:12:02,515 --> 01:12:04,195 They tell us what they want. 616 01:12:07,115 --> 01:12:08,475 Blah-blah-blah. 617 01:13:32,555 --> 01:13:36,435 Your borders were closed 3 years ago. Where is your revolution at? 618 01:13:36,875 --> 01:13:40,515 How can you turn an outraged people into a revolutionary people? 619 01:13:40,675 --> 01:13:44,275 You must turn everything into a conflict, question everything. 620 01:13:44,675 --> 01:13:48,795 How do you stir people's conscience? With the practice of class struggle. 621 01:13:49,795 --> 01:13:51,475 What practice of class struggle? 622 01:13:53,395 --> 01:13:57,475 Revolution moves forward under the whip of counter-revolution. 623 01:13:58,555 --> 01:14:00,435 What is the counter-revolution? 624 01:14:05,475 --> 01:14:09,675 The Vietnamese have ransacked all our warehouses and harvests. 625 01:14:09,835 --> 01:14:14,355 They even burned down the entire rice harvest 626 01:14:14,515 --> 01:14:17,355 as it was harvest time then. 627 01:14:17,515 --> 01:14:21,475 And so, they've left us without our food supplies. 628 01:14:21,795 --> 01:14:24,875 You can't put all the blame on the Vietnamese. 629 01:14:25,315 --> 01:14:26,955 Of course you can. 630 01:14:27,115 --> 01:14:28,435 How is this possible? 631 01:14:28,995 --> 01:14:31,555 You think too much, Miss Delbo. 632 01:14:32,715 --> 01:14:35,915 The French plundered Cambodia's resources 633 01:14:36,075 --> 01:14:40,755 and they've rewritten history to glorify Vietnam and France. 634 01:14:48,395 --> 01:14:51,035 Long live the great people of Kampuchea! 635 01:14:52,515 --> 01:14:53,875 Long live the Angkar, 636 01:14:54,035 --> 01:14:56,995 Kampuchea's amazingly intelligent revolutionary party! 637 01:14:58,315 --> 01:15:02,555 Long live the brave revolutionary army of Kampuchea! 638 01:15:12,435 --> 01:15:15,595 "I don't know if the people you're talking about are horrible, 639 01:15:15,755 --> 01:15:16,955 "as you describe them. 640 01:15:18,275 --> 01:15:20,115 "I know they are like you." 641 01:15:34,715 --> 01:15:36,595 PHNOM PENH IS LIBERATED 642 01:15:38,235 --> 01:15:41,075 240,000 tons of bombs dropped on the country. 643 01:15:41,275 --> 01:15:44,315 1,200,000 people were killed or wounded. 644 01:16:03,755 --> 01:16:05,835 Go pack your bags. 645 01:16:05,995 --> 01:16:09,235 Brother #1 will see you. We'll leave in 20 minutes. 646 01:16:10,355 --> 01:16:12,355 It's a safety procedure 647 01:16:12,515 --> 01:16:14,795 as the Vietnamese have crossed the border. 648 01:16:15,115 --> 01:16:18,195 You will visit Brother #1 in a makeshift camp 649 01:16:18,355 --> 01:16:21,275 where he is working on a counteroffensive. 650 01:16:21,435 --> 01:16:24,555 Right after, you will go back to Phnom Penh 651 01:16:24,715 --> 01:16:27,355 and fly to Beijing and then to your country. 652 01:16:27,515 --> 01:16:30,315 This country has become way too dangerous for you. 653 01:16:31,035 --> 01:16:32,515 We're actually going to meet him? 654 01:16:32,755 --> 01:16:34,195 Your friend is expecting you! 655 01:16:34,355 --> 01:16:36,115 What about Paul? We can't leave without him. 656 01:16:36,275 --> 01:16:37,035 Paul Thomas? 657 01:16:37,675 --> 01:16:40,795 There's nothing we can do. He was caught by the Vietnamese. 658 01:16:40,955 --> 01:16:42,675 What do you mean, it's over? 659 01:16:42,955 --> 01:16:45,555 - What do you mean? - It's the investigation's conclusion. 660 01:16:45,715 --> 01:16:47,035 What is over? 661 01:16:47,315 --> 01:16:49,635 What do you mean, it's over? 662 01:16:49,795 --> 01:16:51,755 What do you mean, it's over? 663 01:16:51,915 --> 01:16:54,835 What do you mean, it's over for Paul? This is nonsense! 664 01:17:00,555 --> 01:17:02,075 Do we agree on this, Alain? 665 01:17:02,675 --> 01:17:04,155 We won't leave without Paul. 666 01:17:07,355 --> 01:17:09,435 I'll talk to Pol Pot about him. 667 01:17:12,155 --> 01:17:13,675 It will be too late. 668 01:17:15,035 --> 01:17:16,515 Listen, Lise. 669 01:17:16,955 --> 01:17:20,715 I know Pol Pot very well. We've been writing each other for years. 670 01:17:20,955 --> 01:17:22,635 I'm not sure what he can do 671 01:17:22,995 --> 01:17:24,555 but I know he'll listen to me. 672 01:17:26,515 --> 01:17:28,195 I won't leave without Paul. 673 01:17:30,395 --> 01:17:32,995 You heard me? I won't leave without him. 674 01:22:19,475 --> 01:22:22,155 Come this way. Put your things here. 675 01:22:24,955 --> 01:22:25,955 Watch out. 676 01:22:26,875 --> 01:22:27,875 What is this machine? 677 01:22:28,035 --> 01:22:30,435 It's a recording device. 678 01:22:30,595 --> 01:22:34,635 I will record Brother #1's interview on these tapes. 679 01:22:34,795 --> 01:22:37,075 Open the machine. I must inspect the inside. 680 01:22:37,235 --> 01:22:38,355 No, you can't open it. 681 01:22:38,515 --> 01:22:41,555 It's a very precise equipment and I'll break it. 682 01:22:42,155 --> 01:22:44,675 Look, here. It's not a bomb. 683 01:22:45,835 --> 01:22:47,915 Please, get undressed. 684 01:22:49,355 --> 01:22:50,435 Here? Like this? 685 01:22:50,835 --> 01:22:52,035 In front of everybody? 686 01:22:52,195 --> 01:22:54,035 Hurry up, come on! 687 01:22:56,835 --> 01:22:58,435 Completely? 688 01:23:08,875 --> 01:23:10,835 I have money with me. 689 01:23:12,475 --> 01:23:14,395 Seriously, Suong. 690 01:23:14,835 --> 01:23:17,635 Can't you just search us? Do you have to humiliate us? 691 01:23:17,795 --> 01:23:18,995 Okay, that's enough. 692 01:23:19,155 --> 01:23:21,715 Search them! That'll be enough. 693 01:23:23,195 --> 01:23:24,515 Raise your arms. 694 01:23:24,835 --> 01:23:26,235 You want us butt naked? 695 01:23:26,395 --> 01:23:28,915 It's enough. Get dressed. Make it quick. 696 01:23:29,075 --> 01:23:31,875 Are you all satisfied? Are you all happy? 697 01:23:32,635 --> 01:23:34,875 Get dressed. That's enough, now. 698 01:23:35,035 --> 01:23:36,595 Let's go quickly. 699 01:23:37,915 --> 01:23:41,595 But the cherry season is very short 700 01:23:41,755 --> 01:23:45,795 When we go off, dreaming, to harvest 701 01:23:45,955 --> 01:23:48,635 Some earrings 702 01:23:50,715 --> 01:23:52,435 Cherries of love 703 01:23:52,595 --> 01:23:57,915 Dressed alike 704 01:23:58,075 --> 01:24:01,195 Falling through the leaves 705 01:24:01,355 --> 01:24:04,435 Like drops of blood 706 01:24:29,555 --> 01:24:30,555 Alain! 707 01:24:30,715 --> 01:24:32,515 My dear friend Alain! 708 01:24:32,675 --> 01:24:35,035 I'm so glad to see you again. 709 01:24:35,195 --> 01:24:37,395 - Can I be on first-name terms? - Of course. 710 01:24:37,555 --> 01:24:39,995 I've been looking forward to this for so long. 711 01:24:40,155 --> 01:24:41,115 Good. 712 01:24:42,355 --> 01:24:43,555 I'm so thrilled. 713 01:24:43,915 --> 01:24:48,035 I've never met a woman foreign correspondent before. 714 01:24:48,835 --> 01:24:51,355 You'll have to get used to it. 715 01:24:57,475 --> 01:25:01,155 So, tell me about your trip across Democratic Kampuchea. 716 01:25:01,315 --> 01:25:03,915 I'm sure what you saw has nothing to do 717 01:25:04,635 --> 01:25:06,835 with what the regime's detractors... 718 01:25:07,475 --> 01:25:10,915 ...with what the regime's detractors, those dogs 719 01:25:11,075 --> 01:25:12,315 have told you. 720 01:25:12,795 --> 01:25:16,115 It is true that wherever we were taken, 721 01:25:16,275 --> 01:25:19,275 collective life seemed perfectly organized. 722 01:25:20,595 --> 01:25:23,035 However, it felt like a large portion of the people 723 01:25:23,195 --> 01:25:26,715 were forced to embrace your project of a new society. 724 01:25:30,955 --> 01:25:34,355 We're striving to live up to our political project 725 01:25:34,515 --> 01:25:37,915 and to build a truly fair society. 726 01:25:38,075 --> 01:25:40,075 Principles were not enough. 727 01:25:40,235 --> 01:25:43,715 We must make this new society a reality 728 01:25:43,875 --> 01:25:45,995 even if it challenges the habits 729 01:25:46,155 --> 01:25:48,795 of a small portion of the people. 730 01:25:55,315 --> 01:25:59,235 A house is anchored into the ground by its stilts. 731 01:25:59,395 --> 01:26:02,875 Our society is based on our brave workers and peasants. 732 01:26:03,035 --> 01:26:05,795 This is the base, so everything rests on it. 733 01:26:05,955 --> 01:26:08,955 That's why it must fully enjoy 734 01:26:09,115 --> 01:26:11,115 the revolution's benefits, 735 01:26:11,275 --> 01:26:13,395 today and in the future. 736 01:26:13,795 --> 01:26:16,835 Do you mean that there's no more room for other social classes? 737 01:26:17,435 --> 01:26:18,995 For city people, 738 01:26:19,155 --> 01:26:21,555 for intellectuals, 739 01:26:21,715 --> 01:26:23,155 for shopkeepers? 740 01:26:23,635 --> 01:26:26,755 I mean that we aim to build a society 741 01:26:27,075 --> 01:26:30,355 with neither an exploiting class nor an exploited class. 742 01:26:30,515 --> 01:26:34,155 A society where everyone takes part in all works on equal footing. 743 01:26:34,515 --> 01:26:39,315 A society striving to establish happiness and prosperity for all. 744 01:26:41,315 --> 01:26:43,795 What worries me is that 745 01:26:44,075 --> 01:26:46,795 your project of a new society has no respect 746 01:26:47,315 --> 01:26:49,555 for what usually makes up a human being. 747 01:26:50,315 --> 01:26:52,555 Do I worry you, my dear friend Alain? 748 01:26:54,515 --> 01:26:55,515 No. 749 01:26:58,315 --> 01:27:00,315 Families are split up. 750 01:27:01,155 --> 01:27:03,355 There is no currency, no trade, 751 01:27:03,675 --> 01:27:06,115 no faith, no justice. 752 01:27:06,515 --> 01:27:10,475 Your regime seems to create individuals who have nothing left of their own. 753 01:27:10,795 --> 01:27:12,395 When you start a revolution, 754 01:27:12,915 --> 01:27:14,875 when you take a step forward, 755 01:27:15,035 --> 01:27:18,435 with a strong revolutionary spirit you can do anything. 756 01:27:19,795 --> 01:27:21,995 What bothers you Westerners 757 01:27:22,155 --> 01:27:24,835 is that there could be a project for society 758 01:27:24,995 --> 01:27:26,475 that you haven't come up with. 759 01:27:26,835 --> 01:27:29,835 You like to lecture the rest of the world too much. 760 01:27:31,435 --> 01:27:33,755 Let's leave things at this for the moment. 761 01:27:33,915 --> 01:27:36,075 One last question, please. 762 01:27:36,675 --> 01:27:40,595 As you know, we began this trip with photojournalist Paul Thomas. 763 01:27:40,915 --> 01:27:43,395 However, he vanished without a reason. 764 01:27:43,755 --> 01:27:46,515 Can you give us any information about him? 765 01:27:47,035 --> 01:27:48,715 Information about Paul Thomas? 766 01:27:49,395 --> 01:27:52,515 This Paul Thomas is an agent of the CIA 767 01:27:52,675 --> 01:27:53,555 or the KGB. 768 01:27:53,715 --> 01:27:56,035 What kind of information, Miss Delbo? 769 01:27:56,195 --> 01:28:00,595 He joined the revolution's enemies. His fate is no longer my concern. 770 01:28:01,235 --> 01:28:03,995 I'm surprised. Paul Thomas never chose any side. 771 01:28:04,155 --> 01:28:06,875 He worked in the Soviet Union, in mainland China, 772 01:28:07,035 --> 01:28:08,795 in Cuba without having any problem. 773 01:28:08,955 --> 01:28:10,275 Let's leave it at this. 774 01:28:10,435 --> 01:28:12,475 You had Paul Thomas arrested? 775 01:28:25,075 --> 01:28:26,955 You made me very uncomfortable. 776 01:28:27,235 --> 01:28:29,395 Did you have to provoke him like this? 777 01:28:29,555 --> 01:28:31,795 It's like you're looking for confrontation. 778 01:28:32,315 --> 01:28:35,475 If they mistake you for a CIA agent, I can do nothing for you. 779 01:28:35,955 --> 01:28:37,955 I cannot do nothing. 780 01:28:39,235 --> 01:28:43,035 It's the barefoot peasants' revolution. Can you see them? 781 01:28:47,155 --> 01:28:48,395 Watch them! 782 01:28:50,195 --> 01:28:51,355 Surround them! 783 01:28:54,195 --> 01:28:55,435 Wait here! 784 01:28:58,875 --> 01:29:00,195 Wait here! 785 01:30:09,195 --> 01:30:11,875 Alain Cariou? You, stay. 786 01:30:12,195 --> 01:30:14,715 Lise Delbo. Come with me. 787 01:30:15,395 --> 01:30:17,115 - Where are we going? - Come with me! 788 01:30:19,075 --> 01:30:20,475 Hey, my Nagra! 789 01:30:21,075 --> 01:30:22,315 Don't touch my... 790 01:30:24,515 --> 01:30:25,595 We shouldn't stay! 791 01:30:26,075 --> 01:30:27,475 Alain, don't stay! 792 01:30:27,835 --> 01:30:29,075 Don't stay! 793 01:30:29,915 --> 01:30:31,195 We have to stay together! 794 01:31:26,075 --> 01:31:28,235 THE CAUSE OF THE PEOPLE 795 01:31:38,115 --> 01:31:41,555 "Weeping or praying, all this is in vain. 796 01:31:41,915 --> 01:31:44,675 "Shoulder your long and energetic task, 797 01:31:44,835 --> 01:31:47,675 "The way that Destiny sees fit to ask, 798 01:31:47,835 --> 01:31:52,555 "Then suffer and so die without complaint." 799 01:31:57,515 --> 01:31:59,955 Alain, you're shaking. 800 01:32:03,395 --> 01:32:06,315 I have a bit of a fever, I think. 801 01:32:06,995 --> 01:32:09,995 Is that what it is? You weakling. 802 01:32:10,915 --> 01:32:12,115 Comrade! 803 01:32:15,675 --> 01:32:18,195 Get him a pill for his fever. 804 01:32:36,315 --> 01:32:37,475 You know, Alain, 805 01:32:37,635 --> 01:32:41,715 the Angkar's policy will revive Cambodia's grandeur. 806 01:32:42,155 --> 01:32:42,915 Do you understand? 807 01:32:45,155 --> 01:32:48,315 There's something I'd like to discuss with you, comrade. 808 01:32:51,075 --> 01:32:54,115 Your ideal of a fairer society 809 01:32:54,475 --> 01:32:55,795 is my ideal. 810 01:32:56,155 --> 01:32:58,675 Deep down, I'm like you. 811 01:32:58,955 --> 01:33:01,875 I don't want to live in a world where capitalism 812 01:33:02,035 --> 01:33:04,035 is inevitable. 813 01:33:04,355 --> 01:33:06,715 Indeed, I believe that mankind 814 01:33:06,875 --> 01:33:09,755 is capable of creating a new model of society 815 01:33:09,915 --> 01:33:11,995 that is more equitable, 816 01:33:12,155 --> 01:33:13,315 more just. 817 01:33:15,275 --> 01:33:17,835 And today, this new model 818 01:33:18,915 --> 01:33:21,995 is embodied by Democratic Kampuchea, 819 01:33:22,155 --> 01:33:23,475 obviously. 820 01:33:26,915 --> 01:33:29,795 But what if you couldn't live up to this dream? 821 01:33:32,115 --> 01:33:35,435 If you were blinded by ideology, 822 01:33:35,755 --> 01:33:38,715 instead of striving in earnest 823 01:33:38,875 --> 01:33:41,875 for the people's happiness, for their fulfillment, 824 01:33:43,475 --> 01:33:44,915 then, I think 825 01:33:46,355 --> 01:33:48,835 we'd be facing a great danger 826 01:33:49,235 --> 01:33:50,675 because after you, 827 01:33:50,835 --> 01:33:53,395 the men and women we represent 828 01:33:53,795 --> 01:33:56,075 wouldn't be able to dream any longer. 829 01:34:44,235 --> 01:34:45,715 Stop! Where are you going? 830 01:34:45,995 --> 01:34:47,115 Come back at once! 831 01:35:49,595 --> 01:35:52,635 We spent years hiding in the jungle, 832 01:35:52,795 --> 01:35:54,795 living like animals, 833 01:35:55,115 --> 01:35:57,995 starving, hunted down, persecuted. 834 01:35:58,875 --> 01:36:00,435 But we held our ground 835 01:36:00,595 --> 01:36:02,875 and we reached our goal: 836 01:36:03,595 --> 01:36:07,475 to free the workers and peasants from the West's yoke. 837 01:36:09,315 --> 01:36:12,835 Because you've lived in comfort, because you were born free, 838 01:36:12,995 --> 01:36:16,275 you have never had to fight for your dignity. 839 01:36:16,555 --> 01:36:19,315 You cannot imagine the physical and moral strength 840 01:36:19,475 --> 01:36:21,955 that we mustered through this ordeal. 841 01:36:23,315 --> 01:36:24,235 Now, 842 01:36:24,395 --> 01:36:25,875 nothing nor anyone 843 01:36:26,035 --> 01:36:30,635 will keep us from completing our project for a new society. 844 01:36:32,635 --> 01:36:35,075 The other revolutions failed 845 01:36:35,435 --> 01:36:38,035 because they didn't follow their principles through to the end, 846 01:36:38,195 --> 01:36:40,595 because they accommodated 847 01:36:40,755 --> 01:36:42,715 human nature's weaknesses. 848 01:36:43,395 --> 01:36:46,035 The Angkar will create new men, 849 01:36:46,195 --> 01:36:48,995 pure men from the class of poor peasants. 850 01:36:49,715 --> 01:36:53,435 It will go back to Marx's primitive Communism. 851 01:36:54,955 --> 01:36:56,635 An integral Communism 852 01:36:56,795 --> 01:36:59,155 where people will live without money 853 01:36:59,315 --> 01:37:03,235 and will share everything based on absolute egalitarianism. 854 01:37:04,235 --> 01:37:05,355 You see, Alain, 855 01:37:05,715 --> 01:37:09,355 the Angkar's project is writing a new page. 856 01:37:09,515 --> 01:37:15,315 To put an end to 2,000 years of history that led to materialism and decadence. 857 01:37:16,315 --> 01:37:18,915 To go back to original purity. 858 01:37:22,955 --> 01:37:26,115 But what is this people you speak of, comrade? 859 01:37:28,755 --> 01:37:31,515 This unspoiled, malleable being 860 01:37:31,675 --> 01:37:34,195 doesn't exist and never existed. 861 01:37:35,675 --> 01:37:39,675 Perhaps, yes, young people are more likely to change. 862 01:37:39,835 --> 01:37:41,835 But as for all the others, 863 01:37:42,715 --> 01:37:46,235 all those who experienced the old society, the old world, 864 01:37:46,635 --> 01:37:48,835 how will you make sure 865 01:37:49,595 --> 01:37:52,115 that they live up to your project? 866 01:37:53,155 --> 01:37:57,195 Those you speak of, who belong to the new people, are harmful. 867 01:37:58,275 --> 01:38:01,555 The Angkar must draw a clear line 868 01:38:01,715 --> 01:38:03,995 between citizens who can be reformed 869 01:38:04,155 --> 01:38:08,595 and those who will irrevocably remain enemies of the revolution. 870 01:38:12,235 --> 01:38:14,035 But where is the line? 871 01:38:14,195 --> 01:38:15,435 You are the Angkar. 872 01:38:15,595 --> 01:38:17,635 How will you deal with them? 873 01:38:18,395 --> 01:38:20,915 Those who can be reformed will be. 874 01:38:21,075 --> 01:38:22,915 The others will be eliminated. 875 01:38:26,915 --> 01:38:28,115 Eliminated? 876 01:38:30,315 --> 01:38:32,395 But they're human beings. 877 01:38:33,315 --> 01:38:34,915 They are countless. 878 01:38:38,315 --> 01:38:40,955 As Danton said, "Let us be terrible 879 01:38:41,115 --> 01:38:43,675 "to dispense the people from having to be." 880 01:38:48,515 --> 01:38:50,275 Terrible up to what point? 881 01:38:53,075 --> 01:38:55,435 Better an absence of men 882 01:38:55,595 --> 01:38:57,995 than imperfect men. 883 01:39:01,995 --> 01:39:03,675 An absence of men... 884 01:42:10,595 --> 01:42:11,875 Oh, you're here. 885 01:42:15,355 --> 01:42:16,555 You saw him again? 886 01:42:21,835 --> 01:42:22,875 So? 887 01:42:24,355 --> 01:42:25,635 So what? 888 01:45:48,475 --> 01:45:51,715 MEETING WITH POL POT 889 01:47:43,475 --> 01:47:44,675 Subtitles by Franck Garbarz 890 01:47:44,835 --> 01:47:47,275 Subtitling TransPerfect Media France 63679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.