Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,416 --> 00:00:18,208
ILHA SKORPIOS
GRÉCIA
2
00:00:32,916 --> 00:00:35,875
PROIBIDO APROXIMAR, ANCORAR,
ATRACAR NA COSTA
3
00:01:31,083 --> 00:01:33,458
SRA. PLAYMEN
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
4
00:01:33,541 --> 00:01:37,375
Em nome do povo italiano,
a segunda seção do Tribunal de Roma
5
00:01:37,458 --> 00:01:40,541
no caso entre Hugh Hefner, editor,
6
00:01:40,625 --> 00:01:44,875
e a Editora Tattilo,
decide que a Sra. Adelina Tattilo
7
00:01:44,958 --> 00:01:47,666
está proibida de usar o nome "Playmen"
8
00:01:47,750 --> 00:01:51,416
tanto para a revista em andamento
e a já impressa…
9
00:01:54,916 --> 00:01:55,833
Sim?
10
00:01:57,875 --> 00:01:59,166
Por que não foi ao tribunal?
11
00:01:59,250 --> 00:02:00,666
O que teria mudado?
12
00:02:00,750 --> 00:02:03,041
- Perdemos mesmo assim.
- Sessenta dias.
13
00:02:03,125 --> 00:02:05,833
É o tempo que temos
para entrar com um recurso.
14
00:02:05,916 --> 00:02:09,375
Ou terá que achar um novo nome
para a revista.
15
00:02:09,458 --> 00:02:13,500
- Vamos apelar, imediatamente.
- Sim, se tivéssemos uma base legal.
16
00:02:13,583 --> 00:02:15,583
- Vamos achar uma.
- Não é fácil.
17
00:02:15,666 --> 00:02:19,041
Temos que provar que Playmen é
uma marca original e não copiada.
18
00:02:19,125 --> 00:02:23,083
Para ser honesto, depois de hoje,
não há chance de recorrer.
19
00:02:23,166 --> 00:02:27,750
Temos que encontrar provas
ou evidências que nos ajudem.
20
00:02:28,250 --> 00:02:29,500
Vamos fazer o seguinte.
21
00:02:29,583 --> 00:02:31,458
Vou deixar os arquivos aqui,
22
00:02:31,541 --> 00:02:34,666
vou pensar, e nos reunimos de novo.
23
00:02:35,250 --> 00:02:36,500
Obrigada, doutor.
24
00:02:36,583 --> 00:02:37,416
Tchau.
25
00:02:43,458 --> 00:02:44,833
Então? O que fazemos?
26
00:02:45,375 --> 00:02:48,083
- Vamos pensar na revista.
- Ouviu o advogado?
27
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
- Ele nos deu 60 dias.
- Vamos aproveitá-los.
28
00:02:52,125 --> 00:02:55,375
Precisamos encontrar
um tópico original e poderoso.
29
00:02:56,791 --> 00:02:58,458
Você tinha uma ideia, né?
30
00:02:58,541 --> 00:03:01,375
- Quero falar sobre o casal.
- Um pouco genérico.
31
00:03:01,458 --> 00:03:04,125
Estou falando do nosso ponto de vista.
32
00:03:04,208 --> 00:03:06,500
Além dos relacionamentos normais,
do casamento.
33
00:03:06,583 --> 00:03:08,541
Temos amor livre hoje em dia, né?
34
00:03:09,416 --> 00:03:10,916
É uma ideia interessante.
35
00:03:11,416 --> 00:03:12,416
Vamos prosseguir.
36
00:03:14,791 --> 00:03:15,791
Sim.
37
00:03:17,500 --> 00:03:18,416
Claro.
38
00:03:19,416 --> 00:03:22,875
Não, tranquilize o subsecretário.
Farei o possível.
39
00:03:22,958 --> 00:03:23,833
Você também.
40
00:03:25,083 --> 00:03:27,958
Era o chefe de gabinete
do Ministério do Interior.
41
00:03:28,041 --> 00:03:30,916
- A embaixada americana está pressionando.
- Os americanos?
42
00:03:31,000 --> 00:03:33,833
Um fotógrafo italiano
está tentando vender fotos
43
00:03:33,916 --> 00:03:36,916
que tirou de Jacqueline Onassis na praia.
44
00:03:37,000 --> 00:03:37,833
E daí?
45
00:03:38,333 --> 00:03:39,500
Ela estava nua.
46
00:03:41,250 --> 00:03:43,458
Parece que a Playboy recusou.
47
00:03:44,916 --> 00:03:49,625
- Só uma pessoa pode querer essas fotos.
- Encontre-as e faça-as desaparecer.
48
00:03:57,875 --> 00:03:59,000
Isso, lindo.
49
00:04:00,875 --> 00:04:02,416
O fundo escuro é melhor.
50
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
- Planos para hoje?
- Estarei dormindo.
51
00:04:05,083 --> 00:04:07,250
- Elsa.
- Sra. Tattilo.
52
00:04:07,333 --> 00:04:09,875
Estes são os arquivos
do processo contra a Playboy.
53
00:04:09,958 --> 00:04:12,458
Faça uma cópia
e envie os originais para o jurídico.
54
00:04:12,541 --> 00:04:13,541
- Tudo bem.
- Senhora?
55
00:04:13,625 --> 00:04:14,541
Sim?
56
00:04:14,625 --> 00:04:16,083
Steve Magenta, o gigolô.
57
00:04:16,166 --> 00:04:19,750
- Eu esqueci.
- Como pôde esquecer alguém assim?
58
00:04:20,791 --> 00:04:23,416
- Devo dizer que não está?
- Não, estou indo.
59
00:04:26,458 --> 00:04:27,291
Alô, Steve?
60
00:04:27,375 --> 00:04:31,583
Esperava um convite para jantar.
Disse que ligaria. O que aconteceu?
61
00:04:31,666 --> 00:04:33,458
Desculpe, estava ocupada.
62
00:04:33,541 --> 00:04:34,541
E agora?
63
00:04:34,625 --> 00:04:36,625
Não, hoje está complicado.
64
00:04:36,708 --> 00:04:39,041
Melhor ainda. É uma chance de relaxar.
65
00:04:39,125 --> 00:04:42,250
- Vejo você no Coliseu em meia hora.
- Não, não posso.
66
00:04:42,333 --> 00:04:44,208
Confie em mim. Tenho um presente.
67
00:04:46,916 --> 00:04:47,916
Ele desligou.
68
00:04:50,083 --> 00:04:52,500
Aproveite a vida um pouco.
Já que você pode.
69
00:04:55,791 --> 00:04:57,125
Obrigado. Pronto.
70
00:04:57,833 --> 00:04:59,583
Era esse meu presente?
71
00:05:00,166 --> 00:05:01,083
Cuidado.
72
00:05:05,916 --> 00:05:09,125
Quer ir a uma exibição na terça?
É Nora Schuster.
73
00:05:09,666 --> 00:05:12,583
- É que ultimamente…
- Vamos! Venha!
74
00:05:14,000 --> 00:05:15,458
Seria para o trabalho.
75
00:05:15,958 --> 00:05:19,625
É uma espécie de evento
com pessoas tirando a roupa.
76
00:05:20,708 --> 00:05:22,791
- Seu tipo de trabalho.
- Certo.
77
00:05:23,666 --> 00:05:25,875
- Você me ajudaria também.
- Como?
78
00:05:27,208 --> 00:05:29,541
Muitas mulheres ricas
vão a essas exibições.
79
00:05:30,541 --> 00:05:33,125
Se me virem com alguém como você,
entrariam na fila.
80
00:05:34,000 --> 00:05:36,916
- Então?
- Vou pensar.
81
00:05:39,041 --> 00:05:40,208
Aqui está ele.
82
00:05:42,166 --> 00:05:43,250
Quem é?
83
00:05:44,166 --> 00:05:45,166
Seu presente.
84
00:05:46,791 --> 00:05:49,916
Fulvio Garritano é um fotógrafo
que deu a volta ao mundo.
85
00:05:50,000 --> 00:05:52,791
Nós nos conhecemos
graças à Schuster, ela é…
86
00:05:53,291 --> 00:05:54,750
É uma amiga em comum.
87
00:05:55,375 --> 00:05:59,750
- Por que queria me encontrar?
- Tenho fotos que podem lhe interessar.
88
00:06:05,666 --> 00:06:08,125
É ela mesmo? Jackie Kennedy?
89
00:06:08,208 --> 00:06:11,916
Eu tirei em Skorpios,
a ilha grega que seu marido atual possui.
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,583
Aristóteles Onassis.
91
00:06:13,666 --> 00:06:15,875
Como conseguiu tirá-las?
92
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
É meu trabalho.
93
00:06:17,166 --> 00:06:18,291
E eu dei sorte.
94
00:06:21,666 --> 00:06:24,041
- Cinquenta milhões.
- 100 e são suas.
95
00:06:30,375 --> 00:06:32,291
Não, não posso ir tão alto.
96
00:06:35,833 --> 00:06:37,375
Dê uma olhada nisto.
97
00:06:39,333 --> 00:06:41,458
Eles são as estrelas agora.
98
00:06:41,541 --> 00:06:43,458
Viúva de um presidente americano,
99
00:06:43,541 --> 00:06:46,000
agora esposa de um dos homens
mais ricos do mundo.
100
00:06:46,083 --> 00:06:47,000
Exatamente.
101
00:06:47,708 --> 00:06:49,041
Então deve saber
102
00:06:49,125 --> 00:06:51,625
como, digamos, essas fotos são perigosas.
103
00:06:51,708 --> 00:06:53,583
Por isso valem tanto.
104
00:06:53,666 --> 00:06:55,791
Por isso são difíceis de vender.
105
00:06:55,875 --> 00:06:57,916
Talvez. Mas gosto de correr riscos.
106
00:07:00,458 --> 00:07:01,875
A revista é um presente.
107
00:07:03,125 --> 00:07:04,833
Tchau, Steve. Adeus.
108
00:07:04,916 --> 00:07:06,041
Adeus.
109
00:07:20,916 --> 00:07:22,458
Ei. Sinto muito.
110
00:07:22,541 --> 00:07:23,750
Desculpe o atraso.
111
00:07:23,833 --> 00:07:25,458
Que lugar é este?
112
00:07:26,875 --> 00:07:27,708
Venha.
113
00:07:39,500 --> 00:07:41,958
Escolheu um lugar discreto para conversar.
114
00:07:44,083 --> 00:07:45,208
Não gosta?
115
00:07:45,291 --> 00:07:49,000
Gosto. Eu não deveria dizer
o que está acontecendo no trabalho?
116
00:07:49,500 --> 00:07:53,375
Sim, mas talvez depois
possamos dançar um pouco.
117
00:07:54,625 --> 00:07:55,916
Isso é um encontro?
118
00:07:57,750 --> 00:07:58,625
Eu…
119
00:08:00,416 --> 00:08:01,375
Sim.
120
00:08:05,125 --> 00:08:06,541
Podia ter perguntado.
121
00:08:09,041 --> 00:08:10,458
Podia ter recusado.
122
00:08:13,291 --> 00:08:16,583
- Eu fico, mas não se empolgue.
- Não.
123
00:08:17,083 --> 00:08:19,250
- Algo para beber?
- Não.
124
00:08:23,416 --> 00:08:24,375
Vamos dançar?
125
00:08:56,541 --> 00:08:58,583
Algum problema na redação?
126
00:09:00,041 --> 00:09:02,583
Alguém foi oferecer fotos à Tattilo?
127
00:09:02,666 --> 00:09:04,041
Não era um encontro?
128
00:09:06,958 --> 00:09:07,833
Desculpe.
129
00:09:11,875 --> 00:09:14,375
Enfim, ninguém veio oferecer nada.
130
00:09:30,166 --> 00:09:31,708
EDITORA TATTILO
131
00:09:31,791 --> 00:09:34,708
Qual é a primeira coisa
que salta aos olhos?
132
00:09:34,791 --> 00:09:36,875
Que o casal está mudando.
133
00:09:36,958 --> 00:09:39,708
Eu diria que está se transformando, certo?
134
00:09:39,791 --> 00:09:43,208
Como é diferente?
Vamos descobrir o que está virando.
135
00:09:43,291 --> 00:09:46,208
"Casal", hoje, não significa mais "dois".
136
00:09:46,291 --> 00:09:50,333
- Exatamente.
- Poligamia, troca de casais… Amor livre.
137
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
Lugares como a Suécia
são mais progressistas, já nós…
138
00:09:53,666 --> 00:09:56,750
Somos católicos, certo?
Somos possessivos, apaixonados.
139
00:09:56,833 --> 00:09:59,375
Eu apoio a tradição.
140
00:09:59,458 --> 00:10:02,000
Certo. Vamos investigar esse aspecto.
141
00:10:02,083 --> 00:10:04,833
Não a tradição de Selva,
mas a transgressão.
142
00:10:04,916 --> 00:10:06,250
Vamos trabalhar.
143
00:10:06,333 --> 00:10:10,208
Com licença, diretor…
De que adianta se vamos fechar?
144
00:10:11,166 --> 00:10:13,916
Hefner está em Los Angeles
e nós estamos aqui.
145
00:10:14,000 --> 00:10:15,791
Continuamos trabalhando.
146
00:10:15,875 --> 00:10:17,375
- Certo, Foschi?
- Certo.
147
00:10:22,333 --> 00:10:24,041
- Bom dia, Adelina.
- Bom dia.
148
00:10:24,541 --> 00:10:25,916
A edição está em andamento.
149
00:10:26,000 --> 00:10:27,916
O assunto gera empatia, é moderno,
150
00:10:28,000 --> 00:10:31,875
e estou redigindo um artigo
sobre a confiança nos casais de hoje.
151
00:10:31,958 --> 00:10:33,875
Bom. Algo em mente para as fotos?
152
00:10:34,458 --> 00:10:37,250
Estamos trabalhando nisso.
Poggi começa amanhã.
153
00:10:38,208 --> 00:10:39,958
Perfeito. Conversamos depois.
154
00:10:40,041 --> 00:10:40,916
Bom.
155
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Nos reencontramos.
156
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
- Diretor.
- Oi, Elsa.
157
00:10:46,541 --> 00:10:47,500
Bom dia.
158
00:10:47,583 --> 00:10:50,208
O que o traz aqui?
Reconsiderou minha oferta?
159
00:10:58,416 --> 00:10:59,458
Pago 25 milhões.
160
00:11:01,750 --> 00:11:02,916
Eram 50 da última vez.
161
00:11:03,000 --> 00:11:03,833
Da última vez.
162
00:11:04,958 --> 00:11:08,208
- Valem mais.
- Talvez, mas você as ofereceu a outros.
163
00:11:08,291 --> 00:11:09,916
Talvez até à Playboy?
164
00:11:10,000 --> 00:11:11,291
Eles não quiseram.
165
00:11:11,375 --> 00:11:13,458
Ninguém quer publicá-las.
166
00:11:15,458 --> 00:11:16,625
Agora são 25.
167
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
Depois, quem sabe. Talvez menos.
168
00:11:19,291 --> 00:11:21,166
Você é mesmo uma cobra.
169
00:11:21,833 --> 00:11:24,291
Sim, mas também sou sua única chance.
170
00:11:28,041 --> 00:11:29,833
Essas fotos vão nos arruinar.
171
00:11:29,916 --> 00:11:32,500
Se quiserem nos fechar,
vamos fazer com estilo.
172
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Primeira-dama, viúva,
173
00:11:34,375 --> 00:11:37,083
talvez a mulher mais amada
nos Estados Unidos.
174
00:11:37,583 --> 00:11:38,750
Não podemos publicá-las.
175
00:11:38,833 --> 00:11:42,625
Assim que perdermos o nome Playmen,
não sobrará nada.
176
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
Mas, graças à Jackie,
o mundo vai nos conhecer.
177
00:11:45,541 --> 00:11:47,291
É, e todos ficarão contra nós.
178
00:11:47,375 --> 00:11:50,375
Os americanos e Onassis,
o homem mais poderoso do mundo.
179
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
São as primeiras e únicas fotos
de uma primeira-dama.
180
00:11:53,291 --> 00:11:55,750
- Venderemos muito.
- São fotos roubadas!
181
00:11:55,833 --> 00:11:59,416
Desculpe, Adelina,
que tipo de revista queremos ser?
182
00:11:59,500 --> 00:12:01,291
Uma que não seja fechada.
183
00:12:01,375 --> 00:12:04,916
A propósito, Chartroux,
não se importou com as fotos da Elsa.
184
00:12:08,666 --> 00:12:10,666
- Quanto pagou?
- 25 milhões.
185
00:12:11,500 --> 00:12:12,750
Ninguém as queria.
186
00:12:12,833 --> 00:12:15,083
Nem a Playboy queria publicá-las.
187
00:12:15,166 --> 00:12:18,291
Exatamente. Deve haver um motivo.
188
00:12:18,791 --> 00:12:21,291
"Jacqueline Onassis.
Amor ou conveniência?"
189
00:12:22,708 --> 00:12:25,125
Desculpe incomodá-la. Acabou de chegar.
190
00:12:25,750 --> 00:12:26,833
Obrigada, Lella.
191
00:12:34,916 --> 00:12:36,166
Tudo bem, senhora?
192
00:12:37,500 --> 00:12:39,625
Sim, não é nada…
193
00:12:40,666 --> 00:12:44,375
São só os papéis do divórcio
que pedi para o advogado redigir.
194
00:12:50,541 --> 00:12:54,541
Assine, mande para o seu marido,
e tudo vai acabar.
195
00:12:55,833 --> 00:12:57,541
Não era o que você queria?
196
00:12:57,625 --> 00:13:01,166
"Eles viveram felizes
e divorciados para sempre."
197
00:13:01,250 --> 00:13:02,583
Não tem graça.
198
00:13:05,708 --> 00:13:07,083
O que quer de mim?
199
00:13:07,750 --> 00:13:10,416
Se quer absolvição
para o divórcio, esqueça.
200
00:13:10,500 --> 00:13:12,791
Estou aqui porque não tenho mais amigos.
201
00:13:12,875 --> 00:13:15,083
Minha empresa vai ser fechada.
202
00:13:15,166 --> 00:13:19,166
Já sou uma péssima mãe.
Não quero ser uma cristã ruim também.
203
00:13:19,250 --> 00:13:20,833
Por que uma mãe terrível?
204
00:13:20,916 --> 00:13:22,583
Lorenzo não voltou para casa.
205
00:13:22,666 --> 00:13:27,291
E eu trabalho o dia todo preparando
uma edição sobre poligamia e swingers.
206
00:13:27,375 --> 00:13:29,750
Pode guardar uma cópia para mim?
207
00:13:29,833 --> 00:13:31,666
Para o sermão de domingo.
208
00:13:38,166 --> 00:13:40,708
- Acha que vou para o inferno?
- Não sei.
209
00:13:41,208 --> 00:13:43,333
Se acontecer…
210
00:13:43,958 --> 00:13:45,125
eu vou com você.
211
00:13:48,791 --> 00:13:52,708
Ah, Lella. Com licença,
por favor, pode dar isso a Mariotti?
212
00:13:52,791 --> 00:13:55,291
- Sim. Depois quero encerrar.
- Claro.
213
00:13:57,708 --> 00:14:00,166
Por que ainda está aqui?
O que está fazendo?
214
00:14:00,250 --> 00:14:04,333
Nada. Eu estava tentando entender
esse processo de plágio.
215
00:14:04,416 --> 00:14:06,166
Nossos advogados cuidam disso.
216
00:14:06,250 --> 00:14:08,250
Eu sei, mas talvez possa ser útil.
217
00:14:08,333 --> 00:14:11,500
Se quiser ser útil,
tente colocar juízo na Sra. Tattilo.
218
00:14:11,583 --> 00:14:15,375
Ela confia em você. Você viu o cara
que veio hoje de manhã?
219
00:14:16,333 --> 00:14:18,375
- Sim.
- Ele vendeu fotos para ela.
220
00:14:19,708 --> 00:14:20,583
Fotos?
221
00:14:20,666 --> 00:14:22,666
Que… Que fotos?
222
00:14:30,625 --> 00:14:31,750
- Ei.
- Oi.
223
00:14:31,833 --> 00:14:32,708
Oi.
224
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
- Obrigado.
- Por quê?
225
00:14:36,833 --> 00:14:38,375
Este segundo encontro.
226
00:14:39,458 --> 00:14:40,666
É um encontro, né?
227
00:14:41,500 --> 00:14:42,416
Sim.
228
00:14:44,041 --> 00:14:45,041
O que foi?
229
00:14:46,875 --> 00:14:48,208
Nada. Vamos.
230
00:14:48,791 --> 00:14:50,500
Venha. Vamos dançar.
231
00:15:24,083 --> 00:15:25,875
Você parece uma policial.
232
00:15:27,125 --> 00:15:31,000
Assim que isso acabar,
talvez eu faça a polícia contratá-la.
233
00:15:33,125 --> 00:15:35,916
Que tal almoçarmos juntos no domingo?
234
00:15:36,750 --> 00:15:37,583
Hein?
235
00:15:38,625 --> 00:15:39,791
O que foi?
236
00:15:42,000 --> 00:15:43,666
Esteve estranha a noite toda.
237
00:15:44,500 --> 00:15:46,791
Se for rápido demais, é só dizer.
238
00:15:48,416 --> 00:15:50,375
Não deve ter sido fácil para você.
239
00:15:51,458 --> 00:15:57,000
- Se não gostou da noite…
- Gostei. De hoje e da outra noite.
240
00:15:57,583 --> 00:15:58,791
Então, o que é?
241
00:16:00,166 --> 00:16:01,250
O que aconteceu?
242
00:16:09,333 --> 00:16:11,666
Olhem-se e sorriam. Olhem para mim.
243
00:16:11,750 --> 00:16:13,708
Olhem para mim.
Não se mexam. Perfeito.
244
00:16:13,791 --> 00:16:14,666
Certo.
245
00:16:19,041 --> 00:16:20,041
Certo.
246
00:16:21,041 --> 00:16:22,250
Assim. Bom.
247
00:16:22,333 --> 00:16:23,833
Lindo. De novo.
248
00:16:28,416 --> 00:16:30,458
Quero esta na capa.
249
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
Ela o beija,
mas também deseja o outro cara.
250
00:16:34,583 --> 00:16:36,291
Não concorda, Chartroux?
251
00:16:36,375 --> 00:16:38,833
Não queria falar de amor livre?
252
00:16:38,916 --> 00:16:43,083
Devemos nos lembrar que a maioria
dos nossos leitores são homens.
253
00:16:43,166 --> 00:16:44,250
Sim. E daí?
254
00:16:44,333 --> 00:16:46,916
A ideia de compartilhar
sua mulher com outro
255
00:16:47,000 --> 00:16:50,208
é ousado demais,
especialmente para nós, na Itália.
256
00:16:50,291 --> 00:16:53,666
Então, se fosse um homem
beijando duas mulheres na capa,
257
00:16:53,750 --> 00:16:54,875
tudo bem?
258
00:16:55,791 --> 00:16:57,291
Você me chamou, senhora?
259
00:16:57,375 --> 00:17:00,250
Pode mandar entregar o bolo
na casa da Sra. Masi?
260
00:17:01,041 --> 00:17:02,541
Vai mandar presentes para ela?
261
00:17:02,625 --> 00:17:06,041
Não. É para meu filho.
O aniversário dele é amanhã.
262
00:17:17,125 --> 00:17:18,875
Andem!
263
00:17:18,958 --> 00:17:20,166
POLÍCIA
264
00:17:25,250 --> 00:17:28,458
De Cesari, nem vamos imprimir.
Não há nada para confiscar.
265
00:17:28,541 --> 00:17:29,833
Ordens do magistrado.
266
00:17:29,916 --> 00:17:32,500
- Temos que vasculhar o local.
- E sair na frente.
267
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Santini! Vamos, pessoal!
268
00:17:35,250 --> 00:17:36,416
Sabe por que estão aqui?
269
00:17:36,500 --> 00:17:38,250
- Não.
- Por causa disto.
270
00:17:39,041 --> 00:17:40,458
Tire-as daqui.
271
00:17:41,458 --> 00:17:42,416
Por que eu?
272
00:17:42,500 --> 00:17:43,541
Eu não posso.
273
00:17:44,041 --> 00:17:45,541
E porque confio em você.
274
00:17:47,125 --> 00:17:48,291
Levante a blusa.
275
00:17:50,000 --> 00:17:50,833
Obrigada.
276
00:17:51,333 --> 00:17:55,083
De Cesari. Se me disser
o que procura, eu posso ajudar.
277
00:17:56,000 --> 00:17:58,458
Sabe bem o que eu quero, Sra. Balsamo.
278
00:17:58,541 --> 00:18:00,708
É Sra. Tattilo. E não, eu não sei.
279
00:18:00,791 --> 00:18:03,125
- Diga onde estão.
- Onde está o quê?
280
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
Posso?
281
00:18:06,791 --> 00:18:07,750
Sim, claro.
282
00:18:09,833 --> 00:18:13,541
- Leve todos para baixo.
- Entre, assim você pode explicar.
283
00:18:15,208 --> 00:18:17,250
Não adianta abrir isso.
284
00:18:17,333 --> 00:18:20,458
Por que fazem tanta bagunça
sempre que vêm aqui?
285
00:18:28,583 --> 00:18:31,541
Desde que publicamos no sábado,
De Cesari não é o mesmo.
286
00:18:31,625 --> 00:18:33,000
Quem sabe o que deu nele.
287
00:18:38,458 --> 00:18:40,541
- Podem voltar ao trabalho.
- Obrigado.
288
00:18:46,375 --> 00:18:47,541
Elsa.
289
00:18:48,666 --> 00:18:49,666
Sim.
290
00:18:50,625 --> 00:18:53,291
Tem que levar essas fotos
para a Suíça. Hoje.
291
00:18:53,375 --> 00:18:56,000
Tenho um cofre lá onde estarão a salvo.
292
00:18:56,083 --> 00:18:58,250
- Não é melhor esperar?
- Não há tempo.
293
00:18:58,333 --> 00:18:59,541
Escute.
294
00:19:00,291 --> 00:19:04,625
Há um voo para Genebra às 20h.
Vou mandar um carro buscá-la.
295
00:19:04,708 --> 00:19:07,625
Você vai encontrar a passagem
e toda a informação.
296
00:19:08,375 --> 00:19:11,083
Nossa sobrevivência depende dessas fotos.
297
00:19:12,125 --> 00:19:13,416
Pegue suas coisas.
298
00:19:20,625 --> 00:19:21,541
O quê?
299
00:19:22,083 --> 00:19:25,833
Como chegaram aqui tão diretamente?
Como se já soubessem algo.
300
00:19:26,791 --> 00:19:29,083
Só nós três sabemos sobre as fotos.
301
00:19:31,208 --> 00:19:32,416
Você confia na Elsa?
302
00:19:58,833 --> 00:20:03,083
Voo 654 para Genebra está embarcando
303
00:20:03,166 --> 00:20:04,791
no portão número sete.
304
00:20:14,333 --> 00:20:15,166
Alô?
305
00:20:38,125 --> 00:20:39,750
Feliz aniversário, Lorenzo.
306
00:20:48,625 --> 00:20:49,583
Feliz aniversário.
307
00:20:54,083 --> 00:20:54,916
Eu amo você.
308
00:20:55,000 --> 00:20:56,625
Muito bem!
309
00:21:10,458 --> 00:21:12,208
Sou guloso, estou ferrado.
310
00:21:12,291 --> 00:21:14,750
- Guloso? É só larica.
- Sim.
311
00:21:15,541 --> 00:21:16,958
- Quer?
- Não.
312
00:21:19,916 --> 00:21:20,875
Aliás…
313
00:21:21,458 --> 00:21:24,416
Fiz um panfleto para o protesto.
Dê uma olhada.
314
00:21:26,458 --> 00:21:29,958
- É o filho da grande editora, não é?
- Vá se foder.
315
00:21:30,541 --> 00:21:32,416
Uau, é poderoso. A foto funciona.
316
00:21:32,500 --> 00:21:34,750
- Não é? Obrigado.
- Muito bem, Flavietto.
317
00:21:35,250 --> 00:21:36,833
- Aqui.
- Não.
318
00:21:36,916 --> 00:21:38,750
Fique com ele. Sério.
319
00:21:51,541 --> 00:21:55,416
É assim com vocês dois?
Ela se diverte e você fica olhando?
320
00:21:57,250 --> 00:21:58,833
De que merda está falando?
321
00:21:58,916 --> 00:22:01,166
- O que está fazendo?
- Vá se foder!
322
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Ei, parem!
323
00:22:04,916 --> 00:22:05,750
Lorenzo!
324
00:22:47,208 --> 00:22:48,125
Quem está aí?
325
00:22:51,416 --> 00:22:52,458
Lorenzo!
326
00:22:52,541 --> 00:22:54,208
Amor, o que aconteceu?
327
00:22:54,291 --> 00:22:55,875
Nada. Estou bem.
328
00:22:55,958 --> 00:22:57,791
Caí da moto, mas estou bem.
329
00:22:57,875 --> 00:22:59,333
Tem certeza de que está bem?
330
00:23:00,750 --> 00:23:04,666
Quer um copo d'água?
Está com fome? Quer que eu faça algo?
331
00:23:04,750 --> 00:23:05,958
Não, obrigado.
332
00:23:09,375 --> 00:23:11,041
Anna beijou outro cara.
333
00:23:14,958 --> 00:23:17,041
Eu a amo, mas não como ela quer.
334
00:23:19,208 --> 00:23:20,875
Talvez ela só quisesse…
335
00:23:21,791 --> 00:23:23,000
deixá-lo com ciúmes?
336
00:23:23,583 --> 00:23:26,208
- Não.
- As garotas fazem isso.
337
00:23:26,291 --> 00:23:29,708
Não, Anna acredita nisso.
Ela quer viver assim.
338
00:23:31,500 --> 00:23:32,750
Com esse amor livre.
339
00:23:35,041 --> 00:23:36,166
E não consigo.
340
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
No fundo, eu a entendo.
341
00:23:44,166 --> 00:23:46,541
Não se importava
que papai saísse com outras?
342
00:23:46,625 --> 00:23:48,791
Não, eu não disse isso.
343
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
Mas com a Anna é diferente.
344
00:23:53,791 --> 00:23:57,625
O pai dela foi embora,
não se importa com ela ou com a mãe dela.
345
00:23:59,000 --> 00:23:59,875
E daí?
346
00:24:00,541 --> 00:24:04,041
Se não se apegar a ninguém,
ninguém pode abandoná-la.
347
00:24:05,541 --> 00:24:08,375
O único benefício do amor livre
é que não há divórcio.
348
00:24:13,791 --> 00:24:17,166
E você e o papai? Vão se divorciar?
349
00:24:22,708 --> 00:24:24,750
O advogado me enviou os papéis.
350
00:24:25,458 --> 00:24:27,125
Tenho que assiná-los.
351
00:24:34,833 --> 00:24:36,125
Posso tomar um banho?
352
00:24:36,875 --> 00:24:37,833
Claro.
353
00:24:38,833 --> 00:24:40,458
Esta ainda é a sua casa.
354
00:24:56,375 --> 00:25:00,583
Lorenzo! Vou colocar suas roupas
na máquina de lavar, está bem?
355
00:25:01,875 --> 00:25:02,750
Beleza.
356
00:25:12,708 --> 00:25:15,458
NÃO BAIXE A GUARDA… BATA NELA!
POLÍCIA CRIMINOSA
357
00:25:38,625 --> 00:25:41,250
SORA LUCIA
ALUGUEL DE QUARTOS
358
00:25:46,375 --> 00:25:47,500
Ela não liga.
359
00:25:54,583 --> 00:25:57,125
Talvez a tenham prendido.
Ou ela nos vendeu.
360
00:25:57,208 --> 00:25:59,250
Não, eu confio na Elsa.
361
00:26:02,916 --> 00:26:04,750
Ela ainda está brava conosco.
362
00:26:04,833 --> 00:26:07,458
Ela nos considera responsáveis
pelo que houve.
363
00:26:07,541 --> 00:26:09,333
- Não mais.
- Não?
364
00:26:09,416 --> 00:26:13,708
Não, ela encontrou uma família aqui.
Talvez melhor do que a que tinha.
365
00:26:15,500 --> 00:26:18,208
- Bom dia. Quem procura?
- Procuro a Elsa.
366
00:26:23,875 --> 00:26:24,750
É a Elsa.
367
00:26:24,833 --> 00:26:25,750
Como foi?
368
00:26:25,833 --> 00:26:27,000
Tudo pronto.
369
00:26:27,083 --> 00:26:30,458
- Vou ao aeroporto e volto.
- Não, fique no hotel.
370
00:26:31,166 --> 00:26:33,291
Alguém irá buscá-la.
371
00:26:33,375 --> 00:26:34,416
Tá. Vou esperar.
372
00:26:34,500 --> 00:26:35,666
Sim. Tchau.
373
00:26:35,750 --> 00:26:36,625
Então?
374
00:26:36,708 --> 00:26:39,500
As fotos estão a salvo, homem de pouca fé.
375
00:26:40,000 --> 00:26:40,875
Alô?
376
00:26:49,291 --> 00:26:50,208
Senhora!
377
00:26:51,166 --> 00:26:52,208
Dos Estados Unidos.
378
00:26:54,083 --> 00:26:54,958
Alô?
379
00:26:55,041 --> 00:26:56,166
Sra. Tattilo?
380
00:26:56,250 --> 00:26:57,500
Sim, falando.
381
00:26:57,583 --> 00:27:00,583
Sou eu, Hugh Hefner, o dono da Playboy.
382
00:27:01,875 --> 00:27:02,791
Sr. Hefner…
383
00:27:04,666 --> 00:27:06,791
Prazer em conhecê-lo e falar com você.
384
00:27:07,541 --> 00:27:11,375
Desculpe, estou tendo aulas,
mas meu inglês não é muito bom.
385
00:27:11,875 --> 00:27:13,291
Seu inglês é bom,
386
00:27:13,375 --> 00:27:17,250
mas tenho um advogado italiano aqui
que pode traduzir para nós.
387
00:27:17,791 --> 00:27:18,708
Certo.
388
00:27:22,041 --> 00:27:22,916
Estou aqui.
389
00:27:24,166 --> 00:27:25,083
Feche a porta.
390
00:27:28,041 --> 00:27:31,375
Temos uma nova oferta do Hefner.
391
00:27:31,916 --> 00:27:32,750
Ótimo.
392
00:27:32,833 --> 00:27:36,791
Ele quer assumir a Playmen,
e manterá os funcionários em troca.
393
00:27:37,833 --> 00:27:39,333
Ele pode ser sincero.
394
00:27:39,416 --> 00:27:43,041
Fomos os primeiros na Itália a lançar
este setor no mercado editorial.
395
00:27:43,125 --> 00:27:45,125
Agora confia no Hefner?
396
00:27:45,208 --> 00:27:46,750
Não digo isso, mas…
397
00:27:46,833 --> 00:27:50,583
Se vendermos, não teremos
que publicar as fotos de Kennedy,
398
00:27:50,666 --> 00:27:53,000
irritar o marido ou fechar as portas.
399
00:27:53,083 --> 00:27:55,916
Mas ele está nos comprando
para eliminar um concorrente.
400
00:27:56,000 --> 00:27:58,375
Ele nos compra, e em seis meses ele fecha.
401
00:27:58,458 --> 00:27:59,625
Não necessariamente.
402
00:27:59,708 --> 00:28:01,791
Ele pode perceber como somos bons.
403
00:28:01,875 --> 00:28:04,916
Como? Não seríamos mais livres
para decidir nada.
404
00:28:08,000 --> 00:28:10,833
Não percebe que ele está
nos dando uma oportunidade?
405
00:28:18,791 --> 00:28:22,291
- Não seja como o Saro.
- O que o Saro tem a ver com isso?
406
00:28:22,375 --> 00:28:24,250
Ele também não venderia.
407
00:28:24,333 --> 00:28:27,541
Ele faria qualquer coisa
para ficar no comando.
408
00:28:27,625 --> 00:28:30,333
Afundando o resto de nós sem se importar.
409
00:28:31,666 --> 00:28:32,791
Não sou como ele.
410
00:28:44,916 --> 00:28:46,916
SEM CENSURA HOJE
411
00:28:47,000 --> 00:28:48,458
AMOR OU CONVENIÊNCIA?
412
00:28:49,083 --> 00:28:50,958
Estava pensativa e ainda está.
413
00:28:51,041 --> 00:28:53,125
- Nunca para de trabalhar.
- Desculpe.
414
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
Afinal, eu mereci este encontro, certo?
415
00:28:57,083 --> 00:28:59,375
Nunca teria comprado
aquelas fotos sem mim.
416
00:29:02,250 --> 00:29:03,541
Que cara é essa?
417
00:29:07,583 --> 00:29:09,708
Tem medo que Onassis revide?
418
00:29:09,791 --> 00:29:12,000
Gostaria de saber
como ele vai se comportar.
419
00:29:12,083 --> 00:29:16,000
Se eu não publicar essas fotos,
não tenho chance de sobreviver.
420
00:29:16,083 --> 00:29:18,500
Bem, Onassis é um homem cauteloso.
421
00:29:18,583 --> 00:29:19,416
Como assim?
422
00:29:19,500 --> 00:29:21,666
"Amor, luxúria e um casal poderoso.
423
00:29:21,750 --> 00:29:24,125
O que acontece
quando o poder encontra o amor."
424
00:29:24,208 --> 00:29:25,250
Nada de bom.
425
00:29:25,333 --> 00:29:29,083
"É amor verdadeiro entre Kennedy
e o dono de navios grego?
426
00:29:29,166 --> 00:29:31,958
O casamento é governado,
como muitas vezes acontece,
427
00:29:32,041 --> 00:29:33,833
por um acordo pré-nupcial…"
428
00:29:33,916 --> 00:29:34,791
O que é isso?
429
00:29:34,875 --> 00:29:38,125
Um contrato que pode estipular
quantas vezes tem que fazer amor.
430
00:29:38,708 --> 00:29:40,000
E chamam de amor.
431
00:29:40,083 --> 00:29:44,416
Mas ele estipula "que o magnata deverá
25 milhões de dólares à Jacqueline
432
00:29:44,500 --> 00:29:45,958
se houver um divórcio."
433
00:29:46,500 --> 00:29:47,958
São 25 milhões?
434
00:29:48,041 --> 00:29:51,708
"O acordo é para evitar
disputas legais no divórcio."
435
00:29:53,666 --> 00:29:57,041
- Então, se ela cometer um erro…
- Ela não ganha nada?
436
00:30:00,958 --> 00:30:02,875
- Você é único, Steve.
- Eu sei.
437
00:30:04,208 --> 00:30:07,250
- Lembre-se da exibição de Schuster.
- Claro. Obrigada.
438
00:30:11,166 --> 00:30:14,750
- Como tirou essas fotos?
- Eu já disse, tive sorte.
439
00:30:15,375 --> 00:30:19,791
Mas como poderia saber que Jackie
e Onassis estavam na ilha naquele dia?
440
00:30:19,875 --> 00:30:23,375
Quem contou? Estão sempre viajando.
Têm casas por toda parte.
441
00:30:26,041 --> 00:30:27,000
Um informante.
442
00:30:30,916 --> 00:30:32,000
Como chegou lá?
443
00:30:32,833 --> 00:30:35,333
Eles têm um serviço de segurança militar.
444
00:30:36,666 --> 00:30:37,916
Também tenho fontes.
445
00:30:39,916 --> 00:30:43,083
Pergunto de novo.
Quem disse que Jackie estava na ilha?
446
00:30:53,041 --> 00:30:55,166
A nova edição foi para a gráfica?
447
00:30:55,250 --> 00:30:56,875
- Claro.
- Pare de imprimir.
448
00:30:56,958 --> 00:31:00,333
- Vamos publicar Kennedy. Pare.
- O quê? Espere!
449
00:31:00,416 --> 00:31:02,416
É tarde demais para mudar tudo.
450
00:31:02,500 --> 00:31:05,291
Não dá tempo de imprimir de novo.
451
00:31:05,375 --> 00:31:08,333
Nós conseguimos.
Elsa está vindo de Genebra com as fotos.
452
00:31:08,416 --> 00:31:12,791
Vamos garantir que ninguém a intercepte
e a esperamos na gráfica.
453
00:31:12,875 --> 00:31:14,708
- Então é tudo secreto?
- Sim.
454
00:31:14,791 --> 00:31:16,666
- Vou buscá-la.
- Não, Poggi vai.
455
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
Não entendo.
456
00:31:19,000 --> 00:31:22,541
E o Onassis? O que houve?
Ele nos deu permissão?
457
00:31:22,625 --> 00:31:23,875
Basicamente, sim.
458
00:31:23,958 --> 00:31:26,166
Alô, é o Martone, da revista.
459
00:31:26,250 --> 00:31:27,250
Pare a impressão.
460
00:31:31,041 --> 00:31:32,000
Vamos.
461
00:31:47,541 --> 00:31:51,375
CASAL LIVRE EM ESTADO LIVRE
AS FOTOS DE JACQUELINE KENNEDY
462
00:31:57,708 --> 00:32:00,333
A Embaixada Americana
ligou pela sexta vez!
463
00:32:01,666 --> 00:32:03,375
UM FOTODOCUMENTÁRIO EXTRAORDINÁRIO
464
00:32:10,375 --> 00:32:13,291
A primeira tiragem de 500 mil exemplares
465
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
esgotou em dois dias!
466
00:32:16,208 --> 00:32:17,916
- Muito bem!
- Muito bem.
467
00:32:20,458 --> 00:32:23,541
Recebemos milhares de pré-encomendas
do mundo todo.
468
00:32:23,625 --> 00:32:26,916
Alemanha, Estados Unidos, Austrália.
E não param de ligar.
469
00:32:28,333 --> 00:32:31,791
O mais importante, todos querem
nosso espaço publicitário.
470
00:32:31,875 --> 00:32:34,458
- Deveríamos comemorar.
- Sim.
471
00:32:34,541 --> 00:32:36,500
Obrigada a todos, sério.
472
00:32:36,583 --> 00:32:38,083
Vamos continuar. Bom trabalho!
473
00:32:38,166 --> 00:32:40,250
- Bom trabalho.
- Bravo!
474
00:32:41,333 --> 00:32:42,750
Conheço um lugar…
475
00:32:49,875 --> 00:32:51,250
Editora Tattilo.
476
00:32:51,333 --> 00:32:54,250
Sim, estávamos em uma reunião. Fale.
477
00:32:54,333 --> 00:32:57,791
Sim, mãe, mas não se preocupe
toda vez que a linha estiver ocupada.
478
00:32:57,875 --> 00:33:01,250
A capa é incrível. Eu me inspirei
do filme Bob, Carol, Ted e Alice.
479
00:33:01,333 --> 00:33:05,083
- Sim. Segunda às 10h?
- Quarta às 9h30 fica bom para você?
480
00:33:05,166 --> 00:33:09,541
Sim, Claudia, desculpe. Confirmado.
Vejo você no Jackie O's às 23h.
481
00:33:09,625 --> 00:33:11,833
- Mãe, não vou comer em casa.
- Sara!
482
00:33:11,916 --> 00:33:13,500
Sim.
483
00:33:13,583 --> 00:33:15,583
No Jackie O's. Às 23h.
484
00:33:15,666 --> 00:33:18,583
Perfeito. Vejo você na semana que vem.
485
00:33:19,083 --> 00:33:20,541
Certo. Obrigada.
486
00:33:22,125 --> 00:33:23,875
Era o pessoal da Bulgari.
487
00:33:23,958 --> 00:33:26,291
Querem nossos espaços publicitários.
488
00:33:27,791 --> 00:33:29,250
Tem que me explicar.
489
00:33:30,916 --> 00:33:34,041
Quando percebeu que foi Onassis
que mandou o paparazzo?
490
00:33:34,125 --> 00:33:38,083
Se Onassis quisesse proteger a esposa
de olhos curiosos,
491
00:33:38,166 --> 00:33:39,416
teria sido fácil.
492
00:33:39,500 --> 00:33:43,708
E, no entanto, aquele paparazzo
chegou à ilha sem nenhum problema.
493
00:33:43,791 --> 00:33:46,458
Então, ela causa um escândalo,
ele se divorcia.
494
00:33:46,541 --> 00:33:48,625
E ele não deve nada a ela.
495
00:33:48,708 --> 00:33:52,333
Eles têm um acordo pré-nupcial.
Não teria motivo para brigar conosco.
496
00:33:53,375 --> 00:33:55,583
Deve ser a Cartier.
497
00:33:58,250 --> 00:33:59,083
Alô?
498
00:33:59,166 --> 00:34:00,000
É o Mario.
499
00:34:00,083 --> 00:34:02,291
Esperava sua ligação!
500
00:34:02,375 --> 00:34:05,416
Recusar a oferta do Hefner
foi uma aposta, sabia?
501
00:34:05,500 --> 00:34:09,125
Ele defende a revista dele.
Eu defendo a minha. Ele entenderá.
502
00:34:09,208 --> 00:34:11,708
Por que está ligando? Para me parabenizar?
503
00:34:11,791 --> 00:34:13,291
É, isso é evidente.
504
00:34:13,375 --> 00:34:16,166
Mas também dizer
que ele ainda quer comprar vocês.
505
00:34:16,250 --> 00:34:17,666
Eu consideraria a oferta.
506
00:34:17,750 --> 00:34:19,875
- Senão, já era.
- É bom saber.
507
00:34:19,958 --> 00:34:23,458
- Prepare seus advogados.
- Estão prontos, Mario. Tchau.
508
00:34:25,125 --> 00:34:27,375
Agora precisamos vencer no tribunal.
509
00:34:27,458 --> 00:34:32,458
- Sim. E levar a Playmen para a América.
- Você está ambiciosa hoje.
510
00:34:37,666 --> 00:34:38,500
Queria me ver?
511
00:34:39,666 --> 00:34:40,541
Sim.
512
00:34:42,041 --> 00:34:44,208
Ouça, Elsa, você foi fundamental.
513
00:34:44,791 --> 00:34:46,750
Obrigada pela confiança.
514
00:34:48,083 --> 00:34:51,500
Playmen é o primeiro lugar
onde percebi que sou boa.
515
00:34:51,583 --> 00:34:56,166
- Que sou capaz de fazer algo.
- Mas tenho que lhe dar isto.
516
00:34:58,666 --> 00:35:01,666
Você diz que aprendeu
como você é boa e digna aqui.
517
00:35:02,541 --> 00:35:06,500
Precisa aprender a ser livre.
Especialmente de homens como ele.
518
00:35:07,375 --> 00:35:10,833
Eu sei o que significa
confiar em um homem que não merece.
519
00:35:11,791 --> 00:35:14,166
Sei que está mais perto do que pensei.
520
00:35:16,166 --> 00:35:19,291
- Como descobriu?
- Eu suspeitei.
521
00:35:20,375 --> 00:35:22,666
Então por que me mandou para a Suíça?
522
00:35:22,750 --> 00:35:24,125
Porque confio em você.
523
00:35:26,250 --> 00:35:29,125
Fiz escolhas por amor
que eu pago todos os dias.
524
00:35:30,333 --> 00:35:32,291
Faça seu caminho ser diferente.
525
00:35:45,000 --> 00:35:46,166
RELATÓRIO DE SEPARAÇÃO
526
00:35:50,958 --> 00:35:53,541
ADELINA TATTILO
(ASSINATURA DA PARTE)
527
00:36:06,083 --> 00:36:06,958
Saro?
528
00:36:07,041 --> 00:36:12,125
Recebi sua petição ridícula de divórcio.
O que está pensando?
529
00:36:14,125 --> 00:36:15,083
Adelina?
530
00:36:19,958 --> 00:36:23,375
A edição da Playmen
com Jackie Onassis nua,
531
00:36:23,458 --> 00:36:26,833
exposta ao mundo, é nojenta.
532
00:36:27,333 --> 00:36:29,750
A cada nova edição,
533
00:36:29,833 --> 00:36:31,916
estão passando dos limites.
534
00:36:32,000 --> 00:36:36,041
Encontrando novos significados
para a palavra "sordidez".
535
00:36:36,541 --> 00:36:38,416
Não são só as fotos,
536
00:36:38,500 --> 00:36:41,458
que, sem dúvida, são de mau gosto.
537
00:36:41,541 --> 00:36:45,000
São um atentado à liberdade das mulheres.
538
00:36:45,083 --> 00:36:46,833
Não tenho medo de dizer.
539
00:36:46,916 --> 00:36:48,083
Um atentado.
540
00:36:48,166 --> 00:36:50,000
O pensamento desses homens,
541
00:36:50,083 --> 00:36:54,083
escondidos nas sombras
só para roubar uma foto,
542
00:36:54,166 --> 00:36:58,666
despreocupados em violar
propriedade privada de alguém,
543
00:36:58,750 --> 00:37:00,333
a intimidade de uma mulher,
544
00:37:00,416 --> 00:37:03,000
que, famosa ou não, é uma mulher.
545
00:37:03,083 --> 00:37:04,916
Poderia ser eu.
546
00:37:05,000 --> 00:37:06,291
Poderia ser vocês.
547
00:37:06,791 --> 00:37:08,625
Poderia ser a Tattilo,
548
00:37:08,708 --> 00:37:10,791
que agora está em algum lugar
549
00:37:10,875 --> 00:37:14,750
contando o dinheiro
que ganhou com essa emboscada.
550
00:37:14,833 --> 00:37:18,541
Adelina Tattilo é machista, manipuladora.
551
00:37:18,625 --> 00:37:22,041
Ela pegou o pior do poder dos homens.
552
00:37:22,625 --> 00:37:24,666
Ela é exatamente como o marido.
553
00:37:24,750 --> 00:37:26,625
- Na verdade, é pior.
- Meu Deus.
554
00:37:26,708 --> 00:37:28,125
Porque, como mulher,
555
00:37:28,208 --> 00:37:30,708
ela deveria proteger outras mulheres,
556
00:37:30,791 --> 00:37:32,500
e não explorá-las.
557
00:37:32,583 --> 00:37:33,958
Muito bem, depois disso…
558
00:37:34,083 --> 00:37:35,625
Sou como seu pai?
559
00:37:35,708 --> 00:37:37,083
Eu exploro as pessoas?
560
00:37:39,291 --> 00:37:41,208
Ele nunca teria feito essas vendas.
561
00:37:42,833 --> 00:37:44,750
Você não é babaca como ele.
562
00:37:44,833 --> 00:37:46,166
Talvez mais.
563
00:37:53,666 --> 00:37:54,666
Qual é o seu plano?
564
00:37:55,333 --> 00:37:56,583
Vai ficar em casa?
565
00:38:00,500 --> 00:38:02,125
Se eu puder fumar maconha, sim.
566
00:38:02,208 --> 00:38:03,291
Não. Sem maconha.
567
00:38:03,833 --> 00:38:06,375
Ainda sou sua mãe. Uma babaca burguesa.
568
00:39:06,916 --> 00:39:09,750
- Está desconfortável? Quer ir embora?
- Não.
569
00:39:33,708 --> 00:39:34,833
Eu sou linda.
570
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Sou erótica.
571
00:39:40,166 --> 00:39:41,541
Há quanto tempo não transam?
572
00:43:46,000 --> 00:43:51,000
Legendas: Natalia Serrano
41769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.