Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,416 --> 00:00:47,833
- Oi.
- Oi.
2
00:00:47,916 --> 00:00:48,875
Alice está aqui?
3
00:00:49,583 --> 00:00:50,958
Está na sala VIP.
4
00:01:10,458 --> 00:01:11,791
Quem são esses caras?
5
00:01:12,708 --> 00:01:13,958
Gente com dinheiro.
6
00:01:14,625 --> 00:01:15,750
Empreendedores.
7
00:01:15,833 --> 00:01:17,125
Eles vêm de Milão.
8
00:01:18,375 --> 00:01:19,916
Certo, diga que estive aqui.
9
00:01:35,708 --> 00:01:36,625
Luigi?
10
00:01:53,958 --> 00:01:59,958
SRA. PLAYMEN
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
11
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
EDITORA TATTILO
12
00:02:03,125 --> 00:02:06,416
"Gabry, o amigo da mulher.
Vibrador a bateria."
13
00:02:10,166 --> 00:02:12,500
- Deve ser o modelo novo.
- Como sabe?
14
00:02:12,583 --> 00:02:15,291
Meu marido me dá um todo Natal.
15
00:02:15,375 --> 00:02:16,375
Ah.
16
00:02:17,583 --> 00:02:19,416
Enviaram um parecido há dois meses.
17
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
Queriam que anunciássemos.
Acho que é a mesma empresa.
18
00:02:23,375 --> 00:02:26,500
Enfim, informei a equipe toda, como pediu.
19
00:02:26,583 --> 00:02:28,916
Haverá uma bagunça aqui daqui a meia hora.
20
00:02:29,000 --> 00:02:31,041
- O pessoal do sofá está vindo.
- É.
21
00:02:32,125 --> 00:02:34,375
- O que faremos com isso?
- Veremos.
22
00:02:34,458 --> 00:02:38,791
O que eu pus nas caixas,
quero que suma. Pode cuidar disso?
23
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Sim.
24
00:02:42,416 --> 00:02:44,875
Já vimos essa. Prossiga.
25
00:02:45,750 --> 00:02:46,958
Não é essa.
26
00:02:47,833 --> 00:02:49,666
Aí. Selva, olhe.
O que acha?
27
00:02:49,750 --> 00:02:50,666
Bom.
28
00:02:50,750 --> 00:02:53,541
Feche a porta. Não podem entrar.
É uma reunião.
29
00:02:53,625 --> 00:02:55,666
- Quem disse para entrarem?
- Eu.
30
00:02:56,458 --> 00:03:01,250
- Sra. Balsamo, algum problema?
- Para começar, me chamo Adelina Tattilo.
31
00:03:01,333 --> 00:03:04,208
Gostaria que se lembrassem disso.
32
00:03:04,291 --> 00:03:06,416
Achem um lugar, para que todos caibam.
33
00:03:07,916 --> 00:03:08,916
Podemos abrir?
34
00:03:13,458 --> 00:03:17,916
Pedi todos aqui para decidir
o que publicar na próxima edição.
35
00:03:18,500 --> 00:03:21,458
- Quanto mais, melhor.
- Depende de quem.
36
00:03:21,541 --> 00:03:23,333
Somos todos profissionais.
37
00:03:23,416 --> 00:03:25,791
Exato. Vamos envolver todos.
38
00:03:26,375 --> 00:03:28,875
Teremos uma reunião ampla.
39
00:03:28,958 --> 00:03:32,625
Quero ideias, opiniões, sem censura.
40
00:03:32,708 --> 00:03:37,666
Alguém achou que "A Noiva Erótica"
era uma ideia idiota.
41
00:03:37,750 --> 00:03:40,416
E, se não estou enganada,
não trabalha mais aqui.
42
00:03:41,333 --> 00:03:42,541
Ideias. Vamos.
43
00:03:44,000 --> 00:03:45,083
Vamos.
44
00:03:45,708 --> 00:03:48,625
- Sexo e poder.
- Chato. Velho.
45
00:03:48,708 --> 00:03:50,416
Não muito moderno, sério demais.
46
00:03:50,500 --> 00:03:53,375
Sexo na Europa. O que muda em cada país.
47
00:03:53,458 --> 00:03:55,791
Um guia? Desenvolva a ideia.
48
00:03:55,875 --> 00:03:59,500
Pode ser uma série de artigos.
Um país por edição.
49
00:03:59,583 --> 00:04:01,333
Muito bom. Mais alguma coisa?
50
00:04:01,416 --> 00:04:02,375
Prostituição.
51
00:04:02,458 --> 00:04:03,458
Isso é velho.
52
00:04:03,541 --> 00:04:06,375
Falo de homens. Gigolôs.
53
00:04:07,791 --> 00:04:09,916
Sabe quantas senhoras como você…
54
00:04:12,000 --> 00:04:12,875
os procuram.
55
00:04:13,875 --> 00:04:16,458
Não duvido. Editor-chefe, o que acha?
56
00:04:17,458 --> 00:04:18,583
O que acho?
57
00:04:18,666 --> 00:04:21,000
Não quero acabar como Bianchi.
58
00:04:21,666 --> 00:04:24,916
Mas é uma revista masculina.
O que vamos fazer?
59
00:04:25,000 --> 00:04:29,375
Publicar fotos de homens nus,
e ainda por cima, michês?
60
00:04:29,458 --> 00:04:32,833
Então os homens podem olhar
mulheres bonitas, mas não o oposto?
61
00:04:32,916 --> 00:04:34,375
Não estou dizendo isso…
62
00:04:36,250 --> 00:04:37,583
Ótimo, Poggi.
63
00:04:37,666 --> 00:04:38,791
Vamos começar.
64
00:04:38,875 --> 00:04:41,375
Conheço alguns. Vou ligar para eles.
65
00:04:42,958 --> 00:04:45,875
- Vamos preparar as linhas gerais.
- Tá.
66
00:04:45,958 --> 00:04:47,541
- Obrigada a todos.
- Obrigada.
67
00:04:52,166 --> 00:04:54,583
Como conhece esses gigolôs?
68
00:04:54,666 --> 00:05:00,166
Espere, me disse para não misturar
trabalho com o resto, aí fica com ciúmes?
69
00:05:00,791 --> 00:05:03,333
- Eu, com ciúmes?
- É.
70
00:05:10,291 --> 00:05:11,208
Com licença.
71
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
Uma palavrinha?
72
00:05:13,208 --> 00:05:15,583
Não envolvi todo mundo para minar você.
73
00:05:15,666 --> 00:05:17,958
Minou minha autoridade de toda forma.
74
00:05:18,041 --> 00:05:20,833
Só quero um bom resultado.
75
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
E tivemos um hoje.
Uma ideia original para a nova edição.
76
00:05:24,541 --> 00:05:29,125
Gostaria que dividisse suas ideias comigo
antes de levá-las à equipe.
77
00:05:29,208 --> 00:05:31,958
Vou tentar. Mas tem que ser mais flexível.
78
00:05:32,041 --> 00:05:33,708
E você, mais cooperativa.
79
00:05:34,750 --> 00:05:37,041
Nós dois devemos melhorar?
80
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
Concorda? Só desta vez?
81
00:05:39,750 --> 00:05:40,666
Concordo.
82
00:05:43,000 --> 00:05:46,166
- Está trocando a mobília.
- Estamos mudando algumas coisas.
83
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
Com licença, não esqueça as caixas.
84
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
- Nunca vi um desses.
- É o Gabry.
85
00:05:55,833 --> 00:05:57,291
Eu estava certa.
86
00:05:57,375 --> 00:06:00,416
É a mesma empresa.
Deve ser seu produto principal.
87
00:06:00,500 --> 00:06:03,375
Estão pedindo um anúncio na Playmen.
88
00:06:04,041 --> 00:06:06,916
- Podemos vender?
- Com licença. Claro que não.
89
00:06:07,000 --> 00:06:11,083
A lei considera anunciar
objetos sexuais como pornografia.
90
00:06:11,166 --> 00:06:13,666
Aliás, não enviamos de volta?
91
00:06:13,750 --> 00:06:16,208
Sim, mas vamos achar um jeito de vender.
92
00:06:16,291 --> 00:06:17,958
As leitoras podem gostar.
93
00:06:18,041 --> 00:06:20,791
Então, vamos vender um perfume. Sutiãs.
94
00:06:20,875 --> 00:06:22,125
- Não…
- Joias.
95
00:06:22,208 --> 00:06:23,250
- É.
- Mas, senhora,
96
00:06:23,333 --> 00:06:26,125
- oferecem bastante dinheiro.
- Eu sei.
97
00:06:26,208 --> 00:06:30,041
Para pagar os advogados
de que vamos precisar por pornografia.
98
00:06:30,125 --> 00:06:32,250
Não quero participar disso.
99
00:06:32,333 --> 00:06:34,625
E estão ocupados com a edição, então…
100
00:06:39,208 --> 00:06:40,875
Se quiser, posso ver se…
101
00:06:40,958 --> 00:06:43,375
Tentar achar um jeito de anunciar
102
00:06:43,458 --> 00:06:45,541
sem nos colocar na prisão?
103
00:07:10,208 --> 00:07:11,458
Gigolôs?
104
00:07:11,541 --> 00:07:12,875
Acho que sim.
105
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
Lella… Vamos.
106
00:07:14,958 --> 00:07:16,458
- Como vai?
- Oi, Luigi.
107
00:07:16,541 --> 00:07:17,708
- Tudo bem?
- E você?
108
00:07:17,791 --> 00:07:19,333
- Estou bem.
- Oi.
109
00:07:19,416 --> 00:07:21,416
Vamos descer. Estamos prontos.
110
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Assim. Flexione o bíceps direito.
Não se mexa.
111
00:08:15,458 --> 00:08:16,291
Assim.
112
00:08:17,208 --> 00:08:20,333
Vire a cabeça para cá.
Assim. Incrível.
113
00:08:20,416 --> 00:08:22,291
Agora flexione. Já.
114
00:08:22,375 --> 00:08:25,291
Incrível. Flexione.
Aqui.
115
00:08:25,375 --> 00:08:29,333
Exato. Levante isto.
Incrível. Não se mexa.
116
00:08:32,041 --> 00:08:34,041
Devemos… Devemos parar?
117
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
Não. Continue, se não se importa.
118
00:08:37,583 --> 00:08:41,208
Não. Ao contrário,
me ajuda a me concentrar.
119
00:08:41,291 --> 00:08:42,416
Ótimo.
120
00:08:44,500 --> 00:08:46,750
Certo. Contraia as omoplatas.
121
00:08:48,708 --> 00:08:49,583
Pegue isto.
122
00:08:49,666 --> 00:08:50,791
Vou me aproximar.
123
00:08:51,458 --> 00:08:52,750
Isso. Beleza.
124
00:08:53,583 --> 00:08:55,750
Vamos revelar as fotos. Pode se vestir.
125
00:09:02,375 --> 00:09:03,458
Como se chama?
126
00:09:05,333 --> 00:09:06,541
Steve Magenta.
127
00:09:07,250 --> 00:09:08,166
Nome artístico?
128
00:09:08,708 --> 00:09:10,041
Não, é meu nome real.
129
00:09:10,750 --> 00:09:12,208
Minha mãe é britânica.
130
00:09:13,333 --> 00:09:16,208
- Quem são suas clientes, Steve?
- Amigas.
131
00:09:17,083 --> 00:09:18,416
"Clientes" soa ruim.
132
00:09:19,500 --> 00:09:22,250
Gostaríamos de fazer uma entrevista.
133
00:09:22,875 --> 00:09:26,041
Protegendo sua identidade, claro,
se escolhermos você.
134
00:09:29,166 --> 00:09:33,041
Que tal fazermos a entrevista no Paris?
135
00:09:34,291 --> 00:09:35,833
Bebendo um Martíni, talvez.
136
00:09:37,416 --> 00:09:40,750
Sempre procuro o lado agradável
das coisas. Mesmo no trabalho.
137
00:09:43,333 --> 00:09:45,583
Número 8645328.
138
00:09:51,041 --> 00:09:53,250
Tenho boa memória. Eu te ligo.
139
00:09:53,333 --> 00:09:55,500
É o número da administração.
140
00:09:55,583 --> 00:09:56,666
Para sua fatura.
141
00:09:59,750 --> 00:10:02,291
Senhora, a polícia está aqui.
142
00:10:07,125 --> 00:10:09,375
- Bom dia.
- Venha conosco.
143
00:10:10,291 --> 00:10:11,833
Quem chocamos hoje?
144
00:10:11,916 --> 00:10:14,041
Alguma paróquia ou clube feminista?
145
00:10:14,125 --> 00:10:17,208
Houve uma denúncia de prostituição.
146
00:10:17,791 --> 00:10:20,916
- Você e o Sr. Poggi, na delegacia.
- É um erro. Sou inocente!
147
00:10:21,000 --> 00:10:23,833
- Siga-nos.
- Aonde? Não fiz nada.
148
00:10:26,625 --> 00:10:30,375
Qual sua relação com a Srta. Mondello?
149
00:10:31,583 --> 00:10:33,625
Eu não a conheço.
150
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
Alice. Soa familiar?
151
00:10:38,083 --> 00:10:41,500
- Não.
- Mondello é garçonete no Piper Club.
152
00:10:42,083 --> 00:10:46,458
Poggi a convenceu a posar
para fotos para sua revista,
153
00:10:46,541 --> 00:10:48,416
para que ganhasse visibilidade.
154
00:10:48,500 --> 00:10:51,416
Então, não apenas ele exigiu
ter relações com ela,
155
00:10:51,500 --> 00:10:54,916
mas disse para quais convidados
deveria se prostituir.
156
00:10:55,000 --> 00:11:00,125
Olhe, estou sabendo disso
através de você, agora.
157
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
Supondo que seja verdade,
158
00:11:02,458 --> 00:11:07,625
não sei como o comportamento
de Luigi Poggi pode ser ligado a mim.
159
00:11:11,500 --> 00:11:15,500
Tais fotos foram tiradas
160
00:11:16,166 --> 00:11:18,416
no estúdio fotográfico da Playmen.
161
00:11:23,250 --> 00:11:25,000
Não acredito que não sabia
162
00:11:25,083 --> 00:11:27,833
que um de seus fotógrafos fez tais pedidos
163
00:11:27,916 --> 00:11:30,458
usando a sua revista.
164
00:11:31,250 --> 00:11:33,875
Muitos acham que estavam juntos nisso.
165
00:11:36,375 --> 00:11:39,333
Sob o artigo 3 da lei Merlin,
166
00:11:39,416 --> 00:11:43,416
que se refere ao crime
de facilitação de prostituição,
167
00:11:43,500 --> 00:11:46,791
corre o risco de seis a dez anos
de prisão, senhora.
168
00:11:56,250 --> 00:11:58,333
Considere seu próximo passo com cuidado.
169
00:12:20,166 --> 00:12:23,791
Não apenas usou nosso estúdio
para fotografar Alice Mondello,
170
00:12:23,875 --> 00:12:27,041
também dormiu com ela.
Isso é prerrogativa sua,
171
00:12:27,125 --> 00:12:30,958
se não dissesse a ela para quem
se prostituir para trabalhar conosco.
172
00:12:31,041 --> 00:12:35,166
Por isso estão dizendo
que sou responsável por prostituição!
173
00:12:35,250 --> 00:12:38,083
Eu tirei as fotos, mas Alice me pediu.
174
00:12:38,166 --> 00:12:41,541
Ela queria fazer um book.
Por isso eu a trouxe aqui.
175
00:12:41,625 --> 00:12:42,708
Ela pagou você?
176
00:12:42,791 --> 00:12:44,250
Ela queria.
177
00:12:44,333 --> 00:12:46,291
Dormiu com ela, e ela mudou de ideia?
178
00:12:46,375 --> 00:12:50,708
Eu não dormi com ela, nem fui pago
ou disse para se prostituir.
179
00:12:50,791 --> 00:12:51,708
É mentira.
180
00:12:51,791 --> 00:12:54,458
- Que pena que ela diz o contrário.
- É mentira.
181
00:12:54,541 --> 00:12:57,125
Fui dizer a ela
que ela não servia para a revista.
182
00:12:57,208 --> 00:13:01,875
Deixei as fotos e um bilhete,
e fui embora. Só isso, não fiz nada.
183
00:13:02,875 --> 00:13:04,666
Não venha trabalhar um tempo.
184
00:13:07,333 --> 00:13:11,000
A matéria dos gigolôs…
A ideia é minha. Preciso terminar.
185
00:13:12,083 --> 00:13:15,458
- Nós damos conta.
- Não vê que estão perseguindo você?
186
00:13:16,083 --> 00:13:17,000
Vá.
187
00:13:26,041 --> 00:13:27,000
Acredita nele?
188
00:13:31,333 --> 00:13:35,125
Desculpe, a advogada Scalfati
está esperando.
189
00:13:38,500 --> 00:13:41,166
A acusação se mantém. É uma questão séria.
190
00:13:41,833 --> 00:13:43,375
Pode pegar dez anos.
191
00:13:46,708 --> 00:13:48,708
Se eu conheço Scordino,
192
00:13:48,791 --> 00:13:52,583
pode pedir ao juiz detenção cautelar
para evitar reincidência.
193
00:13:52,666 --> 00:13:56,666
Podem me prender imediatamente?
194
00:14:05,083 --> 00:14:07,125
E tem a ficha de Poggi.
195
00:14:07,208 --> 00:14:11,250
O que ele fez com a Elsa
pode ser usado contra vocês.
196
00:14:14,541 --> 00:14:17,166
Em casa? Como vai?
197
00:14:17,250 --> 00:14:18,916
As coisas vão mal com Lorenzo.
198
00:14:20,541 --> 00:14:22,041
Não paramos de brigar.
199
00:14:22,875 --> 00:14:24,875
Está ficando na casa de uma amiga.
200
00:14:26,833 --> 00:14:30,375
Ouça, Adelina… Sei que é um mau momento.
201
00:14:31,083 --> 00:14:34,666
Precisa mostrar que é forte.
Tenho dois ingressos para a ópera.
202
00:14:34,750 --> 00:14:38,166
Com tudo que está havendo,
quer que eu vá ao teatro?
203
00:14:38,250 --> 00:14:41,166
Sim. Todos devem vê-la por aí.
204
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
Mostre que não se preocupa.
205
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Confie em mim.
206
00:15:03,291 --> 00:15:04,833
LUISA
AMOR EM ROMA
207
00:15:04,916 --> 00:15:05,833
"Amor em Roma"?
208
00:15:08,708 --> 00:15:12,666
- Não achei que era romântica.
- Às vezes, me permito ser.
209
00:15:14,583 --> 00:15:17,125
- Quando?
- Quando estou sozinha.
210
00:15:17,208 --> 00:15:18,166
Claro.
211
00:15:19,041 --> 00:15:20,333
Romântica e solitária.
212
00:15:22,875 --> 00:15:24,416
Tenho boas notícias.
213
00:15:26,291 --> 00:15:27,541
Talvez já saiba.
214
00:15:28,666 --> 00:15:30,333
A Sra. Tattilo ficou com medo.
215
00:15:32,125 --> 00:15:33,625
Isso é o de menos.
216
00:15:34,583 --> 00:15:39,291
Depois da acusação de Mondello,
haverá seu testemunho.
217
00:15:40,041 --> 00:15:42,291
Poggi não me pediu para me prostituir.
218
00:15:42,375 --> 00:15:43,708
Não, mas…
219
00:15:44,333 --> 00:15:47,541
É culpa dele que suas fotos
foram parar na revista.
220
00:15:49,958 --> 00:15:52,291
E tudo que aconteceu depois disso.
221
00:15:53,666 --> 00:15:55,041
Quer que eu minta?
222
00:15:56,333 --> 00:15:58,666
Não, quero que diga o que aconteceu.
223
00:16:00,791 --> 00:16:02,750
Que conheceu o tal Poggi,
224
00:16:02,833 --> 00:16:05,416
e que ele tirou fotos
e fez falsas promessas.
225
00:16:06,416 --> 00:16:07,875
Só para dormir com você.
226
00:16:09,750 --> 00:16:10,791
Que ele te enganou.
227
00:16:12,416 --> 00:16:13,916
Como fez com Mondello.
228
00:16:14,916 --> 00:16:17,541
Dois testemunhos são melhores que um.
229
00:16:20,125 --> 00:16:22,083
Não sei, preciso pensar.
230
00:16:23,583 --> 00:16:24,583
Claro.
231
00:16:27,541 --> 00:16:28,666
Aquele cara…
232
00:16:29,458 --> 00:16:31,625
- Ele apareceu de novo?
- Não.
233
00:16:32,500 --> 00:16:34,541
Ele teve o que precisava para sumir.
234
00:16:36,916 --> 00:16:40,291
Se ele aparecer de novo, estou aqui.
235
00:17:00,125 --> 00:17:02,375
DIGA SIM AO DIVÓRCIO
236
00:17:03,916 --> 00:17:07,166
Mãe? O que faz aqui?
237
00:17:07,250 --> 00:17:09,125
Querido, tem que vir para casa.
238
00:17:09,208 --> 00:17:12,833
- Não pode exigir nada.
- Estou encrencada no trabalho.
239
00:17:12,916 --> 00:17:14,166
Posso ser presa.
240
00:17:14,250 --> 00:17:18,125
Podem me prender agora.
Sua irmã quer ver você.
241
00:17:18,208 --> 00:17:20,625
Se eu for presa, com quem ela vai ficar?
242
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
Não quis interromper.
243
00:17:25,791 --> 00:17:27,958
- Se quiser ficar, vá me encontrar.
- Não.
244
00:17:28,041 --> 00:17:30,375
Mãe, temos que ir. Te ligo depois.
245
00:17:31,708 --> 00:17:33,125
- Tchau.
- Tchau.
246
00:17:39,458 --> 00:17:42,625
DIVÓRCIO AGORA
247
00:17:43,250 --> 00:17:44,916
Acho que pode relaxar.
248
00:17:46,583 --> 00:17:52,333
Lorenzo é educado. Estuda, come…
Fez um bom trabalho com ele.
249
00:17:52,416 --> 00:17:54,583
Acho que não. Ele nem fala comigo.
250
00:17:54,666 --> 00:17:56,541
Porque ele não é mais criança.
251
00:17:57,208 --> 00:17:59,666
É um jovem adulto, não pode…
252
00:18:00,583 --> 00:18:03,791
Não pode achar boa ideia
vir aqui e emboscá-lo.
253
00:18:03,875 --> 00:18:05,625
Não me diga como tratá-lo.
254
00:18:05,708 --> 00:18:09,416
Não é minha intenção. Ao contrário.
255
00:18:09,500 --> 00:18:14,000
Mas assim, obviamente,
não consegue nada com ele.
256
00:18:37,041 --> 00:18:37,916
Sim?
257
00:18:38,666 --> 00:18:39,541
Alô?
258
00:18:41,291 --> 00:18:42,625
Recebeu o dinheiro?
259
00:18:44,041 --> 00:18:47,083
Ligou para seu marido para ver
como ele gasta sua mesada?
260
00:18:49,250 --> 00:18:51,708
Adelina, o que foi?
261
00:18:51,791 --> 00:18:53,666
Não é só sobre o dinheiro, né?
262
00:18:55,083 --> 00:18:56,000
Não.
263
00:18:57,958 --> 00:19:00,000
Lorenzo saiu de casa.
264
00:19:00,083 --> 00:19:05,458
Está ficando com uma colega
e a mãe dela… Uma vaca feminista.
265
00:19:06,750 --> 00:19:08,708
Lorenzo é esperto, ele volta.
266
00:19:09,375 --> 00:19:12,125
Por que não tenta
ficar amiga da vaca feminista?
267
00:19:12,208 --> 00:19:13,583
Sim, mas como?
268
00:19:13,666 --> 00:19:18,166
Ela me odeia e tudo que represento.
E não é a única.
269
00:19:18,791 --> 00:19:19,791
Como assim?
270
00:19:23,291 --> 00:19:27,375
Posso pegar dez anos de prisão.
Por facilitar prostituição.
271
00:19:27,458 --> 00:19:29,708
Uma garçonete prestou queixa
contra um fotógrafo.
272
00:19:29,791 --> 00:19:31,375
Você é tão ingênua.
273
00:19:31,458 --> 00:19:33,500
Por que confia em todo mundo?
274
00:19:34,083 --> 00:19:38,083
Talvez seja verdade, ou talvez
queiram me incriminar.
275
00:19:38,833 --> 00:19:41,416
Me ligou porque está
preocupada com Lorenzo
276
00:19:41,500 --> 00:19:43,041
ou para falar da Playmen?
277
00:19:53,958 --> 00:19:56,500
A Sra. Tattilo vai levá-la à ópera.
278
00:19:56,583 --> 00:19:58,958
À ópera? Não tenho vestido.
279
00:19:59,041 --> 00:20:00,041
Exatamente.
280
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
- Este?
- Para um funeral.
281
00:20:11,750 --> 00:20:13,291
Você vai à ópera!
282
00:20:20,875 --> 00:20:21,833
Melhor, né?
283
00:20:22,583 --> 00:20:24,083
Muito chamativo.
284
00:20:25,333 --> 00:20:27,375
Vamos ver o que encontro…
285
00:20:28,541 --> 00:20:29,583
Aqui, este.
286
00:20:30,666 --> 00:20:33,708
Este? Não vou ficar muito nua?
287
00:20:33,791 --> 00:20:35,458
Melhor nua que vulgar.
288
00:20:36,375 --> 00:20:38,125
- Experimente.
- Tá.
289
00:20:43,250 --> 00:20:44,375
Obrigada.
290
00:20:55,041 --> 00:20:57,166
Nunca fui ao teatro.
291
00:20:57,250 --> 00:20:58,125
Como estou?
292
00:20:58,208 --> 00:20:59,291
Deslumbrante.
293
00:21:00,041 --> 00:21:02,416
Vamos ser claras,
não vou pagar se estragar.
294
00:21:02,500 --> 00:21:05,416
Se estragar, desconto do salário da Lella.
295
00:21:05,916 --> 00:21:07,833
A Lella me assusta um pouco.
296
00:21:16,291 --> 00:21:20,541
Ei… É o gigolô que foi à revista.
297
00:21:21,041 --> 00:21:22,291
Ah, claro.
298
00:21:23,208 --> 00:21:27,833
- A mulher com ele parece feliz.
- É para isso que ela o paga.
299
00:21:27,916 --> 00:21:31,041
Nem sempre alguém que você paga
vai deixá-la feliz.
300
00:22:16,833 --> 00:22:18,916
- Já volto.
- Sim.
301
00:22:22,791 --> 00:22:25,250
- Vou sair e já volto.
- Tá.
302
00:22:40,791 --> 00:22:42,083
Não gosta de Carmen?
303
00:22:42,833 --> 00:22:43,958
Não, eu gosto.
304
00:22:44,875 --> 00:22:46,708
É que ultimamente
305
00:22:47,208 --> 00:22:49,000
até respirar é difícil.
306
00:22:51,708 --> 00:22:53,000
Por que saiu?
307
00:22:53,833 --> 00:22:55,291
Talvez esperasse ver você.
308
00:23:06,250 --> 00:23:07,625
Posso fazer uma pergunta?
309
00:23:08,875 --> 00:23:09,875
Claro.
310
00:23:09,958 --> 00:23:12,500
Como acabou publicando revistas eróticas?
311
00:23:14,500 --> 00:23:16,291
Na verdade, foi simples.
312
00:23:17,500 --> 00:23:18,750
Eles me prenderam.
313
00:23:20,458 --> 00:23:21,583
Como começou?
314
00:23:23,041 --> 00:23:26,958
Foi mais fácil para mim.
Comecei com as amigas da minha mãe.
315
00:23:29,541 --> 00:23:32,750
Meu pai era um nobre siciliano
que morreu depois de perder tudo.
316
00:23:32,833 --> 00:23:34,625
Só me restou minha mãe e…
317
00:23:35,291 --> 00:23:36,125
Digamos…
318
00:23:37,666 --> 00:23:38,916
Tive que me virar?
319
00:23:40,500 --> 00:23:42,250
E acabei como você também.
320
00:23:42,750 --> 00:23:43,875
Na cadeia, digo.
321
00:23:44,375 --> 00:23:45,500
Ah. Por quê?
322
00:23:46,625 --> 00:23:48,250
Eu ia a boates da moda.
323
00:23:48,791 --> 00:23:52,208
Os lugares certos
para achar clientes ideais.
324
00:23:52,291 --> 00:23:54,208
Gente importante, muita grana…
325
00:23:54,875 --> 00:23:56,000
Muito risco também.
326
00:23:56,583 --> 00:23:58,416
Maridos ciumentos?
327
00:23:59,916 --> 00:24:01,250
Delegacia de Costumes.
328
00:24:03,000 --> 00:24:04,625
Fui denunciado três vezes.
329
00:24:06,666 --> 00:24:07,750
O que você fez?
330
00:24:07,833 --> 00:24:10,833
- Está mais interessada na Delegacia…
- Do que em você?
331
00:24:11,541 --> 00:24:12,750
Não acontece muito.
332
00:24:12,833 --> 00:24:13,958
- Não?
- Não.
333
00:24:16,875 --> 00:24:17,833
E você?
334
00:24:18,333 --> 00:24:20,541
Quem é você de verdade? Quero dizer…
335
00:24:20,625 --> 00:24:24,833
Vejo que é muito inteligente… e bonita.
336
00:24:24,916 --> 00:24:27,208
Muito casada. Com dois filhos.
337
00:24:28,166 --> 00:24:29,416
Quem é você de verdade?
338
00:24:30,791 --> 00:24:32,916
Sou alguém que mudou muito rápido.
339
00:24:36,208 --> 00:24:37,541
Uma cliente complicada.
340
00:24:40,916 --> 00:24:43,125
É possível você aceitar um não?
341
00:24:43,708 --> 00:24:44,958
Apenas se for sincero.
342
00:25:35,166 --> 00:25:36,041
Me diga…
343
00:25:36,125 --> 00:25:39,916
- Não mandei ela se prostituir nem nada.
- Gosta de homens ou mulheres?
344
00:25:40,500 --> 00:25:42,125
Ou só ama a si mesmo?
345
00:25:42,875 --> 00:25:46,750
O que isso quer dizer? Está me julgando?
346
00:25:47,333 --> 00:25:50,250
Quando nem tem coragem de admitir o que é?
347
00:25:50,750 --> 00:25:53,416
Realmente pensa
que fiz algo com aquela garota?
348
00:25:54,833 --> 00:25:57,208
Por quê? Não fez o mesmo com a Elsa?
349
00:25:57,291 --> 00:26:00,166
Promessas, fotos, sexo, e depois a ferrou.
350
00:26:00,250 --> 00:26:02,791
Por que devo acreditar em você?
O que mudou?
351
00:26:05,625 --> 00:26:06,708
Eu conheci você.
352
00:26:30,708 --> 00:26:34,375
Minha única esperança é
o café da prisão ser melhor que este.
353
00:26:35,291 --> 00:26:37,166
E que me deixem fumar em paz.
354
00:26:37,833 --> 00:26:39,416
Já que Poggi não está,
355
00:26:39,500 --> 00:26:43,666
temos que achar um ajudante para Mariotti
na composição das fotos.
356
00:26:45,291 --> 00:26:48,875
Falando em Poggi… Eu o vi ontem e…
357
00:26:50,500 --> 00:26:53,208
Sabemos que é ambicioso e disposto a tudo
358
00:26:53,291 --> 00:26:55,958
para ser notado como fotógrafo, mas…
359
00:26:56,666 --> 00:26:59,458
Fazer uma garota se prostituir, sei lá…
360
00:26:59,541 --> 00:27:01,750
Será que ela já era prostituta?
361
00:27:02,625 --> 00:27:07,541
Steve Magenta me disse
que achava clientes nas boates certas.
362
00:27:08,041 --> 00:27:11,875
- Onde a prostituição era a norma.
- Por que ela inventaria isso?
363
00:27:11,958 --> 00:27:14,500
Poggi disse que ela não servia,
364
00:27:14,583 --> 00:27:16,208
ela ficou furiosa,
365
00:27:16,958 --> 00:27:18,291
e se vingou dele.
366
00:27:18,375 --> 00:27:19,500
É plausível.
367
00:27:19,583 --> 00:27:23,000
Precisamos saber se alguém
da Delegacia de Costumes conhece Mondello.
368
00:27:24,000 --> 00:27:25,125
Posso cuidar disso.
369
00:27:26,833 --> 00:27:28,708
ALUGUEL DE QUARTOS
370
00:27:39,666 --> 00:27:40,750
Sim?
371
00:27:40,833 --> 00:27:42,416
Tem uma amiga sua.
372
00:27:46,000 --> 00:27:47,833
- Aí está ela! Oi!
- Oi!
373
00:27:50,166 --> 00:27:51,416
Olhe para você.
374
00:27:51,500 --> 00:27:54,416
- Parece alguém do Parioli.
- Até parece.
375
00:27:56,208 --> 00:28:00,541
- E isso? Onde roubou?
- Peguei emprestado para a ópera.
376
00:28:01,791 --> 00:28:03,791
Não imagina como cantam.
377
00:28:04,500 --> 00:28:05,375
Legal.
378
00:28:09,666 --> 00:28:10,875
Isto é…
379
00:28:11,458 --> 00:28:13,666
É um vibrador.
380
00:28:13,750 --> 00:28:15,916
Estava solitária na ópera?
381
00:28:16,000 --> 00:28:17,041
Boba!
382
00:28:17,833 --> 00:28:19,083
Não, é para o trabalho.
383
00:28:19,666 --> 00:28:23,166
Tenho que vender, mas não como vibrador,
ou seremos presos.
384
00:28:23,250 --> 00:28:24,916
Mas não tenho nenhuma ideia.
385
00:28:26,250 --> 00:28:29,666
Eu tenho duas. Talvez três.
386
00:28:31,375 --> 00:28:32,416
Experimentou?
387
00:28:33,208 --> 00:28:37,125
Se você quer recomendar um prato
em um restaurante, o que faz?
388
00:28:38,000 --> 00:28:38,958
Você come.
389
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
Sim, mas estou de dieta.
390
00:28:42,375 --> 00:28:43,333
Eu, não.
391
00:28:49,583 --> 00:28:51,500
Coloco uma música?
392
00:28:51,583 --> 00:28:53,125
Para ajudá-la a relaxar?
393
00:28:53,208 --> 00:28:54,250
Não.
394
00:29:00,666 --> 00:29:01,833
Um caderno?
395
00:29:02,416 --> 00:29:03,791
Para tomar notas.
396
00:29:04,666 --> 00:29:06,541
É, até parece que vou escrever.
397
00:29:07,166 --> 00:29:08,708
Cale a boca.
398
00:29:14,666 --> 00:29:16,583
É uma ideia idi…
399
00:29:19,000 --> 00:29:20,125
O que está fazendo?
400
00:29:21,875 --> 00:29:23,208
Estou relaxando.
401
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
O quê? Não é permitido?
402
00:29:28,041 --> 00:29:28,875
Gostei.
403
00:29:30,166 --> 00:29:31,166
É atraente.
404
00:29:31,666 --> 00:29:32,833
Ainda é arriscado.
405
00:29:32,916 --> 00:29:34,625
Para o público masculino.
406
00:29:34,708 --> 00:29:37,166
Vamos falar com as mulheres. Casadas.
407
00:29:37,916 --> 00:29:40,916
Talvez entediadas ou… traídas.
408
00:29:41,500 --> 00:29:43,625
- O que elas querem?
- Conversa?
409
00:29:45,208 --> 00:29:47,375
Consideração. Confiança.
410
00:29:47,458 --> 00:29:51,125
Sim. E transgressão, paixão,
ou apenas companhia.
411
00:29:52,125 --> 00:29:55,041
Entre! Está atrasada, senhorita.
412
00:29:55,125 --> 00:29:59,791
Desculpe, levei trabalho para casa.
Achei uma solução para o Gabry.
413
00:30:01,500 --> 00:30:06,083
Sabemos que o Gabry
não pode ser vendido como objeto sexual.
414
00:30:06,166 --> 00:30:08,500
Mas qual é sua principal característica?
415
00:30:08,583 --> 00:30:11,958
- Ele vibra.
- Exato. Pode ser usado para massagear.
416
00:30:12,708 --> 00:30:15,125
É meio forçado, né?
417
00:30:15,208 --> 00:30:18,583
Não. Podemos vender
como um produto para relaxar.
418
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
- Para massagear o pescoço.
- Pronto.
419
00:30:21,458 --> 00:30:23,416
"Gabry, o massageador que vibra."
420
00:30:23,500 --> 00:30:25,208
A lei não pode proibir isso.
421
00:30:25,291 --> 00:30:27,750
É uma ótima ideia. Muito bem, Elsa.
422
00:30:27,833 --> 00:30:28,916
- Olá.
- O que traz…
423
00:30:29,000 --> 00:30:30,958
Como teve essa ideia?
424
00:30:32,291 --> 00:30:36,250
- Uma amiga teve torcicolo.
- Torcicolo. Sei.
425
00:30:38,541 --> 00:30:40,041
O que está fazendo aqui?
426
00:30:40,541 --> 00:30:43,083
Temos que fechar o escritório.
427
00:30:43,166 --> 00:30:45,458
Como medida cautelar antes da busca.
428
00:30:45,541 --> 00:30:47,208
Por que estão fechando tudo?
429
00:30:48,166 --> 00:30:52,333
- Façam a busca e pronto.
- O promotor ordenou.
430
00:30:52,416 --> 00:30:56,125
Ele decidirá sobre a busca.
Até lá, o lugar está fechado.
431
00:30:56,208 --> 00:30:57,666
Acha que somos idiotas?
432
00:30:58,250 --> 00:31:02,083
- Só querem nos impedir.
- Só estou seguindo ordens.
433
00:31:02,166 --> 00:31:03,625
Vejo que é bom nisso.
434
00:31:04,416 --> 00:31:05,333
Andem.
435
00:31:05,916 --> 00:31:07,666
Peço que se retirem. Agora.
436
00:31:09,083 --> 00:31:10,916
Se precisarem buscar suas coisas…
437
00:31:21,750 --> 00:31:23,000
Fora, todos vocês!
438
00:31:35,291 --> 00:31:39,291
- Precisava fazer isso hoje, assim?
- Venha à delegacia.
439
00:31:39,375 --> 00:31:43,458
Testemunhe contra Poggi, e acabou.
Você pega seu dinheiro e vai embora.
440
00:31:45,791 --> 00:31:47,166
É isso que você quer, né?
441
00:31:53,375 --> 00:31:55,458
- Fechou tudo?
- Sim.
442
00:32:00,416 --> 00:32:01,375
Por aqui.
443
00:32:02,125 --> 00:32:03,416
Feche aqui também.
444
00:32:06,166 --> 00:32:08,333
Não vou sair da prisão desta vez.
445
00:32:23,708 --> 00:32:24,625
Uma entrada.
446
00:32:25,750 --> 00:32:28,916
Seus 5% pela ideia
do massageador que vibra.
447
00:32:30,833 --> 00:32:35,750
- Não quer mais que eu trabalhe para você?
- Seria louca em demiti-la.
448
00:32:37,166 --> 00:32:40,708
- Não entendo.
- Não haverá mais redação.
449
00:32:42,333 --> 00:32:43,291
Vá embora, Elsa.
450
00:32:44,333 --> 00:32:45,208
Vá embora.
451
00:32:45,708 --> 00:32:46,958
Vá para Londres.
452
00:32:47,875 --> 00:32:49,625
Você pode ser o que quiser.
453
00:32:52,416 --> 00:32:53,541
E o que você vai fazer?
454
00:32:55,791 --> 00:32:59,291
Espero não ter que ficar
dez anos sem meus filhos.
455
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
Tchau, Elsa.
456
00:33:07,500 --> 00:33:12,958
LOCAL SUJEITO À ORDEM DE FECHAMENTO
457
00:33:30,416 --> 00:33:32,083
UM MILHÃO DE LIRAS
458
00:33:37,666 --> 00:33:39,208
POLÍCIA
459
00:33:53,000 --> 00:33:53,958
Entre.
460
00:33:55,541 --> 00:33:56,666
Oi.
461
00:33:56,750 --> 00:33:59,083
Ela veio prestar queixa.
462
00:33:59,666 --> 00:34:00,500
Sente-se.
463
00:34:03,375 --> 00:34:04,291
Sente-se.
464
00:34:07,333 --> 00:34:08,166
Marziali…
465
00:34:09,041 --> 00:34:10,041
Nos dê licença.
466
00:34:10,833 --> 00:34:11,833
Claro.
467
00:34:12,416 --> 00:34:13,416
Obrigado.
468
00:34:21,583 --> 00:34:22,833
O que está havendo?
469
00:34:22,916 --> 00:34:24,916
Andrea, eu não…
470
00:34:25,000 --> 00:34:27,041
Não tenho certeza de mais nada.
471
00:34:27,125 --> 00:34:28,041
Não entendo.
472
00:34:28,125 --> 00:34:30,000
Poggi pode ter feito o que fez.
473
00:34:30,083 --> 00:34:32,625
Mas Tattilo não tem nada a ver.
Ela não sabia.
474
00:34:32,708 --> 00:34:34,500
Está tentando incriminá-la.
475
00:34:35,041 --> 00:34:39,208
Elsa… Pense bem.
Está fazendo a coisa certa.
476
00:34:40,166 --> 00:34:42,500
- É legal.
- Legal?
477
00:34:42,583 --> 00:34:45,041
Casar com quem me estuprou
também era legal.
478
00:34:48,166 --> 00:34:51,166
Eu quero justiça para mim,
mas não com truques sujos.
479
00:34:53,041 --> 00:34:54,166
O que devo fazer?
480
00:34:56,083 --> 00:34:57,541
Procurar a verdade.
481
00:35:04,750 --> 00:35:05,625
Um!
482
00:35:05,708 --> 00:35:07,291
Vire os ombros!
483
00:35:12,083 --> 00:35:14,500
O de vermelho tem um bom jab de direita.
484
00:35:15,125 --> 00:35:17,375
Dizem que é a promessa da academia.
485
00:35:18,083 --> 00:35:22,750
- Ainda boxeia?
- Não. Não treino há anos.
486
00:35:23,666 --> 00:35:27,541
Diria 25 anos, olhando para você.
Desde a guerra.
487
00:35:29,583 --> 00:35:31,500
Vivo em um mundo mais calmo agora.
488
00:35:32,750 --> 00:35:36,541
Você era um intelectual
e ainda é, querido diretor.
489
00:35:37,083 --> 00:35:39,916
Mas Playmen? Isso foi uma surpresa.
490
00:35:41,291 --> 00:35:43,791
Eu achei que ia acabar preso, por exemplo,
491
00:35:43,875 --> 00:35:45,625
ou morto na Legião Estrangeira…
492
00:35:45,708 --> 00:35:48,791
Mas acabou virando
uma espécie de policial.
493
00:35:49,458 --> 00:35:50,375
Uma espécie.
494
00:35:51,708 --> 00:35:54,083
Andei pesquisando, como pediu.
495
00:35:55,541 --> 00:35:57,208
Não é de graça, sabe?
496
00:35:57,291 --> 00:35:58,250
Cuide-se.
497
00:36:10,083 --> 00:36:11,416
Chegou para você.
498
00:36:14,291 --> 00:36:16,208
INSPETOR DE CESARI
499
00:36:17,541 --> 00:36:18,375
O que é?
500
00:36:27,291 --> 00:36:28,833
SEDE DA POLÍCIA DE ROMA
501
00:36:33,000 --> 00:36:35,166
- Quem te deu isto?
- O entregador.
502
00:36:35,875 --> 00:36:37,250
Remetente desconhecido.
503
00:36:43,000 --> 00:36:45,250
Este documento foi redigido há um mês.
504
00:36:46,833 --> 00:36:50,291
Uma denúncia de prostituição
contra Alice Mondello.
505
00:36:50,375 --> 00:36:55,291
"Pega em flagrante
enquanto oferecia serviços sexuais."
506
00:36:55,958 --> 00:36:58,000
- Então?
- Cometemos um erro.
507
00:36:58,541 --> 00:37:00,041
Devíamos saber.
508
00:37:00,125 --> 00:37:02,041
Não saber é melhor, às vezes.
509
00:37:03,291 --> 00:37:05,791
Senhor, deveria me dizer essas coisas.
510
00:37:05,875 --> 00:37:09,208
- Você não é tão ingênuo.
- Mondello também não é.
511
00:37:09,875 --> 00:37:12,041
Ela nos usou para incriminar Tattilo.
512
00:37:12,125 --> 00:37:15,666
Pessoas como Tattilo acham
que são defensoras da liberdade,
513
00:37:15,750 --> 00:37:18,958
mas confundem a liberdade
com fazer o que querem,
514
00:37:19,041 --> 00:37:20,333
até a pior porcaria!
515
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
Não somos censores!
516
00:37:22,375 --> 00:37:27,083
Somos uma represa defendendo
o que é certo, e você deveria me ajudar!
517
00:37:29,833 --> 00:37:32,041
Esse documento foi entregue anonimamente.
518
00:37:33,291 --> 00:37:34,916
A notícia já se espalhou.
519
00:37:36,541 --> 00:37:38,000
As acusações serão retiradas.
520
00:37:49,333 --> 00:37:50,250
Ei.
521
00:37:54,250 --> 00:37:57,750
Diga adeus à Polícia Política.
Devia ter cuidado da sua vida.
522
00:37:59,750 --> 00:38:00,916
Próxima rodada.
523
00:38:05,416 --> 00:38:07,458
O quarto do Poggi é à direita.
524
00:38:07,541 --> 00:38:08,500
Obrigado.
525
00:38:14,541 --> 00:38:15,458
Com licença?
526
00:38:32,875 --> 00:38:33,833
Não é ruim aqui.
527
00:38:37,125 --> 00:38:38,166
O que você quer?
528
00:38:39,500 --> 00:38:43,875
Queria saber como você está.
E dizer que a edição será ótima.
529
00:38:48,250 --> 00:38:49,375
Bom.
530
00:38:51,500 --> 00:38:53,541
Agora que me contou, pode ir.
531
00:39:06,583 --> 00:39:09,083
Você é inteligente, um pouco arrogante…
532
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
Muito ambicioso.
533
00:39:15,791 --> 00:39:18,000
Mas você não faria nada.
534
00:39:19,500 --> 00:39:22,166
Eu o acusei sem provas.
535
00:39:22,875 --> 00:39:23,791
Sinto muito.
536
00:39:28,833 --> 00:39:29,791
Me desculpe.
537
00:39:34,416 --> 00:39:37,041
Sei que tenho que lidar
com quem eu realmente sou.
538
00:39:43,291 --> 00:39:44,833
Vamos tentar ficar juntos.
539
00:39:55,208 --> 00:39:56,458
ORDEM DE FECHAMENTO
540
00:40:01,583 --> 00:40:03,208
Por favor, entrem.
541
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
O QUE AS MULHERES QUEREM
542
00:40:25,208 --> 00:40:27,500
Sua intuição sobre Mondello estava certa.
543
00:40:27,583 --> 00:40:30,958
Sim, mas teria permanecido intuição,
não fosse por você.
544
00:40:31,916 --> 00:40:33,208
A edição saiu.
545
00:40:33,291 --> 00:40:35,333
- Como está indo?
- Nem bem, nem mal.
546
00:40:35,916 --> 00:40:38,375
Como eu pensei,
pegamos o público desprevenido.
547
00:40:38,458 --> 00:40:41,041
Mas talvez tenhamos ganhado
algumas leitoras.
548
00:40:41,125 --> 00:40:43,916
- Pouco a pouco, Chartroux.
- Pouco a pouco.
549
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
Sra. Adelina, acabou de chegar.
550
00:40:50,250 --> 00:40:51,541
De quem?
551
00:40:59,333 --> 00:41:00,250
Alô?
552
00:41:00,333 --> 00:41:01,541
São frésias e…
553
00:41:01,625 --> 00:41:02,500
Cravos.
554
00:41:02,583 --> 00:41:05,750
- Sabia que ia gostar.
- Não deveria.
555
00:41:07,250 --> 00:41:08,125
Escute…
556
00:41:09,250 --> 00:41:11,208
Que tal jantar?
557
00:41:11,291 --> 00:41:12,916
Para comemorar minha capa.
558
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
Então, são só negócios?
559
00:41:14,916 --> 00:41:17,375
Não sei. Depende de você.
560
00:41:19,000 --> 00:41:21,291
Então? Posso pegar você mais tarde?
561
00:41:21,375 --> 00:41:22,958
Não, eu te encontro.
562
00:41:31,375 --> 00:41:32,833
E agora?
563
00:41:32,916 --> 00:41:34,708
Vai continuar trabalhando para mim.
564
00:41:37,041 --> 00:41:38,750
Quer ir para Londres ou não?
565
00:41:41,125 --> 00:41:42,375
Por que está me encarando?
566
00:41:42,458 --> 00:41:46,166
- Eu não teria feito isso no seu lugar.
- O quê?
567
00:41:47,958 --> 00:41:52,375
Depois de tudo que passou,
podia mandar Poggi para a cadeia.
568
00:41:54,250 --> 00:41:55,250
Mas não o fez.
569
00:41:56,333 --> 00:41:57,791
Porque não era justo.
570
00:42:00,666 --> 00:42:03,291
Eu teria me vingado. De qualquer jeito.
571
00:42:04,291 --> 00:42:05,541
Não sou como você.
572
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
Por isso, gosto de você.
573
00:42:22,500 --> 00:42:23,958
Tenho que ir.
574
00:42:24,041 --> 00:42:24,875
Sim.
575
00:42:30,041 --> 00:42:30,916
Tchau.
576
00:42:40,750 --> 00:42:44,458
Seu fotógrafo favorito voltou!
577
00:42:45,458 --> 00:42:47,166
- Quem é?
- É o Poggi?
578
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
Substituímos você.
579
00:42:48,333 --> 00:42:49,958
Seu safado!
580
00:42:51,875 --> 00:42:53,083
- Obrigado.
- Bem-vindo.
581
00:42:53,166 --> 00:42:54,041
Obrigado.
582
00:42:54,541 --> 00:42:56,291
Desculpe não acreditar em você.
583
00:42:58,916 --> 00:42:59,916
Bem-vindo.
584
00:43:04,458 --> 00:43:05,458
Obrigado.
585
00:43:10,416 --> 00:43:14,041
- O que ainda está fazendo aqui?
- Ainda precisa de mim.
586
00:43:15,083 --> 00:43:18,750
- E mês que vem tem a Tosca.
- Venha.
587
00:43:20,083 --> 00:43:22,291
- Vamos, pessoal. Então? Mariotti.
- Sim.
588
00:43:22,375 --> 00:43:25,625
Foi interessante. Erotismo e moda.
589
00:43:25,708 --> 00:43:27,000
Podemos conversar.
590
00:43:27,083 --> 00:43:29,041
E uma modelo estilo Twiggy.
591
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
- Gosto disso.
- Como ela.
592
00:43:30,625 --> 00:43:33,000
- Ela me lembra…
- Chega de fotos.
593
00:43:33,083 --> 00:43:34,041
Jane Birkin.
594
00:43:34,125 --> 00:43:35,500
- Birkin? Je T'aime.
- Birkin.
595
00:43:35,583 --> 00:43:37,375
Je t'aime. Como era a música?
596
00:43:37,458 --> 00:43:38,875
O que está fazendo aqui?
597
00:43:39,375 --> 00:43:41,875
A Playboy nos processou.
598
00:43:42,500 --> 00:43:43,541
Pelo quê?
599
00:43:43,625 --> 00:43:46,208
Concorrência desleal. E plágio.
600
00:43:46,791 --> 00:43:49,041
- Eles nos acusam de copiá-los?
- Sim.
601
00:44:02,375 --> 00:44:04,291
Por que essa preocupação?
602
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Estamos falando da Playboy.
603
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Eles têm dinheiro para gastar.
604
00:44:11,125 --> 00:44:13,125
- Eles têm advogados.
- E daí?
605
00:44:15,291 --> 00:44:19,000
Não tenho mais marido.
Meu filho não quer me ver.
606
00:44:19,916 --> 00:44:21,916
E quase peguei dez anos de prisão.
607
00:44:24,291 --> 00:44:25,833
Nada mais me assusta.
608
00:48:08,250 --> 00:48:13,250
Legendas: Natalia Serrano
43023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.