All language subtitles for Mrs.Playmen.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,416 --> 00:00:18,208 ILHA SKORPIOS GRÉCIA 2 00:00:32,916 --> 00:00:35,875 PROIBIDO APROXIMAR, ANCORAR, ATRACAR NA COSTA 3 00:01:31,083 --> 00:01:33,458 SRA. PLAYMEN INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 4 00:01:33,541 --> 00:01:37,375 Em nome do povo italiano, a segunda seção do Tribunal de Roma 5 00:01:37,458 --> 00:01:40,541 no caso entre Hugh Hefner, editor, 6 00:01:40,625 --> 00:01:44,875 e a Editora Tattilo, decide que a Sra. Adelina Tattilo 7 00:01:44,958 --> 00:01:47,666 está proibida de usar o nome "Playmen" 8 00:01:47,750 --> 00:01:51,416 tanto para a revista em andamento e a já impressa… 9 00:01:54,916 --> 00:01:55,833 Sim? 10 00:01:57,875 --> 00:01:59,166 Por que não foi ao tribunal? 11 00:01:59,250 --> 00:02:00,666 O que teria mudado? 12 00:02:00,750 --> 00:02:03,041 - Perdemos mesmo assim. - Sessenta dias. 13 00:02:03,125 --> 00:02:05,833 É o tempo que temos para entrar com um recurso. 14 00:02:05,916 --> 00:02:09,375 Ou terá que achar um novo nome para a revista. 15 00:02:09,458 --> 00:02:13,500 - Vamos apelar, imediatamente. - Sim, se tivéssemos uma base legal. 16 00:02:13,583 --> 00:02:15,583 - Vamos achar uma. - Não é fácil. 17 00:02:15,666 --> 00:02:19,041 Temos que provar que Playmen é uma marca original e não copiada. 18 00:02:19,125 --> 00:02:23,083 Para ser honesto, depois de hoje, não há chance de recorrer. 19 00:02:23,166 --> 00:02:27,750 Temos que encontrar provas ou evidências que nos ajudem. 20 00:02:28,250 --> 00:02:29,500 Vamos fazer o seguinte. 21 00:02:29,583 --> 00:02:31,458 Vou deixar os arquivos aqui, 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,666 vou pensar, e nos reunimos de novo. 23 00:02:35,250 --> 00:02:36,500 Obrigada, doutor. 24 00:02:36,583 --> 00:02:37,416 Tchau. 25 00:02:43,458 --> 00:02:44,833 Então? O que fazemos? 26 00:02:45,375 --> 00:02:48,083 - Vamos pensar na revista. - Ouviu o advogado? 27 00:02:48,166 --> 00:02:51,333 - Ele nos deu 60 dias. - Vamos aproveitá-los. 28 00:02:52,125 --> 00:02:55,375 Precisamos encontrar um tópico original e poderoso. 29 00:02:56,791 --> 00:02:58,458 Você tinha uma ideia, né? 30 00:02:58,541 --> 00:03:01,375 - Quero falar sobre o casal. - Um pouco genérico. 31 00:03:01,458 --> 00:03:04,125 Estou falando do nosso ponto de vista. 32 00:03:04,208 --> 00:03:06,500 Além dos relacionamentos normais, do casamento. 33 00:03:06,583 --> 00:03:08,541 Temos amor livre hoje em dia, né? 34 00:03:09,416 --> 00:03:10,916 É uma ideia interessante. 35 00:03:11,416 --> 00:03:12,416 Vamos prosseguir. 36 00:03:14,791 --> 00:03:15,791 Sim. 37 00:03:17,500 --> 00:03:18,416 Claro. 38 00:03:19,416 --> 00:03:22,875 Não, tranquilize o subsecretário. Farei o possível. 39 00:03:22,958 --> 00:03:23,833 Você também. 40 00:03:25,083 --> 00:03:27,958 Era o chefe de gabinete do Ministério do Interior. 41 00:03:28,041 --> 00:03:30,916 - A embaixada americana está pressionando. - Os americanos? 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,833 Um fotógrafo italiano está tentando vender fotos 43 00:03:33,916 --> 00:03:36,916 que tirou de Jacqueline Onassis na praia. 44 00:03:37,000 --> 00:03:37,833 E daí? 45 00:03:38,333 --> 00:03:39,500 Ela estava nua. 46 00:03:41,250 --> 00:03:43,458 Parece que a Playboy recusou. 47 00:03:44,916 --> 00:03:49,625 - Só uma pessoa pode querer essas fotos. - Encontre-as e faça-as desaparecer. 48 00:03:57,875 --> 00:03:59,000 Isso, lindo. 49 00:04:00,875 --> 00:04:02,416 O fundo escuro é melhor. 50 00:04:02,500 --> 00:04:05,000 - Planos para hoje? - Estarei dormindo. 51 00:04:05,083 --> 00:04:07,250 - Elsa. - Sra. Tattilo. 52 00:04:07,333 --> 00:04:09,875 Estes são os arquivos do processo contra a Playboy. 53 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 Faça uma cópia e envie os originais para o jurídico. 54 00:04:12,541 --> 00:04:13,541 - Tudo bem. - Senhora? 55 00:04:13,625 --> 00:04:14,541 Sim? 56 00:04:14,625 --> 00:04:16,083 Steve Magenta, o gigolô. 57 00:04:16,166 --> 00:04:19,750 - Eu esqueci. - Como pôde esquecer alguém assim? 58 00:04:20,791 --> 00:04:23,416 - Devo dizer que não está? - Não, estou indo. 59 00:04:26,458 --> 00:04:27,291 Alô, Steve? 60 00:04:27,375 --> 00:04:31,583 Esperava um convite para jantar. Disse que ligaria. O que aconteceu? 61 00:04:31,666 --> 00:04:33,458 Desculpe, estava ocupada. 62 00:04:33,541 --> 00:04:34,541 E agora? 63 00:04:34,625 --> 00:04:36,625 Não, hoje está complicado. 64 00:04:36,708 --> 00:04:39,041 Melhor ainda. É uma chance de relaxar. 65 00:04:39,125 --> 00:04:42,250 - Vejo você no Coliseu em meia hora. - Não, não posso. 66 00:04:42,333 --> 00:04:44,208 Confie em mim. Tenho um presente. 67 00:04:46,916 --> 00:04:47,916 Ele desligou. 68 00:04:50,083 --> 00:04:52,500 Aproveite a vida um pouco. Já que você pode. 69 00:04:55,791 --> 00:04:57,125 Obrigado. Pronto. 70 00:04:57,833 --> 00:04:59,583 Era esse meu presente? 71 00:05:00,166 --> 00:05:01,083 Cuidado. 72 00:05:05,916 --> 00:05:09,125 Quer ir a uma exibição na terça? É Nora Schuster. 73 00:05:09,666 --> 00:05:12,583 - É que ultimamente… - Vamos! Venha! 74 00:05:14,000 --> 00:05:15,458 Seria para o trabalho. 75 00:05:15,958 --> 00:05:19,625 É uma espécie de evento com pessoas tirando a roupa. 76 00:05:20,708 --> 00:05:22,791 - Seu tipo de trabalho. - Certo. 77 00:05:23,666 --> 00:05:25,875 - Você me ajudaria também. - Como? 78 00:05:27,208 --> 00:05:29,541 Muitas mulheres ricas vão a essas exibições. 79 00:05:30,541 --> 00:05:33,125 Se me virem com alguém como você, entrariam na fila. 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,916 - Então? - Vou pensar. 81 00:05:39,041 --> 00:05:40,208 Aqui está ele. 82 00:05:42,166 --> 00:05:43,250 Quem é? 83 00:05:44,166 --> 00:05:45,166 Seu presente. 84 00:05:46,791 --> 00:05:49,916 Fulvio Garritano é um fotógrafo que deu a volta ao mundo. 85 00:05:50,000 --> 00:05:52,791 Nós nos conhecemos graças à Schuster, ela é… 86 00:05:53,291 --> 00:05:54,750 É uma amiga em comum. 87 00:05:55,375 --> 00:05:59,750 - Por que queria me encontrar? - Tenho fotos que podem lhe interessar. 88 00:06:05,666 --> 00:06:08,125 É ela mesmo? Jackie Kennedy? 89 00:06:08,208 --> 00:06:11,916 Eu tirei em Skorpios, a ilha grega que seu marido atual possui. 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,583 Aristóteles Onassis. 91 00:06:13,666 --> 00:06:15,875 Como conseguiu tirá-las? 92 00:06:15,958 --> 00:06:17,083 É meu trabalho. 93 00:06:17,166 --> 00:06:18,291 E eu dei sorte. 94 00:06:21,666 --> 00:06:24,041 - Cinquenta milhões. - 100 e são suas. 95 00:06:30,375 --> 00:06:32,291 Não, não posso ir tão alto. 96 00:06:35,833 --> 00:06:37,375 Dê uma olhada nisto. 97 00:06:39,333 --> 00:06:41,458 Eles são as estrelas agora. 98 00:06:41,541 --> 00:06:43,458 Viúva de um presidente americano, 99 00:06:43,541 --> 00:06:46,000 agora esposa de um dos homens mais ricos do mundo. 100 00:06:46,083 --> 00:06:47,000 Exatamente. 101 00:06:47,708 --> 00:06:49,041 Então deve saber 102 00:06:49,125 --> 00:06:51,625 como, digamos, essas fotos são perigosas. 103 00:06:51,708 --> 00:06:53,583 Por isso valem tanto. 104 00:06:53,666 --> 00:06:55,791 Por isso são difíceis de vender. 105 00:06:55,875 --> 00:06:57,916 Talvez. Mas gosto de correr riscos. 106 00:07:00,458 --> 00:07:01,875 A revista é um presente. 107 00:07:03,125 --> 00:07:04,833 Tchau, Steve. Adeus. 108 00:07:04,916 --> 00:07:06,041 Adeus. 109 00:07:20,916 --> 00:07:22,458 Ei. Sinto muito. 110 00:07:22,541 --> 00:07:23,750 Desculpe o atraso. 111 00:07:23,833 --> 00:07:25,458 Que lugar é este? 112 00:07:26,875 --> 00:07:27,708 Venha. 113 00:07:39,500 --> 00:07:41,958 Escolheu um lugar discreto para conversar. 114 00:07:44,083 --> 00:07:45,208 Não gosta? 115 00:07:45,291 --> 00:07:49,000 Gosto. Eu não deveria dizer o que está acontecendo no trabalho? 116 00:07:49,500 --> 00:07:53,375 Sim, mas talvez depois possamos dançar um pouco. 117 00:07:54,625 --> 00:07:55,916 Isso é um encontro? 118 00:07:57,750 --> 00:07:58,625 Eu… 119 00:08:00,416 --> 00:08:01,375 Sim. 120 00:08:05,125 --> 00:08:06,541 Podia ter perguntado. 121 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Podia ter recusado. 122 00:08:13,291 --> 00:08:16,583 - Eu fico, mas não se empolgue. - Não. 123 00:08:17,083 --> 00:08:19,250 - Algo para beber? - Não. 124 00:08:23,416 --> 00:08:24,375 Vamos dançar? 125 00:08:56,541 --> 00:08:58,583 Algum problema na redação? 126 00:09:00,041 --> 00:09:02,583 Alguém foi oferecer fotos à Tattilo? 127 00:09:02,666 --> 00:09:04,041 Não era um encontro? 128 00:09:06,958 --> 00:09:07,833 Desculpe. 129 00:09:11,875 --> 00:09:14,375 Enfim, ninguém veio oferecer nada. 130 00:09:30,166 --> 00:09:31,708 EDITORA TATTILO 131 00:09:31,791 --> 00:09:34,708 Qual é a primeira coisa que salta aos olhos? 132 00:09:34,791 --> 00:09:36,875 Que o casal está mudando. 133 00:09:36,958 --> 00:09:39,708 Eu diria que está se transformando, certo? 134 00:09:39,791 --> 00:09:43,208 Como é diferente? Vamos descobrir o que está virando. 135 00:09:43,291 --> 00:09:46,208 "Casal", hoje, não significa mais "dois". 136 00:09:46,291 --> 00:09:50,333 - Exatamente. - Poligamia, troca de casais… Amor livre. 137 00:09:50,875 --> 00:09:53,583 Lugares como a Suécia são mais progressistas, já nós… 138 00:09:53,666 --> 00:09:56,750 Somos católicos, certo? Somos possessivos, apaixonados. 139 00:09:56,833 --> 00:09:59,375 Eu apoio a tradição. 140 00:09:59,458 --> 00:10:02,000 Certo. Vamos investigar esse aspecto. 141 00:10:02,083 --> 00:10:04,833 Não a tradição de Selva, mas a transgressão. 142 00:10:04,916 --> 00:10:06,250 Vamos trabalhar. 143 00:10:06,333 --> 00:10:10,208 Com licença, diretor… De que adianta se vamos fechar? 144 00:10:11,166 --> 00:10:13,916 Hefner está em Los Angeles e nós estamos aqui. 145 00:10:14,000 --> 00:10:15,791 Continuamos trabalhando. 146 00:10:15,875 --> 00:10:17,375 - Certo, Foschi? - Certo. 147 00:10:22,333 --> 00:10:24,041 - Bom dia, Adelina. - Bom dia. 148 00:10:24,541 --> 00:10:25,916 A edição está em andamento. 149 00:10:26,000 --> 00:10:27,916 O assunto gera empatia, é moderno, 150 00:10:28,000 --> 00:10:31,875 e estou redigindo um artigo sobre a confiança nos casais de hoje. 151 00:10:31,958 --> 00:10:33,875 Bom. Algo em mente para as fotos? 152 00:10:34,458 --> 00:10:37,250 Estamos trabalhando nisso. Poggi começa amanhã. 153 00:10:38,208 --> 00:10:39,958 Perfeito. Conversamos depois. 154 00:10:40,041 --> 00:10:40,916 Bom. 155 00:10:42,750 --> 00:10:43,958 Nos reencontramos. 156 00:10:44,541 --> 00:10:45,791 - Diretor. - Oi, Elsa. 157 00:10:46,541 --> 00:10:47,500 Bom dia. 158 00:10:47,583 --> 00:10:50,208 O que o traz aqui? Reconsiderou minha oferta? 159 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Pago 25 milhões. 160 00:11:01,750 --> 00:11:02,916 Eram 50 da última vez. 161 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Da última vez. 162 00:11:04,958 --> 00:11:08,208 - Valem mais. - Talvez, mas você as ofereceu a outros. 163 00:11:08,291 --> 00:11:09,916 Talvez até à Playboy? 164 00:11:10,000 --> 00:11:11,291 Eles não quiseram. 165 00:11:11,375 --> 00:11:13,458 Ninguém quer publicá-las. 166 00:11:15,458 --> 00:11:16,625 Agora são 25. 167 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 Depois, quem sabe. Talvez menos. 168 00:11:19,291 --> 00:11:21,166 Você é mesmo uma cobra. 169 00:11:21,833 --> 00:11:24,291 Sim, mas também sou sua única chance. 170 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 Essas fotos vão nos arruinar. 171 00:11:29,916 --> 00:11:32,500 Se quiserem nos fechar, vamos fazer com estilo. 172 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Primeira-dama, viúva, 173 00:11:34,375 --> 00:11:37,083 talvez a mulher mais amada nos Estados Unidos. 174 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 Não podemos publicá-las. 175 00:11:38,833 --> 00:11:42,625 Assim que perdermos o nome Playmen, não sobrará nada. 176 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 Mas, graças à Jackie, o mundo vai nos conhecer. 177 00:11:45,541 --> 00:11:47,291 É, e todos ficarão contra nós. 178 00:11:47,375 --> 00:11:50,375 Os americanos e Onassis, o homem mais poderoso do mundo. 179 00:11:50,458 --> 00:11:53,208 São as primeiras e únicas fotos de uma primeira-dama. 180 00:11:53,291 --> 00:11:55,750 - Venderemos muito. - São fotos roubadas! 181 00:11:55,833 --> 00:11:59,416 Desculpe, Adelina, que tipo de revista queremos ser? 182 00:11:59,500 --> 00:12:01,291 Uma que não seja fechada. 183 00:12:01,375 --> 00:12:04,916 A propósito, Chartroux, não se importou com as fotos da Elsa. 184 00:12:08,666 --> 00:12:10,666 - Quanto pagou? - 25 milhões. 185 00:12:11,500 --> 00:12:12,750 Ninguém as queria. 186 00:12:12,833 --> 00:12:15,083 Nem a Playboy queria publicá-las. 187 00:12:15,166 --> 00:12:18,291 Exatamente. Deve haver um motivo. 188 00:12:18,791 --> 00:12:21,291 "Jacqueline Onassis. Amor ou conveniência?" 189 00:12:22,708 --> 00:12:25,125 Desculpe incomodá-la. Acabou de chegar. 190 00:12:25,750 --> 00:12:26,833 Obrigada, Lella. 191 00:12:34,916 --> 00:12:36,166 Tudo bem, senhora? 192 00:12:37,500 --> 00:12:39,625 Sim, não é nada… 193 00:12:40,666 --> 00:12:44,375 São só os papéis do divórcio que pedi para o advogado redigir. 194 00:12:50,541 --> 00:12:54,541 Assine, mande para o seu marido, e tudo vai acabar. 195 00:12:55,833 --> 00:12:57,541 Não era o que você queria? 196 00:12:57,625 --> 00:13:01,166 "Eles viveram felizes e divorciados para sempre." 197 00:13:01,250 --> 00:13:02,583 Não tem graça. 198 00:13:05,708 --> 00:13:07,083 O que quer de mim? 199 00:13:07,750 --> 00:13:10,416 Se quer absolvição para o divórcio, esqueça. 200 00:13:10,500 --> 00:13:12,791 Estou aqui porque não tenho mais amigos. 201 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 Minha empresa vai ser fechada. 202 00:13:15,166 --> 00:13:19,166 Já sou uma péssima mãe. Não quero ser uma cristã ruim também. 203 00:13:19,250 --> 00:13:20,833 Por que uma mãe terrível? 204 00:13:20,916 --> 00:13:22,583 Lorenzo não voltou para casa. 205 00:13:22,666 --> 00:13:27,291 E eu trabalho o dia todo preparando uma edição sobre poligamia e swingers. 206 00:13:27,375 --> 00:13:29,750 Pode guardar uma cópia para mim? 207 00:13:29,833 --> 00:13:31,666 Para o sermão de domingo. 208 00:13:38,166 --> 00:13:40,708 - Acha que vou para o inferno? - Não sei. 209 00:13:41,208 --> 00:13:43,333 Se acontecer… 210 00:13:43,958 --> 00:13:45,125 eu vou com você. 211 00:13:48,791 --> 00:13:52,708 Ah, Lella. Com licença, por favor, pode dar isso a Mariotti? 212 00:13:52,791 --> 00:13:55,291 - Sim. Depois quero encerrar. - Claro. 213 00:13:57,708 --> 00:14:00,166 Por que ainda está aqui? O que está fazendo? 214 00:14:00,250 --> 00:14:04,333 Nada. Eu estava tentando entender esse processo de plágio. 215 00:14:04,416 --> 00:14:06,166 Nossos advogados cuidam disso. 216 00:14:06,250 --> 00:14:08,250 Eu sei, mas talvez possa ser útil. 217 00:14:08,333 --> 00:14:11,500 Se quiser ser útil, tente colocar juízo na Sra. Tattilo. 218 00:14:11,583 --> 00:14:15,375 Ela confia em você. Você viu o cara que veio hoje de manhã? 219 00:14:16,333 --> 00:14:18,375 - Sim. - Ele vendeu fotos para ela. 220 00:14:19,708 --> 00:14:20,583 Fotos? 221 00:14:20,666 --> 00:14:22,666 Que… Que fotos? 222 00:14:30,625 --> 00:14:31,750 - Ei. - Oi. 223 00:14:31,833 --> 00:14:32,708 Oi. 224 00:14:35,125 --> 00:14:36,750 - Obrigado. - Por quê? 225 00:14:36,833 --> 00:14:38,375 Este segundo encontro. 226 00:14:39,458 --> 00:14:40,666 É um encontro, né? 227 00:14:41,500 --> 00:14:42,416 Sim. 228 00:14:44,041 --> 00:14:45,041 O que foi? 229 00:14:46,875 --> 00:14:48,208 Nada. Vamos. 230 00:14:48,791 --> 00:14:50,500 Venha. Vamos dançar. 231 00:15:24,083 --> 00:15:25,875 Você parece uma policial. 232 00:15:27,125 --> 00:15:31,000 Assim que isso acabar, talvez eu faça a polícia contratá-la. 233 00:15:33,125 --> 00:15:35,916 Que tal almoçarmos juntos no domingo? 234 00:15:36,750 --> 00:15:37,583 Hein? 235 00:15:38,625 --> 00:15:39,791 O que foi? 236 00:15:42,000 --> 00:15:43,666 Esteve estranha a noite toda. 237 00:15:44,500 --> 00:15:46,791 Se for rápido demais, é só dizer. 238 00:15:48,416 --> 00:15:50,375 Não deve ter sido fácil para você. 239 00:15:51,458 --> 00:15:57,000 - Se não gostou da noite… - Gostei. De hoje e da outra noite. 240 00:15:57,583 --> 00:15:58,791 Então, o que é? 241 00:16:00,166 --> 00:16:01,250 O que aconteceu? 242 00:16:09,333 --> 00:16:11,666 Olhem-se e sorriam. Olhem para mim. 243 00:16:11,750 --> 00:16:13,708 Olhem para mim. Não se mexam. Perfeito. 244 00:16:13,791 --> 00:16:14,666 Certo. 245 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 Certo. 246 00:16:21,041 --> 00:16:22,250 Assim. Bom. 247 00:16:22,333 --> 00:16:23,833 Lindo. De novo. 248 00:16:28,416 --> 00:16:30,458 Quero esta na capa. 249 00:16:30,541 --> 00:16:33,541 Ela o beija, mas também deseja o outro cara. 250 00:16:34,583 --> 00:16:36,291 Não concorda, Chartroux? 251 00:16:36,375 --> 00:16:38,833 Não queria falar de amor livre? 252 00:16:38,916 --> 00:16:43,083 Devemos nos lembrar que a maioria dos nossos leitores são homens. 253 00:16:43,166 --> 00:16:44,250 Sim. E daí? 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 A ideia de compartilhar sua mulher com outro 255 00:16:47,000 --> 00:16:50,208 é ousado demais, especialmente para nós, na Itália. 256 00:16:50,291 --> 00:16:53,666 Então, se fosse um homem beijando duas mulheres na capa, 257 00:16:53,750 --> 00:16:54,875 tudo bem? 258 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 Você me chamou, senhora? 259 00:16:57,375 --> 00:17:00,250 Pode mandar entregar o bolo na casa da Sra. Masi? 260 00:17:01,041 --> 00:17:02,541 Vai mandar presentes para ela? 261 00:17:02,625 --> 00:17:06,041 Não. É para meu filho. O aniversário dele é amanhã. 262 00:17:17,125 --> 00:17:18,875 Andem! 263 00:17:18,958 --> 00:17:20,166 POLÍCIA 264 00:17:25,250 --> 00:17:28,458 De Cesari, nem vamos imprimir. Não há nada para confiscar. 265 00:17:28,541 --> 00:17:29,833 Ordens do magistrado. 266 00:17:29,916 --> 00:17:32,500 - Temos que vasculhar o local. - E sair na frente. 267 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Santini! Vamos, pessoal! 268 00:17:35,250 --> 00:17:36,416 Sabe por que estão aqui? 269 00:17:36,500 --> 00:17:38,250 - Não. - Por causa disto. 270 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 Tire-as daqui. 271 00:17:41,458 --> 00:17:42,416 Por que eu? 272 00:17:42,500 --> 00:17:43,541 Eu não posso. 273 00:17:44,041 --> 00:17:45,541 E porque confio em você. 274 00:17:47,125 --> 00:17:48,291 Levante a blusa. 275 00:17:50,000 --> 00:17:50,833 Obrigada. 276 00:17:51,333 --> 00:17:55,083 De Cesari. Se me disser o que procura, eu posso ajudar. 277 00:17:56,000 --> 00:17:58,458 Sabe bem o que eu quero, Sra. Balsamo. 278 00:17:58,541 --> 00:18:00,708 É Sra. Tattilo. E não, eu não sei. 279 00:18:00,791 --> 00:18:03,125 - Diga onde estão. - Onde está o quê? 280 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 Posso? 281 00:18:06,791 --> 00:18:07,750 Sim, claro. 282 00:18:09,833 --> 00:18:13,541 - Leve todos para baixo. - Entre, assim você pode explicar. 283 00:18:15,208 --> 00:18:17,250 Não adianta abrir isso. 284 00:18:17,333 --> 00:18:20,458 Por que fazem tanta bagunça sempre que vêm aqui? 285 00:18:28,583 --> 00:18:31,541 Desde que publicamos no sábado, De Cesari não é o mesmo. 286 00:18:31,625 --> 00:18:33,000 Quem sabe o que deu nele. 287 00:18:38,458 --> 00:18:40,541 - Podem voltar ao trabalho. - Obrigado. 288 00:18:46,375 --> 00:18:47,541 Elsa. 289 00:18:48,666 --> 00:18:49,666 Sim. 290 00:18:50,625 --> 00:18:53,291 Tem que levar essas fotos para a Suíça. Hoje. 291 00:18:53,375 --> 00:18:56,000 Tenho um cofre lá onde estarão a salvo. 292 00:18:56,083 --> 00:18:58,250 - Não é melhor esperar? - Não há tempo. 293 00:18:58,333 --> 00:18:59,541 Escute. 294 00:19:00,291 --> 00:19:04,625 Há um voo para Genebra às 20h. Vou mandar um carro buscá-la. 295 00:19:04,708 --> 00:19:07,625 Você vai encontrar a passagem e toda a informação. 296 00:19:08,375 --> 00:19:11,083 Nossa sobrevivência depende dessas fotos. 297 00:19:12,125 --> 00:19:13,416 Pegue suas coisas. 298 00:19:20,625 --> 00:19:21,541 O quê? 299 00:19:22,083 --> 00:19:25,833 Como chegaram aqui tão diretamente? Como se já soubessem algo. 300 00:19:26,791 --> 00:19:29,083 Só nós três sabemos sobre as fotos. 301 00:19:31,208 --> 00:19:32,416 Você confia na Elsa? 302 00:19:58,833 --> 00:20:03,083 Voo 654 para Genebra está embarcando 303 00:20:03,166 --> 00:20:04,791 no portão número sete. 304 00:20:14,333 --> 00:20:15,166 Alô? 305 00:20:38,125 --> 00:20:39,750 Feliz aniversário, Lorenzo. 306 00:20:48,625 --> 00:20:49,583 Feliz aniversário. 307 00:20:54,083 --> 00:20:54,916 Eu amo você. 308 00:20:55,000 --> 00:20:56,625 Muito bem! 309 00:21:10,458 --> 00:21:12,208 Sou guloso, estou ferrado. 310 00:21:12,291 --> 00:21:14,750 - Guloso? É só larica. - Sim. 311 00:21:15,541 --> 00:21:16,958 - Quer? - Não. 312 00:21:19,916 --> 00:21:20,875 Aliás… 313 00:21:21,458 --> 00:21:24,416 Fiz um panfleto para o protesto. Dê uma olhada. 314 00:21:26,458 --> 00:21:29,958 - É o filho da grande editora, não é? - Vá se foder. 315 00:21:30,541 --> 00:21:32,416 Uau, é poderoso. A foto funciona. 316 00:21:32,500 --> 00:21:34,750 - Não é? Obrigado. - Muito bem, Flavietto. 317 00:21:35,250 --> 00:21:36,833 - Aqui. - Não. 318 00:21:36,916 --> 00:21:38,750 Fique com ele. Sério. 319 00:21:51,541 --> 00:21:55,416 É assim com vocês dois? Ela se diverte e você fica olhando? 320 00:21:57,250 --> 00:21:58,833 De que merda está falando? 321 00:21:58,916 --> 00:22:01,166 - O que está fazendo? - Vá se foder! 322 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Ei, parem! 323 00:22:04,916 --> 00:22:05,750 Lorenzo! 324 00:22:47,208 --> 00:22:48,125 Quem está aí? 325 00:22:51,416 --> 00:22:52,458 Lorenzo! 326 00:22:52,541 --> 00:22:54,208 Amor, o que aconteceu? 327 00:22:54,291 --> 00:22:55,875 Nada. Estou bem. 328 00:22:55,958 --> 00:22:57,791 Caí da moto, mas estou bem. 329 00:22:57,875 --> 00:22:59,333 Tem certeza de que está bem? 330 00:23:00,750 --> 00:23:04,666 Quer um copo d'água? Está com fome? Quer que eu faça algo? 331 00:23:04,750 --> 00:23:05,958 Não, obrigado. 332 00:23:09,375 --> 00:23:11,041 Anna beijou outro cara. 333 00:23:14,958 --> 00:23:17,041 Eu a amo, mas não como ela quer. 334 00:23:19,208 --> 00:23:20,875 Talvez ela só quisesse… 335 00:23:21,791 --> 00:23:23,000 deixá-lo com ciúmes? 336 00:23:23,583 --> 00:23:26,208 - Não. - As garotas fazem isso. 337 00:23:26,291 --> 00:23:29,708 Não, Anna acredita nisso. Ela quer viver assim. 338 00:23:31,500 --> 00:23:32,750 Com esse amor livre. 339 00:23:35,041 --> 00:23:36,166 E não consigo. 340 00:23:39,375 --> 00:23:41,291 No fundo, eu a entendo. 341 00:23:44,166 --> 00:23:46,541 Não se importava que papai saísse com outras? 342 00:23:46,625 --> 00:23:48,791 Não, eu não disse isso. 343 00:23:49,875 --> 00:23:52,333 Mas com a Anna é diferente. 344 00:23:53,791 --> 00:23:57,625 O pai dela foi embora, não se importa com ela ou com a mãe dela. 345 00:23:59,000 --> 00:23:59,875 E daí? 346 00:24:00,541 --> 00:24:04,041 Se não se apegar a ninguém, ninguém pode abandoná-la. 347 00:24:05,541 --> 00:24:08,375 O único benefício do amor livre é que não há divórcio. 348 00:24:13,791 --> 00:24:17,166 E você e o papai? Vão se divorciar? 349 00:24:22,708 --> 00:24:24,750 O advogado me enviou os papéis. 350 00:24:25,458 --> 00:24:27,125 Tenho que assiná-los. 351 00:24:34,833 --> 00:24:36,125 Posso tomar um banho? 352 00:24:36,875 --> 00:24:37,833 Claro. 353 00:24:38,833 --> 00:24:40,458 Esta ainda é a sua casa. 354 00:24:56,375 --> 00:25:00,583 Lorenzo! Vou colocar suas roupas na máquina de lavar, está bem? 355 00:25:01,875 --> 00:25:02,750 Beleza. 356 00:25:12,708 --> 00:25:15,458 NÃO BAIXE A GUARDA… BATA NELA! POLÍCIA CRIMINOSA 357 00:25:38,625 --> 00:25:41,250 SORA LUCIA ALUGUEL DE QUARTOS 358 00:25:46,375 --> 00:25:47,500 Ela não liga. 359 00:25:54,583 --> 00:25:57,125 Talvez a tenham prendido. Ou ela nos vendeu. 360 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 Não, eu confio na Elsa. 361 00:26:02,916 --> 00:26:04,750 Ela ainda está brava conosco. 362 00:26:04,833 --> 00:26:07,458 Ela nos considera responsáveis pelo que houve. 363 00:26:07,541 --> 00:26:09,333 - Não mais. - Não? 364 00:26:09,416 --> 00:26:13,708 Não, ela encontrou uma família aqui. Talvez melhor do que a que tinha. 365 00:26:15,500 --> 00:26:18,208 - Bom dia. Quem procura? - Procuro a Elsa. 366 00:26:23,875 --> 00:26:24,750 É a Elsa. 367 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 Como foi? 368 00:26:25,833 --> 00:26:27,000 Tudo pronto. 369 00:26:27,083 --> 00:26:30,458 - Vou ao aeroporto e volto. - Não, fique no hotel. 370 00:26:31,166 --> 00:26:33,291 Alguém irá buscá-la. 371 00:26:33,375 --> 00:26:34,416 Tá. Vou esperar. 372 00:26:34,500 --> 00:26:35,666 Sim. Tchau. 373 00:26:35,750 --> 00:26:36,625 Então? 374 00:26:36,708 --> 00:26:39,500 As fotos estão a salvo, homem de pouca fé. 375 00:26:40,000 --> 00:26:40,875 Alô? 376 00:26:49,291 --> 00:26:50,208 Senhora! 377 00:26:51,166 --> 00:26:52,208 Dos Estados Unidos. 378 00:26:54,083 --> 00:26:54,958 Alô? 379 00:26:55,041 --> 00:26:56,166 Sra. Tattilo? 380 00:26:56,250 --> 00:26:57,500 Sim, falando. 381 00:26:57,583 --> 00:27:00,583 Sou eu, Hugh Hefner, o dono da Playboy. 382 00:27:01,875 --> 00:27:02,791 Sr. Hefner… 383 00:27:04,666 --> 00:27:06,791 Prazer em conhecê-lo e falar com você. 384 00:27:07,541 --> 00:27:11,375 Desculpe, estou tendo aulas, mas meu inglês não é muito bom. 385 00:27:11,875 --> 00:27:13,291 Seu inglês é bom, 386 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 mas tenho um advogado italiano aqui que pode traduzir para nós. 387 00:27:17,791 --> 00:27:18,708 Certo. 388 00:27:22,041 --> 00:27:22,916 Estou aqui. 389 00:27:24,166 --> 00:27:25,083 Feche a porta. 390 00:27:28,041 --> 00:27:31,375 Temos uma nova oferta do Hefner. 391 00:27:31,916 --> 00:27:32,750 Ótimo. 392 00:27:32,833 --> 00:27:36,791 Ele quer assumir a Playmen, e manterá os funcionários em troca. 393 00:27:37,833 --> 00:27:39,333 Ele pode ser sincero. 394 00:27:39,416 --> 00:27:43,041 Fomos os primeiros na Itália a lançar este setor no mercado editorial. 395 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 Agora confia no Hefner? 396 00:27:45,208 --> 00:27:46,750 Não digo isso, mas… 397 00:27:46,833 --> 00:27:50,583 Se vendermos, não teremos que publicar as fotos de Kennedy, 398 00:27:50,666 --> 00:27:53,000 irritar o marido ou fechar as portas. 399 00:27:53,083 --> 00:27:55,916 Mas ele está nos comprando para eliminar um concorrente. 400 00:27:56,000 --> 00:27:58,375 Ele nos compra, e em seis meses ele fecha. 401 00:27:58,458 --> 00:27:59,625 Não necessariamente. 402 00:27:59,708 --> 00:28:01,791 Ele pode perceber como somos bons. 403 00:28:01,875 --> 00:28:04,916 Como? Não seríamos mais livres para decidir nada. 404 00:28:08,000 --> 00:28:10,833 Não percebe que ele está nos dando uma oportunidade? 405 00:28:18,791 --> 00:28:22,291 - Não seja como o Saro. - O que o Saro tem a ver com isso? 406 00:28:22,375 --> 00:28:24,250 Ele também não venderia. 407 00:28:24,333 --> 00:28:27,541 Ele faria qualquer coisa para ficar no comando. 408 00:28:27,625 --> 00:28:30,333 Afundando o resto de nós sem se importar. 409 00:28:31,666 --> 00:28:32,791 Não sou como ele. 410 00:28:44,916 --> 00:28:46,916 SEM CENSURA HOJE 411 00:28:47,000 --> 00:28:48,458 AMOR OU CONVENIÊNCIA? 412 00:28:49,083 --> 00:28:50,958 Estava pensativa e ainda está. 413 00:28:51,041 --> 00:28:53,125 - Nunca para de trabalhar. - Desculpe. 414 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 Afinal, eu mereci este encontro, certo? 415 00:28:57,083 --> 00:28:59,375 Nunca teria comprado aquelas fotos sem mim. 416 00:29:02,250 --> 00:29:03,541 Que cara é essa? 417 00:29:07,583 --> 00:29:09,708 Tem medo que Onassis revide? 418 00:29:09,791 --> 00:29:12,000 Gostaria de saber como ele vai se comportar. 419 00:29:12,083 --> 00:29:16,000 Se eu não publicar essas fotos, não tenho chance de sobreviver. 420 00:29:16,083 --> 00:29:18,500 Bem, Onassis é um homem cauteloso. 421 00:29:18,583 --> 00:29:19,416 Como assim? 422 00:29:19,500 --> 00:29:21,666 "Amor, luxúria e um casal poderoso. 423 00:29:21,750 --> 00:29:24,125 O que acontece quando o poder encontra o amor." 424 00:29:24,208 --> 00:29:25,250 Nada de bom. 425 00:29:25,333 --> 00:29:29,083 "É amor verdadeiro entre Kennedy e o dono de navios grego? 426 00:29:29,166 --> 00:29:31,958 O casamento é governado, como muitas vezes acontece, 427 00:29:32,041 --> 00:29:33,833 por um acordo pré-nupcial…" 428 00:29:33,916 --> 00:29:34,791 O que é isso? 429 00:29:34,875 --> 00:29:38,125 Um contrato que pode estipular quantas vezes tem que fazer amor. 430 00:29:38,708 --> 00:29:40,000 E chamam de amor. 431 00:29:40,083 --> 00:29:44,416 Mas ele estipula "que o magnata deverá 25 milhões de dólares à Jacqueline 432 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 se houver um divórcio." 433 00:29:46,500 --> 00:29:47,958 São 25 milhões? 434 00:29:48,041 --> 00:29:51,708 "O acordo é para evitar disputas legais no divórcio." 435 00:29:53,666 --> 00:29:57,041 - Então, se ela cometer um erro… - Ela não ganha nada? 436 00:30:00,958 --> 00:30:02,875 - Você é único, Steve. - Eu sei. 437 00:30:04,208 --> 00:30:07,250 - Lembre-se da exibição de Schuster. - Claro. Obrigada. 438 00:30:11,166 --> 00:30:14,750 - Como tirou essas fotos? - Eu já disse, tive sorte. 439 00:30:15,375 --> 00:30:19,791 Mas como poderia saber que Jackie e Onassis estavam na ilha naquele dia? 440 00:30:19,875 --> 00:30:23,375 Quem contou? Estão sempre viajando. Têm casas por toda parte. 441 00:30:26,041 --> 00:30:27,000 Um informante. 442 00:30:30,916 --> 00:30:32,000 Como chegou lá? 443 00:30:32,833 --> 00:30:35,333 Eles têm um serviço de segurança militar. 444 00:30:36,666 --> 00:30:37,916 Também tenho fontes. 445 00:30:39,916 --> 00:30:43,083 Pergunto de novo. Quem disse que Jackie estava na ilha? 446 00:30:53,041 --> 00:30:55,166 A nova edição foi para a gráfica? 447 00:30:55,250 --> 00:30:56,875 - Claro. - Pare de imprimir. 448 00:30:56,958 --> 00:31:00,333 - Vamos publicar Kennedy. Pare. - O quê? Espere! 449 00:31:00,416 --> 00:31:02,416 É tarde demais para mudar tudo. 450 00:31:02,500 --> 00:31:05,291 Não dá tempo de imprimir de novo. 451 00:31:05,375 --> 00:31:08,333 Nós conseguimos. Elsa está vindo de Genebra com as fotos. 452 00:31:08,416 --> 00:31:12,791 Vamos garantir que ninguém a intercepte e a esperamos na gráfica. 453 00:31:12,875 --> 00:31:14,708 - Então é tudo secreto? - Sim. 454 00:31:14,791 --> 00:31:16,666 - Vou buscá-la. - Não, Poggi vai. 455 00:31:16,750 --> 00:31:18,916 Não entendo. 456 00:31:19,000 --> 00:31:22,541 E o Onassis? O que houve? Ele nos deu permissão? 457 00:31:22,625 --> 00:31:23,875 Basicamente, sim. 458 00:31:23,958 --> 00:31:26,166 Alô, é o Martone, da revista. 459 00:31:26,250 --> 00:31:27,250 Pare a impressão. 460 00:31:31,041 --> 00:31:32,000 Vamos. 461 00:31:47,541 --> 00:31:51,375 CASAL LIVRE EM ESTADO LIVRE AS FOTOS DE JACQUELINE KENNEDY 462 00:31:57,708 --> 00:32:00,333 A Embaixada Americana ligou pela sexta vez! 463 00:32:01,666 --> 00:32:03,375 UM FOTODOCUMENTÁRIO EXTRAORDINÁRIO 464 00:32:10,375 --> 00:32:13,291 A primeira tiragem de 500 mil exemplares 465 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 esgotou em dois dias! 466 00:32:16,208 --> 00:32:17,916 - Muito bem! - Muito bem. 467 00:32:20,458 --> 00:32:23,541 Recebemos milhares de pré-encomendas do mundo todo. 468 00:32:23,625 --> 00:32:26,916 Alemanha, Estados Unidos, Austrália. E não param de ligar. 469 00:32:28,333 --> 00:32:31,791 O mais importante, todos querem nosso espaço publicitário. 470 00:32:31,875 --> 00:32:34,458 - Deveríamos comemorar. - Sim. 471 00:32:34,541 --> 00:32:36,500 Obrigada a todos, sério. 472 00:32:36,583 --> 00:32:38,083 Vamos continuar. Bom trabalho! 473 00:32:38,166 --> 00:32:40,250 - Bom trabalho. - Bravo! 474 00:32:41,333 --> 00:32:42,750 Conheço um lugar… 475 00:32:49,875 --> 00:32:51,250 Editora Tattilo. 476 00:32:51,333 --> 00:32:54,250 Sim, estávamos em uma reunião. Fale. 477 00:32:54,333 --> 00:32:57,791 Sim, mãe, mas não se preocupe toda vez que a linha estiver ocupada. 478 00:32:57,875 --> 00:33:01,250 A capa é incrível. Eu me inspirei do filme Bob, Carol, Ted e Alice. 479 00:33:01,333 --> 00:33:05,083 - Sim. Segunda às 10h? - Quarta às 9h30 fica bom para você? 480 00:33:05,166 --> 00:33:09,541 Sim, Claudia, desculpe. Confirmado. Vejo você no Jackie O's às 23h. 481 00:33:09,625 --> 00:33:11,833 - Mãe, não vou comer em casa. - Sara! 482 00:33:11,916 --> 00:33:13,500 Sim. 483 00:33:13,583 --> 00:33:15,583 No Jackie O's. Às 23h. 484 00:33:15,666 --> 00:33:18,583 Perfeito. Vejo você na semana que vem. 485 00:33:19,083 --> 00:33:20,541 Certo. Obrigada. 486 00:33:22,125 --> 00:33:23,875 Era o pessoal da Bulgari. 487 00:33:23,958 --> 00:33:26,291 Querem nossos espaços publicitários. 488 00:33:27,791 --> 00:33:29,250 Tem que me explicar. 489 00:33:30,916 --> 00:33:34,041 Quando percebeu que foi Onassis que mandou o paparazzo? 490 00:33:34,125 --> 00:33:38,083 Se Onassis quisesse proteger a esposa de olhos curiosos, 491 00:33:38,166 --> 00:33:39,416 teria sido fácil. 492 00:33:39,500 --> 00:33:43,708 E, no entanto, aquele paparazzo chegou à ilha sem nenhum problema. 493 00:33:43,791 --> 00:33:46,458 Então, ela causa um escândalo, ele se divorcia. 494 00:33:46,541 --> 00:33:48,625 E ele não deve nada a ela. 495 00:33:48,708 --> 00:33:52,333 Eles têm um acordo pré-nupcial. Não teria motivo para brigar conosco. 496 00:33:53,375 --> 00:33:55,583 Deve ser a Cartier. 497 00:33:58,250 --> 00:33:59,083 Alô? 498 00:33:59,166 --> 00:34:00,000 É o Mario. 499 00:34:00,083 --> 00:34:02,291 Esperava sua ligação! 500 00:34:02,375 --> 00:34:05,416 Recusar a oferta do Hefner foi uma aposta, sabia? 501 00:34:05,500 --> 00:34:09,125 Ele defende a revista dele. Eu defendo a minha. Ele entenderá. 502 00:34:09,208 --> 00:34:11,708 Por que está ligando? Para me parabenizar? 503 00:34:11,791 --> 00:34:13,291 É, isso é evidente. 504 00:34:13,375 --> 00:34:16,166 Mas também dizer que ele ainda quer comprar vocês. 505 00:34:16,250 --> 00:34:17,666 Eu consideraria a oferta. 506 00:34:17,750 --> 00:34:19,875 - Senão, já era. - É bom saber. 507 00:34:19,958 --> 00:34:23,458 - Prepare seus advogados. - Estão prontos, Mario. Tchau. 508 00:34:25,125 --> 00:34:27,375 Agora precisamos vencer no tribunal. 509 00:34:27,458 --> 00:34:32,458 - Sim. E levar a Playmen para a América. - Você está ambiciosa hoje. 510 00:34:37,666 --> 00:34:38,500 Queria me ver? 511 00:34:39,666 --> 00:34:40,541 Sim. 512 00:34:42,041 --> 00:34:44,208 Ouça, Elsa, você foi fundamental. 513 00:34:44,791 --> 00:34:46,750 Obrigada pela confiança. 514 00:34:48,083 --> 00:34:51,500 Playmen é o primeiro lugar onde percebi que sou boa. 515 00:34:51,583 --> 00:34:56,166 - Que sou capaz de fazer algo. - Mas tenho que lhe dar isto. 516 00:34:58,666 --> 00:35:01,666 Você diz que aprendeu como você é boa e digna aqui. 517 00:35:02,541 --> 00:35:06,500 Precisa aprender a ser livre. Especialmente de homens como ele. 518 00:35:07,375 --> 00:35:10,833 Eu sei o que significa confiar em um homem que não merece. 519 00:35:11,791 --> 00:35:14,166 Sei que está mais perto do que pensei. 520 00:35:16,166 --> 00:35:19,291 - Como descobriu? - Eu suspeitei. 521 00:35:20,375 --> 00:35:22,666 Então por que me mandou para a Suíça? 522 00:35:22,750 --> 00:35:24,125 Porque confio em você. 523 00:35:26,250 --> 00:35:29,125 Fiz escolhas por amor que eu pago todos os dias. 524 00:35:30,333 --> 00:35:32,291 Faça seu caminho ser diferente. 525 00:35:45,000 --> 00:35:46,166 RELATÓRIO DE SEPARAÇÃO 526 00:35:50,958 --> 00:35:53,541 ADELINA TATTILO (ASSINATURA DA PARTE) 527 00:36:06,083 --> 00:36:06,958 Saro? 528 00:36:07,041 --> 00:36:12,125 Recebi sua petição ridícula de divórcio. O que está pensando? 529 00:36:14,125 --> 00:36:15,083 Adelina? 530 00:36:19,958 --> 00:36:23,375 A edição da Playmen com Jackie Onassis nua, 531 00:36:23,458 --> 00:36:26,833 exposta ao mundo, é nojenta. 532 00:36:27,333 --> 00:36:29,750 A cada nova edição, 533 00:36:29,833 --> 00:36:31,916 estão passando dos limites. 534 00:36:32,000 --> 00:36:36,041 Encontrando novos significados para a palavra "sordidez". 535 00:36:36,541 --> 00:36:38,416 Não são só as fotos, 536 00:36:38,500 --> 00:36:41,458 que, sem dúvida, são de mau gosto. 537 00:36:41,541 --> 00:36:45,000 São um atentado à liberdade das mulheres. 538 00:36:45,083 --> 00:36:46,833 Não tenho medo de dizer. 539 00:36:46,916 --> 00:36:48,083 Um atentado. 540 00:36:48,166 --> 00:36:50,000 O pensamento desses homens, 541 00:36:50,083 --> 00:36:54,083 escondidos nas sombras só para roubar uma foto, 542 00:36:54,166 --> 00:36:58,666 despreocupados em violar propriedade privada de alguém, 543 00:36:58,750 --> 00:37:00,333 a intimidade de uma mulher, 544 00:37:00,416 --> 00:37:03,000 que, famosa ou não, é uma mulher. 545 00:37:03,083 --> 00:37:04,916 Poderia ser eu. 546 00:37:05,000 --> 00:37:06,291 Poderia ser vocês. 547 00:37:06,791 --> 00:37:08,625 Poderia ser a Tattilo, 548 00:37:08,708 --> 00:37:10,791 que agora está em algum lugar 549 00:37:10,875 --> 00:37:14,750 contando o dinheiro que ganhou com essa emboscada. 550 00:37:14,833 --> 00:37:18,541 Adelina Tattilo é machista, manipuladora. 551 00:37:18,625 --> 00:37:22,041 Ela pegou o pior do poder dos homens. 552 00:37:22,625 --> 00:37:24,666 Ela é exatamente como o marido. 553 00:37:24,750 --> 00:37:26,625 - Na verdade, é pior. - Meu Deus. 554 00:37:26,708 --> 00:37:28,125 Porque, como mulher, 555 00:37:28,208 --> 00:37:30,708 ela deveria proteger outras mulheres, 556 00:37:30,791 --> 00:37:32,500 e não explorá-las. 557 00:37:32,583 --> 00:37:33,958 Muito bem, depois disso… 558 00:37:34,083 --> 00:37:35,625 Sou como seu pai? 559 00:37:35,708 --> 00:37:37,083 Eu exploro as pessoas? 560 00:37:39,291 --> 00:37:41,208 Ele nunca teria feito essas vendas. 561 00:37:42,833 --> 00:37:44,750 Você não é babaca como ele. 562 00:37:44,833 --> 00:37:46,166 Talvez mais. 563 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 Qual é o seu plano? 564 00:37:55,333 --> 00:37:56,583 Vai ficar em casa? 565 00:38:00,500 --> 00:38:02,125 Se eu puder fumar maconha, sim. 566 00:38:02,208 --> 00:38:03,291 Não. Sem maconha. 567 00:38:03,833 --> 00:38:06,375 Ainda sou sua mãe. Uma babaca burguesa. 568 00:39:06,916 --> 00:39:09,750 - Está desconfortável? Quer ir embora? - Não. 569 00:39:33,708 --> 00:39:34,833 Eu sou linda. 570 00:39:36,416 --> 00:39:37,458 Sou erótica. 571 00:39:40,166 --> 00:39:41,541 Há quanto tempo não transam? 572 00:43:46,000 --> 00:43:51,000 Legendas: Natalia Serrano 41769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.