Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,625 --> 00:00:36,666
Senhoras e senhores, boa noite.
Um breve resumo dos programas de hoje.
2
00:00:36,750 --> 00:00:39,750
O canal 2 vai passar Rischiatutto.
3
00:00:39,833 --> 00:00:41,875
Carosello acabou. Vamos dormir?
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,833
Um minuto, mãe. Quero assistir.
5
00:00:44,916 --> 00:00:47,166
Assistir a quê? À Senhorita Buonasera?
6
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
O nome dela é Emma.
7
00:00:48,333 --> 00:00:49,458
…Torneio de Patinação.
8
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Gosto muito dela.
9
00:00:50,916 --> 00:00:52,083
É mesmo?
10
00:00:52,166 --> 00:00:53,000
No Canal 1…
11
00:00:53,083 --> 00:00:56,083
Se não fosse minha mãe,
ia querer que fosse ela.
12
00:00:56,166 --> 00:00:57,833
Quer me substituir?
13
00:00:57,916 --> 00:01:00,458
- Eu disse "se".
- O que ela tem que eu não tenho?
14
00:01:00,541 --> 00:01:01,541
Às 21h30…
15
00:01:01,625 --> 00:01:06,875
Ela sempre está penteada, fala devagar
e não fede a cigarros.
16
00:01:06,958 --> 00:01:08,291
Ela está na TV!
17
00:01:08,375 --> 00:01:11,166
Talvez em casa ela feda
e fique desgrenhada.
18
00:01:11,250 --> 00:01:13,333
Quem sabe como Emma é fora do ar.
19
00:01:13,416 --> 00:01:16,583
…o programa Rischiatutto,
apresentado por Mike Bongiorno.
20
00:01:17,166 --> 00:01:18,375
Boa noite.
21
00:01:19,583 --> 00:01:24,458
SRA. PLAYMEN
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
22
00:01:26,333 --> 00:01:28,625
- A Playboy italiana?
- Tem a nova Playboy?
23
00:01:28,708 --> 00:01:30,166
- Obrigado.
- A nova Playboy?
24
00:01:30,250 --> 00:01:31,208
Playboy, por favor.
25
00:01:31,291 --> 00:01:32,458
A nova Playboy saiu?
26
00:01:32,541 --> 00:01:33,666
Você tem a Playboy?
27
00:01:33,750 --> 00:01:36,291
- Playboy, por favor.
- Tem a Playboy?
28
00:01:36,375 --> 00:01:39,208
- Ainda tem a Playboy?
- A nova Playboy, obrigado.
29
00:01:40,125 --> 00:01:41,250
Uma cópia da Playboy.
30
00:01:43,250 --> 00:01:46,458
Uma cópia da Playboy? Obrigada.
31
00:01:49,833 --> 00:01:50,750
Obrigado.
32
00:01:54,583 --> 00:01:56,708
- Playboy, por favor.
- Saiu a Playboy?
33
00:01:57,833 --> 00:02:00,375
Previsão de vendas de 500.000 cópias.
34
00:02:01,125 --> 00:02:02,916
A Rizzoli foi com tudo.
35
00:02:03,000 --> 00:02:05,208
As colunas também parecem as nossas.
36
00:02:05,291 --> 00:02:07,083
Carros, cinema, teatro.
37
00:02:07,166 --> 00:02:09,125
E uma coluna sobre xadrez.
38
00:02:09,208 --> 00:02:12,083
Quantos fãs de xadrez compram a Playboy?
39
00:02:12,166 --> 00:02:14,375
A iluminação, aqui, merece um Oscar.
40
00:02:14,458 --> 00:02:16,916
O desenho gráfico é moderno e perfeito.
41
00:02:17,000 --> 00:02:18,791
Para mim, parece vulgar.
42
00:02:18,875 --> 00:02:20,125
É. Não vai durar.
43
00:02:20,833 --> 00:02:23,416
A Playboy está sendo publicada agora,
depois de nós.
44
00:02:23,500 --> 00:02:26,416
Vai parecer uma cópia barata,
como Chartroux disse.
45
00:02:26,500 --> 00:02:30,833
E estamos construindo uma base
de leitores que eles não consideram.
46
00:02:30,916 --> 00:02:32,750
Viu quantas cartas recebemos?
47
00:02:32,833 --> 00:02:35,416
- Os Casati?
- Não, "A Noiva Erótica".
48
00:02:35,500 --> 00:02:39,625
Centenas, todas de mulheres.
Estão se tornando fiéis a nós.
49
00:02:39,708 --> 00:02:41,541
Elas leem as revistas dos maridos.
50
00:02:41,625 --> 00:02:43,625
- Não aumenta as vendas.
- Fideliza.
51
00:02:43,708 --> 00:02:46,875
E os homens não precisam esconder
a Playmen debaixo do jornal.
52
00:02:46,958 --> 00:02:49,958
Nossa capa diz:
"Revista masculina mensal".
53
00:02:50,041 --> 00:02:50,875
Vamos remover.
54
00:02:50,958 --> 00:02:52,166
Remover é fácil.
55
00:02:52,250 --> 00:02:55,791
Mas o que vamos inventar
para competir com isso, em uma semana?
56
00:02:58,125 --> 00:03:00,166
Vamos despir Emma Bellini.
57
00:03:00,250 --> 00:03:02,333
- O quê?
- Quem? A Senhorita Buonasera?
58
00:03:02,416 --> 00:03:05,125
Ela é o rosto que as crianças veem
antes de dormir.
59
00:03:05,208 --> 00:03:07,750
Ela é linda, mas modesta.
60
00:03:07,833 --> 00:03:11,500
Ela esconde a feminilidade
para ser acolhedora. É sempre perfeita.
61
00:03:11,583 --> 00:03:13,416
Mas o que acontece
62
00:03:13,500 --> 00:03:16,041
quando desligam as câmeras?
63
00:03:16,125 --> 00:03:18,041
Quem é ela? O que ela faz?
64
00:03:18,791 --> 00:03:21,750
Como ela se veste?
Mais que isso, como se despe?
65
00:03:21,833 --> 00:03:23,458
Não precisamos da RAI contra nós.
66
00:03:23,541 --> 00:03:26,166
Não se ela assinar um contrato.
67
00:03:37,375 --> 00:03:39,041
Você se comprometeu.
68
00:03:39,125 --> 00:03:41,250
- Você se comprometeu.
- Exato.
69
00:03:41,333 --> 00:03:45,125
Se não fosse por mim,
ele não se casaria com alguém como você!
70
00:03:45,208 --> 00:03:47,208
- Alguém como eu?
- Prostituta.
71
00:03:47,291 --> 00:03:49,041
Ela é sua irmã.
72
00:03:49,125 --> 00:03:51,583
Ele tem coragem de dizer
o que estão pensando.
73
00:03:57,958 --> 00:04:01,041
Saia agora e nunca mais poderá voltar.
74
00:04:29,458 --> 00:04:32,291
Finalmente chegou.
75
00:04:35,791 --> 00:04:37,541
Espero não estragar tudo.
76
00:04:37,625 --> 00:04:40,791
Não vai. Queria ter sua coragem.
77
00:04:42,250 --> 00:04:45,041
Não é coragem. Me obrigaram a ir embora.
78
00:04:46,208 --> 00:04:51,083
Agora que vai trabalhar na cidade…
não vai me deixar aqui, né?
79
00:04:51,666 --> 00:04:52,500
Não.
80
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
De jeito nenhum. Não.
81
00:04:58,500 --> 00:04:59,416
Sua mãe está aqui.
82
00:05:10,208 --> 00:05:11,291
O que você quer?
83
00:05:12,333 --> 00:05:13,833
Vim te trazer uma coisa.
84
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Não.
85
00:05:16,958 --> 00:05:19,416
Obrigada, mas… não se preocupe.
86
00:05:20,958 --> 00:05:22,666
Tenho trabalho. Vou ficar bem.
87
00:05:22,750 --> 00:05:26,000
Fique. Você precisa.
88
00:05:46,708 --> 00:05:49,416
Não é tão simples.
Bellini não tem empresário.
89
00:05:49,500 --> 00:05:53,166
- Seu marido faz os contratos.
- E a lista telefônica?
90
00:05:53,958 --> 00:05:58,291
Sra. Balsamo, ela é uma celebridade.
Seu número não está na lista.
91
00:05:58,375 --> 00:06:00,791
Claro. Que bobagem minha.
92
00:06:00,875 --> 00:06:05,541
Se ligarmos para a RAI,
podem passar para ela.
93
00:06:05,625 --> 00:06:07,583
- Tudo bem. Eu cuido disso.
- Obrigada.
94
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
Aqui está você!
95
00:06:10,375 --> 00:06:11,791
Então, está instalada?
96
00:06:11,875 --> 00:06:14,333
A pensão que arranjamos é decente?
97
00:06:14,416 --> 00:06:16,041
Melhor que a minha casa.
98
00:06:16,125 --> 00:06:18,958
Conheça Lella.
Está na Playmen desde o começo.
99
00:06:19,041 --> 00:06:21,000
Elsa começa hoje.
100
00:06:21,083 --> 00:06:24,041
Mostre tudo a ela,
depois lhe passamos tarefas.
101
00:06:24,666 --> 00:06:26,125
Já vou. Ela está com você.
102
00:06:27,416 --> 00:06:29,041
- Bem-vinda.
- Obrigada.
103
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
O que você sabe fazer?
104
00:06:32,416 --> 00:06:34,333
- Estenografia?
- O quê?
105
00:06:34,416 --> 00:06:35,958
Começamos bem…
106
00:06:36,041 --> 00:06:39,250
- Datilografia? Sabe?
- Não, mas posso aprender.
107
00:06:40,458 --> 00:06:42,375
Sabe organizar, pelo menos?
108
00:06:42,458 --> 00:06:44,000
Sim, isso eu sei.
109
00:06:47,291 --> 00:06:50,750
Já estão nos anos 2000.
E nós não chegamos nem no Natal.
110
00:06:51,708 --> 00:06:53,458
Sim, mas ideias são de graça.
111
00:06:53,541 --> 00:06:57,000
Colocar a Senhorita Buonasera na capa
é uma ótima ideia.
112
00:06:57,083 --> 00:06:58,666
Bem, ainda não é certo.
113
00:07:01,958 --> 00:07:04,541
Vão me pedir para tirar as fotos?
114
00:07:08,291 --> 00:07:11,041
Você fez uma capa. Não seja convencido.
115
00:07:12,125 --> 00:07:15,541
- Sarti fotografa as mais importantes.
- Se ele continuar, porque…
116
00:07:16,166 --> 00:07:20,291
Mas, se pudesse falar
com a Sra. Balsamo, talvez…
117
00:07:22,375 --> 00:07:24,833
Supondo que Bellini aceite…
118
00:07:24,916 --> 00:07:28,125
Ela ia querer um fotógrafo experiente.
Não um novato.
119
00:07:28,208 --> 00:07:30,375
- Não me sinto um.
- Deveria.
120
00:07:30,458 --> 00:07:31,666
- Por quê?
- É o que é.
121
00:07:31,750 --> 00:07:33,250
- Não sou novato.
- É.
122
00:07:33,333 --> 00:07:34,208
- Não.
- Chartroux.
123
00:07:36,041 --> 00:07:40,083
Liguei para a RAI. Temos uma espécie
de reunião com Bellini amanhã.
124
00:07:40,166 --> 00:07:42,708
- Espécie?
- Confie em mim. Vamos à RAI.
125
00:07:50,375 --> 00:07:53,333
- Você é burro?
- Ela nem notou.
126
00:07:54,875 --> 00:07:56,500
Não misturamos trabalho e o resto.
127
00:07:58,375 --> 00:07:59,291
Beleza.
128
00:08:17,041 --> 00:08:18,041
Merda.
129
00:08:28,916 --> 00:08:30,250
Está subindo na vida.
130
00:08:30,833 --> 00:08:32,166
Rindo de mim?
131
00:08:32,250 --> 00:08:34,250
Estou brincando, Elsa. Vamos.
132
00:08:36,750 --> 00:08:39,791
Trabalhar juntos será mais fácil
sem ressentimento.
133
00:08:39,875 --> 00:08:42,583
Eu devia ter percebido
que entre nós era um jogo.
134
00:08:42,666 --> 00:08:45,250
Só não tinha percebido
que era um filho da puta.
135
00:08:45,333 --> 00:08:47,500
- Beleza.
- Vá embora.
136
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
Ao menos, é meticulosa.
137
00:09:09,750 --> 00:09:10,625
Obrigada.
138
00:09:12,166 --> 00:09:14,291
Por que ainda está aqui? Vai dormir aqui?
139
00:09:14,375 --> 00:09:16,416
Não, já estou indo.
140
00:09:16,500 --> 00:09:17,708
Apague a luz.
141
00:09:41,333 --> 00:09:44,666
- Elsa, pare.
- O que quer?
142
00:09:44,750 --> 00:09:46,291
Não temos nada para conversar.
143
00:09:46,375 --> 00:09:48,458
Pode reconsiderar. Eu gosto de você.
144
00:09:49,291 --> 00:09:53,916
Compramos um apartamento, um carro.
Não vai precisar trabalhar.
145
00:09:57,541 --> 00:10:00,750
Olhe esta belezinha. Custou uma fortuna.
146
00:10:01,833 --> 00:10:02,875
É sua agora.
147
00:10:05,500 --> 00:10:06,708
Vá embora ou eu grito!
148
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
Vá embora!
149
00:10:11,875 --> 00:10:13,500
Está tudo bem, moça?
150
00:10:15,833 --> 00:10:17,291
Precisa de ajuda, moça?
151
00:10:19,166 --> 00:10:22,083
Vai perceber logo
que está cometendo um erro.
152
00:10:23,041 --> 00:10:24,750
Gosto muito de você, Elsa.
153
00:10:35,625 --> 00:10:37,625
- Boa noite.
- Boa noite, Camilla.
154
00:10:37,708 --> 00:10:40,166
- E as crianças?
- No quarto.
155
00:10:40,250 --> 00:10:42,625
- Ah, Chiara não quis jantar.
- Ah.
156
00:10:42,708 --> 00:10:47,208
Senhora, fico feliz em ajudar,
mas não posso ficar até as 21h.
157
00:10:47,791 --> 00:10:49,458
- Claro. Me perdoe.
- Desculpe.
158
00:10:49,541 --> 00:10:51,041
Não, tem razão.
159
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
- Obrigada, boa noite.
- Boa noite.
160
00:11:01,875 --> 00:11:02,708
Amor.
161
00:11:04,416 --> 00:11:05,833
Por que não comeu?
162
00:11:06,625 --> 00:11:09,708
Não gosto de comer sem você.
163
00:11:09,791 --> 00:11:12,291
Eu comi biscoitos, estou sem fome.
164
00:11:12,833 --> 00:11:14,583
Desculpe a demora.
165
00:11:15,708 --> 00:11:16,666
E o papai?
166
00:11:17,291 --> 00:11:18,791
Disse que ele ia voltar.
167
00:11:19,916 --> 00:11:21,041
Já faz tempo.
168
00:11:23,416 --> 00:11:24,583
Façamos o seguinte.
169
00:11:24,666 --> 00:11:29,333
Você vai deitar, aí eu venho
dar um beijo de boa-noite.
170
00:11:30,083 --> 00:11:30,916
Anda.
171
00:11:39,375 --> 00:11:41,541
Você parece um revolucionário agora.
172
00:11:41,625 --> 00:11:46,125
- É uma fascista, entrando sem convite.
- O cabelo ficou ótimo.
173
00:11:46,208 --> 00:11:47,416
Beleza.
174
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Lorenzo.
175
00:12:23,083 --> 00:12:24,666
Por que beijou aquele cara?
176
00:12:25,916 --> 00:12:29,541
É Gianluca. Estuda na Sapienza,
é parte do Potere Operaio.
177
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
Ficamos de vez em quando.
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,666
Você dorme com ele?
179
00:12:33,500 --> 00:12:35,083
Lorenzo, temos 16 anos.
180
00:12:35,166 --> 00:12:38,500
Devemos agir como namoradinhos,
com anel e tudo?
181
00:12:39,000 --> 00:12:40,958
Quero uma relação diferente.
182
00:12:42,166 --> 00:12:43,250
Diferente como?
183
00:12:44,625 --> 00:12:45,583
Livre.
184
00:12:55,958 --> 00:12:57,416
Vai me buscar?
185
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
Vou tentar, prometo.
186
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
- Bom dia, Sra. Balsamo.
- Bom dia.
187
00:13:04,958 --> 00:13:06,000
Por favor.
188
00:13:06,083 --> 00:13:07,791
Que bonitas. São para nós?
189
00:13:08,708 --> 00:13:10,750
Seu marido a espera para comemorar.
190
00:13:11,958 --> 00:13:13,250
Vamos, mamãe. Por favor.
191
00:13:13,333 --> 00:13:16,375
- Vamos faltar à escola só hoje.
- Não. Você vai.
192
00:13:17,291 --> 00:13:20,416
- Diga ao meu marido que não espere.
- Direi.
193
00:13:20,500 --> 00:13:22,041
- Tchau.
- Tchau.
194
00:13:26,041 --> 00:13:28,083
RAI
PRODUTORA DE TV
195
00:13:28,166 --> 00:13:30,333
- Seu anúncio, Sra. Bellini.
- Obrigada.
196
00:13:31,208 --> 00:13:33,500
Três, dois, um…
197
00:13:34,291 --> 00:13:36,250
Boa noite, senhoras e senhores.
198
00:13:36,333 --> 00:13:39,333
Vamos transmitir
I racconti di Padre Brown,
199
00:13:39,416 --> 00:13:42,666
um drama televisivo dirigido
por Leandro Castellani…
200
00:13:44,083 --> 00:13:45,750
Escute, estive pensando…
201
00:13:45,833 --> 00:13:49,541
Se Bellini aceitar,
Poggi poderia fazer as fotos.
202
00:13:50,208 --> 00:13:51,875
- É…
- Ele tem talento, né?
203
00:13:52,708 --> 00:13:56,625
E ele custaria menos que Sarti,
e com nossa situação…
204
00:13:56,708 --> 00:14:00,750
Vamos ver se Bellini aceita primeiro.
Depois vemos.
205
00:14:01,333 --> 00:14:02,500
Claro.
206
00:14:04,875 --> 00:14:06,166
- Sra. Bellini?
- Sim?
207
00:14:06,250 --> 00:14:09,125
A recepção diz
que tem gente esperando você.
208
00:14:09,208 --> 00:14:10,750
A editora da Playmen.
209
00:14:10,833 --> 00:14:15,166
Eles mencionaram algo,
mas não sei o que ela quer.
210
00:14:15,250 --> 00:14:16,500
Não imagina?
211
00:14:23,083 --> 00:14:24,583
Ela nem nos recebeu.
212
00:14:25,500 --> 00:14:27,708
É uma pena, era uma boa ideia.
213
00:14:27,791 --> 00:14:31,291
Boa ou ruim,
ideias têm que ser postas em prática.
214
00:14:31,375 --> 00:14:35,208
Ela não tem o talento de Saro.
Ele conseguiu convencer a Bard…
215
00:14:35,291 --> 00:14:38,208
Ele poderia convencer o Papa.
Sabemos disso, Bianchi.
216
00:14:39,750 --> 00:14:42,583
Enfim, precisamos
de outra ideia para a capa.
217
00:14:42,666 --> 00:14:43,583
É claro.
218
00:14:44,083 --> 00:14:45,000
Está bem.
219
00:14:46,291 --> 00:14:47,250
Não ligue pra ele.
220
00:14:48,125 --> 00:14:49,583
Ele tem razão.
221
00:14:49,666 --> 00:14:53,875
Sei que convencer as pessoas
é parte crucial do trabalho.
222
00:14:53,958 --> 00:14:54,791
Estou aprendendo.
223
00:14:54,875 --> 00:14:56,916
Estamos sob pressão.
224
00:14:57,833 --> 00:14:59,958
Apressá-la não ajuda, entendo.
225
00:15:00,708 --> 00:15:04,000
- Obrigada pelo apoio.
- Ideias originais merecem apoio.
226
00:15:04,083 --> 00:15:07,583
Mostrar aos italianos
a sensualidade da Senhorita Buonasera
227
00:15:07,666 --> 00:15:09,500
parecia uma ideia excelente.
228
00:15:09,583 --> 00:15:12,166
Por que "parecia". Não desisti.
229
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Lindo, né?
230
00:15:24,750 --> 00:15:26,416
Não é lugar para espiões.
231
00:15:27,125 --> 00:15:30,166
É um lugar para namorados.
Por isso é seguro.
232
00:15:33,875 --> 00:15:36,583
Como foi o trabalho hoje?
233
00:15:38,125 --> 00:15:42,500
Estou arquivando faturas.
Estão contando as moedas.
234
00:15:43,208 --> 00:15:44,291
Bom saber.
235
00:15:45,083 --> 00:15:45,916
Mais alguma coisa?
236
00:15:46,500 --> 00:15:48,416
Querem Emma Bellini na próxima capa.
237
00:15:49,583 --> 00:15:50,958
A Senhorita Buonasera?
238
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
Mostrando os seios?
239
00:15:54,458 --> 00:15:57,500
- Qual a graça?
- Desculpe, é que…
240
00:15:58,083 --> 00:15:59,958
Na Polícia, só tem homens, e…
241
00:16:01,458 --> 00:16:03,250
Obrigado pelo que está fazendo.
242
00:16:04,083 --> 00:16:07,416
Se nos trouxer informações,
logo terá sua vingança.
243
00:16:08,958 --> 00:16:10,291
Não quero vingança.
244
00:16:10,375 --> 00:16:13,791
Só quero o dinheiro que prometeu
e deixar a cidade.
245
00:16:18,083 --> 00:16:19,583
Por que está nervosa?
246
00:16:20,958 --> 00:16:22,583
Eu disse, é seguro aqui.
247
00:16:23,458 --> 00:16:26,583
Está ficando tarde,
não gosto de ir para casa à noite.
248
00:16:28,708 --> 00:16:32,416
- Eu a levo até a pensão.
- Eles nos veriam juntos.
249
00:16:34,125 --> 00:16:35,750
Mas eu me preocuparia menos.
250
00:16:40,000 --> 00:16:40,875
Vamos.
251
00:16:41,833 --> 00:16:44,500
- Como vamos chamar a boneca?
- Giulia.
252
00:16:44,583 --> 00:16:45,916
Giulia?
253
00:16:46,000 --> 00:16:49,875
Olhe para ela e suas roupas.
Parece russa. Que tal Natasha?
254
00:16:49,958 --> 00:16:51,208
- Sim.
- Gosto de Natasha.
255
00:16:51,291 --> 00:16:52,666
Adivinhe quem está aqui.
256
00:16:52,750 --> 00:16:54,083
Ele voltou.
257
00:16:56,791 --> 00:16:59,500
O jantar está quase pronto.
Mandei a moça para casa.
258
00:16:59,583 --> 00:17:01,208
Eu o ajudei a cozinhar.
259
00:17:01,291 --> 00:17:03,333
Ela foi ótima com as batatas.
260
00:17:03,416 --> 00:17:05,750
Dei a ela a faca grande que tem na cozinha
261
00:17:05,833 --> 00:17:07,083
e ela picou tudo.
262
00:17:07,708 --> 00:17:08,583
Brincadeira.
263
00:17:08,666 --> 00:17:11,583
Querida, pegue seus brinquedos novos
264
00:17:11,666 --> 00:17:14,333
e leve para o quarto,
ou não ganha batata frita.
265
00:17:15,000 --> 00:17:15,833
Vamos.
266
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
Oi.
267
00:17:19,500 --> 00:17:23,083
Diga o quanto sentiu minha falta
e eu o jogo pela janela!
268
00:17:23,166 --> 00:17:25,208
Você que ameaçou pular.
269
00:17:25,291 --> 00:17:28,083
Você era responsável pela editora.
As coisas mudam.
270
00:17:28,166 --> 00:17:31,416
E você está se saindo muito bem.
A edição dos Casati…
271
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
- Não me lisonjeie.
- Eu preciso.
272
00:17:33,666 --> 00:17:35,833
Por que voltou? Quer ser preso?
273
00:17:35,916 --> 00:17:39,208
Eu arriscaria a prisão para estar
aqui com vocês hoje.
274
00:17:39,291 --> 00:17:41,000
- Sabe que dia é?
- Não.
275
00:17:42,208 --> 00:17:45,458
Eu queria uma suíte
no Grand Hotel para nosso aniversário…
276
00:17:45,541 --> 00:17:49,583
Mas seria notado. Então, alugou um Jaguar.
277
00:17:49,666 --> 00:17:52,541
Quanto custou? Estou economizando!
278
00:17:52,625 --> 00:17:56,583
Podemos esquecer os problemas
ao menos por hoje?
279
00:17:56,666 --> 00:17:58,541
Só por hoje. Podemos?
280
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Feito.
281
00:17:59,666 --> 00:18:00,875
Vamos comer. Tenho fome.
282
00:18:00,958 --> 00:18:02,250
- Sim.
- Cadê o Lorenzo?
283
00:18:02,333 --> 00:18:04,958
Eu o chamei. Ele está sem fome.
284
00:18:05,708 --> 00:18:09,625
- Ele é idiota. Está sempre zangado.
- É normal da idade. Vai passar.
285
00:18:15,166 --> 00:18:17,541
Agora, vai tomar um leitinho quente.
286
00:18:18,375 --> 00:18:22,000
Beba devagar, tá? Ótimo.
287
00:18:22,958 --> 00:18:25,791
Mimá-la é fácil. Sou eu quem lida com ela.
288
00:18:29,333 --> 00:18:31,541
Exatamente. Por que só eu a mimo?
289
00:18:33,916 --> 00:18:38,333
- Tenho algo para você.
- Não é aniversário para presentes.
290
00:18:38,416 --> 00:18:40,708
Eu tive que vender os anteriores.
291
00:18:40,791 --> 00:18:43,625
Não, não quero que venda este.
292
00:18:46,583 --> 00:18:47,458
Abra.
293
00:18:54,416 --> 00:18:57,208
Assinei o aluguel
do primeiro escritório com ela,
294
00:18:57,291 --> 00:18:59,625
e todos os contratos até o de Bardot.
295
00:18:59,708 --> 00:19:02,291
Quero que a use para assinar com Bellini.
296
00:19:03,333 --> 00:19:06,041
Lembra-se de como convencemos Cardinale?
297
00:19:06,708 --> 00:19:09,041
O empresário dela não queria falar comigo.
298
00:19:09,541 --> 00:19:11,375
Como soube da Bellini?
299
00:19:13,208 --> 00:19:17,333
Posso estar longe, mas não significa
que não me preocupo com você.
300
00:19:18,875 --> 00:19:20,375
Comigo ou com a revista?
301
00:19:24,250 --> 00:19:27,166
A Playmen sobreviveu graças a você.
302
00:19:29,166 --> 00:19:30,375
E eu sou grato.
303
00:19:45,666 --> 00:19:47,208
- O quê?
- Por favor.
304
00:19:49,416 --> 00:19:50,291
Pare!
305
00:19:58,166 --> 00:19:59,125
Lorenzo?
306
00:20:00,250 --> 00:20:01,208
Posso?
307
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
Vamos, Lorenzo, abra.
308
00:20:07,500 --> 00:20:09,583
Ficou trancado aí a noite toda.
309
00:20:10,625 --> 00:20:12,750
Por favor, me deixe explicar.
310
00:20:19,333 --> 00:20:20,416
Eu te amo.
311
00:20:21,000 --> 00:20:22,041
Entendeu?
312
00:20:42,125 --> 00:20:43,583
Falou com o Lorenzo?
313
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Quando éramos crianças…
314
00:20:54,166 --> 00:20:56,125
e eu brigava com meu pai,
315
00:20:57,166 --> 00:20:58,833
sempre que ele me batia…
316
00:21:00,750 --> 00:21:03,666
Eu ia encontrar com você
no terraço do prédio.
317
00:21:04,708 --> 00:21:05,791
Estava desesperado.
318
00:21:05,875 --> 00:21:07,791
Mas, por sorte, eu tinha você.
319
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
Você era a única que me acalmava.
320
00:21:17,958 --> 00:21:20,208
Quantas vezes transamos no terraço?
321
00:21:20,291 --> 00:21:21,166
Vamos.
322
00:21:22,333 --> 00:21:24,750
- Mesmo quando chovia.
- Por favor!
323
00:21:32,041 --> 00:21:33,458
Ninguém pode entender.
324
00:21:35,416 --> 00:21:36,333
Ninguém.
325
00:21:38,333 --> 00:21:39,416
Só você e eu.
326
00:21:41,000 --> 00:21:41,958
Você e eu.
327
00:21:49,083 --> 00:21:50,500
Vamos fazer outro filho.
328
00:21:55,208 --> 00:21:56,458
Não quero.
329
00:22:06,500 --> 00:22:08,708
Você está certa. Sabe por quê?
330
00:22:09,625 --> 00:22:11,208
Porque você e eu…
331
00:22:12,500 --> 00:22:14,916
O que somos, nossa relação…
332
00:22:16,083 --> 00:22:17,416
Vai além do sexo.
333
00:22:19,541 --> 00:22:23,625
- Somos indestrutíveis.
- Você está tentando nos destruir.
334
00:22:23,708 --> 00:22:24,750
Ouça.
335
00:22:25,375 --> 00:22:26,250
Espere.
336
00:22:27,166 --> 00:22:28,458
Está saindo com ela?
337
00:22:33,583 --> 00:22:34,666
Não tem ninguém.
338
00:22:34,750 --> 00:22:36,500
Sempre foi só você.
339
00:22:41,500 --> 00:22:42,625
Vá embora.
340
00:22:43,791 --> 00:22:45,666
Os vizinhos podem nos delatar.
341
00:22:55,208 --> 00:22:57,166
Certo. Tchau.
342
00:23:11,041 --> 00:23:13,166
O papai foi embora de novo, né?
343
00:23:13,250 --> 00:23:16,083
É tudo que ele pode fazer.
Precisa ficar escondido.
344
00:23:16,166 --> 00:23:19,458
Ele sempre vence no fim.
Deixa ele enrolar você.
345
00:23:20,250 --> 00:23:21,125
É uma idiota.
346
00:23:41,416 --> 00:23:42,375
Entre.
347
00:23:44,500 --> 00:23:45,541
Estava me procurando?
348
00:23:45,625 --> 00:23:47,541
Sim. Você vem comigo hoje.
349
00:23:47,625 --> 00:23:51,750
O porteiro da RAI me disse
que Bellini almoça fora todo dia.
350
00:23:57,125 --> 00:23:58,208
Você está bem?
351
00:23:59,291 --> 00:24:01,208
Problemas com meu filho.
352
00:24:02,916 --> 00:24:06,833
- Quando for mãe, vai entender.
- Não sei se quero ser.
353
00:24:07,916 --> 00:24:10,750
Como vai? Como está indo no trabalho?
354
00:24:11,583 --> 00:24:14,625
Lella me disse
que está organizando o arquivo.
355
00:24:14,708 --> 00:24:17,916
Também organizei as faturas.
Parece que sou boa com números.
356
00:24:18,500 --> 00:24:19,458
Eles fecham?
357
00:24:20,083 --> 00:24:22,125
- Posso ser honesta?
- Deve.
358
00:24:23,166 --> 00:24:25,291
As despesas totais são excessivas.
359
00:24:26,333 --> 00:24:28,708
Dez milhões de liras por ano em papelaria.
360
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Dez milhões?
361
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
É muito para lápis e borracha.
362
00:24:33,666 --> 00:24:36,375
Certo. Vamos focar na Bellini.
363
00:24:38,833 --> 00:24:41,041
- Por favor.
- Bom dia, Roberto. Obrigada.
364
00:24:41,666 --> 00:24:42,625
Ela está vindo.
365
00:24:43,125 --> 00:24:45,916
Por favor, Sra. Bellini.
Vou lhe trazer o menu.
366
00:24:55,125 --> 00:24:57,083
O Crepúsculo da Alma.
367
00:24:57,166 --> 00:24:59,458
Você me fez sonhar com esse filme.
368
00:25:00,083 --> 00:25:01,208
Qual era a fala?
369
00:25:02,083 --> 00:25:05,500
"Há dois tipos de homens, querida.
Os casados…"
370
00:25:05,583 --> 00:25:10,291
"E os fiéis". Sim, foi uma
das poucas falas que tive no filme.
371
00:25:10,375 --> 00:25:11,875
Era um papel pequeno.
372
00:25:11,958 --> 00:25:13,791
Por que parou de atuar?
373
00:25:13,875 --> 00:25:17,166
Eu não era boa o suficiente.
374
00:25:17,916 --> 00:25:19,833
Exceto com anúncios.
375
00:25:20,333 --> 00:25:21,666
Um desperdício.
376
00:25:22,583 --> 00:25:25,041
Você tem cultura, é charmosa e sexy.
377
00:25:26,958 --> 00:25:31,583
- Mas usam você como enfeite.
- Vocês da Playmen não se rendem, né?
378
00:25:33,375 --> 00:25:35,625
Porque não queremos que se renda
379
00:25:35,708 --> 00:25:37,791
ao papel que lhe impuseram na TV.
380
00:25:37,875 --> 00:25:40,041
Esposa, mãe e dona de casa.
381
00:25:40,125 --> 00:25:42,125
- É um trabalho.
- Claro.
382
00:25:42,791 --> 00:25:45,541
Não tenho vergonha de ser
mãe e esposa também.
383
00:25:45,625 --> 00:25:47,000
Exatamente.
384
00:25:47,083 --> 00:25:50,791
Queremos mostrar
que a mulher italiana clássica
385
00:25:50,875 --> 00:25:54,583
pode ter uma carga erótica forte,
que não deve ser escondida.
386
00:25:54,666 --> 00:25:56,958
Você tem muito potencial.
387
00:25:58,375 --> 00:26:00,916
Sabe por que as pessoas me amam tanto?
388
00:26:01,625 --> 00:26:04,375
Exatamente porque me mostram
como um enfeite.
389
00:26:04,458 --> 00:26:07,500
- Mas você é mais que isso.
- Eu sei.
390
00:26:08,208 --> 00:26:13,083
Aparecer nua numa capa
destruiria minha carreira.
391
00:26:13,166 --> 00:26:14,875
Não. Seria o oposto.
392
00:26:14,958 --> 00:26:17,416
Gostaria de almoçar agora. Com licença.
393
00:26:18,125 --> 00:26:20,166
- Aqui está, senhora.
- Obrigada.
394
00:26:25,291 --> 00:26:28,541
Fomos um bom time, apesar de perdedor.
395
00:26:29,500 --> 00:26:32,708
O jogo não terminou.
Só precisa apostar no cavalo certo.
396
00:26:32,791 --> 00:26:34,041
Ela não disse que não.
397
00:26:34,541 --> 00:26:35,541
Sra. Balsamo.
398
00:26:36,666 --> 00:26:39,083
Sarti entregou sua demissão.
399
00:26:39,166 --> 00:26:40,583
- Pense nisso, Michele.
- É.
400
00:26:40,666 --> 00:26:43,958
Está tudo indo pro buraco.
Temos que abandonar o navio.
401
00:26:44,041 --> 00:26:46,250
A Rizzoli vai nos cobrir de ouro.
402
00:26:46,333 --> 00:26:47,250
Sarti. O quê…
403
00:26:47,333 --> 00:26:52,083
Sim, senhora. Queria dizer pessoalmente,
mas aqui no escritório…
404
00:26:52,166 --> 00:26:54,750
- Vai para a Playboy?
- Sim. Sem rancor.
405
00:26:54,833 --> 00:26:56,583
Boa sorte. E você, Bianchi?
406
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
- Não vou.
- Certo.
407
00:27:01,541 --> 00:27:03,333
Lella, Chartroux está na sala dele?
408
00:27:03,416 --> 00:27:04,666
Posso ir, sim.
409
00:27:04,750 --> 00:27:08,208
Na frente da Embaixada do México?
Sim, sei onde fica.
410
00:27:08,291 --> 00:27:09,583
Desculpe, que chave?
411
00:27:12,875 --> 00:27:16,333
Desculpe, não posso…
Sim. Explico depois.
412
00:27:16,875 --> 00:27:20,750
Também está me traindo?
Todo mundo está de saída.
413
00:27:20,833 --> 00:27:23,208
Não. Não vou a lugar nenhum.
414
00:27:23,291 --> 00:27:24,958
Que bom. Fico feliz.
415
00:27:25,750 --> 00:27:29,625
As fotos que o Sarti ia fazer,
pode passar para o Poggi.
416
00:27:29,708 --> 00:27:30,791
Ótimo.
417
00:27:32,541 --> 00:27:34,000
Não tem um compromisso?
418
00:27:39,333 --> 00:27:40,250
Até mais.
419
00:27:45,791 --> 00:27:47,041
Elsa!
420
00:27:47,125 --> 00:27:48,000
Sim?
421
00:27:50,750 --> 00:27:52,583
Tem que seguir o Chartroux.
422
00:27:52,666 --> 00:27:54,333
- Por quê?
- Estou mandando.
423
00:27:58,041 --> 00:28:00,458
Sua esposa voltou.
Não pude ir ao escritório.
424
00:28:00,541 --> 00:28:01,666
Qual chave é?
425
00:28:01,750 --> 00:28:05,958
Não abrirá os portões do paraíso…
mas me ajudará a resistir.
426
00:28:07,125 --> 00:28:09,791
Quando a poeira baixar, eu volto
427
00:28:10,583 --> 00:28:13,208
e vamos relançar a revista. Você e eu.
428
00:28:16,458 --> 00:28:20,375
Sua esposa aprendeu a trabalhar.
Ela tem boas ideias.
429
00:28:20,458 --> 00:28:22,250
Boas ideias…
430
00:28:23,541 --> 00:28:26,750
Boas ideias não bastam
para combater a Playboy.
431
00:28:26,833 --> 00:28:30,500
Adelina é inteligente, mas…
Precisamos de outra coisa.
432
00:28:30,583 --> 00:28:31,791
Pornografia?
433
00:28:31,875 --> 00:28:32,791
Sim.
434
00:28:34,666 --> 00:28:37,458
- Está sendo puritano?
- Não.
435
00:28:37,541 --> 00:28:40,083
É uma questão estética, nunca moral.
436
00:28:40,166 --> 00:28:41,166
Estética?
437
00:28:41,250 --> 00:28:42,541
Bem, é claro.
438
00:28:43,083 --> 00:28:44,750
Vamos conversar sobre isso.
439
00:28:45,958 --> 00:28:48,083
Ouça, me traga a chave.
440
00:28:48,958 --> 00:28:49,916
Beleza.
441
00:29:02,916 --> 00:29:07,708
Claro, Sarti facilitou para mim.
Enfim, o trabalho é seu agora.
442
00:29:09,750 --> 00:29:10,625
Obrigado.
443
00:29:11,500 --> 00:29:13,291
Calma. Vamos.
444
00:29:29,000 --> 00:29:30,041
Sr. Chartroux?
445
00:29:30,625 --> 00:29:33,208
- Sim?
- A Sra. Balsamo espera você.
446
00:29:34,583 --> 00:29:36,333
Olhe a bagunça que fiz.
447
00:29:39,708 --> 00:29:40,666
Entre.
448
00:29:42,541 --> 00:29:43,875
Ah. Entre.
449
00:29:49,916 --> 00:29:51,250
Está demitido.
450
00:29:53,208 --> 00:29:54,041
O motivo?
451
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
Lealdade.
452
00:29:56,250 --> 00:29:59,958
Você a traiu, encontrando-se
com Saro às escondidas.
453
00:30:06,750 --> 00:30:09,583
- Não queria trair você.
- Não parece.
454
00:30:13,291 --> 00:30:15,458
Tem uma chave na última gaveta.
455
00:30:21,916 --> 00:30:24,875
Para um cofre
com dinheiro escondido do seu marido.
456
00:30:24,958 --> 00:30:27,375
É para onde ia o dinheiro da papelaria.
457
00:30:28,333 --> 00:30:29,291
E você sabia.
458
00:30:29,375 --> 00:30:31,916
Eu estava em contato com Saro,
mas só soube do fundo
459
00:30:32,000 --> 00:30:33,291
quando ele pediu a chave.
460
00:30:34,083 --> 00:30:37,166
Concordo com você.
A revista precisa do dinheiro.
461
00:30:38,250 --> 00:30:40,500
Não gosto do que Saro
quer fazer com a Playmen.
462
00:30:40,583 --> 00:30:42,916
Não é mais problema seu.
463
00:31:10,250 --> 00:31:12,250
Senhora, o Sr. Rossetti está aqui.
464
00:31:12,333 --> 00:31:13,583
- Oi.
- Oi.
465
00:31:17,000 --> 00:31:18,166
Não é boa hora?
466
00:31:19,083 --> 00:31:21,500
Não tive muitas horas boas ultimamente.
467
00:31:22,625 --> 00:31:24,041
Posso lhe dar uma.
468
00:31:24,541 --> 00:31:28,208
Encontrei uma empresa
disposta a comprar a Playmen.
469
00:31:28,291 --> 00:31:30,583
Imediatamente. A um bom preço.
470
00:31:31,500 --> 00:31:32,625
Foi rápido.
471
00:31:33,958 --> 00:31:36,125
Acho que deve agarrar a chance.
472
00:31:36,208 --> 00:31:38,583
A oferta estará de pé
até a Playboy destruí-los.
473
00:31:38,666 --> 00:31:40,958
Vocês acham isso, mas não é certo.
474
00:31:41,041 --> 00:31:43,791
Adelina, está se esforçando,
mesmo sem o Saro.
475
00:31:45,333 --> 00:31:47,625
Estamos falando da Playboy. Rizzoli.
476
00:31:58,625 --> 00:32:00,625
O valor está no final.
477
00:32:03,583 --> 00:32:05,666
VALOR TOTAL: 400.000.000 DE LIRAS
478
00:32:06,541 --> 00:32:07,500
Pense nisso.
479
00:32:08,000 --> 00:32:09,083
Me avise logo.
480
00:32:15,291 --> 00:32:16,375
O que você acha?
481
00:32:22,541 --> 00:32:25,500
Quando alguém aposta alto num azarão,
482
00:32:25,583 --> 00:32:26,875
sinto cheiro de golpe.
483
00:32:35,208 --> 00:32:37,041
EMBAIXADA MEXICANA
484
00:32:37,125 --> 00:32:38,750
Tudo bem.
485
00:32:38,833 --> 00:32:40,708
Não é mesmo bigamia?
486
00:32:40,791 --> 00:32:43,916
Amor, por favor, ainda nisso?
487
00:32:44,000 --> 00:32:46,458
Temos advogados. É para isso que os pago.
488
00:32:46,541 --> 00:32:47,625
Diga a ela.
489
00:32:47,708 --> 00:32:49,875
Não se preocupe, Consuelo. Tudo está bem.
490
00:32:49,958 --> 00:32:54,250
A Rota Romana me assegurou
que o outro casamento será anulado.
491
00:32:54,333 --> 00:32:55,666
A Rota Romana!
492
00:32:55,750 --> 00:32:58,375
- Podemos aproveitar este dia? Vamos.
- Sim.
493
00:33:00,291 --> 00:33:01,458
Margherita, venha.
494
00:33:04,708 --> 00:33:07,958
Por que todo esse circo?
Uma assinatura não bastava?
495
00:33:08,500 --> 00:33:12,666
Sim, mas tire sua aliança antiga.
Ou vai acabar virando uma farsa.
496
00:33:13,916 --> 00:33:15,000
Quer ser extraditado?
497
00:33:15,083 --> 00:33:17,583
- O quê?
- Quer ser extraditado?
498
00:33:17,666 --> 00:33:19,000
Não!
499
00:33:19,083 --> 00:33:22,333
Se não quer,
terá que se tornar cidadão mexicano.
500
00:33:22,416 --> 00:33:24,375
Tá, entendi.
501
00:33:24,458 --> 00:33:27,250
Olhe como Consuelo está feliz.
Olhe para ela.
502
00:33:28,000 --> 00:33:31,250
Caros amigos, estamos aqui reunidos
503
00:33:31,333 --> 00:33:35,416
para casar este homem e esta mulher.
504
00:33:36,875 --> 00:33:38,250
Balsamo Rosario,
505
00:33:38,833 --> 00:33:41,708
aceita esta mulher como sua esposa,
506
00:33:42,916 --> 00:33:44,708
unir-se a ela em matrimônio,
507
00:33:44,791 --> 00:33:49,958
para amá-la, confortá-la e honrá-la
na saúde e na doença,
508
00:33:51,416 --> 00:33:54,958
sendo sempre fiel a ela,
até que a morte os separe?
509
00:34:01,250 --> 00:34:02,375
Sim. Aceito.
510
00:34:04,000 --> 00:34:07,541
RAI
PRODUTORA DE TV
511
00:34:12,750 --> 00:34:16,250
- Sra. Bellini, está no ar. Está tarde.
- Já vou. Estou pronta.
512
00:34:18,125 --> 00:34:20,333
Três, dois, um…
513
00:34:21,250 --> 00:34:23,125
Senhoras e senhores, acabam de assistir
514
00:34:23,208 --> 00:34:25,333
ao amistoso entre Itália e Hungria.
515
00:34:25,416 --> 00:34:28,833
Por hoje é só.
Nossa transmissão… acaba aqui.
516
00:34:29,625 --> 00:34:30,541
Boa noite.
517
00:34:32,708 --> 00:34:34,166
- Apareceu?
- Tudo.
518
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
- Sra. Balsamo.
- Bom dia.
519
00:34:43,208 --> 00:34:46,208
Verifiquei na Câmara de Comércio,
como pediu.
520
00:34:46,291 --> 00:34:49,500
A empresa que Rossetti encontrou
está em Londres, mas é americana.
521
00:34:50,708 --> 00:34:55,083
Rossetti está nos traindo.
Ele trabalha para a Playboy.
522
00:34:55,833 --> 00:34:56,958
Ligue para ele.
523
00:34:57,041 --> 00:34:59,583
- Para destruí-lo?
- Para aceitar o acordo.
524
00:35:11,458 --> 00:35:14,708
Ela me dá um tapa,
mas é submissa ao meu pai.
525
00:35:15,791 --> 00:35:17,541
Nem dá para perceber.
526
00:35:18,791 --> 00:35:21,083
Ela parece uma mulher forte e determinada.
527
00:35:21,166 --> 00:35:22,416
É só fachada.
528
00:35:23,958 --> 00:35:25,666
Ela é totalmente submissa.
529
00:35:26,375 --> 00:35:29,500
E o seu pai? Nunca fala dele.
530
00:35:29,583 --> 00:35:31,166
Não vejo fotos dele.
531
00:35:32,500 --> 00:35:33,916
Não conheço meu pai.
532
00:35:35,125 --> 00:35:37,458
Eu o vi uma vez. De longe.
533
00:35:40,833 --> 00:35:43,125
Ele estava com os filhos. Os verdadeiros.
534
00:35:44,333 --> 00:35:45,458
Eu só fui embora.
535
00:35:49,833 --> 00:35:52,625
Quando teve um caso com minha mãe,
já era casado.
536
00:35:53,625 --> 00:35:55,625
Ela engravidou, e ele a deixou.
537
00:35:57,708 --> 00:36:00,416
Mas, como minha mãe diz…
538
00:36:01,625 --> 00:36:04,458
"Menos um pentelho na casa."
539
00:36:08,250 --> 00:36:10,208
Nunca vamos nos casar.
540
00:36:19,833 --> 00:36:21,333
Foda-se o casamento.
541
00:36:29,416 --> 00:36:30,500
Entre.
542
00:36:36,750 --> 00:36:40,458
Mais de cinco milhões de pessoas
viram meu seio. Acredita?
543
00:36:40,541 --> 00:36:42,583
O pessoal da RAI me quer morta.
544
00:36:42,666 --> 00:36:44,833
Procura abrigo no meu escritório?
545
00:36:46,500 --> 00:36:47,708
Olhe.
546
00:36:47,791 --> 00:36:50,916
Espere. Preciso procurar, são muitas.
547
00:36:51,000 --> 00:36:52,083
Aqui está.
548
00:36:52,166 --> 00:36:55,291
"Somos da aeronáutica de Caserta.
Quer nos matar?
549
00:36:55,375 --> 00:36:56,541
Você é linda".
550
00:36:56,625 --> 00:36:59,208
Tenho mais uma. Aqui.
551
00:36:59,291 --> 00:37:03,541
Uma espectadora escreveu:
"Por sorte, você também é humana!"
552
00:37:03,625 --> 00:37:04,625
Ponto de exclamação.
553
00:37:04,708 --> 00:37:06,583
Na mesma noite, uma amiga me ligou.
554
00:37:06,666 --> 00:37:09,041
A filha dela estava assistindo à TV
555
00:37:09,125 --> 00:37:10,208
e disse:
556
00:37:10,291 --> 00:37:13,750
"Olha, mãe, Emma está cobrindo
seus balões! Que engraçado!"
557
00:37:15,000 --> 00:37:17,708
Eu também me via como um enfeite,
558
00:37:17,791 --> 00:37:20,875
parada ali, anunciando,
o sotaque e a dicção corretos.
559
00:37:20,958 --> 00:37:24,083
Sem nenhum sentimento, sem um corpo.
560
00:37:25,416 --> 00:37:31,083
Eu tenho medo que me vejam suar.
Tem razão. O público está mudando.
561
00:37:31,166 --> 00:37:34,875
As pessoas ficaram felizes em ver
que também sou um ser humano.
562
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Vou posar para você.
563
00:37:38,833 --> 00:37:42,833
Mas farei isso por mim.
Quero me orgulhar de quem sou.
564
00:37:42,916 --> 00:37:44,166
Ao menos uma vez,
565
00:37:45,000 --> 00:37:46,541
quero ser eu mesma.
566
00:37:47,125 --> 00:37:50,208
E se o pessoal da RAI não gostar?
567
00:37:51,875 --> 00:37:53,083
Que se fodam!
568
00:37:57,250 --> 00:37:59,333
- O contrato, senhor.
- Obrigado.
569
00:38:03,458 --> 00:38:05,166
VÁ SE FODER
570
00:38:05,750 --> 00:38:07,458
Não dependemos mais de ninguém.
571
00:38:09,791 --> 00:38:11,916
Temos novos recursos financeiros
572
00:38:12,000 --> 00:38:14,333
e podemos começar um novo rumo.
573
00:38:14,833 --> 00:38:20,208
Não seremos mais a Editora Saro Balsamo.
Seremos a Editora Tattilo.
574
00:38:20,875 --> 00:38:23,541
- Parabéns, amor, eu…
- Tenho seu dinheiro.
575
00:38:23,625 --> 00:38:27,500
Noventa milhões.
O que preciso para calar os bancos.
576
00:38:27,583 --> 00:38:29,000
Adelina, vão me prender.
577
00:38:30,750 --> 00:38:34,500
Sim, a nova Playmen vai despir
a mulher italiana mais amada,
578
00:38:35,166 --> 00:38:37,416
a Senhorita Buonasera, Emma Bellini.
579
00:38:38,166 --> 00:38:39,541
- E entrevistá-la.
- Ótimo.
580
00:38:39,625 --> 00:38:42,333
Perguntando quem ela é,
quais são suas ambições,
581
00:38:42,416 --> 00:38:43,416
seus desejos.
582
00:38:43,500 --> 00:38:46,958
Queremos provar que a Sra. Emma Bellini
583
00:38:47,041 --> 00:38:50,000
é uma mulher linda e inteligente,
mas também moderna.
584
00:38:50,083 --> 00:38:53,166
Achamos que toda mulher merece a capa.
Não só as Playmates.
585
00:38:54,333 --> 00:38:56,083
Vou lhe dar uma mesada.
586
00:38:56,166 --> 00:38:59,666
Não vai bastar para seus vícios,
mas vai se virar.
587
00:38:59,750 --> 00:39:03,750
Mas se ousar ligar para uma gráfica,
não verá mais nenhum tostão.
588
00:39:03,833 --> 00:39:07,666
As mulheres da Playmen são quentes,
sofisticadas, tangíveis.
589
00:39:07,750 --> 00:39:11,625
As modelos que Hefner traz
parecem… bonecas de plástico?
590
00:39:11,708 --> 00:39:14,916
Os homens americanos são infantis.
Preferem mulheres peitudas.
591
00:39:15,000 --> 00:39:18,166
- Ela enlouqueceu?
- Acho que não.
592
00:39:18,250 --> 00:39:21,125
- É uma revista feminista?
- Uma revista erótica.
593
00:39:21,208 --> 00:39:25,708
Em meu entendimento do erotismo,
as mulheres, com seus desejos,
594
00:39:25,791 --> 00:39:29,416
seu direito ao prazer, são protagonistas,
tanto quanto os homens.
595
00:39:29,500 --> 00:39:31,291
Sem mim, a Playboy vai te destruir.
596
00:39:32,541 --> 00:39:33,583
Alô?
597
00:39:36,833 --> 00:39:37,750
Com licença!
598
00:39:49,333 --> 00:39:51,875
Pensei que era uma festa
para funcionários.
599
00:39:51,958 --> 00:39:53,250
Fui convidado como punição?
600
00:39:53,333 --> 00:39:55,208
Não. Para recontratá-lo.
601
00:39:55,291 --> 00:39:57,208
Quero que seja o editor-chefe,
602
00:39:57,291 --> 00:39:59,541
para que vá para a cadeia na próxima.
603
00:40:01,541 --> 00:40:03,708
Posso perguntar por que mudou de ideia?
604
00:40:03,791 --> 00:40:05,166
Porque você é ótimo.
605
00:40:05,250 --> 00:40:06,916
Conhece o ofício.
606
00:40:07,000 --> 00:40:09,583
E preciso que crie uma nova revista.
607
00:40:09,666 --> 00:40:12,666
Quero uma revista
que aborde assuntos tabu.
608
00:40:12,750 --> 00:40:15,708
Contraceptivos masculinos,
troca de casais,
609
00:40:15,791 --> 00:40:17,708
problemas de ereção,
610
00:40:17,791 --> 00:40:19,916
transexuais suburbanas,
611
00:40:20,000 --> 00:40:21,375
homossexualidade.
612
00:40:21,458 --> 00:40:25,125
- Soa ambicioso.
- Quero mudar o pessoal também.
613
00:40:25,208 --> 00:40:26,916
Já tem algumas ideias?
614
00:40:29,625 --> 00:40:30,541
Bianchi.
615
00:40:31,041 --> 00:40:32,375
Vou demiti-lo amanhã.
616
00:40:34,208 --> 00:40:37,000
- Quem será o novo Diretor de Vendas?
- Eu.
617
00:40:37,083 --> 00:40:40,375
Com ajuda da Elsa.
Ela provou ser boa com números.
618
00:40:41,250 --> 00:40:43,875
- Ah.
- Posso dizer uma coisa?
619
00:40:43,958 --> 00:40:45,583
- Por favor.
- Poggi é bom.
620
00:40:46,333 --> 00:40:48,375
Ele não precisa que o recomende.
621
00:40:59,041 --> 00:41:01,875
E aí? Quando vai
me colocar na capa também?
622
00:41:01,958 --> 00:41:04,625
Quando se tornar apresentadora da RAI.
623
00:41:04,708 --> 00:41:06,500
Quero muito mais que isso.
624
00:41:07,208 --> 00:41:09,291
Quero apresentar o Canzonissima.
625
00:41:09,375 --> 00:41:10,500
Vai me ajudar?
626
00:41:11,500 --> 00:41:13,541
Uma coisa de cada vez, né?
627
00:41:14,541 --> 00:41:15,875
Onde começamos?
628
00:41:23,458 --> 00:41:24,458
Me avise.
629
00:41:28,375 --> 00:41:29,541
Está se divertindo?
630
00:41:33,000 --> 00:41:34,833
Por quê? Não posso?
631
00:41:35,500 --> 00:41:36,625
Está com ciúmes?
632
00:41:36,708 --> 00:41:38,500
Nem um pouco.
633
00:41:39,208 --> 00:41:42,833
Pode fazer o que quiser.
Trepar com quem quiser.
634
00:41:42,916 --> 00:41:44,708
Mulheres, homens…
635
00:41:47,500 --> 00:41:49,333
Acha que engana todo mundo?
636
00:41:49,416 --> 00:41:50,875
Eu primeiro, depois Chartroux.
637
00:41:51,375 --> 00:41:53,125
Que tipo de babaca é você?
638
00:41:55,791 --> 00:41:58,166
Um babaca tentando sobreviver.
639
00:41:59,083 --> 00:42:00,000
Igual a você.
640
00:42:13,916 --> 00:42:15,541
Você está linda hoje.
641
00:42:21,166 --> 00:42:24,166
Gosta de mostrar as coxas
para os outros e não para mim.
642
00:42:26,166 --> 00:42:27,166
Calma, Elsa.
643
00:42:27,666 --> 00:42:28,875
Não vou te machucar.
644
00:42:30,333 --> 00:42:32,375
- Eu gosto de você.
- Não!
645
00:42:32,458 --> 00:42:34,041
- Calma. Ei.
- Não!
646
00:42:34,750 --> 00:42:36,750
- Não!
- Não vê que gosto de você?
647
00:42:36,833 --> 00:42:39,333
- Não entende?
- Não!
648
00:42:40,583 --> 00:42:43,208
- Gosto muito de você. Ei!
- Não!
649
00:42:46,708 --> 00:42:48,833
Chega perto dela de novo e eu te mato.
650
00:42:49,833 --> 00:42:50,791
Sai daqui.
651
00:42:58,375 --> 00:42:59,583
Você está bem?
652
00:43:03,750 --> 00:43:04,916
Eu te levo para casa.
653
00:43:36,083 --> 00:43:37,041
O que está fazendo?
654
00:43:37,625 --> 00:43:39,291
Vou dormir na Anna.
655
00:43:42,500 --> 00:43:43,375
Querido…
656
00:43:44,125 --> 00:43:47,208
Se foi por causa do tapa, sinto muito.
657
00:43:47,291 --> 00:43:48,291
Peço desculpas.
658
00:43:50,708 --> 00:43:53,375
Tinha razão. Seu pai é um manipulador.
659
00:43:54,916 --> 00:43:57,208
Ele tentou me ferrar de novo.
660
00:43:58,041 --> 00:43:59,125
E o que você é?
661
00:44:00,458 --> 00:44:05,500
Age toda moderna, defendendo as mulheres,
enquanto ganha dinheiro despindo-as.
662
00:44:05,583 --> 00:44:06,875
Quem te disse isso?
663
00:44:07,791 --> 00:44:10,291
- A mãe da Anna?
- Eu sei pensar sozinho.
664
00:44:13,708 --> 00:44:15,791
Você se estressa com a revista
porque gosta…
665
00:44:17,041 --> 00:44:19,250
ou porque quer mostrar ao papai
o quanto é boa?
666
00:44:21,833 --> 00:44:23,791
Não acabe igual a ele.
667
00:44:24,625 --> 00:44:25,833
Não, meu amor…
668
00:44:49,041 --> 00:44:51,916
EDITORA SARO BALSAMO
669
00:45:05,125 --> 00:45:08,291
EDITORA TATTILO
670
00:49:00,666 --> 00:49:05,666
Legendas: Natalia Serrano
48259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.